All language subtitles for Amor idiota [DVDrip][Spanish][www.newpct.com]-eng.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Titlovi preuzeti s www.OpenSubtitles.org 2 00:00:38,800 --> 00:00:42,554 Moj život je bio jedan dug, plodno putovanje prema idiotizmu. 3 00:00:44,520 --> 00:00:46,670 Kao teenager, Shvatio sam da sam idiot. 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,599 Kasnije sam otkrio Nisam bio jedini. 5 00:00:50,400 --> 00:00:54,359 Sad kad guram 35, vidim da ne samo da su svi idioti 6 00:00:54,560 --> 00:00:56,676 ali da to nikada nećemo prestati biti. 7 00:01:03,400 --> 00:01:05,550 IDIOTSKA LJUBAV 8 00:02:38,880 --> 00:02:42,555 - On uvijek kasni. Živjeli! -Sretan rođendan! 9 00:02:47,160 --> 00:02:48,195 Evo ga. 10 00:02:48,400 --> 00:02:50,550 Kasniš, Pere-Lluc. Jelo je posluženo. 11 00:02:50,760 --> 00:02:52,830 - Popio sam nekoliko gin tonica. -Pravo. 12 00:02:53,040 --> 00:02:54,678 Kume, ovo je za tebe. 13 00:02:54,880 --> 00:02:56,472 Za mene? Hvala vam. 14 00:02:56,680 --> 00:02:58,557 Nema šampanjca za mene? 15 00:02:58,760 --> 00:03:01,718 - Vraćam se za minutu. -Fino. 16 00:03:01,920 --> 00:03:04,992 Njegov ničice. Ne želi da se to spominje. 17 00:03:06,760 --> 00:03:08,034 Slušati... 18 00:03:09,800 --> 00:03:11,711 Moji prijatelji. 19 00:03:13,280 --> 00:03:14,429 Samo malo. 20 00:03:14,640 --> 00:03:19,395 Idiotizam je kao crv u starom drvetu, truli nas do srži. 21 00:03:20,600 --> 00:03:22,716 Već smo u petnaestoj neizlječivi idioti. 22 00:03:22,920 --> 00:03:26,913 To je kalup koji se postavlja u toj dobi. Ostani takav dok ne umreš. 23 00:03:27,120 --> 00:03:31,432 Zato nemam djece. I mislim da ih nikad neću ni imati. 24 00:03:31,640 --> 00:03:33,551 Ne želim stvarati više idiota. 25 00:03:33,840 --> 00:03:34,829 Ovdje, ovdje! 26 00:03:35,600 --> 00:03:37,113 Hvala Bogu. 27 00:03:37,880 --> 00:03:39,154 Samo malo. 28 00:03:39,400 --> 00:03:43,029 Na ovaj značajan dan u našem radu kalendar, ja ću izvršiti 29 00:03:43,240 --> 00:03:44,719 čin pomirenja. 30 00:03:45,280 --> 00:03:49,717 Kao što je naš Gospodin žrtvovao svoj život da nas sve spasi, 31 00:03:49,920 --> 00:03:54,596 tako ću i ja, u najjavnijem i simbolički ponižavajući način, 32 00:03:56,160 --> 00:03:58,116 ponuditi moj kurac. 33 00:04:01,480 --> 00:04:03,516 Nakon što sam otvorio patentni zatvarač, 34 00:04:03,720 --> 00:04:06,518 Postavit ću svog muževnog člana ovdje, 35 00:04:06,800 --> 00:04:10,713 uz mesne okruglice i meso, kao druga kobasica. 36 00:04:13,360 --> 00:04:15,237 I s ovom vilicom, 37 00:04:15,880 --> 00:04:18,758 koje je sudbina dovela u igru prije vremena... 38 00:04:30,080 --> 00:04:32,514 ne čini to Bit ćeš osakaćen za cijeli život. 39 00:04:33,160 --> 00:04:34,115 Prestani! 40 00:04:35,600 --> 00:04:39,070 bolesna sam i umorna ove predstave djetinjarije. 41 00:04:39,360 --> 00:04:40,998 Ali nemojmo zaboraviti Ja sam idiot. 42 00:04:41,200 --> 00:04:44,237 Daj mi to. Šali je kraj. 43 00:04:45,760 --> 00:04:47,113 Ako nemate ništa protiv... 44 00:04:51,320 --> 00:04:53,276 Na što si mislio! 45 00:04:56,960 --> 00:04:58,678 Zašto ste svi tako tihi? 46 00:05:06,120 --> 00:05:08,315 Mislim da sam se pomokrio. 47 00:05:19,600 --> 00:05:23,957 Nakon života intenzivnog idiotizma, možeš li dosegnuti dno? 48 00:05:24,400 --> 00:05:28,188 Iskustvo pokazuje da ne, možete uvijek budi malo veći idiot. 49 00:05:30,760 --> 00:05:33,513 Moj slučaj to dokazuje. To je jedino objašnjenje 50 00:05:33,720 --> 00:05:37,793 za jadne i nezrele izložba u kojoj sam upravo glumio. 51 00:05:41,080 --> 00:05:43,992 Barcelona, ​​antička i olimpijska Mediteranska prijestolnica. 52 00:05:44,200 --> 00:05:46,589 Ponos, njegovi autohtoni stanovnici 53 00:05:46,800 --> 00:05:50,839 tvrde da mu nedostaje karakter velikih europskih metropola. 54 00:05:51,040 --> 00:05:53,235 Ali unatoč tome, oni ne odlaze. 55 00:05:53,440 --> 00:05:57,718 Dezorijentiran, prima strance koji ga ismijavaju zbog toga što je provincijalan. 56 00:05:58,080 --> 00:06:01,595 Ne prihvaćaju da je tako kako jest a ne kako bi oni htjeli da bude. 57 00:06:01,800 --> 00:06:03,916 Ali i pored toga ostaju. 58 00:06:06,200 --> 00:06:09,033 Barcelona je poput stare dame koji je bio pomlađen 59 00:06:09,240 --> 00:06:11,435 olimpijskim liftingom lica 60 00:06:11,640 --> 00:06:15,189 a koji ne mogu razumjeti zašto odjednom, svaki dan je kao ponedjeljak 61 00:06:15,560 --> 00:06:19,712 ili zašto su se odjednom povukli njezina VIP propusnica za svjetsku povijest. 62 00:06:21,600 --> 00:06:23,192 I u sredini su one 63 00:06:23,400 --> 00:06:28,155 koji lebde poput smrznutih govana prosjaka na zauljenoj vodi keja. 64 00:06:28,360 --> 00:06:30,271 Ljudi koji se pokušavaju održati na površini. 65 00:06:30,480 --> 00:06:32,277 Uključujući i sebe. 66 00:06:34,600 --> 00:06:36,795 Slušatelj s glasom, ali nema glasa. 67 00:06:40,160 --> 00:06:43,948 Pere-Lluc, Peyro je. Loše vijesti, čovječe. 68 00:06:44,200 --> 00:06:48,113 Oprosti što ti ovako govorim, ali Nicco Zenone je mrtav. 69 00:06:48,320 --> 00:06:52,632 Upravo sam stigao iz Argentine i doznao. Dogodilo se to u prosincu. 70 00:06:56,600 --> 00:06:58,113 Nicco, veliki Nicco, 71 00:06:58,520 --> 00:07:00,988 dobro poznat po njegove prekrasne predstave. 72 00:07:01,200 --> 00:07:04,112 Ali meni je on bio najbolji prijatelj ikada jesam. 73 00:07:05,840 --> 00:07:07,831 Glumac i kazališni redatelj, čisti Argentinac. 74 00:07:08,040 --> 00:07:10,918 Nije me logika natjerala da vjerujem ti si savršenstvo. 75 00:07:12,280 --> 00:07:14,635 Njegov posao je značio da putuje, tako smo se upoznali. 76 00:07:17,280 --> 00:07:20,272 Živio sam u San Telmu, Buenos Aires, sa suprugom Verom. 77 00:07:21,080 --> 00:07:23,355 Potrudili smo se da održimo naše prijateljstvo živim, 78 00:07:23,560 --> 00:07:26,836 često smo telefonirali, ali možda nismo viđati se mjesecima. 79 00:07:27,040 --> 00:07:29,759 Proveli smo zadnjih deset godina okupljaju se barem jednom godišnje. 80 00:07:29,960 --> 00:07:32,872 Što ne rasteretim, Na kraju progutam. 81 00:07:33,080 --> 00:07:36,311 Jednom sam proveo tri tjedna s njima u Buenos Airesu. 82 00:07:37,360 --> 00:07:41,273 Znaš nešto? Sloboda se postiže dijeljenjem. 83 00:07:41,680 --> 00:07:45,309 Sam po sebi, čovjek gubi njegovu solidarnost i humanost. 84 00:07:47,040 --> 00:07:49,270 Prije dvije godine je prošao teški hepatitis... 85 00:07:49,480 --> 00:07:51,630 Nikada se nisam bojao smrti, 86 00:07:52,080 --> 00:07:55,959 ali skoro sam se usrao brinući se o tome nekoliko puta. 87 00:07:57,200 --> 00:07:59,077 Neoriginalan si kao i ostali. 88 00:07:59,760 --> 00:08:02,718 Mogao bih se pojaviti kod njih nepozvani, čak i ako su bili odsutni. 89 00:08:02,920 --> 00:08:06,356 Vrata su uvijek bila širom otvoren putnicima. 90 00:08:08,560 --> 00:08:11,996 Njegova prisutnost u mom životu bila je, da se izrazim kao idiot, 91 00:08:12,200 --> 00:08:15,670 kao grana koju bih mogao uhvatiti da ne padne s ruba. 92 00:08:16,600 --> 00:08:18,238 Sada je ta grana pukla. 93 00:08:18,440 --> 00:08:19,839 Buenos Aires, Argentina. 94 00:08:20,040 --> 00:08:22,508 Vera ili Nicco Zeno. Humberto l°. 95 00:08:23,760 --> 00:08:27,548 Telefonira svojoj ženi u sredini noći mi neće pomoći. 96 00:08:27,760 --> 00:08:31,070 Srećom za nas oboje, Ne mogu doći do nje. 97 00:08:34,360 --> 00:08:37,272 Dolje sam i idem piti u zdravlje mog pokojnog prijatelja. 98 00:08:42,480 --> 00:08:44,710 Ne mogu prestati razmišljati o Niccovoj smrti. 99 00:08:49,480 --> 00:08:52,278 To je napad izdaje, ogromna prijevara. 100 00:09:23,960 --> 00:09:25,313 Krist... 101 00:09:30,480 --> 00:09:31,913 Jesi li ozljeđen? 102 00:09:34,280 --> 00:09:36,999 Možemo otići do ljekarne. To je loš udarac. 103 00:09:44,880 --> 00:09:47,314 Pa, oprosti, Moram se vratiti na posao. 104 00:11:21,000 --> 00:11:22,115 Bok. 105 00:11:24,040 --> 00:11:25,519 U Gelidi. 106 00:11:25,920 --> 00:11:28,229 Ali nemoj dugo, ok? Umoran sam. 107 00:11:31,160 --> 00:11:35,790 Nastavit ćemo sutra. Tri ulice. Samo tri ulice. 108 00:12:19,400 --> 00:12:21,277 Radim s kumom. 109 00:12:21,960 --> 00:12:25,509 Okrenuo je svoju staru agenciju u poslovnu školu 110 00:12:25,720 --> 00:12:27,039 i financijsko savjetovanje. 111 00:12:28,880 --> 00:12:31,713 Pretilost kao faktor rizika. Da vidimo... 112 00:12:31,920 --> 00:12:35,469 Bila sam sretna što sam ga imala. Napao me na mojoj najnižoj točki. 113 00:12:35,680 --> 00:12:38,558 Upravo sam odustala od nastave i kako sam bio idiot, 114 00:12:38,760 --> 00:12:40,990 Nisam imao druge planove. 115 00:12:41,240 --> 00:12:45,392 Organiziram tečajeve i konferencije, s sasvim zadovoljavajućim rezultatima. 116 00:12:45,880 --> 00:12:50,237 ... rak debelog crijeva, bubrega, endometrija i jednjaka, 117 00:12:50,520 --> 00:12:53,956 može se jednako pripisati biću prekomjernom težinom ili nedostatkom tjelovježbe. 118 00:12:54,360 --> 00:12:57,272 Potreban je aktivniji način života 119 00:12:57,800 --> 00:12:59,950 kako fizički tako i intelektualno. 120 00:13:02,160 --> 00:13:03,752 Ne izgledaš dobro. 121 00:13:03,960 --> 00:13:07,953 -Nisam navikao da ljudi koje volim umiru. - Petar-Luka... 122 00:13:08,520 --> 00:13:11,910 Ljudska bića, poput životinja, stvoriti privržene veze. 123 00:13:12,120 --> 00:13:15,874 Majmuni vole i mrze, ali im nedostaje sposobnost refleksije. 124 00:13:16,080 --> 00:13:18,878 -Tako? -Ništa. Zabrljao si. 125 00:13:19,080 --> 00:13:22,959 Čak i više nego kad ti je otac umro: ti si bila mlađa, a on star. 126 00:13:23,160 --> 00:13:25,037 Ti si starija. Ovaj tip je bio tvojih godina. 