Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Titlovi preuzeti s www.OpenSubtitles.org
2
00:00:38,800 --> 00:00:42,554
Moj život je bio jedan dug,
plodno putovanje prema idiotizmu.
3
00:00:44,520 --> 00:00:46,670
Kao teenager,
Shvatio sam da sam idiot.
4
00:00:46,880 --> 00:00:49,599
Kasnije sam otkrio
Nisam bio jedini.
5
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
Sad kad guram 35, vidim
da ne samo da su svi idioti
6
00:00:54,560 --> 00:00:56,676
ali da to nikada nećemo prestati biti.
7
00:01:03,400 --> 00:01:05,550
IDIOTSKA LJUBAV
8
00:02:38,880 --> 00:02:42,555
- On uvijek kasni. Živjeli!
-Sretan rođendan!
9
00:02:47,160 --> 00:02:48,195
Evo ga.
10
00:02:48,400 --> 00:02:50,550
Kasniš, Pere-Lluc.
Jelo je posluženo.
11
00:02:50,760 --> 00:02:52,830
- Popio sam nekoliko gin tonica.
-Pravo.
12
00:02:53,040 --> 00:02:54,678
Kume, ovo je za tebe.
13
00:02:54,880 --> 00:02:56,472
Za mene? Hvala vam.
14
00:02:56,680 --> 00:02:58,557
Nema šampanjca za mene?
15
00:02:58,760 --> 00:03:01,718
- Vraćam se za minutu.
-Fino.
16
00:03:01,920 --> 00:03:04,992
Njegov ničice.
Ne želi da se to spominje.
17
00:03:06,760 --> 00:03:08,034
Slušati...
18
00:03:09,800 --> 00:03:11,711
Moji prijatelji.
19
00:03:13,280 --> 00:03:14,429
Samo malo.
20
00:03:14,640 --> 00:03:19,395
Idiotizam je kao crv u starom drvetu,
truli nas do srži.
21
00:03:20,600 --> 00:03:22,716
Već smo u petnaestoj
neizlječivi idioti.
22
00:03:22,920 --> 00:03:26,913
To je kalup koji se postavlja u toj dobi.
Ostani takav dok ne umreš.
23
00:03:27,120 --> 00:03:31,432
Zato nemam djece.
I mislim da ih nikad neću ni imati.
24
00:03:31,640 --> 00:03:33,551
Ne želim stvarati
više idiota.
25
00:03:33,840 --> 00:03:34,829
Ovdje, ovdje!
26
00:03:35,600 --> 00:03:37,113
Hvala Bogu.
27
00:03:37,880 --> 00:03:39,154
Samo malo.
28
00:03:39,400 --> 00:03:43,029
Na ovaj značajan dan u našem radu
kalendar, ja ću izvršiti
29
00:03:43,240 --> 00:03:44,719
čin pomirenja.
30
00:03:45,280 --> 00:03:49,717
Kao što je naš Gospodin žrtvovao svoj život
da nas sve spasi,
31
00:03:49,920 --> 00:03:54,596
tako ću i ja, u najjavnijem
i simbolički ponižavajući način,
32
00:03:56,160 --> 00:03:58,116
ponuditi moj kurac.
33
00:04:01,480 --> 00:04:03,516
Nakon što sam otvorio patentni zatvarač,
34
00:04:03,720 --> 00:04:06,518
Postavit ću svog muževnog člana
ovdje,
35
00:04:06,800 --> 00:04:10,713
uz mesne okruglice i meso,
kao druga kobasica.
36
00:04:13,360 --> 00:04:15,237
I s ovom vilicom,
37
00:04:15,880 --> 00:04:18,758
koje je sudbina dovela u igru
prije vremena...
38
00:04:30,080 --> 00:04:32,514
ne čini to
Bit ćeš osakaćen za cijeli život.
39
00:04:33,160 --> 00:04:34,115
Prestani!
40
00:04:35,600 --> 00:04:39,070
bolesna sam i umorna
ove predstave djetinjarije.
41
00:04:39,360 --> 00:04:40,998
Ali nemojmo zaboraviti
Ja sam idiot.
42
00:04:41,200 --> 00:04:44,237
Daj mi to.
Šali je kraj.
43
00:04:45,760 --> 00:04:47,113
Ako nemate ništa protiv...
44
00:04:51,320 --> 00:04:53,276
Na što si mislio!
45
00:04:56,960 --> 00:04:58,678
Zašto ste svi tako tihi?
46
00:05:06,120 --> 00:05:08,315
Mislim da sam se pomokrio.
47
00:05:19,600 --> 00:05:23,957
Nakon života intenzivnog idiotizma,
možeš li dosegnuti dno?
48
00:05:24,400 --> 00:05:28,188
Iskustvo pokazuje da ne, možete
uvijek budi malo veći idiot.
49
00:05:30,760 --> 00:05:33,513
Moj slučaj to dokazuje.
To je jedino objašnjenje
50
00:05:33,720 --> 00:05:37,793
za jadne i nezrele
izložba u kojoj sam upravo glumio.
51
00:05:41,080 --> 00:05:43,992
Barcelona, antička i olimpijska
Mediteranska prijestolnica.
52
00:05:44,200 --> 00:05:46,589
Ponos,
njegovi autohtoni stanovnici
53
00:05:46,800 --> 00:05:50,839
tvrde da mu nedostaje karakter
velikih europskih metropola.
54
00:05:51,040 --> 00:05:53,235
Ali unatoč tome, oni ne odlaze.
55
00:05:53,440 --> 00:05:57,718
Dezorijentiran, prima strance
koji ga ismijavaju zbog toga što je provincijalan.
56
00:05:58,080 --> 00:06:01,595
Ne prihvaćaju da je tako kako jest
a ne kako bi oni htjeli da bude.
57
00:06:01,800 --> 00:06:03,916
Ali i pored toga ostaju.
58
00:06:06,200 --> 00:06:09,033
Barcelona je poput stare dame
koji je bio pomlađen
59
00:06:09,240 --> 00:06:11,435
olimpijskim liftingom lica
60
00:06:11,640 --> 00:06:15,189
a koji ne mogu razumjeti zašto
odjednom, svaki dan je kao ponedjeljak
61
00:06:15,560 --> 00:06:19,712
ili zašto su se odjednom povukli
njezina VIP propusnica za svjetsku povijest.
62
00:06:21,600 --> 00:06:23,192
I u sredini
su one
63
00:06:23,400 --> 00:06:28,155
koji lebde poput smrznutih govana prosjaka
na zauljenoj vodi keja.
64
00:06:28,360 --> 00:06:30,271
Ljudi koji se pokušavaju održati na površini.
65
00:06:30,480 --> 00:06:32,277
Uključujući i sebe.
66
00:06:34,600 --> 00:06:36,795
Slušatelj s glasom,
ali nema glasa.
67
00:06:40,160 --> 00:06:43,948
Pere-Lluc, Peyro je.
Loše vijesti, čovječe.
68
00:06:44,200 --> 00:06:48,113
Oprosti što ti ovako govorim,
ali Nicco Zenone je mrtav.
69
00:06:48,320 --> 00:06:52,632
Upravo sam stigao iz Argentine i
doznao. Dogodilo se to u prosincu.
70
00:06:56,600 --> 00:06:58,113
Nicco, veliki Nicco,
71
00:06:58,520 --> 00:07:00,988
dobro poznat po
njegove prekrasne predstave.
72
00:07:01,200 --> 00:07:04,112
Ali meni je on bio najbolji prijatelj
ikada jesam.
73
00:07:05,840 --> 00:07:07,831
Glumac i kazališni redatelj,
čisti Argentinac.
74
00:07:08,040 --> 00:07:10,918
Nije me logika natjerala da vjerujem
ti si savršenstvo.
75
00:07:12,280 --> 00:07:14,635
Njegov posao je značio da putuje,
tako smo se upoznali.
76
00:07:17,280 --> 00:07:20,272
Živio sam u San Telmu, Buenos Aires,
sa suprugom Verom.
77
00:07:21,080 --> 00:07:23,355
Potrudili smo se
da održimo naše prijateljstvo živim,
78
00:07:23,560 --> 00:07:26,836
često smo telefonirali, ali možda nismo
viđati se mjesecima.
79
00:07:27,040 --> 00:07:29,759
Proveli smo zadnjih deset godina
okupljaju se barem jednom godišnje.
80
00:07:29,960 --> 00:07:32,872
Što ne rasteretim,
Na kraju progutam.
81
00:07:33,080 --> 00:07:36,311
Jednom sam proveo tri tjedna
s njima u Buenos Airesu.
82
00:07:37,360 --> 00:07:41,273
Znaš nešto?
Sloboda se postiže dijeljenjem.
83
00:07:41,680 --> 00:07:45,309
Sam po sebi, čovjek gubi
njegovu solidarnost i humanost.
84
00:07:47,040 --> 00:07:49,270
Prije dvije godine je prošao
teški hepatitis...
85
00:07:49,480 --> 00:07:51,630
Nikada se nisam bojao smrti,
86
00:07:52,080 --> 00:07:55,959
ali skoro sam se usrao
brinući se o tome nekoliko puta.
87
00:07:57,200 --> 00:07:59,077
Neoriginalan si kao i ostali.
88
00:07:59,760 --> 00:08:02,718
Mogao bih se pojaviti kod njih
nepozvani, čak i ako su bili odsutni.
89
00:08:02,920 --> 00:08:06,356
Vrata su uvijek bila
širom otvoren putnicima.
90
00:08:08,560 --> 00:08:11,996
Njegova prisutnost u mom životu bila je,
da se izrazim kao idiot,
91
00:08:12,200 --> 00:08:15,670
kao grana koju bih mogao uhvatiti
da ne padne s ruba.
92
00:08:16,600 --> 00:08:18,238
Sada je ta grana pukla.
93
00:08:18,440 --> 00:08:19,839
Buenos Aires, Argentina.
94
00:08:20,040 --> 00:08:22,508
Vera ili Nicco Zeno.
Humberto l°.
95
00:08:23,760 --> 00:08:27,548
Telefonira svojoj ženi u sredini
noći mi neće pomoći.
96
00:08:27,760 --> 00:08:31,070
Srećom za nas oboje,
Ne mogu doći do nje.
97
00:08:34,360 --> 00:08:37,272
Dolje sam i idem piti
u zdravlje mog pokojnog prijatelja.
98
00:08:42,480 --> 00:08:44,710
Ne mogu prestati razmišljati
o Niccovoj smrti.
99
00:08:49,480 --> 00:08:52,278
To je napad izdaje,
ogromna prijevara.
100
00:09:23,960 --> 00:09:25,313
Krist...
101
00:09:30,480 --> 00:09:31,913
Jesi li ozljeđen?
102
00:09:34,280 --> 00:09:36,999
Možemo otići do ljekarne.
To je loš udarac.
103
00:09:44,880 --> 00:09:47,314
Pa, oprosti,
Moram se vratiti na posao.
104
00:11:21,000 --> 00:11:22,115
Bok.
105
00:11:24,040 --> 00:11:25,519
U Gelidi.
106
00:11:25,920 --> 00:11:28,229
Ali nemoj dugo, ok?
Umoran sam.
107
00:11:31,160 --> 00:11:35,790
Nastavit ćemo sutra.
Tri ulice. Samo tri ulice.
108
00:12:19,400 --> 00:12:21,277
Radim s kumom.
109
00:12:21,960 --> 00:12:25,509
Okrenuo je svoju staru agenciju
u poslovnu školu
110
00:12:25,720 --> 00:12:27,039
i financijsko savjetovanje.
111
00:12:28,880 --> 00:12:31,713
Pretilost kao faktor rizika.
Da vidimo...
112
00:12:31,920 --> 00:12:35,469
Bila sam sretna što sam ga imala.
Napao me na mojoj najnižoj točki.
113
00:12:35,680 --> 00:12:38,558
Upravo sam odustala od nastave
i kako sam bio idiot,
114
00:12:38,760 --> 00:12:40,990
Nisam imao druge planove.
115
00:12:41,240 --> 00:12:45,392
Organiziram tečajeve i konferencije,
s sasvim zadovoljavajućim rezultatima.
116
00:12:45,880 --> 00:12:50,237
... rak debelog crijeva, bubrega,
endometrija i jednjaka,
117
00:12:50,520 --> 00:12:53,956
može se jednako pripisati biću
prekomjernom težinom ili nedostatkom tjelovježbe.
118
00:12:54,360 --> 00:12:57,272
Potreban je aktivniji način života
119
00:12:57,800 --> 00:12:59,950
kako fizički tako i intelektualno.
120
00:13:02,160 --> 00:13:03,752
Ne izgledaš dobro.
121
00:13:03,960 --> 00:13:07,953
-Nisam navikao da ljudi koje volim umiru.
- Petar-Luka...
122
00:13:08,520 --> 00:13:11,910
Ljudska bića, poput životinja,
stvoriti privržene veze.
123
00:13:12,120 --> 00:13:15,874
Majmuni vole i mrze,
ali im nedostaje sposobnost refleksije.
124
00:13:16,080 --> 00:13:18,878
-Tako?
-Ništa. Zabrljao si.
125
00:13:19,080 --> 00:13:22,959
Čak i više nego kad ti je otac umro:
ti si bila mlađa, a on star.
126
00:13:23,160 --> 00:13:25,037
Ti si starija.
Ovaj tip je bio tvojih godina.
127
00:13:25,240 --> 00:13:29,153
Čuvajte njegovo sjećanje i pomozite onima
njemu najbliži, njima je potrebniji.
