All language subtitles for 1708463456-Ate-que-a-vida-nos-separe-_-Ate-que-a-vida-nos-separe-_-TVI-Playermp3-hr.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 Sjećanja su poput satelitskih slika, u djeliću sekunde prenose nas na daleka mjesta. 2 00:00:18,000 --> 00:00:25,000 Pokušavam se sjetiti svega što sam proživio, ali čini se da moja sjećanja ne nalaze drugo odredište osim nedavne prošlosti. 3 00:00:25,000 --> 00:00:32,000 I opet vidim sebe vezanog željom, da mogu podnijeti bol tog sjećanja. 4 00:00:33,000 --> 00:00:38,000 Bojim se bilo što poželjeti, jer želja me udaljila od razuma. 5 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 A u mom slučaju to je rezultiralo smrtnim ishodom. 6 00:00:44,000 --> 00:00:53,000 Nekontrolirana želja završila je tako da je moja sudbina skočila u propast i sada se osjećam kao da je vrijeme stalo. 7 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Kazaljke na satu uvijek otkucavaju u isto vrijeme. 8 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Vrijeme koje više ne prolazi i zbog kojeg se osjećam kao da sam uvijek na istom mjestu. 9 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Mračno mjesto, gdje se više ne prepoznajem. 10 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Pita od špinata. 11 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Raquelin specijalitet. 12 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Izgledaš odlično. 13 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Hvala vam. 14 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Ja nisam sretan čovjek. 15 00:01:22,000 --> 00:01:27,000 Prijatelju moj, imaš vrlo lijepu, inteligentnu, finu ženu. 16 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 I još k tome zna kuhati, što je rijetkost u ovim vremenima. 17 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Pa, što se mene tiče, da biste bili idealna supruga, dovoljan je samo jedan zahtjev. 18 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Ne znam ni jaje izmutiti. 19 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Ne znam ni gdje je kuhinja kod kuće. 20 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Nemam pojma, ali ovo postoji, znam, vidio sam na pročelju kuće. 21 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Neka bude, kćeri. 22 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Kad imaš novca da platiš sobaricu, ne moraš brinuti o tim stvarima, porezima i loncima. 23 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Sretan sam jer sam te oženio. 24 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 A drugi je sigurno bila kreditna kartica. 25 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Vidite, nije samo Paulo sretan čovjek. 26 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Suprug poput moga također ne obilazi uglove. 27 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Što će izaći odavde? 28 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Kad me počne gnjaviti, to je zato što neće ništa tražiti. 29 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Nije istina, ne trebam ništa tražiti. 30 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Zapravo, žena poput mene zaslužuje svu pažnju. 31 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Ali moj Arthur dobro zna, uvijek me razveseli darovima. 32 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 A najveći dar koji mi je dao bio je ovaj prekrasan poljubac mog sina. 33 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Mama, molim te. 34 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Mogu li poslužiti? 35 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Želite li pomoći? 36 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Ne, nije potrebno. 37 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Pa, idemo nazdraviti, može? 38 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 O da, Arthur voli nazdravljati. 39 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Ako odemo na večeru i nitko ne nazdravi, on se jako uzbudi. 40 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Ovdje smo da proslavimo Paulovo unapređenje, normalno je nazdraviti. 41 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Ako ne želiš, nemoj. 42 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Arthure. 43 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Hvala vam. 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Znaš koliko mi je važno ovo unapređenje. 45 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Da. 46 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Mislim da sam donio ispravnu odluku kada sam Padre Jesusa izabrao za svog zaštitnika u Portu. 47 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Postoji povjerenje i postoji prijateljstvo. 48 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 I budućnost koja obećava. 49 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Zato sine nemoj s nama nazdravljati. 50 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Mama, pijem vodu. 51 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Gubi se odatle, nije ti čaša vina štetna. 52 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Hajde, sad posluži, molim te. 53 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Gotovo sam siguran. 54 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Smiri se, nije navikao. 55 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Nemojte pretjerivati. 56 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Tata, prestani, nisam više dijete. 57 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Dječak nikad ne pije samo vodu, hajde. 58 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Možemo li onda nazdraviti? 59 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Mogu li zaprositi? 60 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Naravno. 61 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Neka Paulo ima sreće na poslu kao što ima sreće u braku. 62 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Živjeli! 