127 00:13:25,240 --> 00:13:29,153 Čuvajte njegovo sjećanje i pomozite onima njemu najbliži, njima je potrebniji. 128 00:13:29,360 --> 00:13:32,238 Da ste stvarno prijatelji, to je... 129 00:13:32,520 --> 00:13:34,829 Uglavnom, što je s kvrgom? 130 00:13:35,040 --> 00:13:37,634 Ušao sam u ljestve... 131 00:13:38,440 --> 00:13:40,396 Baš si tanka koža. 132 00:13:40,760 --> 00:13:44,355 Mislim da si nešto uzeo tijekom vaše hippy faze 133 00:13:44,720 --> 00:13:47,837 imalo trajan učinak na vas. Vidimo se. 134 00:13:49,200 --> 00:13:53,398 Moj kum se obogatio intuicija za znak vremena 135 00:13:53,720 --> 00:13:54,948 novac. 136 00:13:57,640 --> 00:13:59,039 Imam dva prijatelja, 137 00:13:59,400 --> 00:14:02,472 Jordina Valldejolí, desna ruka moga kuma. 138 00:14:04,080 --> 00:14:05,399 Udala se, rodila sina, 139 00:14:05,600 --> 00:14:08,433 razveo se i sada, živi sa svojim djetetom. 140 00:14:08,960 --> 00:14:12,953 Vrlo smo blizu. To je više nego što mnogi parovi mogu reći. 141 00:14:13,240 --> 00:14:16,198 Vodili smo ljubav jednom, bila je tužna i usamljena. 142 00:14:16,400 --> 00:14:19,073 Zagrlili smo se, i jedno dovela do drugog. 143 00:14:20,480 --> 00:14:22,277 Ona je zaljubljena u Àlexa Mallola, 144 00:14:22,480 --> 00:14:25,597 moj drugi prijatelj i treći stup poduzeća. 145 00:14:25,800 --> 00:14:30,430 To je tajna ljubav. Opušten je, ali ne baš sentimentalno. 146 00:14:32,840 --> 00:14:35,195 Živi naizgled spokojno bračni život. 147 00:14:35,400 --> 00:14:37,152 Àlex i ja smo stari prijatelji. 148 00:14:37,360 --> 00:14:40,238 Dijelili smo kuću prije otprilike 15 godina. 149 00:14:40,640 --> 00:14:43,916 On je idiot kao i ja, ali drugačije upravlja neuspjehom. 150 00:14:46,080 --> 00:14:47,752 Često me upoznaju s djevojkama. 151 00:14:47,960 --> 00:14:50,520 Upoznao sam svoju posljednju djevojku zahvaljujući Jordini. 152 00:14:50,720 --> 00:14:54,474 Bila je to moja najduža veza: osam i pol mjeseci. 153 00:14:54,680 --> 00:14:56,432 Trajalo je jer, čak i ako si idiot, 154 00:14:56,640 --> 00:14:59,074 plaća čini idiotizam lakše uzeti. 155 00:14:59,440 --> 00:15:00,793 Nije bilo ništa! 156 00:15:01,000 --> 00:15:03,036 Rekao sam ti, bilo tko osim Silvije. 157 00:15:03,240 --> 00:15:07,358 Otišla je rekavši da ne može biti s njim tako emocionalno nestabilna osoba. 158 00:15:10,200 --> 00:15:12,236 Maloprije sam spavao s radikalnom feministicom 159 00:15:12,440 --> 00:15:15,034 koji je vidio jedan od mojih najboljih prijatelja. 160 00:15:15,680 --> 00:15:19,639 Otišao je u inozemstvo u Meksiko, na kartu u jednom smjeru. 161 00:15:22,360 --> 00:15:27,309 Penetracija je zabranjena, kao što jesu strastveni i/ili francuski poljupci. 162 00:15:28,480 --> 00:15:29,754 Oprostiti? 163 00:15:29,960 --> 00:15:32,190 To je nepodnošljiva agresija mom tijelu, 164 00:15:32,400 --> 00:15:34,630 osim, Zaljubljena sam u Xavija. 165 00:15:34,840 --> 00:15:36,671 Ni to nije nespojivo niti kontradiktorno. 166 00:15:36,880 --> 00:15:38,916 Vi muškarci ste životinje. 167 00:15:39,120 --> 00:15:43,193 Sve dok naše vagine su podmazani za prodiranje 168 00:15:43,400 --> 00:15:46,949 a mi zatvorimo usta oko i oko tvojih penisa, 169 00:15:47,320 --> 00:15:49,595 ne želiš i ne trebaš još nešto! 170 00:15:49,800 --> 00:15:51,836 Nikad se nisam svađao. Duboko u sebi slagao sam se s njom. 171 00:15:52,040 --> 00:15:55,350 Tako smo brže legli, što smo oboje htjeli. 172 00:15:55,720 --> 00:15:58,553 Prihvatio sam vođenje ljubavi s njom bez penetracije i poljubaca, 173 00:15:58,760 --> 00:16:01,911 sve druge neizmjerne mogućnosti i dalje ostala otvorena. 174 00:16:02,280 --> 00:16:04,748 Moj je ljubavni život uvijek bio težak. 175 00:16:06,800 --> 00:16:09,439 Moja zadnja stabilna veza bilo prije tri godine. 176 00:16:09,640 --> 00:16:10,993 To je divno... 177 00:16:13,080 --> 00:16:16,993 Između, nekoliko teško osvojenih veza, izgleda radi. 178 00:16:19,320 --> 00:16:22,915 Moje navike su prilično normalne, u pogledu količine i kvalitete. 179 00:16:25,360 --> 00:16:30,309 Moglo bi se reći da jesam sklonost masturbaciji, 180 00:16:30,920 --> 00:16:32,672 ali ništa od ovoga svijeta. 181 00:16:35,760 --> 00:16:38,957 Nicco mi se vraća, živ kao i ja. 182 00:16:39,520 --> 00:16:41,431 Za pet mjeseci, Mislio sam da je živ. 183 00:16:41,640 --> 00:16:44,712 Bez predosjećaja, nema jebene telepatije. 184 00:16:46,560 --> 00:16:48,949 Kružne ceste su idealne da vam pomogne da razmislite. 185 00:16:51,480 --> 00:16:54,950 Počinjem raditi krugove, kao na ringišpilu. 186 00:16:59,520 --> 00:17:03,672 Čudesno, ideš naprijed i završiti tamo gdje ste krenuli. 187 00:17:04,640 --> 00:17:08,838 Znam kako su se osjećali prvi pomorci kad su dokazali da je svijet okrugao. 188 00:17:11,120 --> 00:17:15,159 Kao pas koji je izgubio trag, Ponovno hvatam djevojčin miris. 189 00:17:41,880 --> 00:17:44,440 -Živjela Barça! -Živjela Barça. 190 00:17:46,680 --> 00:17:50,912 Vidio sam te kako radiš prije nekoliko dana. Možda bih vas zanimao zaposliti. 191 00:17:52,080 --> 00:17:54,355 Čak sam te i pratio neko vrijeme da vidim kako si to napravio. 192 00:17:54,560 --> 00:17:55,879 Nisam te vidio. 193 00:17:56,080 --> 00:17:58,833 Djevojka i njen suprug posjeduju tvrtka, razgovarajte s njima. 194 00:17:59,320 --> 00:18:00,992 Pravo. 195 00:18:01,200 --> 00:18:03,236 Nevjerojatno je koliko se trudi. 196 00:18:03,440 --> 00:18:06,955 Pogotovo s obzirom na to da je ona šef. Ali voli posao. 197 00:18:07,160 --> 00:18:09,515 Natječemo se nekoliko noći i uvijek me tuče. 198 00:18:09,720 --> 00:18:13,679 Nije me briga ni u jednom slučaju. Ali to je sve što imam. Zašto inače? 199 00:18:13,880 --> 00:18:17,350 Znaš što bih učinio s krvavim transparente ako sam dobio na lutriji? 200 00:18:21,080 --> 00:18:24,197 - Gdje je onda ona? - Na kavi. Neće dugo. 201 00:18:24,400 --> 00:18:28,029 - Pa, javit ću se sutra. - Vratit će se za pet minuta. 202 00:18:28,240 --> 00:18:31,755 Ne, nema veze. Kasno je a i nije tako hitno. 203 00:18:31,960 --> 00:18:33,837 -Živjela Barça! -Da. 204 00:19:02,320 --> 00:19:04,356 Volio bih da znam što da ti kažem. 205 00:19:10,960 --> 00:19:12,996 Volio bih da znam što da ti kažem. 206 00:19:13,320 --> 00:19:15,390 Džin i tonik, molim. 207 00:19:20,760 --> 00:19:23,274 Džin i tonik za damu, Molim. 208 00:19:44,560 --> 00:19:46,437 Jedna od najzahvalnijih stvari o tome da sam idiot 209 00:19:46,640 --> 00:19:49,916 je da ne morate gubiti vrijeme opravdavajući svoje postupke. 210 00:19:52,320 --> 00:19:54,470 Oprostite, jeste li dugo čekali? 211 00:19:56,800 --> 00:19:58,279 Ući. 212 00:19:58,480 --> 00:19:59,879 Uđi, uđi. 213 00:20:03,240 --> 00:20:05,071 Jednostavno sam morala iskočiti. 214 00:20:05,280 --> 00:20:08,431 Pravo. Kako vam mogu pomoći, gospodine? 215 00:20:09,160 --> 00:20:10,957 Zar se nismo prije upoznali? 216 00:20:12,160 --> 00:20:14,799 Da, neku noć, Naletio sam na tvoje ljestve. 217 00:20:15,000 --> 00:20:16,797 Naravno. Kako tvoja glava? 218 00:20:18,280 --> 00:20:20,111 Bolje, puno je bolje. 219 00:20:21,920 --> 00:20:24,150 I zanima te jedna od naših usluga, gospodine? 220 00:20:24,360 --> 00:20:27,955 Ovo mi se jako sviđa. Tretman 'gospodine' silno me uzbudilo. 221 00:20:28,160 --> 00:20:30,196 Kao da živite u Francuzu film 'novog vala'. 222 00:20:31,120 --> 00:20:34,396 Oprosti, ali ako to ne učinim, ja ću zaboraviti. Radim inventuru. 223 00:20:34,840 --> 00:20:38,230 Trebao bi to znati mi smo najbolji u ovoj liniji. 224 00:20:38,440 --> 00:20:40,431 Ali... Uvijek postoji ali, zar ne? 225 00:20:41,320 --> 00:20:44,039 Muž i ja smo se dogovorili da ne lijepim transparente 226 00:20:44,240 --> 00:20:46,037 koji se protive našim idejama. 227 00:20:46,240 --> 00:20:49,152 I u svakom slučaju, ako je hitno, ne možemo odmah. 228 00:20:50,360 --> 00:20:53,955 Nema problema. Još uvijek ne znam što ću staviti na transparente. 229 00:20:56,000 --> 00:20:58,798 Ne shvaćam baš. Zar ne znaš što ćeš reklamirati? 230 00:20:59,760 --> 00:21:00,715 Točno. 231 00:21:02,240 --> 00:21:06,597 Gradsko vijeće vam dopušta samo podnijeti kulturni ili politički transparenti... 232 00:21:07,960 --> 00:21:10,155 Da naravno. Znao sam to. 233 00:21:10,360 --> 00:21:15,036 Razumijem. Hoćeš reći da ne znaš kako to napisati ili dizajnirati, zar ne? 234 00:21:16,560 --> 00:21:17,549 Točno. 235 00:21:17,760 --> 00:21:21,116 A u međuvremenu, ti uspoređuješ tvrtke koje nude ovu uslugu. 236 00:21:21,320 --> 00:21:24,039 -Da uštedimo vrijeme, zar ne? -Da. 237 00:21:24,760 --> 00:21:26,990 Super, pokazat ću ti razliku. 238 00:21:27,400 --> 00:21:29,868 Svi će te pokušati nagovoriti najbolje je platno. 239 00:21:30,080 --> 00:21:33,277 I bili bi u pravu, teže je, ali košta deset puta više. 240 00:21:33,480 --> 00:21:36,756 Radimo sa posebnom plastikom imitacija iz Njemačke. 241 00:21:36,960 --> 00:21:39,315 Iste pogodnosti, konkurentnija cijena... 242 00:21:42,840 --> 00:21:44,796 Nemaš pojma što ti reklamiras? 243 00:21:47,080 --> 00:21:48,274 Ne ne. 244 00:21:48,560 --> 00:21:50,949 Ne, ovo je malo čudno... 245 00:21:51,160 --> 00:21:55,711 Da, ali ne brini. samo želim cjenik i pojedinosti o fakturiranju. 246 00:21:55,920 --> 00:21:57,148 To sve ovisi. 247 00:21:57,680 --> 00:22:01,070 O materijalu, količinama, boje i doba godine... 248 00:22:01,280 --> 00:22:05,592 Moram znati imate li transparente, ili ako želite da se i oni ispisuju. 