128
00:13:29,360 --> 00:13:32,238
Da ste stvarno prijatelji,
to je...
129
00:13:32,520 --> 00:13:34,829
Uglavnom, što je s kvrgom?
130
00:13:35,040 --> 00:13:37,634
Ušao sam u ljestve...
131
00:13:38,440 --> 00:13:40,396
Baš si tanka koža.
132
00:13:40,760 --> 00:13:44,355
Mislim da si nešto uzeo
tijekom vaše hippy faze
133
00:13:44,720 --> 00:13:47,837
imalo trajan učinak na vas.
Vidimo se.
134
00:13:49,200 --> 00:13:53,398
Moj kum se obogatio
intuicija za znak vremena
135
00:13:53,720 --> 00:13:54,948
novac.
136
00:13:57,640 --> 00:13:59,039
Imam dva prijatelja,
137
00:13:59,400 --> 00:14:02,472
Jordina Valldejolí,
desna ruka moga kuma.
138
00:14:04,080 --> 00:14:05,399
Udala se, rodila sina,
139
00:14:05,600 --> 00:14:08,433
razveo se i sada,
živi sa svojim djetetom.
140
00:14:08,960 --> 00:14:12,953
Vrlo smo blizu. To je više
nego što mnogi parovi mogu reći.
141
00:14:13,240 --> 00:14:16,198
Vodili smo ljubav jednom,
bila je tužna i usamljena.
142
00:14:16,400 --> 00:14:19,073
Zagrlili smo se, i jedno
dovela do drugog.
143
00:14:20,480 --> 00:14:22,277
Ona je zaljubljena u Àlexa Mallola,
144
00:14:22,480 --> 00:14:25,597
moj drugi prijatelj i
treći stup poduzeća.
145
00:14:25,800 --> 00:14:30,430
To je tajna ljubav. Opušten je,
ali ne baš sentimentalno.
146
00:14:32,840 --> 00:14:35,195
Živi naizgled spokojno
bračni život.
147
00:14:35,400 --> 00:14:37,152
Àlex i ja smo stari prijatelji.
148
00:14:37,360 --> 00:14:40,238
Dijelili smo kuću
prije otprilike 15 godina.
149
00:14:40,640 --> 00:14:43,916
On je idiot kao i ja,
ali drugačije upravlja neuspjehom.
150
00:14:46,080 --> 00:14:47,752
Često me upoznaju s djevojkama.
151
00:14:47,960 --> 00:14:50,520
Upoznao sam svoju posljednju djevojku
zahvaljujući Jordini.
152
00:14:50,720 --> 00:14:54,474
Bila je to moja najduža veza:
osam i pol mjeseci.
153
00:14:54,680 --> 00:14:56,432
Trajalo je jer,
čak i ako si idiot,
154
00:14:56,640 --> 00:14:59,074
plaća čini idiotizam
lakše uzeti.
155
00:14:59,440 --> 00:15:00,793
Nije bilo ništa!
156
00:15:01,000 --> 00:15:03,036
Rekao sam ti, bilo tko osim Silvije.
157
00:15:03,240 --> 00:15:07,358
Otišla je rekavši da ne može biti s njim
tako emocionalno nestabilna osoba.
158
00:15:10,200 --> 00:15:12,236
Maloprije sam spavao
s radikalnom feministicom
159
00:15:12,440 --> 00:15:15,034
koji je vidio
jedan od mojih najboljih prijatelja.
160
00:15:15,680 --> 00:15:19,639
Otišao je u inozemstvo u Meksiko,
na kartu u jednom smjeru.
161
00:15:22,360 --> 00:15:27,309
Penetracija je zabranjena, kao što jesu
strastveni i/ili francuski poljupci.
162
00:15:28,480 --> 00:15:29,754
Oprostiti?
163
00:15:29,960 --> 00:15:32,190
To je nepodnošljiva agresija
mom tijelu,
164
00:15:32,400 --> 00:15:34,630
osim,
Zaljubljena sam u Xavija.
165
00:15:34,840 --> 00:15:36,671
Ni to nije nespojivo
niti kontradiktorno.
166
00:15:36,880 --> 00:15:38,916
Vi muškarci ste životinje.
167
00:15:39,120 --> 00:15:43,193
Sve dok naše vagine
su podmazani za prodiranje
168
00:15:43,400 --> 00:15:46,949
a mi zatvorimo usta
oko i oko tvojih penisa,
169
00:15:47,320 --> 00:15:49,595
ne želiš i ne trebaš
još nešto!
170
00:15:49,800 --> 00:15:51,836
Nikad se nisam svađao.
Duboko u sebi slagao sam se s njom.
171
00:15:52,040 --> 00:15:55,350
Tako smo brže legli,
što smo oboje htjeli.
172
00:15:55,720 --> 00:15:58,553
Prihvatio sam vođenje ljubavi s njom
bez penetracije i poljubaca,
173
00:15:58,760 --> 00:16:01,911
sve druge neizmjerne mogućnosti
i dalje ostala otvorena.
174
00:16:02,280 --> 00:16:04,748
Moj je ljubavni život uvijek bio težak.
175
00:16:06,800 --> 00:16:09,439
Moja zadnja stabilna veza
bilo prije tri godine.
176
00:16:09,640 --> 00:16:10,993
To je divno...
177
00:16:13,080 --> 00:16:16,993
Između, nekoliko teško osvojenih veza,
izgleda radi.
178
00:16:19,320 --> 00:16:22,915
Moje navike su prilično normalne,
u pogledu količine i kvalitete.
179
00:16:25,360 --> 00:16:30,309
Moglo bi se reći da jesam
sklonost masturbaciji,
180
00:16:30,920 --> 00:16:32,672
ali ništa od ovoga svijeta.
181
00:16:35,760 --> 00:16:38,957
Nicco mi se vraća,
živ kao i ja.
182
00:16:39,520 --> 00:16:41,431
Za pet mjeseci,
Mislio sam da je živ.
183
00:16:41,640 --> 00:16:44,712
Bez predosjećaja,
nema jebene telepatije.
184
00:16:46,560 --> 00:16:48,949
Kružne ceste su idealne
da vam pomogne da razmislite.
185
00:16:51,480 --> 00:16:54,950
Počinjem raditi krugove,
kao na ringišpilu.
186
00:16:59,520 --> 00:17:03,672
Čudesno, ideš naprijed
i završiti tamo gdje ste krenuli.
187
00:17:04,640 --> 00:17:08,838
Znam kako su se osjećali prvi pomorci
kad su dokazali da je svijet okrugao.
188
00:17:11,120 --> 00:17:15,159
Kao pas koji je izgubio trag,
Ponovno hvatam djevojčin miris.
189
00:17:41,880 --> 00:17:44,440
-Živjela Barça!
-Živjela Barça.
190
00:17:46,680 --> 00:17:50,912
Vidio sam te kako radiš prije nekoliko dana.
Možda bih vas zanimao zaposliti.
191
00:17:52,080 --> 00:17:54,355
Čak sam te i pratio neko vrijeme
da vidim kako si to napravio.
192
00:17:54,560 --> 00:17:55,879
Nisam te vidio.
193
00:17:56,080 --> 00:17:58,833
Djevojka i njen suprug posjeduju
tvrtka, razgovarajte s njima.
194
00:17:59,320 --> 00:18:00,992
Pravo.
195
00:18:01,200 --> 00:18:03,236
Nevjerojatno je koliko se trudi.
196
00:18:03,440 --> 00:18:06,955
Pogotovo s obzirom na to da je ona
šef. Ali voli posao.
197
00:18:07,160 --> 00:18:09,515
Natječemo se nekoliko noći
i uvijek me tuče.
198
00:18:09,720 --> 00:18:13,679
Nije me briga ni u jednom slučaju.
Ali to je sve što imam. Zašto inače?
199
00:18:13,880 --> 00:18:17,350
Znaš što bih učinio s krvavim
transparente ako sam dobio na lutriji?
200
00:18:21,080 --> 00:18:24,197
- Gdje je onda ona?
- Na kavi. Neće dugo.
201
00:18:24,400 --> 00:18:28,029
- Pa, javit ću se sutra.
- Vratit će se za pet minuta.
202
00:18:28,240 --> 00:18:31,755
Ne, nema veze. Kasno je
a i nije tako hitno.
203
00:18:31,960 --> 00:18:33,837
-Živjela Barça!
-Da.
204
00:19:02,320 --> 00:19:04,356
Volio bih da znam što da ti kažem.
205
00:19:10,960 --> 00:19:12,996
Volio bih da znam što da ti kažem.
206
00:19:13,320 --> 00:19:15,390
Džin i tonik, molim.
207
00:19:20,760 --> 00:19:23,274
Džin i tonik za damu,
Molim.
208
00:19:44,560 --> 00:19:46,437
Jedna od najzahvalnijih stvari
o tome da sam idiot
209
00:19:46,640 --> 00:19:49,916
je da ne morate gubiti vrijeme
opravdavajući svoje postupke.
210
00:19:52,320 --> 00:19:54,470
Oprostite, jeste li dugo čekali?
211
00:19:56,800 --> 00:19:58,279
Ući.
212
00:19:58,480 --> 00:19:59,879
Uđi, uđi.
213
00:20:03,240 --> 00:20:05,071
Jednostavno sam morala iskočiti.
214
00:20:05,280 --> 00:20:08,431
Pravo. Kako vam mogu pomoći, gospodine?
215
00:20:09,160 --> 00:20:10,957
Zar se nismo prije upoznali?
216
00:20:12,160 --> 00:20:14,799
Da, neku noć,
Naletio sam na tvoje ljestve.
217
00:20:15,000 --> 00:20:16,797
Naravno. Kako tvoja glava?
218
00:20:18,280 --> 00:20:20,111
Bolje, puno je bolje.
219
00:20:21,920 --> 00:20:24,150
I zanima te
jedna od naših usluga, gospodine?
220
00:20:24,360 --> 00:20:27,955
Ovo mi se jako sviđa. Tretman 'gospodine'
silno me uzbudilo.
221
00:20:28,160 --> 00:20:30,196
Kao da živite u Francuzu
film 'novog vala'.
222
00:20:31,120 --> 00:20:34,396
Oprosti, ali ako to ne učinim,
ja ću zaboraviti. Radim inventuru.
223
00:20:34,840 --> 00:20:38,230
Trebao bi to znati
mi smo najbolji u ovoj liniji.
224
00:20:38,440 --> 00:20:40,431
Ali...
Uvijek postoji ali, zar ne?
225
00:20:41,320 --> 00:20:44,039
Muž i ja smo se dogovorili
da ne lijepim transparente
226
00:20:44,240 --> 00:20:46,037
koji se protive našim idejama.
227
00:20:46,240 --> 00:20:49,152
I u svakom slučaju, ako je hitno,
ne možemo odmah.
228
00:20:50,360 --> 00:20:53,955
Nema problema. Još uvijek ne znam
što ću staviti na transparente.
229
00:20:56,000 --> 00:20:58,798
Ne shvaćam baš. Zar ne znaš
što ćeš reklamirati?
230
00:20:59,760 --> 00:21:00,715
Točno.
231
00:21:02,240 --> 00:21:06,597
Gradsko vijeće vam dopušta samo podnijeti
kulturni ili politički transparenti...
232
00:21:07,960 --> 00:21:10,155
Da naravno.
Znao sam to.
233
00:21:10,360 --> 00:21:15,036
Razumijem. Hoćeš reći da ne znaš
kako to napisati ili dizajnirati, zar ne?
234
00:21:16,560 --> 00:21:17,549
Točno.
235
00:21:17,760 --> 00:21:21,116
A u međuvremenu, ti uspoređuješ
tvrtke koje nude ovu uslugu.
236
00:21:21,320 --> 00:21:24,039
-Da uštedimo vrijeme, zar ne?
-Da.
237
00:21:24,760 --> 00:21:26,990
Super, pokazat ću ti razliku.
238
00:21:27,400 --> 00:21:29,868
Svi će te pokušati nagovoriti
najbolje je platno.
239
00:21:30,080 --> 00:21:33,277
I bili bi u pravu, teže je,
ali košta deset puta više.
240
00:21:33,480 --> 00:21:36,756
Radimo sa posebnom plastikom
imitacija iz Njemačke.
241
00:21:36,960 --> 00:21:39,315
Iste pogodnosti,
konkurentnija cijena...
242
00:21:42,840 --> 00:21:44,796
Nemaš pojma što
ti reklamiras?
243
00:21:47,080 --> 00:21:48,274
Ne ne.
244
00:21:48,560 --> 00:21:50,949
Ne, ovo je malo čudno...
245
00:21:51,160 --> 00:21:55,711
Da, ali ne brini. samo želim
cjenik i pojedinosti o fakturiranju.
246
00:21:55,920 --> 00:21:57,148
To sve ovisi.
247
00:21:57,680 --> 00:22:01,070
O materijalu, količinama,
boje i doba godine...
248
00:22:01,280 --> 00:22:05,592
Moram znati imate li transparente,
ili ako želite da se i oni ispisuju.
249
00:22:05,800 --> 00:22:07,631
Cijena varira,
ovisno o usluzi.
250
00:22:07,840 --> 00:22:09,512
Siguran sam da će biti razumno.
251
00:22:10,560 --> 00:22:13,757
Pa, ako još uvijek nemate
banner, trebali bismo pričekati.
252
00:22:17,720 --> 00:22:19,836
Osjećam se kao puž.
253
00:22:24,400 --> 00:22:28,313
Ne bih volio da se kultivira
ideju da sam idiot.
254
00:22:28,920 --> 00:22:30,911
Saznat će na vrijeme.