63 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Živjeli! 64 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Ne razmišljate valjda o preseljenju u Porto? 65 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Nismo čak ni razgovarali o tome, ali ne, mislim da nismo. 66 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Ali Paulu neće biti lako biti daleko od žene poput tebe, Raquel. 67 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Ne bih te mijenjao ni za što ovaj mjesec, mislim, osim za New York. 68 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Ali Porto je odmah iza ugla. 69 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Osoba autom za manje od tri sata stiže do Invicte. 70 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 O da, a avion će uskoro biti kod Tiffanyja na Petoj aveniji, zar ne? 71 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Dopuštam mu da dođe kući svaki vikend. 72 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Oh, jako ti koristi, Paulo. 73 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Obitelj i dijamanti, prije svega. 74 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Slušaj, sad, ako nemaš ništa protiv, idem popiti još čaja. 75 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Tamo provedete tjedan, a onda se vikendom vratite. 76 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Upravo to razmišljam učiniti. 77 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Osim toga, ne želim da Patricia bude prisiljena promijeniti školu. 78 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Ni njoj se ne bi svidjelo. 79 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Dakle, koliko je stara vaša kći? 80 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Šesnaest. 81 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Već šesnaest? 82 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Rođena je u studenom. 83 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 O moj Bože, to je užasno! 84 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Škorpion, Bože, to je strašno! 85 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Pa, što je s tvojim? 86 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Škorpion. 87 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Oh to je odlično! Ja sam Strijelac. 88 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Škorpion i Strijelac savršeno se slažu. 89 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 A Škorpion i Škorpion su skoro pa srodne duše, zar ne, mama? 90 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Pa ja sam Škorpion. 91 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Kakva slučajnost. 92 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Ja isto. 93 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Paulo, pogledaj! 94 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Nije se dogodilo! 95 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Ja sam Škorpion. 96 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Zasigurno. 97 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Raquel sigurno misli da sam lud, zar ne? 98 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Prvi put se vidimo i ponašam se prema njoj kao da smo stari prijatelji. 99 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Oh, ne, slobodno. 100 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Mrzim formalnosti. 101 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Gdje god da sam, volim biti intiman s ljudima. 102 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Ja sam takav. 103 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 A Raquel je jedna od onih osoba s kojima želite odmah stvoriti bliskost. 104 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Ovaj tiramisu je ukusan. 105 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Ukusno je. 106 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Ovaj tiramisu je ukusan. 107 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Je li sve što Raquel napravi tako dobro kao ovaj desert? 108 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Desert je napravio Paulo, moj suprug. 109 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Ako želite dati kompliment, morate mu ga dati. 110 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Pa u tom slučaju tražit ću recept. 111 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Moja služavka ima odličan način sa slatkišima. 112 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Dakle, jesmo li nešto propustili? 113 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Uživao sam u tvom desertu, Paulo. 114 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Predivno. 115 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Želi li netko kavu? 116 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Pijem kavu i moram izaći popušiti cigaretu. 117 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Ali prihvaćate li viski? 118 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Znate da je viski čovjekov najbolji prijatelj nakon psa. 119 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Čisto ili s ledom? 120 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Molim te, Paulo, puno leda i malo viskija. 121 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Inače će Arturo spavati na kauču. 122 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Donijet ću led. 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Hvala vam. 124 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Paulo, možeš li me odvesti u kupaonicu, molim te? 125 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Hodnik naprijed, straga, desno. 126 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Hvala vam. 127 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Čuo sam da se vaša kći vraća s Kanarskih otoka. 128 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Ostat će tamo još tjedan dana. 129 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 To je kratko putovanje. 