249 00:22:05,800 --> 00:22:07,631 Cijena varira, ovisno o usluzi. 250 00:22:07,840 --> 00:22:09,512 Siguran sam da će biti razumno. 251 00:22:10,560 --> 00:22:13,757 Pa, ako još uvijek nemate banner, trebali bismo pričekati. 252 00:22:17,720 --> 00:22:19,836 Osjećam se kao puž. 253 00:22:24,400 --> 00:22:28,313 Ne bih volio da se kultivira ideju da sam idiot. 254 00:22:28,920 --> 00:22:30,911 Saznat će na vrijeme. 255 00:22:32,200 --> 00:22:33,235 Nema žurbe. 256 00:22:42,440 --> 00:22:45,477 preispitao sam se, Dat ću ti sav posao. 257 00:22:45,720 --> 00:22:47,438 Imitacija platnenih transparenta. 258 00:22:48,800 --> 00:22:52,236 Predivno. To je praktično i inteligentna odluka. 259 00:22:52,800 --> 00:22:54,313 Samo trenutak, molim. 260 00:22:56,680 --> 00:22:59,717 Izvoli. Ovo su cijene i bankovni obrazac. 261 00:22:59,920 --> 00:23:03,799 Pročitajte u svoje slobodno vrijeme. Ima informacija o kreditima. 262 00:23:04,000 --> 00:23:07,515 Sumnjam da će ti ga dati, ali nema štete u pokušaju. 263 00:23:07,840 --> 00:23:10,354 Kad bismo svi tako razmišljali, bili bismo u nevolji, 264 00:23:10,560 --> 00:23:12,152 pogotovo oni od nas bez centa. 265 00:23:12,360 --> 00:23:16,148 Ne brinite, jednom kada shvatite bit poruke, ideje će teći. 266 00:23:17,200 --> 00:23:18,235 Naravno. 267 00:23:35,640 --> 00:23:36,993 -Zdravo. - Petar-Luka? 268 00:23:37,200 --> 00:23:38,155 Biće? 269 00:23:38,360 --> 00:23:40,476 Nicco je imao teški srčani udar. 270 00:23:42,480 --> 00:23:44,072 Sjedio je u svojoj stolici za ljuljanje, 271 00:23:44,280 --> 00:23:47,477 goli, jer je bilo ljeto i nitko ga nije mogao vidjeti. 272 00:23:58,880 --> 00:23:59,835 Nicco! 273 00:24:00,440 --> 00:24:01,589 Nicco! 274 00:24:18,800 --> 00:24:20,279 Nicco... 275 00:24:20,960 --> 00:24:23,110 Nicco Zenone. 276 00:24:26,200 --> 00:24:28,236 Neizvjesnost me mučila. 277 00:24:28,440 --> 00:24:31,591 Ne znajući je li bilo u mojim rukama da ga spasim 278 00:24:32,440 --> 00:24:35,318 Htio sam da netko dođe i kazni me, 279 00:24:35,520 --> 00:24:37,511 kazni me jako... 280 00:24:37,960 --> 00:24:41,270 Vera, obećaj mi doći ćeš i posjetiti me. 281 00:24:41,480 --> 00:24:45,951 Trenutačno je malo teško. Ostat ćemo u kontaktu. Ciao. 282 00:24:49,560 --> 00:24:51,869 Moram se smiriti i zaboravi Nicco. 283 00:24:52,760 --> 00:24:56,275 Koncentrirat ću se na djevojku, barjake i muža. 284 00:24:56,480 --> 00:24:59,233 Lako ih je pronaći. Neće pobjeći. 285 00:25:02,760 --> 00:25:06,992 Stres je svakodnevni problem s mnogo negativnih učinaka, 286 00:25:07,680 --> 00:25:11,229 ne samo na mentalno zdravlje, ali i na tjelesno zdravlje. 287 00:25:11,440 --> 00:25:15,877 Gastrointestinalni i kardiovaskularni problemi, glavobolje, gripa... 288 00:25:16,400 --> 00:25:18,789 Pripremio sam tečaj savjesno. 289 00:25:19,640 --> 00:25:21,437 Ali teško se koncentrirati. 290 00:25:23,600 --> 00:25:27,991 Radnik bez stresa je sinonim produktivnog radnika. 291 00:25:28,440 --> 00:25:31,671 Ne znam zašto to želiš i neću pitati. 292 00:25:31,880 --> 00:25:36,078 Ali kada je riječ o bankama, ishod nikada nije jasan. 293 00:25:36,400 --> 00:25:40,598 Ja ću ti biti jamac ali ti ćeš sam se suočiti s posljedicama. 294 00:25:41,200 --> 00:25:44,476 Razgovaram s bankom je kao da tražiš subvenciju 295 00:25:45,240 --> 00:25:47,435 žele da im pokažeš sve. 296 00:25:47,640 --> 00:25:50,632 Financijski ste goli pred njima. 297 00:25:50,840 --> 00:25:53,832 Žele tvoje zadnje četiri povrat poreza. 298 00:25:54,040 --> 00:25:56,952 Peto ih ne zanima. Znati zašto? 299 00:25:57,160 --> 00:25:58,559 Više ne vrijedi. 300 00:25:58,760 --> 00:26:01,718 Nije ih briga ako prije pet godina bio si uzoran građanin 301 00:26:01,920 --> 00:26:03,558 ili najveći prevarant stoljeća. 302 00:26:04,080 --> 00:26:06,116 Banke su kao Bog, traže sve, 303 00:26:06,320 --> 00:26:08,311 i na kraju, odbiti te. 304 00:26:10,240 --> 00:26:11,559 Koliko trebaš? 305 00:26:13,120 --> 00:26:14,599 Dvanaest tisuća. 306 00:26:15,520 --> 00:26:16,475 Jebati. 307 00:28:06,440 --> 00:28:07,793 I što sada? 308 00:28:08,000 --> 00:28:11,629 Trebalo bi biti vrijeme da se ide kući, čak i idiotizam ima svoje granice. 309 00:28:11,840 --> 00:28:13,068 Ali ne moj. 310 00:28:13,280 --> 00:28:18,229 Nakon godina prakse, to je ogromno, gigantski, kolosalan, bulimičan. 311 00:29:37,720 --> 00:29:40,792 Isterujem svoju sreću predaleko. To je dovoljno. 312 00:29:47,360 --> 00:29:48,873 Što sam učinio stvarno me pali. 313 00:29:50,360 --> 00:29:53,909 Najviše uznemirujuće, što dalje Odem, manje žalim. 314 00:29:59,760 --> 00:30:03,673 Nakon godina letargije, moj život je prestao biti miran i zbunjujući. 315 00:30:09,200 --> 00:30:12,237 Moj idiotizam, neukrotivi, aktivan, razigran, 316 00:30:12,440 --> 00:30:14,158 gura me natrag u njezinu kuću. 317 00:30:16,520 --> 00:30:18,112 Jedan, sto, tisuću, 318 00:30:19,840 --> 00:30:21,239 milijun puta. 319 00:30:23,880 --> 00:30:27,236 Uzbuđen sam, unatoč toj pomisli da čak i kao peeping tom 320 00:30:27,440 --> 00:30:29,032 Nikad neću biti nešto posebno. 321 00:30:32,760 --> 00:30:35,638 I da prije ili kasnije, Idem prema katastrofi. 322 00:30:38,920 --> 00:30:41,229 Ulazim u svijet nepoznatog ali prave senzacije, 323 00:30:43,080 --> 00:30:45,992 stvoren od najgoljeg i pronicanje u stvarnost 324 00:30:49,480 --> 00:30:52,916 koji daje oblik, tvar i smisao postojanja. 325 00:30:54,160 --> 00:30:57,914 Kao da sam pritisnuo dugme i sve se ubrzalo. 326 00:30:59,240 --> 00:31:03,233 Jedna neugodnost biti idiot je tendencija usporavanja života. 327 00:31:05,160 --> 00:31:08,436 I ako se prepustiš, kao i posljednjih godina, 328 00:31:10,440 --> 00:31:13,750 dotakli ste apsolutno dno a da to nije ni svjesno. 329 00:31:15,080 --> 00:31:18,038 Možda, konačno, Našao sam način da se iskupim. 330 00:31:21,920 --> 00:31:26,038 Da se iskupi za idiotizam dosezanja 35 bez ičega za pokazati. 331 00:31:29,920 --> 00:31:33,276 Naša generacija je idiota koji se nigdje neće spomenuti. 332 00:31:37,560 --> 00:31:39,357 Generacijska crna rupa. 333 00:31:42,080 --> 00:31:44,116 Samo je špijuniram, Ja ću se okajati. 334 00:31:46,360 --> 00:31:48,749 Samo okajanje, špijunirat ću je. 335 00:31:52,120 --> 00:31:54,236 Živio sam dvostruki život. 336 00:31:54,840 --> 00:31:56,512 Zaljubio sam se. 337 00:31:57,520 --> 00:32:00,717 A kako nemam muda da razgovaram s njom, špijuniram je. 338 00:32:03,280 --> 00:32:05,840 Ti si čudan, stvarno čudan. 339 00:32:06,720 --> 00:32:08,836 Voziš se kružnim cestama kao sajmište, 340 00:32:09,040 --> 00:32:10,632 izvadiš kurac u javnosti, 341 00:32:10,840 --> 00:32:12,751 a sad nekoga uhodiš. 342 00:32:14,120 --> 00:32:16,793 Barem biste mogli iskoristiti to. 343 00:32:17,000 --> 00:32:19,230 I kako da to učinim, pametnjaković? 344 00:32:19,600 --> 00:32:22,512 Ti si isti kao John Merrick, čovjek slon. 345 00:32:22,720 --> 00:32:24,233 Ti si čudovište. 346 00:32:25,120 --> 00:32:28,192 I znate koje prednosti biti čudovište može imati? 347 00:32:28,520 --> 00:32:29,509 Pobjeđuje me. 348 00:32:30,280 --> 00:32:34,159 Mi normalni mnogi mislimo da ljudi koji su u životu bili sjebani 349 00:32:34,360 --> 00:32:37,670 nekim fizičkim nedostatkom, su stvarno mudri. 350 00:32:37,880 --> 00:32:39,393 -Stvarno? -Da. 351 00:32:39,600 --> 00:32:43,354 Pretpostavljamo da su iznad bilo kakve podlosti. 352 00:32:43,560 --> 00:32:47,030 Čak i ako su loši, njihova mržnja nije samo prihvaćeno i oprošteno, 353 00:32:47,240 --> 00:32:51,392 ali smatran demonstracijom o veličini njihova duha. 354 00:32:51,600 --> 00:32:55,798 Što su sjebaniji, što mudriji mislite da su. 355 00:32:56,400 --> 00:32:58,630 -Pa što? - Dakle, stavite se na njihovo mjesto 356 00:32:58,840 --> 00:33:03,391 i pomislite na svu moć koju oni mogao imati nad nama ostalima. 357 00:33:04,160 --> 00:33:07,516 Ti si pretjeran, licemjeran, ciničan kurvin sin. 358 00:33:07,720 --> 00:33:11,315 Mislite što hoćete, ali to je istina. A ti si isti. 359 00:33:11,520 --> 00:33:14,990 Ne. Miješaš se što si čudan s tim da sam idiot. 360 00:33:15,480 --> 00:33:18,119 Znaš što? idem večeras je opet špijunirati. 361 00:33:27,800 --> 00:33:29,677 Uvijek ima trave na sebi. 362 00:33:29,880 --> 00:33:31,950 Za njega je pušenje način komunicirajući 363 00:33:32,160 --> 00:33:34,549 kao da razgovarate telefonom. 364 00:33:35,320 --> 00:33:38,676 Ponekad je teško reći ako je tužan ili naduvan. 365 00:33:59,560 --> 00:34:03,269 Jedna od prednosti idiota je ne morate opravdavati svoje postupke. 366 00:34:06,560 --> 00:34:10,075 Jedan nedostatak je što se gomilate greške brže. 367 00:34:10,640 --> 00:34:14,952 Kako steknem samopouzdanje, Postajem sve odvažniji. 368 00:34:28,880 --> 00:34:31,713 Samo bi idiot puzao okolo kuću po ovakvom vremenu. 369 00:34:31,920 --> 00:34:34,195 Svaki put poduzimam manje mjera opreza. 370 00:34:53,760 --> 00:34:55,193 Očito je da je sumnjičava. 371 00:34:56,280 --> 00:34:58,475 I tako je svojeglava da, sa ili bez muža, 372 00:34:58,680 --> 00:35:01,148 moji špijunski dani su odbrojani. 373 00:35:20,960 --> 00:35:22,678 Ne! Ne! 374 00:35:29,120 --> 00:35:31,190 Ne! Molim! 375 00:35:31,480 --> 00:35:34,836 Prestani vrištati ili ću se razbiti licem o pod. 376 00:35:35,040 --> 00:35:36,155 Začepi. 377 00:35:38,720 --> 00:35:41,678 Tako je. ne boj se, 378 00:35:41,880 --> 00:35:44,030 neću te ozlijediti. Nisam lopov. 379 00:35:45,000 --> 00:35:48,436 Vidi, reći ću ti nešto, pustit ću te. 380 00:35:48,800 --> 00:35:51,997 Otići ću do tog kuta, mirno, 381 00:35:52,600 --> 00:35:55,273 Sjest ću i neću se micati. 