255
00:22:32,200 --> 00:22:33,235
Nema žurbe.
256
00:22:42,440 --> 00:22:45,477
preispitao sam se,
Dat ću ti sav posao.
257
00:22:45,720 --> 00:22:47,438
Imitacija platnenih transparenta.
258
00:22:48,800 --> 00:22:52,236
Predivno. To je praktično
i inteligentna odluka.
259
00:22:52,800 --> 00:22:54,313
Samo trenutak, molim.
260
00:22:56,680 --> 00:22:59,717
Izvoli. Ovo su cijene
i bankovni obrazac.
261
00:22:59,920 --> 00:23:03,799
Pročitajte u svoje slobodno vrijeme.
Ima informacija o kreditima.
262
00:23:04,000 --> 00:23:07,515
Sumnjam da će ti ga dati,
ali nema štete u pokušaju.
263
00:23:07,840 --> 00:23:10,354
Kad bismo svi tako razmišljali,
bili bismo u nevolji,
264
00:23:10,560 --> 00:23:12,152
pogotovo oni od nas
bez centa.
265
00:23:12,360 --> 00:23:16,148
Ne brinite, jednom kada shvatite bit
poruke, ideje će teći.
266
00:23:17,200 --> 00:23:18,235
Naravno.
267
00:23:35,640 --> 00:23:36,993
-Zdravo.
- Petar-Luka?
268
00:23:37,200 --> 00:23:38,155
Biće?
269
00:23:38,360 --> 00:23:40,476
Nicco je imao teški srčani udar.
270
00:23:42,480 --> 00:23:44,072
Sjedio je u svojoj stolici za ljuljanje,
271
00:23:44,280 --> 00:23:47,477
goli, jer je bilo ljeto
i nitko ga nije mogao vidjeti.
272
00:23:58,880 --> 00:23:59,835
Nicco!
273
00:24:00,440 --> 00:24:01,589
Nicco!
274
00:24:18,800 --> 00:24:20,279
Nicco...
275
00:24:20,960 --> 00:24:23,110
Nicco Zenone.
276
00:24:26,200 --> 00:24:28,236
Neizvjesnost me mučila.
277
00:24:28,440 --> 00:24:31,591
Ne znajući je li bilo
u mojim rukama da ga spasim
278
00:24:32,440 --> 00:24:35,318
Htio sam da netko dođe
i kazni me,
279
00:24:35,520 --> 00:24:37,511
kazni me jako...
280
00:24:37,960 --> 00:24:41,270
Vera, obećaj mi
doći ćeš i posjetiti me.
281
00:24:41,480 --> 00:24:45,951
Trenutačno je malo teško.
Ostat ćemo u kontaktu. Ciao.
282
00:24:49,560 --> 00:24:51,869
Moram se smiriti
i zaboravi Nicco.
283
00:24:52,760 --> 00:24:56,275
Koncentrirat ću se na djevojku,
barjake i muža.
284
00:24:56,480 --> 00:24:59,233
Lako ih je pronaći.
Neće pobjeći.
285
00:25:02,760 --> 00:25:06,992
Stres je svakodnevni problem
s mnogo negativnih učinaka,
286
00:25:07,680 --> 00:25:11,229
ne samo na mentalno zdravlje,
ali i na tjelesno zdravlje.
287
00:25:11,440 --> 00:25:15,877
Gastrointestinalni i kardiovaskularni
problemi, glavobolje, gripa...
288
00:25:16,400 --> 00:25:18,789
Pripremio sam tečaj
savjesno.
289
00:25:19,640 --> 00:25:21,437
Ali teško se koncentrirati.
290
00:25:23,600 --> 00:25:27,991
Radnik bez stresa je sinonim
produktivnog radnika.
291
00:25:28,440 --> 00:25:31,671
Ne znam zašto to želiš
i neću pitati.
292
00:25:31,880 --> 00:25:36,078
Ali kada je riječ o bankama,
ishod nikada nije jasan.
293
00:25:36,400 --> 00:25:40,598
Ja ću ti biti jamac ali ti ćeš
sam se suočiti s posljedicama.
294
00:25:41,200 --> 00:25:44,476
Razgovaram s bankom
je kao da tražiš subvenciju
295
00:25:45,240 --> 00:25:47,435
žele da im pokažeš
sve.
296
00:25:47,640 --> 00:25:50,632
Financijski ste goli
pred njima.
297
00:25:50,840 --> 00:25:53,832
Žele tvoje zadnje četiri
povrat poreza.
298
00:25:54,040 --> 00:25:56,952
Peto ih ne zanima.
Znati zašto?
299
00:25:57,160 --> 00:25:58,559
Više ne vrijedi.
300
00:25:58,760 --> 00:26:01,718
Nije ih briga ako prije pet godina
bio si uzoran građanin
301
00:26:01,920 --> 00:26:03,558
ili najveći prevarant stoljeća.
302
00:26:04,080 --> 00:26:06,116
Banke su kao Bog,
traže sve,
303
00:26:06,320 --> 00:26:08,311
i na kraju,
odbiti te.
304
00:26:10,240 --> 00:26:11,559
Koliko trebaš?
305
00:26:13,120 --> 00:26:14,599
Dvanaest tisuća.
306
00:26:15,520 --> 00:26:16,475
Jebati.
307
00:28:06,440 --> 00:28:07,793
I što sada?
308
00:28:08,000 --> 00:28:11,629
Trebalo bi biti vrijeme da se ide kući,
čak i idiotizam ima svoje granice.
309
00:28:11,840 --> 00:28:13,068
Ali ne moj.
310
00:28:13,280 --> 00:28:18,229
Nakon godina prakse, to je ogromno,
gigantski, kolosalan, bulimičan.
311
00:29:37,720 --> 00:29:40,792
Isterujem svoju sreću predaleko.
To je dovoljno.
312
00:29:47,360 --> 00:29:48,873
Što sam učinio
stvarno me pali.
313
00:29:50,360 --> 00:29:53,909
Najviše uznemirujuće, što dalje
Odem, manje žalim.
314
00:29:59,760 --> 00:30:03,673
Nakon godina letargije, moj život je
prestao biti miran i zbunjujući.
315
00:30:09,200 --> 00:30:12,237
Moj idiotizam, neukrotivi,
aktivan, razigran,
316
00:30:12,440 --> 00:30:14,158
gura me natrag u njezinu kuću.
317
00:30:16,520 --> 00:30:18,112
Jedan, sto, tisuću,
318
00:30:19,840 --> 00:30:21,239
milijun puta.
319
00:30:23,880 --> 00:30:27,236
Uzbuđen sam, unatoč toj pomisli
da čak i kao peeping tom
320
00:30:27,440 --> 00:30:29,032
Nikad neću biti nešto posebno.
321
00:30:32,760 --> 00:30:35,638
I da prije ili kasnije,
Idem prema katastrofi.
322
00:30:38,920 --> 00:30:41,229
Ulazim u svijet nepoznatog
ali prave senzacije,
323
00:30:43,080 --> 00:30:45,992
stvoren od najgoljeg
i pronicanje u stvarnost
324
00:30:49,480 --> 00:30:52,916
koji daje oblik, tvar
i smisao postojanja.
325
00:30:54,160 --> 00:30:57,914
Kao da sam pritisnuo dugme
i sve se ubrzalo.
326
00:30:59,240 --> 00:31:03,233
Jedna neugodnost biti idiot
je tendencija usporavanja života.
327
00:31:05,160 --> 00:31:08,436
I ako se prepustiš,
kao i posljednjih godina,
328
00:31:10,440 --> 00:31:13,750
dotakli ste apsolutno dno
a da to nije ni svjesno.
329
00:31:15,080 --> 00:31:18,038
Možda, konačno,
Našao sam način da se iskupim.
330
00:31:21,920 --> 00:31:26,038
Da se iskupi za idiotizam dosezanja
35 bez ičega za pokazati.
331
00:31:29,920 --> 00:31:33,276
Naša generacija je idiota
koji se nigdje neće spomenuti.
332
00:31:37,560 --> 00:31:39,357
Generacijska crna rupa.
333
00:31:42,080 --> 00:31:44,116
Samo je špijuniram,
Ja ću se okajati.
334
00:31:46,360 --> 00:31:48,749
Samo okajanje, špijunirat ću je.
335
00:31:52,120 --> 00:31:54,236
Živio sam dvostruki život.
336
00:31:54,840 --> 00:31:56,512
Zaljubio sam se.
337
00:31:57,520 --> 00:32:00,717
A kako nemam muda
da razgovaram s njom, špijuniram je.
338
00:32:03,280 --> 00:32:05,840
Ti si čudan, stvarno čudan.
339
00:32:06,720 --> 00:32:08,836
Voziš se kružnim cestama
kao sajmište,
340
00:32:09,040 --> 00:32:10,632
izvadiš kurac
u javnosti,
341
00:32:10,840 --> 00:32:12,751
a sad nekoga uhodiš.
342
00:32:14,120 --> 00:32:16,793
Barem biste mogli
iskoristiti to.
343
00:32:17,000 --> 00:32:19,230
I kako da to učinim,
pametnjaković?
344
00:32:19,600 --> 00:32:22,512
Ti si isti kao John Merrick,
čovjek slon.
345
00:32:22,720 --> 00:32:24,233
Ti si čudovište.
346
00:32:25,120 --> 00:32:28,192
I znate koje prednosti
biti čudovište može imati?
347
00:32:28,520 --> 00:32:29,509
Pobjeđuje me.
348
00:32:30,280 --> 00:32:34,159
Mi normalni mnogi mislimo da ljudi
koji su u životu bili sjebani
349
00:32:34,360 --> 00:32:37,670
nekim fizičkim nedostatkom,
su stvarno mudri.
350
00:32:37,880 --> 00:32:39,393
-Stvarno?
-Da.
351
00:32:39,600 --> 00:32:43,354
Pretpostavljamo da su iznad
bilo kakve podlosti.
352
00:32:43,560 --> 00:32:47,030
Čak i ako su loši, njihova mržnja
nije samo prihvaćeno i oprošteno,
353
00:32:47,240 --> 00:32:51,392
ali smatran demonstracijom
o veličini njihova duha.
354
00:32:51,600 --> 00:32:55,798
Što su sjebaniji,
što mudriji mislite da su.
355
00:32:56,400 --> 00:32:58,630
-Pa što?
- Dakle, stavite se na njihovo mjesto
356
00:32:58,840 --> 00:33:03,391
i pomislite na svu moć koju oni
mogao imati nad nama ostalima.
357
00:33:04,160 --> 00:33:07,516
Ti si pretjeran, licemjeran,
ciničan kurvin sin.
358
00:33:07,720 --> 00:33:11,315
Mislite što hoćete, ali to je istina.
A ti si isti.
359
00:33:11,520 --> 00:33:14,990
Ne. Miješaš se što si čudan
s tim da sam idiot.
360
00:33:15,480 --> 00:33:18,119
Znaš što? idem
večeras je opet špijunirati.
361
00:33:27,800 --> 00:33:29,677
Uvijek ima trave na sebi.
362
00:33:29,880 --> 00:33:31,950
Za njega je pušenje način
komunicirajući
363
00:33:32,160 --> 00:33:34,549
kao da razgovarate telefonom.
364
00:33:35,320 --> 00:33:38,676
Ponekad je teško reći
ako je tužan ili naduvan.
365
00:33:59,560 --> 00:34:03,269
Jedna od prednosti idiota je
ne morate opravdavati svoje postupke.
366
00:34:06,560 --> 00:34:10,075
Jedan nedostatak je što se gomilate
greške brže.
367
00:34:10,640 --> 00:34:14,952
Kako steknem samopouzdanje,
Postajem sve odvažniji.
368
00:34:28,880 --> 00:34:31,713
Samo bi idiot puzao okolo
kuću po ovakvom vremenu.
369
00:34:31,920 --> 00:34:34,195
Svaki put poduzimam manje mjera opreza.
370
00:34:53,760 --> 00:34:55,193
Očito je da je sumnjičava.
371
00:34:56,280 --> 00:34:58,475
I tako je svojeglava
da, sa ili bez muža,
372
00:34:58,680 --> 00:35:01,148
moji špijunski dani su odbrojani.
373
00:35:20,960 --> 00:35:22,678
Ne! Ne!
374
00:35:29,120 --> 00:35:31,190
Ne! Molim!
375
00:35:31,480 --> 00:35:34,836
Prestani vrištati ili ću se razbiti
licem o pod.
376
00:35:35,040 --> 00:35:36,155
Začepi.
377
00:35:38,720 --> 00:35:41,678
Tako je. ne boj se,
378
00:35:41,880 --> 00:35:44,030
neću te ozlijediti. Nisam lopov.
379
00:35:45,000 --> 00:35:48,436
Vidi, reći ću ti nešto,
pustit ću te.
380
00:35:48,800 --> 00:35:51,997
Otići ću do tog kuta,
mirno,
381
00:35:52,600 --> 00:35:55,273
Sjest ću i neću se micati.
382
00:35:55,480 --> 00:35:56,913
Čuješ li me?
383
00:35:57,520 --> 00:36:00,637
Možete raditi što želite:
veži me, pozovi policiju, bilo što.
384
00:36:01,840 --> 00:36:05,196
Da li razumiješ?
Kimni glavom.
385
00:36:06,600 --> 00:36:07,919
Dobro.
386
00:36:08,840 --> 00:36:10,558
Sad ću te pustiti.
387
00:36:11,280 --> 00:36:12,395
Vidjeti?
388
00:36:13,280 --> 00:36:14,508
Izvoli.