130 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Predviđeno. 131 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 U naše vrijeme nije bilo takvog luksuza. 132 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 U naše vrijeme nisu ni izmislili kotač. 133 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Pa imate filmova koji nikad ne završe. 134 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Imam zadnji od Polanskog. 135 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Ako ga želiš uzeti. 136 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Koji klasici? 137 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Klasici i pornografija. 138 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Samo ako želite ići na internet. 139 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Kad dođem doma, otići ću na internet. 140 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Neka škola troši vaše. 141 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Trebaš li pomoć? 142 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Oprosti, nisam te htio prestrašiti. 143 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Pusti me, mogu ovo sam. 144 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Rekao sam da mogu sam. 145 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Raquel, zašto tako razgovaraš sa mnom? 146 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Što želiš od mene? 147 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Što? 148 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Ne pravi budalu od sebe. 149 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Raquel, ne razumijem. 150 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Raquel, ne razumijem. 151 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Možete li biti jasniji? 152 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Ne uživam u tvojoj igri. 153 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Ju, zar stvarno misliš da se igram? 154 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Dakle, Ju. 155 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Što se ovdje dogodilo? 156 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Gdje je Henrique? 157 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Otišao je po vodu. 158 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Hvala ti, sine. 159 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Ali već je jedanaest i pola. 160 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Moram se malo odmoriti. 161 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Nema glazbe. 162 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Evo leda. 163 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Kamen, dva, jedan. 164 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Skuhat ću ti viski. 165 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Ne hvala. 166 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Ne radim smjese. 167 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Henrique, bez. 168 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Donesi maminu čašu. 169 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Pada kiša. 170 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Pada kiša. 171 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Nema glazbe. 172 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Dakle, Henrique. 173 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Ne želiš se vratiti u ured, zar ne? 174 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Bio sam zauzet fakultetom. 175 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Mislim, nije ti se svidjelo stažiranje. 176 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Staž? 177 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Fotokopirajte i podnesite tužbe. 178 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Ne hvala. 179 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Dakle, kako bih mogao reći ne odvjetniku? 180 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Ali htjeli ste da ga pošaljem u ured javnog tužitelja. 181 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Tako se gubi dobar odvjetnik. 182 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Ne više. 183 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Ali to je njegov interes. 184 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 To je tjelesni odgoj. 185 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 To je interes njegova oca. 186 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Reci mu da je Henrique lud za sportom. 187 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Da, uvijek sam volio igrati. 188 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 I nikad ne igram igru ​​da izgubim. 189 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 U sportu iu životu moramo biti pobjednici, zar ne? 190 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I nikad se ne kladim na poraz. 191 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Vidjeti? 192 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Mogli biste naći dobrog odvjetnika, zar ne? 193 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Naravno da ne. 194 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Taj dječak nema ništa na umu. 195 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Zašto to govoriš? 196 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Jer ga ne poznaješ. On je kukavica. 197 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Uopće mi se nije sviđao i točka. 198 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 A majka mu je gnjavaža. 199 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 S tim u vezi, slažem se. 200 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Ali što se tiče Henriquea, mislim da ste pogrešno shvatili njega. 201 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Zar nisi vidio da flertuje sa mnom? 202 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Gluposti. 203 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Bilo mi je čak i neugodno. 