382 00:35:55,480 --> 00:35:56,913 Čuješ li me? 383 00:35:57,520 --> 00:36:00,637 Možete raditi što želite: veži me, pozovi policiju, bilo što. 384 00:36:01,840 --> 00:36:05,196 Da li razumiješ? Kimni glavom. 385 00:36:06,600 --> 00:36:07,919 Dobro. 386 00:36:08,840 --> 00:36:10,558 Sad ću te pustiti. 387 00:36:11,280 --> 00:36:12,395 Vidjeti? 388 00:36:13,280 --> 00:36:14,508 Izvoli. 389 00:36:14,720 --> 00:36:17,632 U redu je. U redu je. 390 00:36:36,320 --> 00:36:38,117 Polako. 391 00:36:38,320 --> 00:36:40,231 Neću ništa učiniti. Neću ništa učiniti. 392 00:36:43,440 --> 00:36:44,668 Isus! 393 00:36:48,200 --> 00:36:49,315 Jebati! 394 00:36:51,240 --> 00:36:53,310 Zašto ne jebeš nazvati nekoga? 395 00:36:54,600 --> 00:36:57,433 Ne! Ne! Molim! 396 00:37:04,640 --> 00:37:06,835 Gledao si kuću, zar ne? 397 00:37:07,720 --> 00:37:08,755 Da. 398 00:37:09,480 --> 00:37:11,357 Ali zašto? Nemamo ništa vrijedno. 399 00:37:12,640 --> 00:37:13,914 Ja nisam lopov. 400 00:37:15,080 --> 00:37:16,559 -Ti nisi? -Ne. 401 00:37:16,840 --> 00:37:18,034 Što si onda ti? 402 00:37:19,080 --> 00:37:20,354 Neuvredljivi idiot. 403 00:37:21,880 --> 00:37:24,110 Koliko puta jesi li me špijunirao? 404 00:37:25,000 --> 00:37:26,149 Ne puno. 405 00:37:26,360 --> 00:37:27,759 A što ste vidjeli? 406 00:37:27,960 --> 00:37:29,473 Ništa... ti. 407 00:37:31,360 --> 00:37:33,316 -Mi? -Da. 408 00:37:33,520 --> 00:37:35,875 Gledam kako radiš, kako sređuješ, 409 00:37:36,080 --> 00:37:39,436 kako kontroliraš svoj život, izgledaš sretno... 410 00:37:41,120 --> 00:37:44,317 Ti si poludio. Sretan? Odjebi. 411 00:37:49,320 --> 00:37:52,517 Je li cijela priča o transparentima bila laž? 412 00:37:53,400 --> 00:37:54,435 Da. 413 00:37:54,840 --> 00:37:56,193 Samo da razgovaraš sa mnom? 414 00:37:57,000 --> 00:37:57,955 Da. 415 00:38:02,920 --> 00:38:04,478 Ti tužno kopile. 416 00:38:05,120 --> 00:38:08,237 Neću ti oprostiti. Tko jebote misliš li da jesi? 417 00:38:08,440 --> 00:38:11,512 Ako želiš da te svi gledaju, pronaći most i skočiti s njega. 418 00:38:11,720 --> 00:38:15,110 -Ne želim da me svi gledaju. -Naravno, samo ja, zar ne? 419 00:38:15,680 --> 00:38:17,716 -Da. - Da vidimo jesam li dobro shvatio. 420 00:38:17,920 --> 00:38:22,357 Jedne noći si ušetao na moje ljestve i platonski se zaljubi u mene. 421 00:38:23,560 --> 00:38:25,994 -Je li to to? -Više ili manje. 422 00:38:26,960 --> 00:38:30,270 - Stvari nisu takve. -Kakvi su onda? 423 00:38:31,280 --> 00:38:34,909 Pusti me na miru. Muka mi je od ljudi poput tebe. 424 00:38:48,680 --> 00:38:49,908 Ne ne... 425 00:39:22,840 --> 00:39:25,115 Ne želim te nikad više vidjeti! 426 00:39:30,520 --> 00:39:33,910 Tako je najbolje. Njena unutrašnjost a ja van, kako i treba. 427 00:39:34,240 --> 00:39:37,915 Nažalost, želim vidjeti je opet. I hoću. 428 00:39:43,320 --> 00:39:46,278 Opusti se, ja sam. Ušao sam s ključevima tvog kuma. 429 00:39:47,280 --> 00:39:49,157 Stvarno ste gotovi. 430 00:39:50,040 --> 00:39:52,508 Zamalo ste dobili upalu pluća. 431 00:39:54,200 --> 00:39:57,272 - To je kvrga i pol. -Nije nista. 432 00:39:57,560 --> 00:39:59,471 Ostani danas u krevetu. 433 00:39:59,880 --> 00:40:02,758 Ne bih se iznenadio ako ste imali anemiju. 434 00:40:03,160 --> 00:40:06,436 Ti, sa svojom diplomom, državni službenik, 435 00:40:06,640 --> 00:40:09,074 bivša učiteljica i predavač poslovne škole, 436 00:40:09,280 --> 00:40:11,157 u što si se uvalio? 437 00:40:12,880 --> 00:40:16,350 Konzumira se koncentrirana piletina sa žumanjkom i rakijom... 438 00:40:16,560 --> 00:40:19,836 -Ne želim ništa. - Uzmi i idi spavati. 439 00:40:21,360 --> 00:40:23,874 I ne ustaj, imaš temperaturu. 440 00:40:24,080 --> 00:40:26,071 -Nisam gladan. -Sve to. 441 00:40:36,360 --> 00:40:37,793 Petar Luka... 442 00:40:38,800 --> 00:40:41,030 Petar Luka... 443 00:40:44,000 --> 00:40:45,956 Petar Luka... 444 00:40:46,560 --> 00:40:48,755 Nicco, Nicco... 445 00:40:49,760 --> 00:40:53,389 - Opusti se, to sam samo ja. -Doveo sam Àlexa da ti pravi društvo. 446 00:40:53,600 --> 00:40:54,715 Hvala. 447 00:40:59,160 --> 00:41:02,835 Možda sam pretjerao s rakijom, ali nemoj povući takvo lice. 448 00:41:03,040 --> 00:41:04,996 Pomoći će ti da spavaš. 449 00:41:05,200 --> 00:41:08,829 Dobra je rakija, ne može ti ništa naškoditi. Popijte. 450 00:41:31,040 --> 00:41:32,393 Kakva kučka, ta Jordina. 451 00:41:32,600 --> 00:41:34,556 Napila me tako da mogla se na miru ševit. 452 00:41:34,760 --> 00:41:37,558 A ja pored, ogrozd, kako kažu. 453 00:41:40,280 --> 00:41:43,795 Neka im je sa srećom. Pogotovo njoj, trebat će joj. 454 00:41:48,480 --> 00:41:51,153 Ne smeta mi ako koristite moj stan biti s Àlexom, 455 00:41:51,360 --> 00:41:53,590 ali nemoj me napiti. Nema potrebe. 456 00:41:53,920 --> 00:41:56,992 Nemoj se ljutiti. Kunem se da to nisam planirao. 457 00:41:58,640 --> 00:42:02,189 Toliko sam ga dugo čekala odlučiti. I konačno... 458 00:42:08,120 --> 00:42:12,591 Jadni Pere-Lluc. Moraš podići svoj duh ili ćeš biti stvarno bolestan. 459 00:42:12,800 --> 00:42:15,633 Depresija se smanjuje obranu tijela. 460 00:42:16,800 --> 00:42:19,598 Anemija je prava izdajica a virusi su gadovi. 461 00:42:20,800 --> 00:42:24,315 - Siguran si da nisi pao s bicikla? -Ne, ona me udarila balvanom. 462 00:42:26,160 --> 00:42:28,674 Da, djevojka koja te udarila s njezinim ljestvama. 463 00:42:29,240 --> 00:42:32,038 -Ne, ušao sam u ljestve. -Ma daj... 464 00:42:32,240 --> 00:42:33,753 Ljubav boli. 465 00:42:39,960 --> 00:42:43,635 Osim idiota, Ja sam predvidljivi psihopat. 466 00:42:43,840 --> 00:42:46,400 Ispričajte me. Slušaj me na trenutak... 467 00:42:46,600 --> 00:42:47,589 Ne bojte se. Slušati. 468 00:42:47,800 --> 00:42:49,756 Kopile! Opet me pratiš? 469 00:42:49,960 --> 00:42:51,552 Ili je to slučajan susret? 470 00:42:51,760 --> 00:42:54,797 Da i ne. vidio sam te na putu kući i zaustavio sam se. 471 00:42:55,160 --> 00:42:57,754 - Htio sam ti zahvaliti. -O čemu pričaš? 472 00:42:57,960 --> 00:43:01,589 Slušaj... To je najmanje što mogu učiniti nakon što si bio tako velikodušan. 473 00:43:01,800 --> 00:43:02,949 Niste me prijavili. 474 00:43:03,160 --> 00:43:05,754 Lažljivi idioti može biti vrlo uvjerljivo. 475 00:43:06,040 --> 00:43:09,589 Pa, neki dan je bio neki dan a danas je danas. 476 00:43:09,800 --> 00:43:11,279 Ne izazivaj sudbinu. 477 00:43:11,480 --> 00:43:13,675 Moj muž je na putu da me pokupiš. 478 00:43:13,880 --> 00:43:15,836 Zna. Ako te vidi, ubit će te. 479 00:43:16,040 --> 00:43:17,553 Sigurna sam da hoće. 480 00:43:18,160 --> 00:43:19,559 Zaboravi me! 481 00:43:26,920 --> 00:43:30,879 Ispričajte me. Možete li dati ovu čestitku onoj djevojci tamo? 482 00:43:48,120 --> 00:43:50,315 Želim da vidiš da te se ne bojim. 483 00:43:52,280 --> 00:43:54,350 Ne bojim te se ni malo. 484 00:43:54,560 --> 00:43:56,437 Gledaj. Ovo mjesto je puno. 485 00:43:56,640 --> 00:43:58,471 Prešli bi vas za nekoliko sekundi 486 00:43:58,680 --> 00:44:01,990 i možda ću iskoristiti distrakciju da ti oko iskopam. 487 00:44:02,520 --> 00:44:04,988 - Ne mora biti tako komplicirano. -Naravno, zaboravio sam. 488 00:44:05,200 --> 00:44:08,033 Ti bi sam ponudio oko, zar ne bi 489 00:44:08,760 --> 00:44:09,909 Da. 490 00:44:12,760 --> 00:44:15,479 "Pere-Lluc Solans". Zašto mi ovo daješ? 491 00:44:16,560 --> 00:44:20,189 -Da ti pokažem da si me navukao. -Uopće te ne želim! 492 00:44:22,200 --> 00:44:24,919 -Moglo bi biti lažno. - Da, ali nije. 493 00:44:25,520 --> 00:44:26,635 Nije. 494 00:44:31,120 --> 00:44:34,237 To nije bila laž, otprilike radeći u poslovnoj školi. 495 00:44:37,480 --> 00:44:39,596 Nikada nisam upoznao nekoga poput tebe. 496 00:44:41,200 --> 00:44:42,952 Čekam svog muža. 497 00:44:43,520 --> 00:44:47,035 Radimo noću i ponekad teško je završiti u isto vrijeme. 498 00:44:48,680 --> 00:44:50,033 Ništa za reći? 499 00:44:52,000 --> 00:44:55,072 - Zar se ne bojiš susreta s njim? -Da puno. 500 00:44:55,280 --> 00:44:57,555 Nitko ne voli biti udaren, ali... 501 00:44:58,400 --> 00:44:59,992 Bila bi to poštena naknada. 502 00:45:00,440 --> 00:45:04,069 -Želiš li izazvati scenu? -Ne. Pusti me da budem s tobom neko vrijeme. 503 00:45:04,680 --> 00:45:07,717 Bez pogovora, ako hoćeš. Možeš me čak opet udariti. 504 00:45:08,160 --> 00:45:09,149 Jebati... 505 00:45:10,480 --> 00:45:12,152 Učinit ćete da ubijete vrijeme. 506 00:45:13,280 --> 00:45:15,157 ti si klaun, zabavljat ćeš me neko vrijeme. 507 00:45:18,000 --> 00:45:21,436 Ti si opasan pijanac. da li ti uvijek igrati na sve ili ništa? 508 00:45:21,640 --> 00:45:24,473 Ne nikada. Više je suprotno. 509 00:45:25,520 --> 00:45:27,351 Čudno je 510 00:45:27,920 --> 00:45:31,356 kako je lako nešto učiniti to se činilo ludim. 511 00:45:32,800 --> 00:45:36,634 Kad su ljudi usamljeni, oni odu u kino, kazalište ili bar. 512 00:45:36,840 --> 00:45:38,114 Oni ne uhode ljude. 513 00:45:41,120 --> 00:45:43,270 Što ste vidjeli dok si me špijunirao? 514 00:45:44,160 --> 00:45:45,559 Vidjela sam te kako se sunčaš, 515 00:45:47,320 --> 00:45:49,515 priprema večere, uređujući nokte... 516 00:45:51,280 --> 00:45:53,077 -Ništa više? -Ništa. 517 00:45:53,520 --> 00:45:57,115 -Samo želiš vidjeti gole žene. -Nije bilo tako. 518 00:45:58,200 --> 00:46:00,998 Čak nisam nikada povrijediti muhu u mom životu. 519 00:46:01,840 --> 00:46:04,593 Natjerao si me da pokažem moja najgora strana, 520 00:46:04,800 --> 00:46:06,677 danas i neki dan. 521 00:46:07,400 --> 00:46:09,675 Nikad ti neću oprostiti. Šupak. 