389
00:36:14,720 --> 00:36:17,632
U redu je.
U redu je.
390
00:36:36,320 --> 00:36:38,117
Polako.
391
00:36:38,320 --> 00:36:40,231
Neću ništa učiniti.
Neću ništa učiniti.
392
00:36:43,440 --> 00:36:44,668
Isus!
393
00:36:48,200 --> 00:36:49,315
Jebati!
394
00:36:51,240 --> 00:36:53,310
Zašto ne jebeš
nazvati nekoga?
395
00:36:54,600 --> 00:36:57,433
Ne! Ne! Molim!
396
00:37:04,640 --> 00:37:06,835
Gledao si kuću,
zar ne?
397
00:37:07,720 --> 00:37:08,755
Da.
398
00:37:09,480 --> 00:37:11,357
Ali zašto?
Nemamo ništa vrijedno.
399
00:37:12,640 --> 00:37:13,914
Ja nisam lopov.
400
00:37:15,080 --> 00:37:16,559
-Ti nisi?
-Ne.
401
00:37:16,840 --> 00:37:18,034
Što si onda ti?
402
00:37:19,080 --> 00:37:20,354
Neuvredljivi idiot.
403
00:37:21,880 --> 00:37:24,110
Koliko puta
jesi li me špijunirao?
404
00:37:25,000 --> 00:37:26,149
Ne puno.
405
00:37:26,360 --> 00:37:27,759
A što ste vidjeli?
406
00:37:27,960 --> 00:37:29,473
Ništa... ti.
407
00:37:31,360 --> 00:37:33,316
-Mi?
-Da.
408
00:37:33,520 --> 00:37:35,875
Gledam kako radiš,
kako sređuješ,
409
00:37:36,080 --> 00:37:39,436
kako kontroliraš svoj život,
izgledaš sretno...
410
00:37:41,120 --> 00:37:44,317
Ti si poludio.
Sretan? Odjebi.
411
00:37:49,320 --> 00:37:52,517
Je li cijela priča o transparentima bila laž?
412
00:37:53,400 --> 00:37:54,435
Da.
413
00:37:54,840 --> 00:37:56,193
Samo da razgovaraš sa mnom?
414
00:37:57,000 --> 00:37:57,955
Da.
415
00:38:02,920 --> 00:38:04,478
Ti tužno kopile.
416
00:38:05,120 --> 00:38:08,237
Neću ti oprostiti. Tko jebote
misliš li da jesi?
417
00:38:08,440 --> 00:38:11,512
Ako želiš da te svi gledaju,
pronaći most i skočiti s njega.
418
00:38:11,720 --> 00:38:15,110
-Ne želim da me svi gledaju.
-Naravno, samo ja, zar ne?
419
00:38:15,680 --> 00:38:17,716
-Da.
- Da vidimo jesam li dobro shvatio.
420
00:38:17,920 --> 00:38:22,357
Jedne noći si ušetao na moje ljestve
i platonski se zaljubi u mene.
421
00:38:23,560 --> 00:38:25,994
-Je li to to?
-Više ili manje.
422
00:38:26,960 --> 00:38:30,270
- Stvari nisu takve.
-Kakvi su onda?
423
00:38:31,280 --> 00:38:34,909
Pusti me na miru.
Muka mi je od ljudi poput tebe.
424
00:38:48,680 --> 00:38:49,908
Ne ne...
425
00:39:22,840 --> 00:39:25,115
Ne želim te nikad više vidjeti!
426
00:39:30,520 --> 00:39:33,910
Tako je najbolje. Njena unutrašnjost
a ja van, kako i treba.
427
00:39:34,240 --> 00:39:37,915
Nažalost, želim
vidjeti je opet. I hoću.
428
00:39:43,320 --> 00:39:46,278
Opusti se, ja sam.
Ušao sam s ključevima tvog kuma.
429
00:39:47,280 --> 00:39:49,157
Stvarno ste gotovi.
430
00:39:50,040 --> 00:39:52,508
Zamalo ste dobili upalu pluća.
431
00:39:54,200 --> 00:39:57,272
- To je kvrga i pol.
-Nije nista.
432
00:39:57,560 --> 00:39:59,471
Ostani danas u krevetu.
433
00:39:59,880 --> 00:40:02,758
Ne bih se iznenadio
ako ste imali anemiju.
434
00:40:03,160 --> 00:40:06,436
Ti, sa svojom diplomom,
državni službenik,
435
00:40:06,640 --> 00:40:09,074
bivša učiteljica i
predavač poslovne škole,
436
00:40:09,280 --> 00:40:11,157
u što si se uvalio?
437
00:40:12,880 --> 00:40:16,350
Konzumira se koncentrirana piletina
sa žumanjkom i rakijom...
438
00:40:16,560 --> 00:40:19,836
-Ne želim ništa.
- Uzmi i idi spavati.
439
00:40:21,360 --> 00:40:23,874
I ne ustaj,
imaš temperaturu.
440
00:40:24,080 --> 00:40:26,071
-Nisam gladan.
-Sve to.
441
00:40:36,360 --> 00:40:37,793
Petar Luka...
442
00:40:38,800 --> 00:40:41,030
Petar Luka...
443
00:40:44,000 --> 00:40:45,956
Petar Luka...
444
00:40:46,560 --> 00:40:48,755
Nicco, Nicco...
445
00:40:49,760 --> 00:40:53,389
- Opusti se, to sam samo ja.
-Doveo sam Àlexa da ti pravi društvo.
446
00:40:53,600 --> 00:40:54,715
Hvala.
447
00:40:59,160 --> 00:41:02,835
Možda sam pretjerao s rakijom,
ali nemoj povući takvo lice.
448
00:41:03,040 --> 00:41:04,996
Pomoći će ti da spavaš.
449
00:41:05,200 --> 00:41:08,829
Dobra je rakija,
ne može ti ništa naškoditi. Popijte.
450
00:41:31,040 --> 00:41:32,393
Kakva kučka, ta Jordina.
451
00:41:32,600 --> 00:41:34,556
Napila me tako da
mogla se na miru ševit.
452
00:41:34,760 --> 00:41:37,558
A ja pored,
ogrozd, kako kažu.
453
00:41:40,280 --> 00:41:43,795
Neka im je sa srećom.
Pogotovo njoj, trebat će joj.
454
00:41:48,480 --> 00:41:51,153
Ne smeta mi ako koristite moj stan
biti s Àlexom,
455
00:41:51,360 --> 00:41:53,590
ali nemoj me napiti.
Nema potrebe.
456
00:41:53,920 --> 00:41:56,992
Nemoj se ljutiti.
Kunem se da to nisam planirao.
457
00:41:58,640 --> 00:42:02,189
Toliko sam ga dugo čekala
odlučiti. I konačno...
458
00:42:08,120 --> 00:42:12,591
Jadni Pere-Lluc. Moraš podići
svoj duh ili ćeš biti stvarno bolestan.
459
00:42:12,800 --> 00:42:15,633
Depresija se smanjuje
obranu tijela.
460
00:42:16,800 --> 00:42:19,598
Anemija je prava izdajica
a virusi su gadovi.
461
00:42:20,800 --> 00:42:24,315
- Siguran si da nisi pao s bicikla?
-Ne, ona me udarila balvanom.
462
00:42:26,160 --> 00:42:28,674
Da, djevojka koja te udarila
s njezinim ljestvama.
463
00:42:29,240 --> 00:42:32,038
-Ne, ušao sam u ljestve.
-Ma daj...
464
00:42:32,240 --> 00:42:33,753
Ljubav boli.
465
00:42:39,960 --> 00:42:43,635
Osim idiota,
Ja sam predvidljivi psihopat.
466
00:42:43,840 --> 00:42:46,400
Ispričajte me.
Slušaj me na trenutak...
467
00:42:46,600 --> 00:42:47,589
Ne bojte se. Slušati.
468
00:42:47,800 --> 00:42:49,756
Kopile!
Opet me pratiš?
469
00:42:49,960 --> 00:42:51,552
Ili je to slučajan susret?
470
00:42:51,760 --> 00:42:54,797
Da i ne. vidio sam te
na putu kući i zaustavio sam se.
471
00:42:55,160 --> 00:42:57,754
- Htio sam ti zahvaliti.
-O čemu pričaš?
472
00:42:57,960 --> 00:43:01,589
Slušaj... To je najmanje što mogu učiniti
nakon što si bio tako velikodušan.
473
00:43:01,800 --> 00:43:02,949
Niste me prijavili.
474
00:43:03,160 --> 00:43:05,754
Lažljivi idioti
može biti vrlo uvjerljivo.
475
00:43:06,040 --> 00:43:09,589
Pa, neki dan je bio neki dan
a danas je danas.
476
00:43:09,800 --> 00:43:11,279
Ne izazivaj sudbinu.
477
00:43:11,480 --> 00:43:13,675
Moj muž je na putu
da me pokupiš.
478
00:43:13,880 --> 00:43:15,836
Zna.
Ako te vidi, ubit će te.
479
00:43:16,040 --> 00:43:17,553
Sigurna sam da hoće.
480
00:43:18,160 --> 00:43:19,559
Zaboravi me!
481
00:43:26,920 --> 00:43:30,879
Ispričajte me. Možete li dati
ovu čestitku onoj djevojci tamo?
482
00:43:48,120 --> 00:43:50,315
Želim da vidiš
da te se ne bojim.
483
00:43:52,280 --> 00:43:54,350
Ne bojim te se ni malo.
484
00:43:54,560 --> 00:43:56,437
Gledaj. Ovo mjesto je puno.
485
00:43:56,640 --> 00:43:58,471
Prešli bi vas za nekoliko sekundi
486
00:43:58,680 --> 00:44:01,990
i možda ću iskoristiti distrakciju
da ti oko iskopam.
487
00:44:02,520 --> 00:44:04,988
- Ne mora biti tako komplicirano.
-Naravno, zaboravio sam.
488
00:44:05,200 --> 00:44:08,033
Ti bi sam ponudio oko,
zar ne bi
489
00:44:08,760 --> 00:44:09,909
Da.
490
00:44:12,760 --> 00:44:15,479
"Pere-Lluc Solans".
Zašto mi ovo daješ?
491
00:44:16,560 --> 00:44:20,189
-Da ti pokažem da si me navukao.
-Uopće te ne želim!
492
00:44:22,200 --> 00:44:24,919
-Moglo bi biti lažno.
- Da, ali nije.
493
00:44:25,520 --> 00:44:26,635
Nije.
494
00:44:31,120 --> 00:44:34,237
To nije bila laž, otprilike
radeći u poslovnoj školi.
495
00:44:37,480 --> 00:44:39,596
Nikada nisam upoznao nekoga poput tebe.
496
00:44:41,200 --> 00:44:42,952
Čekam svog muža.
497
00:44:43,520 --> 00:44:47,035
Radimo noću i ponekad
teško je završiti u isto vrijeme.
498
00:44:48,680 --> 00:44:50,033
Ništa za reći?
499
00:44:52,000 --> 00:44:55,072
- Zar se ne bojiš susreta s njim?
-Da puno.
500
00:44:55,280 --> 00:44:57,555
Nitko ne voli biti udaren,
ali...
501
00:44:58,400 --> 00:44:59,992
Bila bi to poštena naknada.
502
00:45:00,440 --> 00:45:04,069
-Želiš li izazvati scenu?
-Ne. Pusti me da budem s tobom neko vrijeme.
503
00:45:04,680 --> 00:45:07,717
Bez pogovora, ako hoćeš.
Možeš me čak opet udariti.
504
00:45:08,160 --> 00:45:09,149
Jebati...
505
00:45:10,480 --> 00:45:12,152
Učinit ćete da ubijete vrijeme.
506
00:45:13,280 --> 00:45:15,157
ti si klaun,
zabavljat ćeš me neko vrijeme.
507
00:45:18,000 --> 00:45:21,436
Ti si opasan pijanac. da li ti
uvijek igrati na sve ili ništa?
508
00:45:21,640 --> 00:45:24,473
Ne nikada.
Više je suprotno.
509
00:45:25,520 --> 00:45:27,351
Čudno je
510
00:45:27,920 --> 00:45:31,356
kako je lako nešto učiniti
to se činilo ludim.
511
00:45:32,800 --> 00:45:36,634
Kad su ljudi usamljeni, oni odu
u kino, kazalište ili bar.
512
00:45:36,840 --> 00:45:38,114
Oni ne uhode ljude.
513
00:45:41,120 --> 00:45:43,270
Što ste vidjeli
dok si me špijunirao?
514
00:45:44,160 --> 00:45:45,559
Vidjela sam te kako se sunčaš,
515
00:45:47,320 --> 00:45:49,515
priprema večere,
uređujući nokte...
516
00:45:51,280 --> 00:45:53,077
-Ništa više?
-Ništa.
517
00:45:53,520 --> 00:45:57,115
-Samo želiš vidjeti gole žene.
-Nije bilo tako.
518
00:45:58,200 --> 00:46:00,998
Čak nisam nikada
povrijediti muhu u mom životu.
519
00:46:01,840 --> 00:46:04,593
Natjerao si me da pokažem
moja najgora strana,
520
00:46:04,800 --> 00:46:06,677
danas i neki dan.
521
00:46:07,400 --> 00:46:09,675
Nikad ti neću oprostiti.
Šupak.
522
00:46:15,560 --> 00:46:16,879
Ona je ljuta.
523
00:46:17,160 --> 00:46:20,994
Ona je poput ljutitog lika iz crtića
okružen munjama.
524
00:46:21,680 --> 00:46:24,319
Drhtim od uzbuđenja i
Ne želim da ona primijeti.