204 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Nije moguće da niste primijetili. 205 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Ne, nisam ništa primijetio. 206 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Carneiro i Leão su srodne duše. 207 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Što? 208 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Zar nisi čuo da su Leão i Carneiro srodne duše? 209 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Pa što? 210 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Je li to dokaz da smo ti i ja rođeni jedno za drugo? 211 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Oh, Paulo, ne budi glup. 212 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Govorio sam o njemu. 213 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 O njemu i meni. 214 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Gledao me tijekom cijele večere. 215 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 To znači da imate dobar ukus. 216 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Paulo, ozbiljan sam. 217 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Da. 218 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 To je tvoj problem. 219 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Uvijek sve shvaćate preozbiljno. 220 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Što želiš reći time? 221 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Henrique je očijukao sa svima u uredu. 222 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 On je playboy. 223 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Nisam mislio da je šala. 224 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Stvarno misliš da je flertovao s tobom? 225 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Ima samo 18 godina. 226 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Hvala ti što si me nazvao starim. 227 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 A sutra, idemo li uvijek u kazalište? 228 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 I. 229 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Hoćeš li pisati ili ne? 230 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Vidjet ćemo to kasnije. 231 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 To je dovoljno. 232 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 To je dovoljno. 233 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Paulo, pusti me da spavam. 234 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Idem spavati. 235 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Idem spavati. 236 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 O moj Bože. 237 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Pa, zoveš li Patriciju? 238 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Ne, ne želim ovu borbu. 239 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Obećavam da ću te nazvati kasnije. 240 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Ne razumijem kakav pritisak imate na zaposlenike. 241 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Paulo, ne budi dosadan. 242 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Koliko imaš? 243 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Htio bih popraviti kuću. 244 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Ne, ali ne žalite se. 245 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Moram popraviti ovaj nered. 246 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Još moram do agencije. 247 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Da vidim hoće li mi konačno platiti reklamu za mobitel. 248 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Još ti nisu platili. 249 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Što ste dali projektu? 250 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Dva mjeseca? 251 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Ti si kao slobodnjak. 252 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 Gledaj, nakon što razgovaram s Patricijom, nazvat ću te da ti kažem novosti. 253 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Da vidimo treba li joj novac. 254 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Da, ako dobro jede, ako puno hoda, 255 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 ako koristi kremu za sunčanje, 256 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 ako je upoznala zgodnog Španjolca. 257 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 U tom dijelu, ne trebam da mi govoriš stvari. 258 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Paulo, nema ništa zastarjelije od ljubomornog oca. 259 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Dobar posao. 260 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Pavle! 261 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Reci mi idemo li večeras u kazalište. 262 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Što? 263 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Što? 264 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Izvoli. 265 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Mora da mi je ispala torba. 266 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Gdje si to našao? 267 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Već imate svoj mobilni telefon, sada možete ići. 268 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Zar me ne pozivaš unutra? 269 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Imam dogovoreno, kasnim. 270 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Mogao bi biti ljubazan i ponuditi mi čašu vode, zar ne? 271 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Imam dogovoreno, kasnim. 272 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Mogao bi biti ljubazan i ponuditi mi čašu vode, zar ne? 273 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Nadam se da ne izgledam kao da sam skinuo majicu, 274 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Bio sam sav znojan. 