522 00:46:15,560 --> 00:46:16,879 Ona je ljuta. 523 00:46:17,160 --> 00:46:20,994 Ona je poput ljutitog lika iz crtića okružen munjama. 524 00:46:21,680 --> 00:46:24,319 Drhtim od uzbuđenja i Ne želim da ona primijeti. 525 00:46:35,760 --> 00:46:39,150 Što ima? Odoh i ja. Moj muž je danas odsutan. 526 00:46:40,000 --> 00:46:42,719 -Kako ćeš doći kući? -Što je tebi? 527 00:46:43,680 --> 00:46:44,954 Taksi! 528 00:46:56,080 --> 00:46:58,389 Uvijek sam se prepuštao sudbini organizirati moj život. 529 00:46:59,040 --> 00:47:01,918 Pustio sam sebe da plutam s plimom. 530 00:47:06,600 --> 00:47:09,990 Moje unutarnje kontradikcije sretno izaći na površinu. 531 00:47:10,840 --> 00:47:14,958 To povećava glavnu komponentu moje osobnosti: 532 00:47:15,360 --> 00:47:16,429 idiotizam. 533 00:47:16,920 --> 00:47:20,629 Upravo sada, međutim, sudbina ide u istom smjeru. 534 00:47:23,720 --> 00:47:27,269 Uspavana plima života je noseći me prema ovoj djevojci. 535 00:47:31,280 --> 00:47:33,840 Trebali bi mi čelični živci da se zaustavim. 536 00:47:36,880 --> 00:47:37,995 Donosiš li ga? 537 00:47:48,280 --> 00:47:51,078 Znaš što? Zaboravi. u gužvi sam. Pozdrav. 538 00:47:54,440 --> 00:47:57,955 Pa se raskomotim, plutaju po moru poput naplavljenog drva. 539 00:47:58,920 --> 00:48:01,514 Zatvoriš oči i deset minuta kasnije ih otvorite 540 00:48:01,720 --> 00:48:04,393 provjeriti gdje je plima vas je uzeo. 541 00:48:05,160 --> 00:48:08,789 Uvijek je noć i Parkiram bicikl blizu njezina kombija. 542 00:48:10,800 --> 00:48:12,199 Lako kao to. 543 00:48:13,800 --> 00:48:17,793 Ubrzo se opušta. Znatiželja je nadvlada. 544 00:48:18,000 --> 00:48:19,956 Ne volite nesigurne ljude? 545 00:48:20,240 --> 00:48:23,994 To nije to. Zapravo, posvuda je nesigurnost. 546 00:48:24,200 --> 00:48:26,760 Nekoliko dana, nisam siguran Naći ću se u ogledalu. 547 00:48:27,480 --> 00:48:29,994 Nitko ne vidi sebe onakvi kakvi stvarno jesu. 548 00:48:30,200 --> 00:48:33,078 Vidimo što bismo željeli biti, ne ono što jesmo. 549 00:48:33,520 --> 00:48:34,953 -Stvarno? -Naravno. 550 00:48:35,160 --> 00:48:39,392 Da nije tako, ne bismo imali strpljenja podnositi sami sebe. 551 00:48:40,440 --> 00:48:42,317 Mislim da nije puno prijatelja. 552 00:48:42,600 --> 00:48:44,431 Ili one koje ima, nisu joj od velike koristi. 553 00:48:45,880 --> 00:48:49,316 Kad razgovara sa mnom, to je često čini se kao da priča sama sa sobom. 554 00:48:49,520 --> 00:48:52,432 Glavna razlika između živjeti zajedno ili ne 555 00:48:52,640 --> 00:48:55,791 je to kad povučeš nekoga, svlače te. 556 00:48:56,120 --> 00:48:59,476 Kad živiš s nekim, skineš se i čekaš. 557 00:49:00,520 --> 00:49:02,715 To se događa svim parovima. 558 00:49:04,360 --> 00:49:07,318 Zaljubljeni ljudi uvijek na kraju izgledaju kao budale. 559 00:49:08,160 --> 00:49:12,358 Ima dosta prilika ispasti budala za 24 sata. 560 00:49:12,960 --> 00:49:15,918 Ako ćeš to učiniti, moglo bi biti i za ljubav. 561 00:49:16,440 --> 00:49:17,759 To je dobro znati. 562 00:49:18,520 --> 00:49:21,512 Kada je bilo zadnji put bio si budala zbog ljubavi? 563 00:49:23,560 --> 00:49:25,790 Moram ići. Moj muž je ovdje. 564 00:49:26,640 --> 00:49:28,949 Dobro onda. Sretno. 565 00:49:30,320 --> 00:49:33,790 I nemoj toliko razmišljati. Tvoj povik, zar ne? 566 00:49:38,720 --> 00:49:42,349 Valjda više nije želi mi oči iskopati. 567 00:49:43,760 --> 00:49:44,715 Hvala. 568 00:49:44,920 --> 00:49:46,239 Trideset dva... 569 00:49:46,440 --> 00:49:49,398 Trideset i dva transparenta s drvenim klinovima. 570 00:49:50,160 --> 00:49:51,718 Svaki rasvjetni stup ima... 571 00:50:08,480 --> 00:50:09,913 -Dijete! -Bok. 572 00:50:14,960 --> 00:50:18,714 -Umoran? -Bole me leđa od penjanja po ljestvama. 573 00:50:19,000 --> 00:50:22,549 Ne mogu pronaći ovu ulicu. Mora da je stara karta. 574 00:51:19,520 --> 00:51:21,476 Ja sam suicidalan idiot i ova djevojka, 575 00:51:21,680 --> 00:51:24,672 osim što je plavuša, ljupka, svojeglava i seksi, 576 00:51:24,880 --> 00:51:26,438 je pomalo trpko. 577 00:51:26,680 --> 00:51:30,878 Koga briga? počinjem biti sretan sa svojom ovisnošću. 578 00:51:35,360 --> 00:51:36,759 idem na ručak. 579 00:51:37,040 --> 00:51:40,237 - Jako sam ljuta na tebe. -Zašto? 580 00:51:40,440 --> 00:51:44,194 Nisi pitao za mene i Àlexa. Tako si egocentričan. 581 00:51:44,400 --> 00:51:47,949 Sad ću te onda pitati. Samo sam bio diskretan. 582 00:51:48,160 --> 00:51:50,549 To je laž, ali nema veze. 583 00:51:51,320 --> 00:51:54,232 -Kako ide? -Ne mogu još govoriti o tome. 584 00:51:54,440 --> 00:51:55,634 Dobro onda? 585 00:51:55,840 --> 00:51:59,753 Ne znači da mi se ne sviđa netko se brine za mene. 586 00:52:01,440 --> 00:52:02,998 -Hoćemo li ići? -Da. 587 00:52:05,360 --> 00:52:07,396 Nikad ništa nećete razumjeti! 588 00:52:08,920 --> 00:52:12,310 Jordina je napeta. Da li vaša žena znaš da je radiš? 589 00:52:12,520 --> 00:52:13,794 Ne. 590 00:52:14,040 --> 00:52:16,031 - Hoćeš li joj reći? -Ne. 591 00:52:16,440 --> 00:52:18,670 Hoćeš li to reći Jordini? 592 00:52:18,880 --> 00:52:20,029 Ne. 593 00:52:20,640 --> 00:52:24,110 -Voliš li Jordinu? -Da... Ne. Ne znam. 594 00:52:24,520 --> 00:52:26,750 - Ljuta je na tebe. -Da. 595 00:52:26,960 --> 00:52:29,599 Zašto se ne pustiš, zatim? 596 00:52:29,800 --> 00:52:33,839 Proceduru znam napamet. Ne mogu se gnjaviti. 597 00:52:34,240 --> 00:52:37,312 Ne možeš razumjeti, nemas iskustva. 598 00:52:37,920 --> 00:52:41,993 -Hvala. -Skeptičan sam, prezirem naše vrijeme. 599 00:52:42,200 --> 00:52:46,432 I videći nemoral našeg vremena, sve što mogu reći je "ha, ha, ha". 600 00:52:46,640 --> 00:52:50,599 -"Ha, ha, ha"? -Da. Odjekujući smijeh. 601 00:52:51,480 --> 00:52:56,235 Dolazim samo do dna stvari ako ih provučem kroz svoj skepticizam. 602 00:52:57,320 --> 00:53:00,073 -Možete li definirati skepticizam? -Ne. 603 00:53:00,640 --> 00:53:03,234 To je stav koji definira sustavna tendencija 604 00:53:03,440 --> 00:53:05,954 sumnjati u sve koje drugi smatraju dobrim. 605 00:53:06,160 --> 00:53:07,309 I što nalazim? 606 00:53:09,240 --> 00:53:11,879 Pojavljuješ se zaljubljen i zahtijevaj da se ponašam kao ti. 607 00:53:12,080 --> 00:53:14,674 Molim te, ne vrijeđaj moju inteligenciju. 608 00:53:14,880 --> 00:53:17,952 Samo pavijani temelje život na ljubavi, to je prolazno. 609 00:53:18,160 --> 00:53:22,039 Kao koncept vitalne sile, slab je, dosadan i reakcionaran. 610 00:53:22,240 --> 00:53:24,629 Mi nismo Amerikanci, zaljubljen u ljubav. 611 00:53:25,040 --> 00:53:28,555 Moj prijatelj ponekad odražava mene. Gledam ga i vidim sebe. 612 00:53:28,760 --> 00:53:31,228 Amerikanci su djeca, zaljubljuju se i vjenčaju. 613 00:53:31,440 --> 00:53:34,079 I na prvoj prepreci, razvode se. 614 00:53:34,280 --> 00:53:39,229 Zašto? Jer, u ljubavi samo trebaš da se sviđaju jedno drugome i da budu šarmantni. 615 00:53:39,440 --> 00:53:43,831 Da biste bili sretno u braku, morate trpjeti s manama jedni drugima sportski. 616 00:53:44,080 --> 00:53:47,311 -Stoički. -Da. Od čega se sastoji ljubav? 617 00:53:47,520 --> 00:53:51,069 Dijalektika prijatelja i neprijatelja, identitet i neslaganje. 618 00:53:51,280 --> 00:53:56,035 Bitka između sličnih ljudi koji su različiti. Zato patiš. 619 00:53:56,360 --> 00:53:58,396 -Ne smeta mi patnja. -Jesam. 620 00:53:58,600 --> 00:54:02,912 Ne želim više riskirati. Jordina to shvati i rastuži se. 621 00:54:03,680 --> 00:54:05,511 Podnosio sam njegove govore. 622 00:54:05,720 --> 00:54:09,838 Njegov san je društvo u kojem može zasaditi nogometno igralište marihuane. 623 00:54:10,160 --> 00:54:11,832 Znaš li kakva je duša? 624 00:54:12,040 --> 00:54:16,318 To je oblik, boja i supstanca od Palamos kozica. Ja ću to dokazati. 625 00:54:16,680 --> 00:54:19,319 Svijet je poput ribljeg fonda, zar ne? 626 00:54:19,520 --> 00:54:22,671 Da, kozice su dobra zaliha. To je sok za dušu. 627 00:54:22,880 --> 00:54:24,393 Oduševio si me. 628 00:54:24,600 --> 00:54:29,549 Izjave o smislu života su privlačne, od njih se vrti u glavi. 629 00:54:29,960 --> 00:54:33,032 I, prema vama, kakav je oblik ljubavi? 630 00:54:33,240 --> 00:54:34,229 U obliku školjke? 631 00:54:35,240 --> 00:54:37,993 Ljubav je ništa. Ne postoji. 632 00:54:38,200 --> 00:54:41,590 To je izum bogatih siromasi nisu mogli razmišljati. 633 00:54:41,800 --> 00:54:45,270 Siromašni nemaju individualnost. Kolektivi se ne zaljubljuju. 634 00:54:45,480 --> 00:54:48,631 -Pa ja sam siromašan i zaljubljen. -Vas? Jadno? 635 00:54:48,840 --> 00:54:51,070 Ti si samo jadni šmokljan 636 00:54:51,280 --> 00:54:54,875 koji treba osjetiti ljubav daje smisao svom životu. 637 00:54:55,080 --> 00:54:57,719 Nikad ti nije dobro išlo s djevojkama. A sada je prekasno. 638 00:54:57,920 --> 00:55:00,229 - Čudan si, druže. -A ti? 639 00:55:00,440 --> 00:55:03,637 Samo zato što sam idiot ne znači znaci mozes reci sta hoces! 640 00:55:03,840 --> 00:55:06,434 Smiri se. Polako čovječe. 641 00:55:06,920 --> 00:55:08,194 Moram ići. 642 00:55:08,880 --> 00:55:11,713 Usput, hvala što si nam ustupio svoje mjesto. 643 00:55:11,920 --> 00:55:14,115 Napravio sam kopiju ključa. 644 00:55:19,920 --> 00:55:22,195 G. Solans, možete li nazvati po uredu? 645 00:55:22,400 --> 00:55:25,039 Htjeli bismo razgovarati o transparentima. Hvala. 646 00:55:26,360 --> 00:55:27,395 Sranje. 647 00:55:47,320 --> 00:55:48,548 Bio si brz... 648 00:55:49,360 --> 00:55:52,158 Pitali ste se zašto sam dopustio da me diraš. 