525
00:46:35,760 --> 00:46:39,150
Što ima? Odoh i ja.
Moj muž je danas odsutan.
526
00:46:40,000 --> 00:46:42,719
-Kako ćeš doći kući?
-Što je tebi?
527
00:46:43,680 --> 00:46:44,954
Taksi!
528
00:46:56,080 --> 00:46:58,389
Uvijek sam se prepuštao sudbini
organizirati moj život.
529
00:46:59,040 --> 00:47:01,918
Pustio sam sebe da plutam s plimom.
530
00:47:06,600 --> 00:47:09,990
Moje unutarnje kontradikcije
sretno izaći na površinu.
531
00:47:10,840 --> 00:47:14,958
To povećava glavnu komponentu
moje osobnosti:
532
00:47:15,360 --> 00:47:16,429
idiotizam.
533
00:47:16,920 --> 00:47:20,629
Upravo sada, međutim,
sudbina ide u istom smjeru.
534
00:47:23,720 --> 00:47:27,269
Uspavana plima života je
noseći me prema ovoj djevojci.
535
00:47:31,280 --> 00:47:33,840
Trebali bi mi čelični živci
da se zaustavim.
536
00:47:36,880 --> 00:47:37,995
Donosiš li ga?
537
00:47:48,280 --> 00:47:51,078
Znaš što? Zaboravi.
u gužvi sam. Pozdrav.
538
00:47:54,440 --> 00:47:57,955
Pa se raskomotim,
plutaju po moru poput naplavljenog drva.
539
00:47:58,920 --> 00:48:01,514
Zatvoriš oči i deset minuta
kasnije ih otvorite
540
00:48:01,720 --> 00:48:04,393
provjeriti gdje je plima
vas je uzeo.
541
00:48:05,160 --> 00:48:08,789
Uvijek je noć i
Parkiram bicikl blizu njezina kombija.
542
00:48:10,800 --> 00:48:12,199
Lako kao to.
543
00:48:13,800 --> 00:48:17,793
Ubrzo se opušta.
Znatiželja je nadvlada.
544
00:48:18,000 --> 00:48:19,956
Ne volite nesigurne ljude?
545
00:48:20,240 --> 00:48:23,994
To nije to. Zapravo,
posvuda je nesigurnost.
546
00:48:24,200 --> 00:48:26,760
Nekoliko dana, nisam siguran
Naći ću se u ogledalu.
547
00:48:27,480 --> 00:48:29,994
Nitko ne vidi sebe
onakvi kakvi stvarno jesu.
548
00:48:30,200 --> 00:48:33,078
Vidimo što bismo željeli biti,
ne ono što jesmo.
549
00:48:33,520 --> 00:48:34,953
-Stvarno?
-Naravno.
550
00:48:35,160 --> 00:48:39,392
Da nije tako, ne bismo imali strpljenja
podnositi sami sebe.
551
00:48:40,440 --> 00:48:42,317
Mislim da nije
puno prijatelja.
552
00:48:42,600 --> 00:48:44,431
Ili one koje ima,
nisu joj od velike koristi.
553
00:48:45,880 --> 00:48:49,316
Kad razgovara sa mnom, to je često
čini se kao da priča sama sa sobom.
554
00:48:49,520 --> 00:48:52,432
Glavna razlika između
živjeti zajedno ili ne
555
00:48:52,640 --> 00:48:55,791
je to kad povučeš nekoga,
svlače te.
556
00:48:56,120 --> 00:48:59,476
Kad živiš s nekim,
skineš se i čekaš.
557
00:49:00,520 --> 00:49:02,715
To se događa svim parovima.
558
00:49:04,360 --> 00:49:07,318
Zaljubljeni ljudi uvijek
na kraju izgledaju kao budale.
559
00:49:08,160 --> 00:49:12,358
Ima dosta prilika
ispasti budala za 24 sata.
560
00:49:12,960 --> 00:49:15,918
Ako ćeš to učiniti,
moglo bi biti i za ljubav.
561
00:49:16,440 --> 00:49:17,759
To je dobro znati.
562
00:49:18,520 --> 00:49:21,512
Kada je bilo zadnji put
bio si budala zbog ljubavi?
563
00:49:23,560 --> 00:49:25,790
Moram ići.
Moj muž je ovdje.
564
00:49:26,640 --> 00:49:28,949
Dobro onda. Sretno.
565
00:49:30,320 --> 00:49:33,790
I nemoj toliko razmišljati.
Tvoj povik, zar ne?
566
00:49:38,720 --> 00:49:42,349
Valjda više nije
želi mi oči iskopati.
567
00:49:43,760 --> 00:49:44,715
Hvala.
568
00:49:44,920 --> 00:49:46,239
Trideset dva...
569
00:49:46,440 --> 00:49:49,398
Trideset i dva transparenta
s drvenim klinovima.
570
00:49:50,160 --> 00:49:51,718
Svaki rasvjetni stup ima...
571
00:50:08,480 --> 00:50:09,913
-Dijete!
-Bok.
572
00:50:14,960 --> 00:50:18,714
-Umoran?
-Bole me leđa od penjanja po ljestvama.
573
00:50:19,000 --> 00:50:22,549
Ne mogu pronaći ovu ulicu.
Mora da je stara karta.
574
00:51:19,520 --> 00:51:21,476
Ja sam suicidalan idiot
i ova djevojka,
575
00:51:21,680 --> 00:51:24,672
osim što je plavuša,
ljupka, svojeglava i seksi,
576
00:51:24,880 --> 00:51:26,438
je pomalo trpko.
577
00:51:26,680 --> 00:51:30,878
Koga briga? počinjem
biti sretan sa svojom ovisnošću.
578
00:51:35,360 --> 00:51:36,759
idem na ručak.
579
00:51:37,040 --> 00:51:40,237
- Jako sam ljuta na tebe.
-Zašto?
580
00:51:40,440 --> 00:51:44,194
Nisi pitao za mene i Àlexa.
Tako si egocentričan.
581
00:51:44,400 --> 00:51:47,949
Sad ću te onda pitati.
Samo sam bio diskretan.
582
00:51:48,160 --> 00:51:50,549
To je laž, ali nema veze.
583
00:51:51,320 --> 00:51:54,232
-Kako ide?
-Ne mogu još govoriti o tome.
584
00:51:54,440 --> 00:51:55,634
Dobro onda?
585
00:51:55,840 --> 00:51:59,753
Ne znači da mi se ne sviđa
netko se brine za mene.
586
00:52:01,440 --> 00:52:02,998
-Hoćemo li ići?
-Da.
587
00:52:05,360 --> 00:52:07,396
Nikad ništa nećete razumjeti!
588
00:52:08,920 --> 00:52:12,310
Jordina je napeta. Da li vaša žena
znaš da je radiš?
589
00:52:12,520 --> 00:52:13,794
Ne.
590
00:52:14,040 --> 00:52:16,031
- Hoćeš li joj reći?
-Ne.
591
00:52:16,440 --> 00:52:18,670
Hoćeš li to reći Jordini?
592
00:52:18,880 --> 00:52:20,029
Ne.
593
00:52:20,640 --> 00:52:24,110
-Voliš li Jordinu?
-Da... Ne. Ne znam.
594
00:52:24,520 --> 00:52:26,750
- Ljuta je na tebe.
-Da.
595
00:52:26,960 --> 00:52:29,599
Zašto se ne pustiš,
zatim?
596
00:52:29,800 --> 00:52:33,839
Proceduru znam napamet.
Ne mogu se gnjaviti.
597
00:52:34,240 --> 00:52:37,312
Ne možeš razumjeti,
nemas iskustva.
598
00:52:37,920 --> 00:52:41,993
-Hvala.
-Skeptičan sam, prezirem naše vrijeme.
599
00:52:42,200 --> 00:52:46,432
I videći nemoral našeg vremena,
sve što mogu reći je "ha, ha, ha".
600
00:52:46,640 --> 00:52:50,599
-"Ha, ha, ha"?
-Da. Odjekujući smijeh.
601
00:52:51,480 --> 00:52:56,235
Dolazim samo do dna stvari
ako ih provučem kroz svoj skepticizam.
602
00:52:57,320 --> 00:53:00,073
-Možete li definirati skepticizam?
-Ne.
603
00:53:00,640 --> 00:53:03,234
To je stav koji definira
sustavna tendencija
604
00:53:03,440 --> 00:53:05,954
sumnjati u sve
koje drugi smatraju dobrim.
605
00:53:06,160 --> 00:53:07,309
I što nalazim?
606
00:53:09,240 --> 00:53:11,879
Pojavljuješ se zaljubljen
i zahtijevaj da se ponašam kao ti.
607
00:53:12,080 --> 00:53:14,674
Molim te, ne vrijeđaj moju inteligenciju.
608
00:53:14,880 --> 00:53:17,952
Samo pavijani temelje život na ljubavi,
to je prolazno.
609
00:53:18,160 --> 00:53:22,039
Kao koncept vitalne sile,
slab je, dosadan i reakcionaran.
610
00:53:22,240 --> 00:53:24,629
Mi nismo Amerikanci,
zaljubljen u ljubav.
611
00:53:25,040 --> 00:53:28,555
Moj prijatelj ponekad odražava mene.
Gledam ga i vidim sebe.
612
00:53:28,760 --> 00:53:31,228
Amerikanci su djeca,
zaljubljuju se i vjenčaju.
613
00:53:31,440 --> 00:53:34,079
I na prvoj prepreci,
razvode se.
614
00:53:34,280 --> 00:53:39,229
Zašto? Jer, u ljubavi samo trebaš
da se sviđaju jedno drugome i da budu šarmantni.
615
00:53:39,440 --> 00:53:43,831
Da biste bili sretno u braku, morate trpjeti
s manama jedni drugima sportski.
616
00:53:44,080 --> 00:53:47,311
-Stoički.
-Da. Od čega se sastoji ljubav?
617
00:53:47,520 --> 00:53:51,069
Dijalektika prijatelja i neprijatelja,
identitet i neslaganje.
618
00:53:51,280 --> 00:53:56,035
Bitka između sličnih ljudi koji
su različiti. Zato patiš.
619
00:53:56,360 --> 00:53:58,396
-Ne smeta mi patnja.
-Jesam.
620
00:53:58,600 --> 00:54:02,912
Ne želim više riskirati.
Jordina to shvati i rastuži se.
621
00:54:03,680 --> 00:54:05,511
Podnosio sam njegove govore.
622
00:54:05,720 --> 00:54:09,838
Njegov san je društvo u kojem može
zasaditi nogometno igralište marihuane.
623
00:54:10,160 --> 00:54:11,832
Znaš li kakva je duša?
624
00:54:12,040 --> 00:54:16,318
To je oblik, boja i supstanca
od Palamos kozica. Ja ću to dokazati.
625
00:54:16,680 --> 00:54:19,319
Svijet je poput ribljeg fonda, zar ne?
626
00:54:19,520 --> 00:54:22,671
Da, kozice su dobra zaliha.
To je sok za dušu.
627
00:54:22,880 --> 00:54:24,393
Oduševio si me.
628
00:54:24,600 --> 00:54:29,549
Izjave o smislu života
su privlačne, od njih se vrti u glavi.
629
00:54:29,960 --> 00:54:33,032
I, prema vama,
kakav je oblik ljubavi?
630
00:54:33,240 --> 00:54:34,229
U obliku školjke?
631
00:54:35,240 --> 00:54:37,993
Ljubav je ništa.
Ne postoji.
632
00:54:38,200 --> 00:54:41,590
To je izum bogatih
siromasi nisu mogli razmišljati.
633
00:54:41,800 --> 00:54:45,270
Siromašni nemaju individualnost.
Kolektivi se ne zaljubljuju.
634
00:54:45,480 --> 00:54:48,631
-Pa ja sam siromašan i zaljubljen.
-Vas? Jadno?
635
00:54:48,840 --> 00:54:51,070
Ti si samo jadni šmokljan
636
00:54:51,280 --> 00:54:54,875
koji treba osjetiti ljubav
daje smisao svom životu.
637
00:54:55,080 --> 00:54:57,719
Nikad ti nije dobro išlo s djevojkama.
A sada je prekasno.
638
00:54:57,920 --> 00:55:00,229
- Čudan si, druže.
-A ti?
639
00:55:00,440 --> 00:55:03,637
Samo zato što sam idiot ne znači
znaci mozes reci sta hoces!
640
00:55:03,840 --> 00:55:06,434
Smiri se.
Polako čovječe.
641
00:55:06,920 --> 00:55:08,194
Moram ići.
642
00:55:08,880 --> 00:55:11,713
Usput, hvala
što si nam ustupio svoje mjesto.
643
00:55:11,920 --> 00:55:14,115
Napravio sam kopiju ključa.
644
00:55:19,920 --> 00:55:22,195
G. Solans, možete li nazvati
po uredu?
645
00:55:22,400 --> 00:55:25,039
Htjeli bismo razgovarati
o transparentima. Hvala.
646
00:55:26,360 --> 00:55:27,395
Sranje.
647
00:55:47,320 --> 00:55:48,548
Bio si brz...
648
00:55:49,360 --> 00:55:52,158
Pitali ste se
zašto sam dopustio da me diraš.
649
00:55:52,760 --> 00:55:54,955
Ne nadaj se previše,
Nisam želio probleme.
650
00:55:57,760 --> 00:55:58,829
Hvala.
651
00:56:00,280 --> 00:56:03,670
Ne budi ciničan.
Navikao sam se na tebe.