275 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Da, Henrique, imaš prekrasno tijelo. 276 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Ako je to ono što ste htjeli čuti, sada možete ići. 277 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Sviđa li ti se moje tijelo? 278 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Henrique, već sam ti rekao da kasnim. 279 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Da znam. 280 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Ali još niste odgovorili na pitanje. 281 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Sviđa li ti se moje tijelo ili ne? 282 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Sviđa li ti se moje tijelo ili ne? 283 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Znam cijeniti ljepotu, da. 284 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Kad vidim umjetničko djelo, sliku ili skulpturu, na primjer, 285 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Mogu ga čak smatrati prekrasnim, 286 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Čak mi se može i svidjeti. 287 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Ali to ne znači da to želim za sebe. 288 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Vidi, mogao bi se zavaravati. 289 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Vjeruješ li stvarno u to? 290 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 ne znam 291 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Reci ti meni. 292 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Gubi se iz moje kuće. 293 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Sada, ha? 294 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Hvala za vodu. 295 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Molim. 296 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Htio sam te ranije nazvati, 297 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 ali čistim kuću cijelo jutro. 298 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 znaš kakav sam, 299 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Ne volim vidjeti kuću neurednu. 300 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Pita od špinata. 301 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Uobičajeno. 302 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Tiramisu. 303 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Ne, ovaj put je tvoj otac dobro shvatio. 304 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Oh, kćeri, to ti se uopće ne bi svidjelo. 305 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Zašto? Jer je bilo dosadno? 306 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Zato što je žena šefa vašeg oca previše pila? 307 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 U svakom slučaju. 308 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Ali Patricia, slušaj, 309 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Nisam te nazvao da razgovaramo o sinoćnjoj večeri. 310 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Zvao sam da znam kako si. 311 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Kako si? 312 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Drago mi je da si sam, 313 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 pa ti uživaj i idi na plažu. 314 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Vidi, reci mi nešto, 315 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 razumiješ li dobro španjolski? 316 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Ne dragi. 317 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Budi Sevillijanac. 318 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Ne, Salveta. 319 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Da da, 320 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Servilleta je Salveta. 321 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 I. 322 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 i reci mi, 323 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 s kim dijeliš sobu? 324 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Ah, da, da 325 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Znam tko je ta djevojka s kosom poput puža. 326 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 I. 327 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Pa, kćeri, ako ti se ne sviđa, 328 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 zamolite nekog drugog da dijeli sobu s vama. 329 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Pa, ako nitko nije fin, 330 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 ne možeš ništa, 331 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 morat ćeš to podnijeti, zar ne? 332 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Da, sutra ujutro me ponovno nazovi 333 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 da znam kako si. 334 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 I. 335 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Da, sada idem u Lisabon. 336 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Ne, ne znam. 337 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Ne znam, ali mislio sam, 338 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 možda ću ručati u tom restoranu 339 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 gdje smo bili neki dan, 340 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 u blizini São Carlosa, 341 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 sjećaš li se? 342 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 I. 343 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Pa, draga, sad će mama morati poklopiti slušalicu. 344 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Ne postoji mreža u El Salvadoru. 345 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Gledaj, uživaj, 346 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 i zapamti što sam ti rekao, 347 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 budi fin, u redu? 348 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Da to je u redu. 349 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Tata će voljeti znati da ti nedostaje. 