649 00:55:52,760 --> 00:55:54,955 Ne nadaj se previše, Nisam želio probleme. 650 00:55:57,760 --> 00:55:58,829 Hvala. 651 00:56:00,280 --> 00:56:03,670 Ne budi ciničan. Navikao sam se na tebe. 652 00:56:04,040 --> 00:56:06,235 Pomažeš držati podalje pijance. 653 00:56:07,160 --> 00:56:10,038 Nisi dobro građen, ali ti ih odvraćaš. 654 00:56:10,480 --> 00:56:13,597 Znalo mi je biti stvarno dosadno čekajući svog muža. 655 00:56:16,720 --> 00:56:17,755 Zdravo? 656 00:56:18,840 --> 00:56:19,875 Što ima? 657 00:56:21,120 --> 00:56:22,519 Kako želiš. 658 00:56:22,720 --> 00:56:24,358 U redu. Vidimo se kasnije. 659 00:56:24,920 --> 00:56:27,878 Moj muž ne zna kada će se vratiti. 660 00:56:28,080 --> 00:56:29,957 Sam ću se vratiti kući. 661 00:56:30,160 --> 00:56:33,197 Ako želiš, odvest ću te kući. Nemam planova. 662 00:56:33,400 --> 00:56:36,836 Što? Odvedi me kući? Nemam kacigu. 663 00:56:37,040 --> 00:56:38,996 Nema problema. Donijet ću jedan od kuće. 664 00:56:39,200 --> 00:56:40,952 Vraćam se za deset minuta. 665 00:56:49,240 --> 00:56:50,309 Jordan... 666 00:56:52,520 --> 00:56:53,794 Što ima? 667 00:56:54,680 --> 00:56:56,557 -Nešto nije u redu? -Ne. 668 00:56:56,760 --> 00:56:58,512 -Trebam uslugu. -Što? 669 00:56:58,720 --> 00:57:00,631 -Mogu li posuditi tvoj auto? -Da. 670 00:57:03,480 --> 00:57:04,754 Izvoli. 671 00:57:04,960 --> 00:57:09,078 - Neću se vratiti prije nego što odeš. -Ne brini. Uzet ćemo taksi. 672 00:57:09,280 --> 00:57:10,349 -Naravno? -Da. 673 00:57:19,480 --> 00:57:21,596 Moj muž se nije vratio do kasno, 674 00:57:22,200 --> 00:57:25,078 mogli bismo izaći na večeru, ako želiš. 675 00:57:25,560 --> 00:57:28,120 Ukinut ću ti kaznu na nekoliko sati. 676 00:57:29,520 --> 00:57:31,192 Reći ću mu da dođe po mene kasnije. 677 00:57:44,560 --> 00:57:45,959 Na transparente! 678 00:57:47,000 --> 00:57:48,479 Na transparente! 679 00:57:50,240 --> 00:57:51,992 U braku sam tri godine. 680 00:57:52,200 --> 00:57:54,760 Došao sam ovdje bez ičega, sada imam mačku, 681 00:57:54,960 --> 00:57:57,758 držati miševe podalje, i malog zeca. 682 00:57:57,960 --> 00:58:01,191 Kuća mi je hladna i vlažna. Puno trošimo na grijanje. 683 00:58:01,400 --> 00:58:05,359 Vrata se ne zatvaraju i vrućina bježi. No lomača je sjajna. 684 00:58:05,560 --> 00:58:09,189 -Moji susjedi misle da sam paranoičan. -Da? Nisam iznenađen. 685 00:58:09,600 --> 00:58:14,116 Želim zamijeniti prozore na hodniku u cijeloj zgradi bijeli pvc. 686 00:58:14,320 --> 00:58:16,834 To je nemoguće. Uvijek izgubim glas. 687 00:58:19,520 --> 00:58:20,509 Ne znaš ništa o meni. 688 00:58:20,960 --> 00:58:23,076 Ono što ja znam je više nego dovoljno. 689 00:58:23,920 --> 00:58:26,798 U pravu si. To nije najbolji rekord. 690 00:58:27,120 --> 00:58:28,997 Moj čovjek me tretira kao princeza 691 00:58:29,200 --> 00:58:30,713 a tvrtka je... 692 00:58:31,920 --> 00:58:34,798 vrhunac sna profesionalne neovisnosti. 693 00:58:35,400 --> 00:58:37,118 Znaj što me najviše diže o njemu? 694 00:58:37,320 --> 00:58:41,393 Nervira me, a ne znam zašto. To me još više živcira. 695 00:58:43,080 --> 00:58:45,036 -Rijetko se ikada svađam. -Ne znaš? 696 00:58:45,240 --> 00:58:48,835 Ne, jer ako nije važno, Pustio sam drugu stranu da pobijedi. 697 00:58:49,040 --> 00:58:51,600 A ako je vitalno, neće ustuknuti. 698 00:58:51,800 --> 00:58:54,314 - Dakle, nema smisla raspravljati. -U pravu si. 699 00:58:54,920 --> 00:58:57,718 Pa ti si pravi filozof. 700 00:58:58,560 --> 00:59:00,915 Uhoda, špijun... 701 00:59:01,120 --> 00:59:02,155 i filozof. 702 00:59:02,360 --> 00:59:04,191 Pogledam je i na usta mi poteče voda. 703 00:59:04,400 --> 00:59:08,632 Komplicirano je. osjećam se kao vuk u Crvenkapici. 704 00:59:08,840 --> 00:59:10,239 stvarno sam bolesna. 705 00:59:18,200 --> 00:59:21,317 Jeste li vidjeli kako su zurili u mene? Namjeravao sam... 706 00:59:26,120 --> 00:59:28,429 Ljubim je u dva maha, prvi slatkiš, 707 00:59:28,640 --> 00:59:30,949 zatim grubo i duboko u njezinim ustima. 708 00:59:36,480 --> 00:59:39,233 To je egzibicionistički, nezrelo, razmetljiv 709 00:59:39,440 --> 00:59:42,432 i dosadno, s obzirom na to mi nismo par djece. 710 00:59:53,400 --> 00:59:57,075 Spojeno na ustima, dišemo kroz nos. 711 01:00:06,600 --> 01:00:09,831 Nakon dva i pol cijanotična minuta, prekidamo. 712 01:00:12,480 --> 01:00:14,311 Vi niste pjesnik, zar ne? 713 01:00:15,880 --> 01:00:16,915 Ne. 714 01:00:17,120 --> 01:00:21,875 Dobro. sviđa mi se okus tvojih usta, ali poezija prigušuje moj libido. 715 01:00:24,000 --> 01:00:26,116 Poljubac ne znači ništa. 716 01:01:05,000 --> 01:01:05,955 Hvala vam. 717 01:01:09,400 --> 01:01:12,153 ja... Nemam kondoma. 718 01:01:13,440 --> 01:01:14,589 Imam. 719 01:01:19,600 --> 01:01:24,276 Mentalno, pjevam čaroliju tako da moj poetska proza ​​neće ublažiti njezin libido. 720 01:01:25,440 --> 01:01:27,908 Potresi, tajfuni, poplave, katastrofe, 721 01:01:28,120 --> 01:01:32,113 nesreće, kataklizme, hekatombe ili jednostavnih zapleta. 722 01:01:34,360 --> 01:01:36,271 Neka dođu i uhvate me na djelu! 723 01:01:36,480 --> 01:01:38,471 Neka me uzmu i donesu, poput mora. 724 01:01:38,680 --> 01:01:42,036 Neka mi izvrnu iznutra a moja vanjština unutra. 725 01:01:42,240 --> 01:01:44,913 Neka me izvrnu naopačke kao čarapa. 726 01:01:45,120 --> 01:01:46,838 Neka dođu, Spreman sam! 727 01:01:53,360 --> 01:01:54,349 Što? 728 01:01:55,040 --> 01:01:58,999 Prolazim kroz težak period. Ne iskorištavaj. 729 01:02:28,560 --> 01:02:31,393 Želio sam biti s tobom za dane. 730 01:02:33,680 --> 01:02:37,195 Znao sam da će se dogoditi, prije ili kasnije. 731 01:02:40,320 --> 01:02:42,788 Ali nikad ne bih uspio prvi potez. 732 01:03:12,160 --> 01:03:15,789 Mlada dama je platila. Otišla je u taksiju prije deset minuta. 733 01:03:16,640 --> 01:03:18,437 -Hvala vam. -Molim. 734 01:03:29,000 --> 01:03:31,912 Prva faza mog razapinjanja špijunirao ju je. 735 01:03:33,160 --> 01:03:37,199 Drugi, prišavši joj i vjerujući da će razgovarati sa mnom. 736 01:03:38,160 --> 01:03:42,756 Treći, susret s njom na poslu, znajući da me čeka. 737 01:03:43,120 --> 01:03:46,669 Jer sad mi ona kaže gdje će biti i u koliko sati. 738 01:03:47,560 --> 01:03:50,996 Više me ne šamara. Ne svađamo se, pa čak ni ne razgovaramo. 739 01:03:51,200 --> 01:03:52,474 Sada se jebemo. 740 01:03:54,640 --> 01:03:58,838 To je najidiotskije razapinjanje u svijetu povijesti. To je protiv raspeća. 741 01:04:03,720 --> 01:04:08,350 Slučajna ljubav u jazbini, kao da je posljednji dan na zemlji. 742 01:04:12,120 --> 01:04:16,557 Kao par beskućnika skitnica, koristimo gdje god možemo. 743 01:04:22,240 --> 01:04:25,516 Ne možete objasniti kontrast ovakvih osjećaja. 744 01:04:30,840 --> 01:04:35,118 To je uzrokovano intimnim mješavina zadovoljstva i straha. 745 01:04:41,120 --> 01:04:43,475 Ili zadovoljstvo, i teškoće u dobivanju. 746 01:04:47,960 --> 01:04:51,953 Ili jednostavno zadovoljstvo okružen prljavštinom i hladnoćom. 747 01:04:54,960 --> 01:04:56,313 Možda se i ona boji, 748 01:04:57,200 --> 01:05:00,749 of ending up immersed u egzistencijalnoj inerciji, 749 01:05:00,960 --> 01:05:02,757 ni živ ni mrtav. 750 01:05:08,440 --> 01:05:11,398 Ne živeći u sadašnjosti, prošlost, 751 01:05:12,160 --> 01:05:13,354 ili budućnost. 752 01:05:17,440 --> 01:05:20,477 Održavani našim idiotizmom, u neprekidnoj nesvijesti 753 01:05:20,680 --> 01:05:24,753 balavi i želatinasti, i s fiksnim rokom trajanja. 754 01:05:30,800 --> 01:05:33,598 Kad god pokušam razgovarati, ona me ušutka. 755 01:05:37,560 --> 01:05:39,790 Ona vodi ljubav sa mnom s osjećajem tragedije. 756 01:05:40,000 --> 01:05:43,879 Ušla je u moj život tako odvojeno, tako nježno... 757 01:05:44,760 --> 01:05:47,354 Ne mogu razumjeti. Ja sam samo idiot. 758 01:05:47,640 --> 01:05:49,835 Što prije shvati, to bolje. 759 01:05:53,720 --> 01:05:55,836 Bljesak mi prolazi kroz mozak. 760 01:05:56,360 --> 01:06:01,309 Ništa ne pokazuje zbog čega misli na mene čak i dio vremena mislim na nju. 761 01:06:05,200 --> 01:06:07,555 Znam da ovo ne može trajati zauvijek. 762 01:06:13,200 --> 01:06:15,316 To je osjećaj postojanja usisan. 763 01:06:15,760 --> 01:06:18,911 Isti stari impuls, gurajući me prema nevolji. 764 01:06:30,160 --> 01:06:33,118 Naš seks je ružan, prljav, neuredan, jadan. 765 01:06:46,440 --> 01:06:48,431 -Da? - Primio sam poziv. 766 01:06:48,640 --> 01:06:52,189 Mora da je to bila moja žena. Neće dugo. 767 01:06:52,400 --> 01:06:54,391 Ne možeš čekati ovdje, Moram zatvoriti. 768 01:06:54,600 --> 01:06:56,989 Ne brini. vratit ću se drugi put. 769 01:06:57,200 --> 01:07:00,749 Ako odlučite što želite reklamirajte, rado ćemo vam pomoći. 770 01:07:00,960 --> 01:07:03,599 Čak i ako se ne slažemo 100% uz poruku. 771 01:07:09,640 --> 01:07:12,234 -Bok. Čekaš li dugo? -Ne. 772 01:07:17,280 --> 01:07:18,633 Ne izgledaš dobro. 773 01:07:18,840 --> 01:07:20,239 Nisam baš dobro spavao. 774 01:07:20,440 --> 01:07:22,510 Moj muž će biti vani cijeli dan. 775 01:07:23,440 --> 01:07:26,477 Sviđa li ti se? Imam važan poslovni ručak. 776 01:07:26,680 --> 01:07:27,874 Ovuda, shvaćaju me ozbiljno 777 01:07:28,080 --> 01:07:32,437 i ne ponašaj se prema meni kao prema mužu tajnica, što me izluđuje... 778 01:08:40,680 --> 01:08:42,716 Uvijek sam bio vjeran mom mužu 779 01:08:43,720 --> 01:08:45,199 do sada. 780 01:08:46,000 --> 01:08:48,150 Ali osjećam se dobro s tobom. 781 01:08:49,040 --> 01:08:52,237 Imam samo malo prošlosti, jedva da ima budućnosti 782 01:08:52,440 --> 01:08:54,317 i ne puno poklona. 