652
00:56:04,040 --> 00:56:06,235
Pomažeš držati podalje pijance.
653
00:56:07,160 --> 00:56:10,038
Nisi dobro građen,
ali ti ih odvraćaš.
654
00:56:10,480 --> 00:56:13,597
Znalo mi je biti stvarno dosadno
čekajući svog muža.
655
00:56:16,720 --> 00:56:17,755
Zdravo?
656
00:56:18,840 --> 00:56:19,875
Što ima?
657
00:56:21,120 --> 00:56:22,519
Kako želiš.
658
00:56:22,720 --> 00:56:24,358
U redu. Vidimo se kasnije.
659
00:56:24,920 --> 00:56:27,878
Moj muž ne zna
kada će se vratiti.
660
00:56:28,080 --> 00:56:29,957
Sam ću se vratiti kući.
661
00:56:30,160 --> 00:56:33,197
Ako želiš, odvest ću te kući.
Nemam planova.
662
00:56:33,400 --> 00:56:36,836
Što? Odvedi me kući?
Nemam kacigu.
663
00:56:37,040 --> 00:56:38,996
Nema problema.
Donijet ću jedan od kuće.
664
00:56:39,200 --> 00:56:40,952
Vraćam se za deset minuta.
665
00:56:49,240 --> 00:56:50,309
Jordan...
666
00:56:52,520 --> 00:56:53,794
Što ima?
667
00:56:54,680 --> 00:56:56,557
-Nešto nije u redu?
-Ne.
668
00:56:56,760 --> 00:56:58,512
-Trebam uslugu.
-Što?
669
00:56:58,720 --> 00:57:00,631
-Mogu li posuditi tvoj auto?
-Da.
670
00:57:03,480 --> 00:57:04,754
Izvoli.
671
00:57:04,960 --> 00:57:09,078
- Neću se vratiti prije nego što odeš.
-Ne brini. Uzet ćemo taksi.
672
00:57:09,280 --> 00:57:10,349
-Naravno?
-Da.
673
00:57:19,480 --> 00:57:21,596
Moj muž se nije vratio do kasno,
674
00:57:22,200 --> 00:57:25,078
mogli bismo izaći na večeru,
ako želiš.
675
00:57:25,560 --> 00:57:28,120
Ukinut ću ti kaznu
na nekoliko sati.
676
00:57:29,520 --> 00:57:31,192
Reći ću mu da dođe po mene kasnije.
677
00:57:44,560 --> 00:57:45,959
Na transparente!
678
00:57:47,000 --> 00:57:48,479
Na transparente!
679
00:57:50,240 --> 00:57:51,992
U braku sam tri godine.
680
00:57:52,200 --> 00:57:54,760
Došao sam ovdje bez ičega,
sada imam mačku,
681
00:57:54,960 --> 00:57:57,758
držati miševe podalje,
i malog zeca.
682
00:57:57,960 --> 00:58:01,191
Kuća mi je hladna i vlažna.
Puno trošimo na grijanje.
683
00:58:01,400 --> 00:58:05,359
Vrata se ne zatvaraju i vrućina
bježi. No lomača je sjajna.
684
00:58:05,560 --> 00:58:09,189
-Moji susjedi misle da sam paranoičan.
-Da? Nisam iznenađen.
685
00:58:09,600 --> 00:58:14,116
Želim zamijeniti prozore na hodniku
u cijeloj zgradi bijeli pvc.
686
00:58:14,320 --> 00:58:16,834
To je nemoguće.
Uvijek izgubim glas.
687
00:58:19,520 --> 00:58:20,509
Ne znaš ništa o meni.
688
00:58:20,960 --> 00:58:23,076
Ono što ja znam
je više nego dovoljno.
689
00:58:23,920 --> 00:58:26,798
U pravu si.
To nije najbolji rekord.
690
00:58:27,120 --> 00:58:28,997
Moj čovjek me tretira
kao princeza
691
00:58:29,200 --> 00:58:30,713
a tvrtka je...
692
00:58:31,920 --> 00:58:34,798
vrhunac sna
profesionalne neovisnosti.
693
00:58:35,400 --> 00:58:37,118
Znaj što me najviše diže
o njemu?
694
00:58:37,320 --> 00:58:41,393
Nervira me, a ne znam zašto.
To me još više živcira.
695
00:58:43,080 --> 00:58:45,036
-Rijetko se ikada svađam.
-Ne znaš?
696
00:58:45,240 --> 00:58:48,835
Ne, jer ako nije važno,
Pustio sam drugu stranu da pobijedi.
697
00:58:49,040 --> 00:58:51,600
A ako je vitalno,
neće ustuknuti.
698
00:58:51,800 --> 00:58:54,314
- Dakle, nema smisla raspravljati.
-U pravu si.
699
00:58:54,920 --> 00:58:57,718
Pa ti si pravi filozof.
700
00:58:58,560 --> 00:59:00,915
Uhoda, špijun...
701
00:59:01,120 --> 00:59:02,155
i filozof.
702
00:59:02,360 --> 00:59:04,191
Pogledam je
i na usta mi poteče voda.
703
00:59:04,400 --> 00:59:08,632
Komplicirano je. osjećam se kao
vuk u Crvenkapici.
704
00:59:08,840 --> 00:59:10,239
stvarno sam bolesna.
705
00:59:18,200 --> 00:59:21,317
Jeste li vidjeli kako su zurili u mene?
Namjeravao sam...
706
00:59:26,120 --> 00:59:28,429
Ljubim je u dva maha,
prvi slatkiš,
707
00:59:28,640 --> 00:59:30,949
zatim grubo
i duboko u njezinim ustima.
708
00:59:36,480 --> 00:59:39,233
To je egzibicionistički, nezrelo,
razmetljiv
709
00:59:39,440 --> 00:59:42,432
i dosadno, s obzirom na to
mi nismo par djece.
710
00:59:53,400 --> 00:59:57,075
Spojeno na ustima,
dišemo kroz nos.
711
01:00:06,600 --> 01:00:09,831
Nakon dva i pol cijanotična
minuta, prekidamo.
712
01:00:12,480 --> 01:00:14,311
Vi niste pjesnik, zar ne?
713
01:00:15,880 --> 01:00:16,915
Ne.
714
01:00:17,120 --> 01:00:21,875
Dobro. sviđa mi se okus tvojih usta,
ali poezija prigušuje moj libido.
715
01:00:24,000 --> 01:00:26,116
Poljubac ne znači ništa.
716
01:01:05,000 --> 01:01:05,955
Hvala vam.
717
01:01:09,400 --> 01:01:12,153
ja...
Nemam kondoma.
718
01:01:13,440 --> 01:01:14,589
Imam.
719
01:01:19,600 --> 01:01:24,276
Mentalno, pjevam čaroliju tako da moj
poetska proza neće ublažiti njezin libido.
720
01:01:25,440 --> 01:01:27,908
Potresi, tajfuni,
poplave, katastrofe,
721
01:01:28,120 --> 01:01:32,113
nesreće, kataklizme, hekatombe
ili jednostavnih zapleta.
722
01:01:34,360 --> 01:01:36,271
Neka dođu i uhvate me
na djelu!
723
01:01:36,480 --> 01:01:38,471
Neka me uzmu i donesu,
poput mora.
724
01:01:38,680 --> 01:01:42,036
Neka mi izvrnu iznutra
a moja vanjština unutra.
725
01:01:42,240 --> 01:01:44,913
Neka me izvrnu naopačke
kao čarapa.
726
01:01:45,120 --> 01:01:46,838
Neka dođu,
Spreman sam!
727
01:01:53,360 --> 01:01:54,349
Što?
728
01:01:55,040 --> 01:01:58,999
Prolazim kroz težak period.
Ne iskorištavaj.
729
01:02:28,560 --> 01:02:31,393
Želio sam biti s tobom
za dane.
730
01:02:33,680 --> 01:02:37,195
Znao sam da će se dogoditi,
prije ili kasnije.
731
01:02:40,320 --> 01:02:42,788
Ali nikad ne bih uspio
prvi potez.
732
01:03:12,160 --> 01:03:15,789
Mlada dama je platila. Otišla je
u taksiju prije deset minuta.
733
01:03:16,640 --> 01:03:18,437
-Hvala vam.
-Molim.
734
01:03:29,000 --> 01:03:31,912
Prva faza mog razapinjanja
špijunirao ju je.
735
01:03:33,160 --> 01:03:37,199
Drugi, prišavši joj i
vjerujući da će razgovarati sa mnom.
736
01:03:38,160 --> 01:03:42,756
Treći, susret s njom na poslu,
znajući da me čeka.
737
01:03:43,120 --> 01:03:46,669
Jer sad mi ona kaže
gdje će biti i u koliko sati.
738
01:03:47,560 --> 01:03:50,996
Više me ne šamara.
Ne svađamo se, pa čak ni ne razgovaramo.
739
01:03:51,200 --> 01:03:52,474
Sada se jebemo.
740
01:03:54,640 --> 01:03:58,838
To je najidiotskije razapinjanje u svijetu
povijesti. To je protiv raspeća.
741
01:04:03,720 --> 01:04:08,350
Slučajna ljubav u jazbini,
kao da je posljednji dan na zemlji.
742
01:04:12,120 --> 01:04:16,557
Kao par beskućnika skitnica,
koristimo gdje god možemo.
743
01:04:22,240 --> 01:04:25,516
Ne možete objasniti kontrast
ovakvih osjećaja.
744
01:04:30,840 --> 01:04:35,118
To je uzrokovano intimnim
mješavina zadovoljstva i straha.
745
01:04:41,120 --> 01:04:43,475
Ili zadovoljstvo,
i teškoće u dobivanju.
746
01:04:47,960 --> 01:04:51,953
Ili jednostavno zadovoljstvo
okružen prljavštinom i hladnoćom.
747
01:04:54,960 --> 01:04:56,313
Možda se i ona boji,
748
01:04:57,200 --> 01:05:00,749
of ending up immersed
u egzistencijalnoj inerciji,
749
01:05:00,960 --> 01:05:02,757
ni živ ni mrtav.
750
01:05:08,440 --> 01:05:11,398
Ne živeći u sadašnjosti,
prošlost,
751
01:05:12,160 --> 01:05:13,354
ili budućnost.
752
01:05:17,440 --> 01:05:20,477
Održavani našim idiotizmom,
u neprekidnoj nesvijesti
753
01:05:20,680 --> 01:05:24,753
balavi i želatinasti,
i s fiksnim rokom trajanja.
754
01:05:30,800 --> 01:05:33,598
Kad god pokušam razgovarati,
ona me ušutka.
755
01:05:37,560 --> 01:05:39,790
Ona vodi ljubav sa mnom
s osjećajem tragedije.
756
01:05:40,000 --> 01:05:43,879
Ušla je u moj život
tako odvojeno, tako nježno...
757
01:05:44,760 --> 01:05:47,354
Ne mogu razumjeti.
Ja sam samo idiot.
758
01:05:47,640 --> 01:05:49,835
Što prije shvati, to bolje.
759
01:05:53,720 --> 01:05:55,836
Bljesak mi prolazi kroz mozak.
760
01:05:56,360 --> 01:06:01,309
Ništa ne pokazuje zbog čega misli na mene
čak i dio vremena mislim na nju.
761
01:06:05,200 --> 01:06:07,555
Znam da ovo ne može trajati zauvijek.
762
01:06:13,200 --> 01:06:15,316
To je osjećaj postojanja
usisan.
763
01:06:15,760 --> 01:06:18,911
Isti stari impuls,
gurajući me prema nevolji.
764
01:06:30,160 --> 01:06:33,118
Naš seks je ružan, prljav,
neuredan, jadan.
765
01:06:46,440 --> 01:06:48,431
-Da?
- Primio sam poziv.
766
01:06:48,640 --> 01:06:52,189
Mora da je to bila moja žena.
Neće dugo.
767
01:06:52,400 --> 01:06:54,391
Ne možeš čekati ovdje,
Moram zatvoriti.
768
01:06:54,600 --> 01:06:56,989
Ne brini. vratit ću se
drugi put.
769
01:06:57,200 --> 01:07:00,749
Ako odlučite što želite
reklamirajte, rado ćemo vam pomoći.
770
01:07:00,960 --> 01:07:03,599
Čak i ako se ne slažemo
100% uz poruku.
771
01:07:09,640 --> 01:07:12,234
-Bok. Čekaš li dugo?
-Ne.
772
01:07:17,280 --> 01:07:18,633
Ne izgledaš dobro.
773
01:07:18,840 --> 01:07:20,239
Nisam baš dobro spavao.
774
01:07:20,440 --> 01:07:22,510
Moj muž će biti vani cijeli dan.
775
01:07:23,440 --> 01:07:26,477
Sviđa li ti se?
Imam važan poslovni ručak.
776
01:07:26,680 --> 01:07:27,874
Ovuda,
shvaćaju me ozbiljno
777
01:07:28,080 --> 01:07:32,437
i ne ponašaj se prema meni kao prema mužu
tajnica, što me izluđuje...
778
01:08:40,680 --> 01:08:42,716
Uvijek sam bio vjeran
mom mužu
779
01:08:43,720 --> 01:08:45,199
do sada.
780
01:08:46,000 --> 01:08:48,150
Ali osjećam se dobro s tobom.
781
01:08:49,040 --> 01:08:52,237
Imam samo malo prošlosti,
jedva da ima budućnosti
782
01:08:52,440 --> 01:08:54,317
i ne puno poklona.
783
01:08:55,120 --> 01:08:57,190
Morat ću nabaviti drugo odijelo.
784
01:08:57,760 --> 01:09:02,151
Ako želiš nastaviti s vođenjem ljubavi
u tajnosti, učinit ću to. Gdje god.
785
01:09:03,160 --> 01:09:04,832
Što mislite o sudbini?
786
01:09:05,600 --> 01:09:10,435
Misliš zbog nas?
Mislite da je to sreća?
787
01:09:10,680 --> 01:09:11,829
Zašto ne?
788
01:09:13,280 --> 01:09:16,989
Razmišljanje o sudbini te pali,
smatrate to romantičnim.
789
01:09:17,200 --> 01:09:18,394
Ali ne ja.
790
01:09:19,120 --> 01:09:23,352
Bitan mi je rezultat.
Sudbina ne postoji.
791
01:09:24,160 --> 01:09:28,950
Imamo samo djelomičan pogled
jednog aspekta života.
792
01:09:31,040 --> 01:09:34,032
Mislimo da je nešto sudbina
kada, zapravo,
793
01:09:34,240 --> 01:09:37,073
mogla bi postojati objedinjujuća nit koja,
ako ga povučemo,
794
01:09:37,280 --> 01:09:40,113
pokazat će odnos
uzroka i posljedice.
795
01:09:40,320 --> 01:09:41,355
Ma daj!
796
01:09:41,560 --> 01:09:44,199
Dakle, moje naletanje na ljestve
bila neizbježna.
797
01:09:44,400 --> 01:09:48,075
Nije neizbježno, ali moguće da,
pa čak i vjerojatno.
798
01:09:48,960 --> 01:09:53,238
Sudbina postoji samo u romanima,
puna slučajnih susreta.
799
01:09:53,560 --> 01:09:55,676
- Kao naše.
-Ne. Naš nije bio slučajan.
800
01:09:55,880 --> 01:09:59,919
Špijunirao si me.
To nas je dovelo do mjesta gdje smo sada.
801
01:10:00,600 --> 01:10:03,478
Gdje tu dolazi sudbina?
Ti si samo romantičar.
802
01:10:03,680 --> 01:10:05,079
Da. Ja sam.
803
01:10:05,720 --> 01:10:08,518
Ovo je ono što postoji, samo ovo.
804
01:10:13,880 --> 01:10:16,269
Mi idioti imamo ultraosjetljive uši.
805
01:10:17,040 --> 01:10:19,349
Dođe mi da plačem od zahvalnosti.
806
01:10:23,160 --> 01:10:26,118
Farmacur me pozvao
za koktele večeras.
807
01:10:26,320 --> 01:10:30,074
Možemo ići zajedno, ako želiš.
Danas sam slobodna žena.
808
01:10:31,040 --> 01:10:32,234
Sjajno.
809
01:10:42,480 --> 01:10:43,833
Kako se zoveš?
810
01:10:46,880 --> 01:10:47,835
Sandra.
811
01:10:51,400 --> 01:10:53,356
Pere-Lluc, jesi li tu?
812
01:10:53,560 --> 01:10:56,358
Idem zatvoriti stan
u San Telmu.
813
01:10:56,560 --> 01:10:59,120
Prošlo je mnogo godina otkako sam tamo živio.
814
01:10:59,320 --> 01:11:02,676
Čuvam ga šest mjeseci
u spomen na Nicco.
815
01:11:02,880 --> 01:11:07,158
Htio sam dati neke njegove osobne
stvari svojim prijateljima kao suvenire.
816
01:11:10,560 --> 01:11:13,552
-Hvala što ste došli.
-Hvala na pozivu.
817
01:11:21,360 --> 01:11:22,873
Donijet ću piće.
818
01:11:34,080 --> 01:11:36,230
Bok, dva molim.
819
01:11:44,400 --> 01:11:46,231
-Hvala.
-Tko je to?
820
01:11:47,120 --> 01:11:50,237
Izumitelj Cadibloopa,
višenamjenska spužvasta stolica.
821
01:11:52,040 --> 01:11:53,917
Korisnost ili estetika?
822
01:11:54,120 --> 01:11:57,556
Za mene, ovdje, na početku
21. stoljeća,
823
01:11:57,760 --> 01:12:00,035
dilema jednostavno ne postoji.
824
01:12:00,840 --> 01:12:03,274
Kanta za zalijevanje je jednako korisna
kao čajnik,
825
01:12:03,480 --> 01:12:07,712
ali vežemo pozitivne osjećaje
s čajnikom: toplina, blagostanje ...
826
01:12:07,920 --> 01:12:10,229
i neutralne osjećaje
s kantom za zalijevanje.
827
01:12:13,840 --> 01:12:18,311
A rezultat? Dizajniramo lijepo
čajnici, od plemenitih materijala,
828
01:12:18,520 --> 01:12:22,399
dok je jadna kantica za zalijevanje
je zalijepljen limom ili plastikom!
829
01:12:37,880 --> 01:12:40,235
Volim te i želim
imati djecu sa sobom.
830
01:12:44,480 --> 01:12:45,708
Što ćemo sada?
831
01:12:45,920 --> 01:12:50,710
Mogli bismo ići kod mojih, ali kod nekih prijatelja
su tamo. Jednom ću ti objasniti.
832
01:12:52,040 --> 01:12:53,155
Uđi.
833
01:12:59,480 --> 01:13:01,072
- Petar-Luka
-Što?
834
01:13:03,240 --> 01:13:06,152
Možda bismo to trebali ostaviti
neko vrijeme.
835
01:13:07,120 --> 01:13:08,553
Što misliš?
836
01:13:08,760 --> 01:13:11,035
Može li završiti,
samo tako?
837
01:13:11,240 --> 01:13:12,514
Što se promijenilo?
838
01:13:13,560 --> 01:13:15,516
ne znam
Ja sam idiot.
839
01:13:18,840 --> 01:13:20,796
Izađi. Možete pozvati taksi.
840
01:13:31,760 --> 01:13:32,829
Petar Luka
841
01:13:35,520 --> 01:13:36,919
Idem kući.
842
01:13:37,320 --> 01:13:41,518
Molim vas, ne postavljajte pitanja.
I nemoj me tražiti.
843
01:13:42,360 --> 01:13:44,316
nemoj me zvati Nazvat ću te.
844
01:13:45,360 --> 01:13:48,318
Nazvat ću te, obećavam.
Čuješ li?
845
01:14:00,920 --> 01:14:03,388
Pet rečenica. Pet udaraca.
Sranje.
846
01:14:06,120 --> 01:14:07,473
Možda je sve gotovo.
847
01:14:08,520 --> 01:14:12,479
Možda nećemo ni moći
voditi ljubav brzo, tajno.
848
01:14:14,480 --> 01:14:17,677
Rekla je da trebam čekati,
da će me nazvati.
849
01:14:19,280 --> 01:14:21,714
I poslušna, pokoravam se.
850
01:14:23,640 --> 01:14:26,279
Ali mjesec dana je prošlo
bez znaka.
851
01:14:29,280 --> 01:14:32,909
Hvala Bogu za prijatelje. objasnio sam
što se dogodilo sa Sandrom.
852
01:14:33,120 --> 01:14:36,556
Pokušavaju me omesti, napraviti
lakše čekanje. Sjajno.
853
01:14:36,760 --> 01:14:41,072
Kad god pomislim na situaciju,
uvijek je prije 15 godina. Zašto?
854
01:14:41,280 --> 01:14:43,874
Možda zato što smo završili
nije dobro. Pogledaj me.
855
01:14:44,080 --> 01:14:46,878
-Ma daj!
- Da, ali prošlo je 15 godina.
856
01:14:47,080 --> 01:14:49,310
Što smo učinili
u svim ovim godinama?
857
01:14:50,040 --> 01:14:51,553
Govorimo o prije 15 godina
858
01:14:51,760 --> 01:14:55,196
kad nam je naš idiotizam dao
metafizičke brige.
859
01:14:55,400 --> 01:14:58,756
Svi su tvrdili da su čuli
EVP glasovi.
860
01:14:58,960 --> 01:15:01,190
Ili bismo pokušali s astralnom projekcijom.
861
01:15:01,400 --> 01:15:04,233
Željeli smo napustiti svoja tijela
u nepoznatim pravcima.
862
01:15:04,440 --> 01:15:06,237
Držali bismo se za ruke i koncentrirali.
863
01:15:06,440 --> 01:15:10,479
Naše omiljene destinacije
bilo nemoguće provjeriti: Indija,
864
01:15:10,680 --> 01:15:12,796
Grenland, čak i Ganimed.
865
01:15:13,200 --> 01:15:15,270
- Jednom... Sjećaš se, Alex?
-Da.
866
01:15:15,480 --> 01:15:20,270
Jedna djevojka nas je uvjerila da jest
projicirala se u svoj rodni grad.
867
01:15:20,480 --> 01:15:23,790
Rekla je da je vidjela oca
pregaziti psa.
868
01:15:24,000 --> 01:15:27,709
Mogu tvrditi da sam izumitelj
katalonskog astralnog putovanja.
869
01:15:27,920 --> 01:15:31,151
-Da? I kakav je?
- Hej, ozbiljan sam.
870
01:15:31,400 --> 01:15:34,551
To uključuje napuštanje vašeg tijela,
ali ne idući predaleko.
871
01:15:34,760 --> 01:15:38,036
Koncentrirao bih se i počeo levitirati,
ali nije bilo dobro.
872
01:15:38,240 --> 01:15:41,198
Koliko god sam se trudio,
Nikad nisam prešao strop.
873
01:15:41,400 --> 01:15:44,039
Zapeo bi
pored svjetiljke.
874
01:15:44,240 --> 01:15:46,879
Nikad nisam ni uspio
do stana iznad.
875
01:15:47,080 --> 01:15:49,594
Prvi slučaj u povijesti
psihodelije
876
01:15:49,800 --> 01:15:52,314
kokošjeg astralnog leta.
877
01:15:53,480 --> 01:15:56,472
- Jesi li i ti htio letjeti, Àlex?
- Ne mogu se sjetiti.
878
01:15:56,680 --> 01:15:58,398
Puno sam tada pušio.
879
01:15:58,880 --> 01:16:01,155
-Ali sada, čak ni pušenje...
-Što misliš?
880
01:16:01,360 --> 01:16:04,033
Ne možemo se sakriti od stvarnosti,
čak i pušenjem.
881
01:16:04,240 --> 01:16:07,232
Ljudski život manje vrijedi
nego pasje govno.
882
01:16:08,440 --> 01:16:10,078
Zar je toliko bezvrijedan?
883
01:16:10,560 --> 01:16:13,916
Gledam svoje i
Vidim tako oskudnu stvar.
884
01:16:14,120 --> 01:16:17,749
Mislio sam da je nelogično
da su dani ovako prolazili.
885
01:16:17,960 --> 01:16:19,359
Ovo ne može biti život.
886
01:16:19,560 --> 01:16:22,518
pomislio sam jednog dana,
nešto bi mu dalo smisao.
887
01:16:22,720 --> 01:16:27,236
Kad sam shvatio da se ništa ne može dogoditi
u cijelom životu sam se uplašio.
888
01:16:27,440 --> 01:16:31,718
Onda sam dobio svoje dijete. A sada,
pitanje uopće nije od interesa.
889
01:16:33,920 --> 01:16:35,399
Zapelo je.
890
01:16:36,240 --> 01:16:38,993
Ponekad se samo od sebe okrene
uključivanje i isključivanje.
891
01:16:39,200 --> 01:16:42,351
- Ako snažno zakočite, ponovno počinje.
-Kako to zaustaviti?
892
01:16:42,560 --> 01:16:44,676
Prestaje kad mu se prohtije.
893
01:16:44,960 --> 01:16:49,272
Ponekad kažem svom sinu: "Idemo
na autocestu da čujem CD."
894
01:16:49,720 --> 01:16:50,994
On to voli.
895
01:16:55,440 --> 01:16:58,352
Čistimo zube
i naša avantura počinje.
896
01:16:58,560 --> 01:17:02,109
Moramo paziti
kako bi izbjegli incidente.
897
01:17:02,320 --> 01:17:05,915
Naše putovanje će započeti
kada počnemo čitati.
898
01:17:06,120 --> 01:17:08,759
Knjiga je najbolja prtljaga...
899
01:17:09,720 --> 01:17:11,790
za putovanje noću.
900
01:17:12,360 --> 01:17:15,352
Neka nam se snovi ostvare.
901
01:17:16,040 --> 01:17:17,632
Laku noć.
902
01:17:23,520 --> 01:17:25,317
Sandra mi jako nedostaje.
903
01:17:25,880 --> 01:17:27,359
Jebene poruke.
904
01:17:29,040 --> 01:17:30,792
I poslušna, pokoravam se.
905
01:17:36,400 --> 01:17:38,550
Sve dok se ne budem ponašao kao gad.
906
01:17:40,200 --> 01:17:42,555
-Hoćemo li na večeru?
-Da.
907
01:17:43,080 --> 01:17:44,035
Helena?
908
01:17:49,320 --> 01:17:53,996
Mogu samo održati erekciju
misleći da je Sandra na meni.
909
01:17:58,280 --> 01:18:01,829
To je nepošteno. Ona igra čisto.
Ona je riskirala, ja nisam.
910
01:18:02,040 --> 01:18:03,712
Suprotno, prije.
911
01:18:04,720 --> 01:18:07,553
Pomislio sam na djevojku koju volim
kako bi došao.
912
01:18:08,720 --> 01:18:10,438
Bio sam gad.
913
01:18:10,640 --> 01:18:13,518
To nije baš suptilno,
kad smo upravo vodili ljubav.