783 01:08:55,120 --> 01:08:57,190 Morat ću nabaviti drugo odijelo. 784 01:08:57,760 --> 01:09:02,151 Ako želiš nastaviti s vođenjem ljubavi u tajnosti, učinit ću to. Gdje god. 785 01:09:03,160 --> 01:09:04,832 Što mislite o sudbini? 786 01:09:05,600 --> 01:09:10,435 Misliš zbog nas? Mislite da je to sreća? 787 01:09:10,680 --> 01:09:11,829 Zašto ne? 788 01:09:13,280 --> 01:09:16,989 Razmišljanje o sudbini te pali, smatrate to romantičnim. 789 01:09:17,200 --> 01:09:18,394 Ali ne ja. 790 01:09:19,120 --> 01:09:23,352 Bitan mi je rezultat. Sudbina ne postoji. 791 01:09:24,160 --> 01:09:28,950 Imamo samo djelomičan pogled jednog aspekta života. 792 01:09:31,040 --> 01:09:34,032 Mislimo da je nešto sudbina kada, zapravo, 793 01:09:34,240 --> 01:09:37,073 mogla bi postojati objedinjujuća nit koja, ako ga povučemo, 794 01:09:37,280 --> 01:09:40,113 pokazat će odnos uzroka i posljedice. 795 01:09:40,320 --> 01:09:41,355 Ma daj! 796 01:09:41,560 --> 01:09:44,199 Dakle, moje naletanje na ljestve bila neizbježna. 797 01:09:44,400 --> 01:09:48,075 Nije neizbježno, ali moguće da, pa čak i vjerojatno. 798 01:09:48,960 --> 01:09:53,238 Sudbina postoji samo u romanima, puna slučajnih susreta. 799 01:09:53,560 --> 01:09:55,676 - Kao naše. -Ne. Naš nije bio slučajan. 800 01:09:55,880 --> 01:09:59,919 Špijunirao si me. To nas je dovelo do mjesta gdje smo sada. 801 01:10:00,600 --> 01:10:03,478 Gdje tu dolazi sudbina? Ti si samo romantičar. 802 01:10:03,680 --> 01:10:05,079 Da. Ja sam. 803 01:10:05,720 --> 01:10:08,518 Ovo je ono što postoji, samo ovo. 804 01:10:13,880 --> 01:10:16,269 Mi idioti imamo ultraosjetljive uši. 805 01:10:17,040 --> 01:10:19,349 Dođe mi da plačem od zahvalnosti. 806 01:10:23,160 --> 01:10:26,118 Farmacur me pozvao za koktele večeras. 807 01:10:26,320 --> 01:10:30,074 Možemo ići zajedno, ako želiš. Danas sam slobodna žena. 808 01:10:31,040 --> 01:10:32,234 Sjajno. 809 01:10:42,480 --> 01:10:43,833 Kako se zoveš? 810 01:10:46,880 --> 01:10:47,835 Sandra. 811 01:10:51,400 --> 01:10:53,356 Pere-Lluc, jesi li tu? 812 01:10:53,560 --> 01:10:56,358 Idem zatvoriti stan u San Telmu. 813 01:10:56,560 --> 01:10:59,120 Prošlo je mnogo godina otkako sam tamo živio. 814 01:10:59,320 --> 01:11:02,676 Čuvam ga šest mjeseci u spomen na Nicco. 815 01:11:02,880 --> 01:11:07,158 Htio sam dati neke njegove osobne stvari svojim prijateljima kao suvenire. 816 01:11:10,560 --> 01:11:13,552 -Hvala što ste došli. -Hvala na pozivu. 817 01:11:21,360 --> 01:11:22,873 Donijet ću piće. 818 01:11:34,080 --> 01:11:36,230 Bok, dva molim. 819 01:11:44,400 --> 01:11:46,231 -Hvala. -Tko je to? 820 01:11:47,120 --> 01:11:50,237 Izumitelj Cadibloopa, višenamjenska spužvasta stolica. 821 01:11:52,040 --> 01:11:53,917 Korisnost ili estetika? 822 01:11:54,120 --> 01:11:57,556 Za mene, ovdje, na početku 21. stoljeća, 823 01:11:57,760 --> 01:12:00,035 dilema jednostavno ne postoji. 824 01:12:00,840 --> 01:12:03,274 Kanta za zalijevanje je jednako korisna kao čajnik, 825 01:12:03,480 --> 01:12:07,712 ali vežemo pozitivne osjećaje s čajnikom: toplina, blagostanje ... 826 01:12:07,920 --> 01:12:10,229 i neutralne osjećaje s kantom za zalijevanje. 827 01:12:13,840 --> 01:12:18,311 A rezultat? Dizajniramo lijepo čajnici, od plemenitih materijala, 828 01:12:18,520 --> 01:12:22,399 dok je jadna kantica za zalijevanje je zalijepljen limom ili plastikom! 829 01:12:37,880 --> 01:12:40,235 Volim te i želim imati djecu sa sobom. 830 01:12:44,480 --> 01:12:45,708 Što ćemo sada? 831 01:12:45,920 --> 01:12:50,710 Mogli bismo ići kod mojih, ali kod nekih prijatelja su tamo. Jednom ću ti objasniti. 832 01:12:52,040 --> 01:12:53,155 Uđi. 833 01:12:59,480 --> 01:13:01,072 - Petar-Luka -Što? 834 01:13:03,240 --> 01:13:06,152 Možda bismo to trebali ostaviti neko vrijeme. 835 01:13:07,120 --> 01:13:08,553 Što misliš? 836 01:13:08,760 --> 01:13:11,035 Može li završiti, samo tako? 837 01:13:11,240 --> 01:13:12,514 Što se promijenilo? 838 01:13:13,560 --> 01:13:15,516 ne znam Ja sam idiot. 839 01:13:18,840 --> 01:13:20,796 Izađi. Možete pozvati taksi. 840 01:13:31,760 --> 01:13:32,829 Petar Luka 841 01:13:35,520 --> 01:13:36,919 Idem kući. 842 01:13:37,320 --> 01:13:41,518 Molim vas, ne postavljajte pitanja. I nemoj me tražiti. 843 01:13:42,360 --> 01:13:44,316 nemoj me zvati Nazvat ću te. 844 01:13:45,360 --> 01:13:48,318 Nazvat ću te, obećavam. Čuješ li? 845 01:14:00,920 --> 01:14:03,388 Pet rečenica. Pet udaraca. Sranje. 846 01:14:06,120 --> 01:14:07,473 Možda je sve gotovo. 847 01:14:08,520 --> 01:14:12,479 Možda nećemo ni moći voditi ljubav brzo, tajno. 848 01:14:14,480 --> 01:14:17,677 Rekla je da trebam čekati, da će me nazvati. 849 01:14:19,280 --> 01:14:21,714 I poslušna, pokoravam se. 850 01:14:23,640 --> 01:14:26,279 Ali mjesec dana je prošlo bez znaka. 851 01:14:29,280 --> 01:14:32,909 Hvala Bogu za prijatelje. objasnio sam što se dogodilo sa Sandrom. 852 01:14:33,120 --> 01:14:36,556 Pokušavaju me omesti, napraviti lakše čekanje. Sjajno. 853 01:14:36,760 --> 01:14:41,072 Kad god pomislim na situaciju, uvijek je prije 15 godina. Zašto? 854 01:14:41,280 --> 01:14:43,874 Možda zato što smo završili nije dobro. Pogledaj me. 855 01:14:44,080 --> 01:14:46,878 -Ma daj! - Da, ali prošlo je 15 godina. 856 01:14:47,080 --> 01:14:49,310 Što smo učinili u svim ovim godinama? 857 01:14:50,040 --> 01:14:51,553 Govorimo o prije 15 godina 858 01:14:51,760 --> 01:14:55,196 kad nam je naš idiotizam dao metafizičke brige. 859 01:14:55,400 --> 01:14:58,756 Svi su tvrdili da su čuli EVP glasovi. 860 01:14:58,960 --> 01:15:01,190 Ili bismo pokušali s astralnom projekcijom. 861 01:15:01,400 --> 01:15:04,233 Željeli smo napustiti svoja tijela u nepoznatim pravcima. 862 01:15:04,440 --> 01:15:06,237 Držali bismo se za ruke i koncentrirali. 863 01:15:06,440 --> 01:15:10,479 Naše omiljene destinacije bilo nemoguće provjeriti: Indija, 864 01:15:10,680 --> 01:15:12,796 Grenland, čak i Ganimed. 865 01:15:13,200 --> 01:15:15,270 - Jednom... Sjećaš se, Alex? -Da. 866 01:15:15,480 --> 01:15:20,270 Jedna djevojka nas je uvjerila da jest projicirala se u svoj rodni grad. 867 01:15:20,480 --> 01:15:23,790 Rekla je da je vidjela oca pregaziti psa. 868 01:15:24,000 --> 01:15:27,709 Mogu tvrditi da sam izumitelj katalonskog astralnog putovanja. 869 01:15:27,920 --> 01:15:31,151 -Da? I kakav je? - Hej, ozbiljan sam. 870 01:15:31,400 --> 01:15:34,551 To uključuje napuštanje vašeg tijela, ali ne idući predaleko. 871 01:15:34,760 --> 01:15:38,036 Koncentrirao bih se i počeo levitirati, ali nije bilo dobro. 872 01:15:38,240 --> 01:15:41,198 Koliko god sam se trudio, Nikad nisam prešao strop. 873 01:15:41,400 --> 01:15:44,039 Zapeo bi pored svjetiljke. 874 01:15:44,240 --> 01:15:46,879 Nikad nisam ni uspio do stana iznad. 875 01:15:47,080 --> 01:15:49,594 Prvi slučaj u povijesti psihodelije 876 01:15:49,800 --> 01:15:52,314 kokošjeg astralnog leta. 877 01:15:53,480 --> 01:15:56,472 - Jesi li i ti htio letjeti, Àlex? - Ne mogu se sjetiti. 878 01:15:56,680 --> 01:15:58,398 Puno sam tada pušio. 879 01:15:58,880 --> 01:16:01,155 -Ali sada, čak ni pušenje... -Što misliš? 880 01:16:01,360 --> 01:16:04,033 Ne možemo se sakriti od stvarnosti, čak i pušenjem. 881 01:16:04,240 --> 01:16:07,232 Ljudski život manje vrijedi nego pasje govno. 882 01:16:08,440 --> 01:16:10,078 Zar je toliko bezvrijedan? 883 01:16:10,560 --> 01:16:13,916 Gledam svoje i Vidim tako oskudnu stvar. 884 01:16:14,120 --> 01:16:17,749 Mislio sam da je nelogično da su dani ovako prolazili. 885 01:16:17,960 --> 01:16:19,359 Ovo ne može biti život. 886 01:16:19,560 --> 01:16:22,518 pomislio sam jednog dana, nešto bi mu dalo smisao. 887 01:16:22,720 --> 01:16:27,236 Kad sam shvatio da se ništa ne može dogoditi u cijelom životu sam se uplašio. 888 01:16:27,440 --> 01:16:31,718 Onda sam dobio svoje dijete. A sada, pitanje uopće nije od interesa. 889 01:16:33,920 --> 01:16:35,399 Zapelo je. 890 01:16:36,240 --> 01:16:38,993 Ponekad se samo od sebe okrene uključivanje i isključivanje. 891 01:16:39,200 --> 01:16:42,351 - Ako snažno zakočite, ponovno počinje. -Kako to zaustaviti? 892 01:16:42,560 --> 01:16:44,676 Prestaje kad mu se prohtije. 893 01:16:44,960 --> 01:16:49,272 Ponekad kažem svom sinu: "Idemo na autocestu da čujem CD." 894 01:16:49,720 --> 01:16:50,994 On to voli. 895 01:16:55,440 --> 01:16:58,352 Čistimo zube i naša avantura počinje. 896 01:16:58,560 --> 01:17:02,109 Moramo paziti kako bi izbjegli incidente. 897 01:17:02,320 --> 01:17:05,915 Naše putovanje će započeti kada počnemo čitati. 898 01:17:06,120 --> 01:17:08,759 Knjiga je najbolja prtljaga... 899 01:17:09,720 --> 01:17:11,790 za putovanje noću. 900 01:17:12,360 --> 01:17:15,352 Neka nam se snovi ostvare. 901 01:17:16,040 --> 01:17:17,632 Laku noć. 902 01:17:23,520 --> 01:17:25,317 Sandra mi jako nedostaje. 903 01:17:25,880 --> 01:17:27,359 Jebene poruke. 904 01:17:29,040 --> 01:17:30,792 I poslušna, pokoravam se. 905 01:17:36,400 --> 01:17:38,550 Sve dok se ne budem ponašao kao gad. 906 01:17:40,200 --> 01:17:42,555 -Hoćemo li na večeru? -Da. 907 01:17:43,080 --> 01:17:44,035 Helena? 908 01:17:49,320 --> 01:17:53,996 Mogu samo održati erekciju misleći da je Sandra na meni. 909 01:17:58,280 --> 01:18:01,829 To je nepošteno. Ona igra čisto. Ona je riskirala, ja nisam. 910 01:18:02,040 --> 01:18:03,712 Suprotno, prije. 911 01:18:04,720 --> 01:18:07,553 Pomislio sam na djevojku koju volim kako bi došao. 