914
01:18:13,720 --> 01:18:16,632
Pretpostavljam da ne.
Zato sam ti morala reći.
915
01:18:17,160 --> 01:18:19,628
znam zašto
Htjela sam biti s tobom.
916
01:18:20,400 --> 01:18:21,958
Moja djeca su odrasla.
917
01:18:22,760 --> 01:18:26,514
Radim u Bruxellesu i nisam bio
natrag u Barcelonu na 8 godina.
918
01:18:26,880 --> 01:18:28,791
Ovdje sam ostavio cijeli život.
919
01:18:29,480 --> 01:18:32,392
Kad se vratim, osjećam se Usamljeno.
nemam nikoga ovdje
920
01:18:32,600 --> 01:18:35,797
Ili možda i nisam.
Nisam zainteresiran.
921
01:18:36,200 --> 01:18:40,239
Trebam intimnu ljubav.
Mislio sam da mi ga možeš dati.
922
01:18:40,960 --> 01:18:43,599
U mojim godinama, ne bojim se
rizika. A ti?
923
01:18:44,320 --> 01:18:47,278
-Zašto si pošao sa mnom?
-Zašto ne?
924
01:18:47,680 --> 01:18:50,831
Mogu biti zaljubljen u Sandru
i slobodno biti s tobom.
925
01:18:53,240 --> 01:18:55,834
Čekala sam da nazove
tjednima.
926
01:18:56,480 --> 01:18:58,471
Mislim da nikada neće.
927
01:18:59,400 --> 01:19:02,358
Rekla mi je da ne zovem
ili je pokušati pronaći.
928
01:19:02,840 --> 01:19:05,593
- Nazvala bi me.
-Prije koliko je to bilo?
929
01:19:05,800 --> 01:19:08,519
-Prije mjesec dana.
-I što želiš?
930
01:19:09,560 --> 01:19:10,879
Da je odvedem sa sobom.
931
01:19:11,680 --> 01:19:14,990
Ako nije zazvonila mjesec dana,
to je jedna od dvije stvari:
932
01:19:15,200 --> 01:19:17,430
ili ne želi
vidjeti te,
933
01:19:17,640 --> 01:19:19,631
ili ona želi da odeš
i uhvati je.
934
01:19:19,840 --> 01:19:21,273
Neće nazvati.
935
01:19:25,840 --> 01:19:27,239
Nemoj ići tako brzo.
936
01:19:27,440 --> 01:19:29,715
Što god morate učiniti
može čekati.
937
01:19:30,120 --> 01:19:32,634
Sutra odlazim,
Neću te maltretirati.
938
01:19:32,840 --> 01:19:36,389
Možda se više nećemo vidjeti.
Ostani još malo.
939
01:19:36,600 --> 01:19:38,955
-Ne mogu.
-Molim.
940
01:19:39,520 --> 01:19:42,751
Popijmo još samo jedno piće.
Jos samo jedan.
941
01:19:43,160 --> 01:19:44,275
ne mogu
942
01:19:44,880 --> 01:19:47,519
Idi jebi se,
kopile jedno!
943
01:19:47,720 --> 01:19:50,792
I ja bih to učinio, ako netko
bi mi pokazao kako.
944
01:19:54,160 --> 01:19:57,118
Ima nešto što bih trebao
učinili prije nekoliko mjeseci.
945
01:19:57,320 --> 01:20:00,039
Ne shvaćam.
Upravo sam napustio fantastičnu ženu.
946
01:20:01,760 --> 01:20:04,638
Svjestan sam da se moram riješiti
moja situacija sa Sandrom.
947
01:20:05,800 --> 01:20:08,394
Umirem, umirem...
948
01:20:11,160 --> 01:20:13,196
Umirem, umirem...
949
01:20:13,400 --> 01:20:14,549
umirem
950
01:20:16,080 --> 01:20:18,310
Umirem od želje da odem odavde.
951
01:20:20,480 --> 01:20:22,516
Ono što ja radim je da odem u Argentinu
952
01:20:27,200 --> 01:20:28,792
jureći za Niccom.
953
01:20:29,360 --> 01:20:32,193
Vera je ostala na startu,
ali onda je otišla.
954
01:20:32,400 --> 01:20:33,674
Razumljivo je.
955
01:20:33,880 --> 01:20:36,792
Ona dolazi tu i opet,
ali ne redovito.
956
01:20:37,840 --> 01:20:41,116
Nisam znao da je Nicco umro.
Došao bih na sprovod.
957
01:20:41,320 --> 01:20:44,312
Odveli su ga u Chacaritu,
daleko je, ali ga je lako pronaći.
958
01:20:44,520 --> 01:20:48,718
Možete uzeti podzemnu željeznicu. da li ti
znaš kako doći do Vere?
959
01:20:49,560 --> 01:20:53,553
Kakva šteta što nije ovdje.
Nedavno je otišla u London.
960
01:20:59,600 --> 01:21:01,795
Sada sam ga našla,
Nemam riječi.
961
01:21:02,520 --> 01:21:05,830
Nicco me ne ostavlja s osjećajima
tragedije ili boli.
962
01:21:06,080 --> 01:21:08,469
On mi daje osjećaj
smirenosti i naklonosti.
963
01:21:09,640 --> 01:21:11,596
Natjerao me da se osjećam
manji idiot.
964
01:21:12,960 --> 01:21:15,599
Odlazim.
Mirno i mirno.
965
01:21:20,440 --> 01:21:22,795
Sada znam zašto sam došao
reći zbogom.
966
01:21:23,000 --> 01:21:26,356
Bio je to jednostavan prečac
da stignem kamo sam htio.
967
01:21:27,720 --> 01:21:29,472
Bok, ja sam.
968
01:21:29,880 --> 01:21:30,835
Bok.
969
01:21:31,040 --> 01:21:34,316
-Smeta li ti da te nazovem?
-Ne. Nešto nije u redu?
970
01:21:34,920 --> 01:21:36,239
Ne.
971
01:21:36,440 --> 01:21:39,477
-Gdje si?
-Buenos Aires.
972
01:21:40,440 --> 01:21:41,475
Na praznicima?
973
01:21:41,680 --> 01:21:45,070
Ne, opraštam se
mom prijatelju.
974
01:21:45,360 --> 01:21:47,476
-Jesi li dobro?
-Da.
975
01:21:48,240 --> 01:21:50,037
Osjećaš li se bolje sada?
976
01:21:50,240 --> 01:21:51,229
Da.
977
01:21:51,440 --> 01:21:53,431
Kada se vraćaš?
978
01:21:53,640 --> 01:21:57,349
Večeras ili sutra,
ovisi o vezama.
979
01:21:59,280 --> 01:22:01,748
-Jesi li siguran da si dobro?
-Naravno.
980
01:22:03,000 --> 01:22:05,389
Prijatelj mi je ostavio klikere.
981
01:22:07,960 --> 01:22:10,155
-Čuješ li ih?
-Da.
982
01:22:10,360 --> 01:22:13,511
-Rekao bih da je to dobro nasljedstvo.
-Ja isto.
983
01:22:20,240 --> 01:22:22,310
- Bok, ja sam.
-Bok, gdje si sada?
984
01:22:22,520 --> 01:22:26,149
- Na aerodromu sam.
-Doći u Barcelonu?
985
01:22:26,520 --> 01:22:30,308
- Ne, u Madrid. Možemo li razgovarati?
- Moj muž dolazi za 3 minute.
986
01:22:30,520 --> 01:22:33,592
Imamo dva. Imat ćeš
jedan ostao da ga čeka.
987
01:22:34,560 --> 01:22:35,754
Sandra, Sandra...
988
01:22:47,400 --> 01:22:49,470
-Ja sam opet.
-Bok.
989
01:22:49,720 --> 01:22:53,952
- Dakle, već si tamo.
- Morao sam provjeriti neke brojke.
990
01:22:54,640 --> 01:22:57,712
-I tvoj muž?
- Bio je i otišao.
991
01:22:58,360 --> 01:22:59,998
Ja sam za...
ja sam...
992
01:23:01,440 --> 01:23:04,637
nastavi...
Ja sam u madridskoj zračnoj luci.
993
01:23:04,840 --> 01:23:08,071
- Dobio sam karticu da mi ne odsjeku.
-Dobro.
994
01:23:08,280 --> 01:23:11,033
Hvala na pozivu.
U koliko sati ulaziš?
995
01:23:11,240 --> 01:23:13,834
Oko devet. Zašto?
996
01:23:15,760 --> 01:23:17,637
-Sandra...
-Što?
997
01:23:19,080 --> 01:23:22,789
- Možda ću te opet nazvati.
-U redu. Sretan put.
998
01:23:23,600 --> 01:23:24,589
Vidimo se.
999
01:23:51,080 --> 01:23:53,640
Da, mjesec dana će biti dovoljno dugo.
Da.
1000
01:23:59,200 --> 01:24:00,315
Ispričajte me.
1001
01:24:05,240 --> 01:24:06,468
Izgledaš umorno.
1002
01:24:07,120 --> 01:24:09,111
Da. Bilo je to dugo putovanje.
1003
01:24:09,360 --> 01:24:10,713
Želite li aspirin?
1004
01:24:12,880 --> 01:24:14,871
Ja ću uzeti jedan. Neću dugo.
1005
01:24:21,720 --> 01:24:24,473
nisi tu?
Telefonska sekretarica?
1006
01:24:24,680 --> 01:24:27,194
Poklopio si mi slušalicu
usred rečenice...
1007
01:24:27,680 --> 01:24:30,194
Pa, zadnje ste me vidjeli!
1008
01:24:39,320 --> 01:24:43,154
Moram van u kombiju.
Zašto ne pođeš sa mnom?
1009
01:24:43,560 --> 01:24:44,595
U redu.
1010
01:24:50,680 --> 01:24:52,432
Čekati. Ja ću voziti.
1011
01:24:53,000 --> 01:24:53,955
Fino.
1012
01:25:06,600 --> 01:25:08,431
Mislim da sam te upravo oteo.
1013
01:25:10,640 --> 01:25:14,110
Protivi se mojim principima,
ali to je poseban slučaj,
1014
01:25:14,320 --> 01:25:15,753
iznimka od pravila.
1015
01:25:25,120 --> 01:25:26,633
o cemu razmisljas
1016
01:25:27,840 --> 01:25:28,875
Ništa važno.
1017
01:25:29,200 --> 01:25:32,670
Onog dana kad sam te uhvatio u špijuniranju,
rekao si neke netočne stvari.
1018
01:25:33,960 --> 01:25:35,712
Ne želim nesporazume.
1019
01:25:36,960 --> 01:25:40,475
Nemam toliko kontrole,
niti sam posebno sretan.
1020
01:25:41,080 --> 01:25:43,150
Ne više od mnogih drugih.
1021
01:25:45,120 --> 01:25:46,348
Da li razumiješ?
1022
01:25:47,360 --> 01:25:48,429
Razumijem.
1023
01:25:51,880 --> 01:25:53,154
-Stop.
-Što?
1024
01:25:53,800 --> 01:25:55,313
-Stop.
-Ovdje?
1025
01:25:55,520 --> 01:25:56,475
Da.
1026
01:26:30,800 --> 01:26:34,998
Moj život i ja smo paralelne linije
na suprotnim stranama ulice.
1027
01:26:35,960 --> 01:26:38,679
Nisam sposoban prijeći
na drugu stranu.
1028
01:26:41,080 --> 01:26:45,198
Ako se paralelni pravci mogu sastajati samo
u beskraju, ne marim za njih.
1029
01:26:46,560 --> 01:26:48,391
Idioti nemaju pristup.
1030
01:27:04,640 --> 01:27:07,837
Što je budućnost bliža,
to se više osjećam gurnutim prema tome.
1031
01:27:08,040 --> 01:27:10,349
Znam da je ne mogu ponuditi
bilo kakve garancije,
1032
01:27:10,560 --> 01:27:12,835
Ljubav počinje i završava, uvijek.
1033
01:27:15,000 --> 01:27:18,072
I nada,
svu nadu svijeta
1034
01:27:18,360 --> 01:27:20,351
je samo dim, samo dim.
1035
01:27:24,840 --> 01:27:28,276
Moj život je bio jedan dug,
plodno putovanje prema idiotizmu.
1036
01:27:28,880 --> 01:27:32,555
Kao crv crv u starom drvu,
prokopavajući put do samog kraja.
1037
01:27:33,560 --> 01:27:35,596
Vrijeme prolazi
i ne mijenjamo se.
1038
01:27:35,800 --> 01:27:39,110
Iskustvo nas ne čini mudrijima,
samo stariji.
1039
01:27:53,000 --> 01:27:55,355
Ljubav, u svoj svojoj apsurdnosti,
1040
01:27:55,560 --> 01:27:58,791
pušta nas u iskušenje
balonom optimizma.
1041
01:27:59,160 --> 01:28:00,195
Petar Luka!
1042
01:28:07,080 --> 01:28:09,230
Tužan sam i željan,
1043
01:28:12,880 --> 01:28:14,472
davanje i zahvalnost,
1044
01:28:14,960 --> 01:28:16,916
gladan, kao pas.
1045
01:28:26,480 --> 01:28:27,595
Gotovo je.
1046
01:28:48,560 --> 01:28:49,879
Idemo.
1047
01:28:56,960 --> 01:29:00,794
Mi idioti možemo samo vjerovati,
nada i milosrđe.
1048
01:29:01,880 --> 01:29:04,917
I malo ljubavi
jer je besplatno.
1049
01:29:05,000 --> 01:29:08,136
Najbolje gledano uz Open Subtitles MKV Player82714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.