912 01:18:08,720 --> 01:18:10,438 Bio sam gad. 913 01:18:10,640 --> 01:18:13,518 To nije baš suptilno, kad smo upravo vodili ljubav. 914 01:18:13,720 --> 01:18:16,632 Pretpostavljam da ne. Zato sam ti morala reći. 915 01:18:17,160 --> 01:18:19,628 znam zašto Htjela sam biti s tobom. 916 01:18:20,400 --> 01:18:21,958 Moja djeca su odrasla. 917 01:18:22,760 --> 01:18:26,514 Radim u Bruxellesu i nisam bio natrag u Barcelonu na 8 godina. 918 01:18:26,880 --> 01:18:28,791 Ovdje sam ostavio cijeli život. 919 01:18:29,480 --> 01:18:32,392 Kad se vratim, osjećam se Usamljeno. nemam nikoga ovdje 920 01:18:32,600 --> 01:18:35,797 Ili možda i nisam. Nisam zainteresiran. 921 01:18:36,200 --> 01:18:40,239 Trebam intimnu ljubav. Mislio sam da mi ga možeš dati. 922 01:18:40,960 --> 01:18:43,599 U mojim godinama, ne bojim se rizika. A ti? 923 01:18:44,320 --> 01:18:47,278 -Zašto si pošao sa mnom? -Zašto ne? 924 01:18:47,680 --> 01:18:50,831 Mogu biti zaljubljen u Sandru i slobodno biti s tobom. 925 01:18:53,240 --> 01:18:55,834 Čekala sam da nazove tjednima. 926 01:18:56,480 --> 01:18:58,471 Mislim da nikada neće. 927 01:18:59,400 --> 01:19:02,358 Rekla mi je da ne zovem ili je pokušati pronaći. 928 01:19:02,840 --> 01:19:05,593 - Nazvala bi me. -Prije koliko je to bilo? 929 01:19:05,800 --> 01:19:08,519 -Prije mjesec dana. -I što želiš? 930 01:19:09,560 --> 01:19:10,879 Da je odvedem sa sobom. 931 01:19:11,680 --> 01:19:14,990 Ako nije zazvonila mjesec dana, to je jedna od dvije stvari: 932 01:19:15,200 --> 01:19:17,430 ili ne želi vidjeti te, 933 01:19:17,640 --> 01:19:19,631 ili ona želi da odeš i uhvati je. 934 01:19:19,840 --> 01:19:21,273 Neće nazvati. 935 01:19:25,840 --> 01:19:27,239 Nemoj ići tako brzo. 936 01:19:27,440 --> 01:19:29,715 Što god morate učiniti može čekati. 937 01:19:30,120 --> 01:19:32,634 Sutra odlazim, Neću te maltretirati. 938 01:19:32,840 --> 01:19:36,389 Možda se više nećemo vidjeti. Ostani još malo. 939 01:19:36,600 --> 01:19:38,955 -Ne mogu. -Molim. 940 01:19:39,520 --> 01:19:42,751 Popijmo još samo jedno piće. Jos samo jedan. 941 01:19:43,160 --> 01:19:44,275 ne mogu 942 01:19:44,880 --> 01:19:47,519 Idi jebi se, kopile jedno! 943 01:19:47,720 --> 01:19:50,792 I ja bih to učinio, ako netko bi mi pokazao kako. 944 01:19:54,160 --> 01:19:57,118 Ima nešto što bih trebao učinili prije nekoliko mjeseci. 945 01:19:57,320 --> 01:20:00,039 Ne shvaćam. Upravo sam napustio fantastičnu ženu. 946 01:20:01,760 --> 01:20:04,638 Svjestan sam da se moram riješiti moja situacija sa Sandrom. 947 01:20:05,800 --> 01:20:08,394 Umirem, umirem... 948 01:20:11,160 --> 01:20:13,196 Umirem, umirem... 949 01:20:13,400 --> 01:20:14,549 umirem 950 01:20:16,080 --> 01:20:18,310 Umirem od želje da odem odavde. 951 01:20:20,480 --> 01:20:22,516 Ono što ja radim je da odem u Argentinu 952 01:20:27,200 --> 01:20:28,792 jureći za Niccom. 953 01:20:29,360 --> 01:20:32,193 Vera je ostala na startu, ali onda je otišla. 954 01:20:32,400 --> 01:20:33,674 Razumljivo je. 955 01:20:33,880 --> 01:20:36,792 Ona dolazi tu i opet, ali ne redovito. 956 01:20:37,840 --> 01:20:41,116 Nisam znao da je Nicco umro. Došao bih na sprovod. 957 01:20:41,320 --> 01:20:44,312 Odveli su ga u Chacaritu, daleko je, ali ga je lako pronaći. 958 01:20:44,520 --> 01:20:48,718 Možete uzeti podzemnu željeznicu. da li ti znaš kako doći do Vere? 959 01:20:49,560 --> 01:20:53,553 Kakva šteta što nije ovdje. Nedavno je otišla u London. 960 01:20:59,600 --> 01:21:01,795 Sada sam ga našla, Nemam riječi. 961 01:21:02,520 --> 01:21:05,830 Nicco me ne ostavlja s osjećajima tragedije ili boli. 962 01:21:06,080 --> 01:21:08,469 On mi daje osjećaj smirenosti i naklonosti. 963 01:21:09,640 --> 01:21:11,596 Natjerao me da se osjećam manji idiot. 964 01:21:12,960 --> 01:21:15,599 Odlazim. Mirno i mirno. 965 01:21:20,440 --> 01:21:22,795 Sada znam zašto sam došao reći zbogom. 966 01:21:23,000 --> 01:21:26,356 Bio je to jednostavan prečac da stignem kamo sam htio. 967 01:21:27,720 --> 01:21:29,472 Bok, ja sam. 968 01:21:29,880 --> 01:21:30,835 Bok. 969 01:21:31,040 --> 01:21:34,316 -Smeta li ti da te nazovem? -Ne. Nešto nije u redu? 970 01:21:34,920 --> 01:21:36,239 Ne. 971 01:21:36,440 --> 01:21:39,477 -Gdje si? -Buenos Aires. 972 01:21:40,440 --> 01:21:41,475 Na praznicima? 973 01:21:41,680 --> 01:21:45,070 Ne, opraštam se mom prijatelju. 974 01:21:45,360 --> 01:21:47,476 -Jesi li dobro? -Da. 975 01:21:48,240 --> 01:21:50,037 Osjećaš li se bolje sada? 976 01:21:50,240 --> 01:21:51,229 Da. 977 01:21:51,440 --> 01:21:53,431 Kada se vraćaš? 978 01:21:53,640 --> 01:21:57,349 Večeras ili sutra, ovisi o vezama. 979 01:21:59,280 --> 01:22:01,748 -Jesi li siguran da si dobro? -Naravno. 980 01:22:03,000 --> 01:22:05,389 Prijatelj mi je ostavio klikere. 981 01:22:07,960 --> 01:22:10,155 -Čuješ li ih? -Da. 982 01:22:10,360 --> 01:22:13,511 -Rekao bih da je to dobro nasljedstvo. -Ja isto. 983 01:22:20,240 --> 01:22:22,310 - Bok, ja sam. -Bok, gdje si sada? 984 01:22:22,520 --> 01:22:26,149 - Na aerodromu sam. -Doći u Barcelonu? 985 01:22:26,520 --> 01:22:30,308 - Ne, u Madrid. Možemo li razgovarati? - Moj muž dolazi za 3 minute. 986 01:22:30,520 --> 01:22:33,592 Imamo dva. Imat ćeš jedan ostao da ga čeka. 987 01:22:34,560 --> 01:22:35,754 Sandra, Sandra... 988 01:22:47,400 --> 01:22:49,470 -Ja sam opet. -Bok. 989 01:22:49,720 --> 01:22:53,952 - Dakle, već si tamo. - Morao sam provjeriti neke brojke. 990 01:22:54,640 --> 01:22:57,712 -I tvoj muž? - Bio je i otišao. 991 01:22:58,360 --> 01:22:59,998 Ja sam za... ja sam... 992 01:23:01,440 --> 01:23:04,637 nastavi... Ja sam u madridskoj zračnoj luci. 993 01:23:04,840 --> 01:23:08,071 - Dobio sam karticu da mi ne odsjeku. -Dobro. 994 01:23:08,280 --> 01:23:11,033 Hvala na pozivu. U koliko sati ulaziš? 995 01:23:11,240 --> 01:23:13,834 Oko devet. Zašto? 996 01:23:15,760 --> 01:23:17,637 -Sandra... -Što? 997 01:23:19,080 --> 01:23:22,789 - Možda ću te opet nazvati. -U redu. Sretan put. 998 01:23:23,600 --> 01:23:24,589 Vidimo se. 999 01:23:51,080 --> 01:23:53,640 Da, mjesec dana će biti dovoljno dugo. Da. 1000 01:23:59,200 --> 01:24:00,315 Ispričajte me. 1001 01:24:05,240 --> 01:24:06,468 Izgledaš umorno. 1002 01:24:07,120 --> 01:24:09,111 Da. Bilo je to dugo putovanje. 1003 01:24:09,360 --> 01:24:10,713 Želite li aspirin? 1004 01:24:12,880 --> 01:24:14,871 Ja ću uzeti jedan. Neću dugo. 1005 01:24:21,720 --> 01:24:24,473 nisi tu? Telefonska sekretarica? 1006 01:24:24,680 --> 01:24:27,194 Poklopio si mi slušalicu usred rečenice... 1007 01:24:27,680 --> 01:24:30,194 Pa, zadnje ste me vidjeli! 1008 01:24:39,320 --> 01:24:43,154 Moram van u kombiju. Zašto ne pođeš sa mnom? 1009 01:24:43,560 --> 01:24:44,595 U redu. 1010 01:24:50,680 --> 01:24:52,432 Čekati. Ja ću voziti. 1011 01:24:53,000 --> 01:24:53,955 Fino. 1012 01:25:06,600 --> 01:25:08,431 Mislim da sam te upravo oteo. 1013 01:25:10,640 --> 01:25:14,110 Protivi se mojim principima, ali to je poseban slučaj, 1014 01:25:14,320 --> 01:25:15,753 iznimka od pravila. 1015 01:25:25,120 --> 01:25:26,633 o cemu razmisljas 1016 01:25:27,840 --> 01:25:28,875 Ništa važno. 1017 01:25:29,200 --> 01:25:32,670 Onog dana kad sam te uhvatio u špijuniranju, rekao si neke netočne stvari. 1018 01:25:33,960 --> 01:25:35,712 Ne želim nesporazume. 1019 01:25:36,960 --> 01:25:40,475 Nemam toliko kontrole, niti sam posebno sretan. 1020 01:25:41,080 --> 01:25:43,150 Ne više od mnogih drugih. 1021 01:25:45,120 --> 01:25:46,348 Da li razumiješ? 1022 01:25:47,360 --> 01:25:48,429 Razumijem. 1023 01:25:51,880 --> 01:25:53,154 -Stop. -Što? 1024 01:25:53,800 --> 01:25:55,313 -Stop. -Ovdje? 1025 01:25:55,520 --> 01:25:56,475 Da. 1026 01:26:30,800 --> 01:26:34,998 Moj život i ja smo paralelne linije na suprotnim stranama ulice. 1027 01:26:35,960 --> 01:26:38,679 Nisam sposoban prijeći na drugu stranu. 1028 01:26:41,080 --> 01:26:45,198 Ako se paralelni pravci mogu sastajati samo u beskraju, ne marim za njih. 1029 01:26:46,560 --> 01:26:48,391 Idioti nemaju pristup. 1030 01:27:04,640 --> 01:27:07,837 Što je budućnost bliža, to se više osjećam gurnutim prema tome. 1031 01:27:08,040 --> 01:27:10,349 Znam da je ne mogu ponuditi bilo kakve garancije, 1032 01:27:10,560 --> 01:27:12,835 Ljubav počinje i završava, uvijek. 1033 01:27:15,000 --> 01:27:18,072 I nada, svu nadu svijeta 1034 01:27:18,360 --> 01:27:20,351 je samo dim, samo dim. 1035 01:27:24,840 --> 01:27:28,276 Moj život je bio jedan dug, plodno putovanje prema idiotizmu. 1036 01:27:28,880 --> 01:27:32,555 Kao crv crv u starom drvu, prokopavajući put do samog kraja. 1037 01:27:33,560 --> 01:27:35,596 Vrijeme prolazi i ne mijenjamo se. 1038 01:27:35,800 --> 01:27:39,110 Iskustvo nas ne čini mudrijima, samo stariji. 1039 01:27:53,000 --> 01:27:55,355 Ljubav, u svoj svojoj apsurdnosti, 1040 01:27:55,560 --> 01:27:58,791 pušta nas u iskušenje balonom optimizma. 1041 01:27:59,160 --> 01:28:00,195 Petar Luka! 1042 01:28:07,080 --> 01:28:09,230 Tužan sam i željan, 1043 01:28:12,880 --> 01:28:14,472 davanje i zahvalnost, 1044 01:28:14,960 --> 01:28:16,916 gladan, kao pas. 1045 01:28:26,480 --> 01:28:27,595 Gotovo je. 1046 01:28:48,560 --> 01:28:49,879 Idemo. 1047 01:28:56,960 --> 01:29:00,794 Mi idioti možemo samo vjerovati, nada i milosrđe. 1048 01:29:01,880 --> 01:29:04,917 I malo ljubavi jer je besplatno. 1049 01:29:05,000 --> 01:29:08,136 Najbolje gledano uz Open Subtitles MKV Player82714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.