350 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 U redu, veliki poljubac, draga. 351 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Veliki poljubac. 352 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Volim te. 353 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 I ja tebe volim. 354 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Što želiš od mene, Eric? 355 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Želim te imati. 356 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Opasnost nam kuca na vrata 357 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 a mi to ne shvaćamo, 358 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 mislimo da se to nama ne može dogoditi, 359 00:20:35,000 --> 00:20:40,800 Mislili smo da smo nepobjedivi, ignorirali smo sve znakove, sve tragove. 360 00:20:41,600 --> 00:20:43,800 Zapravo sam se pretvarao da ih ignoriram, 361 00:20:44,000 --> 00:20:47,600 kako ne bi uzeo zadovoljstvo biti blizu ponora. 362 00:20:48,400 --> 00:20:51,400 Moja želja za skokom bila je veća od razuma. 363 00:21:05,000 --> 00:21:10,000 PONOR 364 00:21:35,000 --> 00:21:36,800 Kako si ušao ovamo? 365 00:21:38,600 --> 00:21:39,800 Otvorio sam ti vrata. 366 00:21:40,000 --> 00:21:41,800 Nisam znao da si već stigao. 367 00:21:42,000 --> 00:21:45,400 Morao sam ostaviti auto radi pregleda, pa sam ranije otišao iz ureda. 368 00:21:45,600 --> 00:21:47,000 Tvoj sok. 369 00:21:47,800 --> 00:21:49,200 Hvala, Paulo. 370 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 Henrique se došao ispričati. 371 00:21:52,400 --> 00:21:55,800 Shvatio sam da su Raquel pomalo dosadile moje šale, 372 00:21:56,000 --> 00:21:58,200 ali ne smeta mi moj način postojanja. 373 00:21:59,000 --> 00:22:02,400 Morao sam joj reći da si malo uzrujan, 374 00:22:02,600 --> 00:22:03,800 ništa. 375 00:22:03,800 --> 00:22:05,000 Rekao si joj to? 376 00:22:05,200 --> 00:22:09,399 Raquel, rekao sam joj za Paulovu sreću na poslu i na vjenčanju, 377 00:22:09,600 --> 00:22:11,000 petljati se s njim. 378 00:22:11,600 --> 00:22:14,600 Ali pošto sam shvatio da to nije bila šala, došao sam se ispričati. 379 00:22:18,200 --> 00:22:19,600 Nadam se da ti se sviđa. 380 00:22:21,600 --> 00:22:23,000 Hvala vam. 381 00:22:25,200 --> 00:22:26,800 Pa, idem u šetnju. 382 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Ne, večeraj s nama, u redu? 383 00:22:29,200 --> 00:22:31,600 Paulo, nisam išao u supermarket, nisam imao vremena. 384 00:22:31,800 --> 00:22:35,000 Otišao sam do Kineza, kupio sam hranu. Volite li kinesku hranu? 385 00:22:35,199 --> 00:22:37,399 Da, ali danas nismo išli u kazalište. 386 00:22:37,600 --> 00:22:38,800 Možemo ići drugi dan. 387 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Paulo, možda je bolje da se vratimo neki drugi put. 388 00:22:41,199 --> 00:22:42,800 Nemam bateriju za punjenje auta. 389 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Nemoj biti takav, koristiš moju. 390 00:22:48,199 --> 00:22:49,600 Gdje je? 391 00:22:49,800 --> 00:22:51,199 Sranje! 392 00:22:53,600 --> 00:22:55,399 Mora da sam ga ostavio u uredu. 393 00:22:55,600 --> 00:22:58,000 Eto ga, pa stvarno moram ići. 394 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Osim ako mi ga Raquel ne posudi. 395 00:23:19,600 --> 00:23:21,000 Kako želiš. 396 00:23:21,200 --> 00:23:24,800 Dok Henrique zove roditelje, pomozi mi oko suđa u kuhinji. 397 00:23:28,200 --> 00:23:29,600 Odmah se vraćam. 398 00:23:37,800 --> 00:23:39,600 Hoćeš li mi donijeti pivo za večeru? 399 00:23:39,800 --> 00:23:41,200 I. 400 00:23:54,800 --> 00:23:56,600 Ne vjeruješ mi. 401 00:23:56,600 --> 00:23:58,399 Ne želim vjerovati u ono što je očito. 402 00:23:58,600 --> 00:24:00,600 Ovdje je, rekao mi je. 403 00:24:00,800 --> 00:24:02,600 Sinoć se zajebavao sa mnom, 404 00:24:02,800 --> 00:24:04,600 govorio mi je da šutim, dok je bio u uredu. 405 00:24:04,800 --> 00:24:06,199 Je li to ono što on želi da misliš? 406 00:24:06,399 --> 00:24:08,000 Ne, ovako je. 407 00:24:09,199 --> 00:24:11,000 Ne govorim o sinoć. 408 00:24:12,600 --> 00:24:14,399 Zar nisi čuo što je rekao za večerom? 409 00:24:14,600 --> 00:24:16,000 I. 410 00:24:16,199 --> 00:24:18,600 Neće imati problema s Arturom. 411 00:24:18,800 --> 00:24:21,399 Dakle, to je problem, on je sin tvog šefa. 412 00:24:22,199 --> 00:24:23,399 Patetičan. 413 00:24:23,600 --> 00:24:24,800 Patetičan? 414 00:24:24,800 --> 00:24:28,800 I počinjem misliti da bi onaj koji je ukrao zečeve mogao biti zainteresiran za ženu tvojih godina. 415 00:24:31,800 --> 00:24:32,800 Trebaš li pomoć? 416 00:24:32,800 --> 00:24:34,800 Dakle, jeste li uspjeli razgovarati s roditeljima? 417 00:24:34,800 --> 00:24:36,800 Poslao sam im poruku. 418 00:24:36,800 --> 00:24:37,800 Ovo nije tvoj telefon, Paulo. 419 00:24:37,800 --> 00:24:38,800 Gdje je bilo? 420 00:24:38,800 --> 00:24:40,800 Na stolu gdje si ostavio ključ od auta. 421 00:24:40,800 --> 00:24:41,800 Moja glava. 422 00:24:42,800 --> 00:24:43,800 Evo tvoje Raquel. 423 00:24:43,800 --> 00:24:44,800 Hvala vam. 424 00:24:46,800 --> 00:24:48,800 Dakle, trebaš li nešto učiniti? 425 00:24:49,800 --> 00:24:51,800 Možeš li ponijeti suđe? 426 00:24:54,800 --> 00:24:55,800 I. 427 00:25:25,800 --> 00:25:27,800 Žao mi je zbog one svađe u kuhinji. 428 00:25:27,800 --> 00:25:29,800 Ne želim razgovarati o tome. 429 00:25:29,800 --> 00:25:31,800 Uzrujao si se, znam. 430 00:25:31,800 --> 00:25:33,800 To je zatvorena tema, Paulo. 431 00:25:40,800 --> 00:25:42,800 Jeste li razgovarali s Patrícijom? 432 00:25:42,800 --> 00:25:44,800 Da, razgovarao sam s njom jutros. 433 00:25:44,800 --> 00:25:45,800 Kako je ona? 434 00:25:46,800 --> 00:25:47,800 Ona je dobro. 435 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 I nedostaje li ti? 436 00:25:50,800 --> 00:25:52,800 Jako mi nedostaje. 437 00:25:53,800 --> 00:25:55,800 A ako ti nedostaje? 438 00:25:56,800 --> 00:25:58,800 Nazvat ću je sutra iz ureda. 439 00:26:13,800 --> 00:26:15,800 Zar ne ideš u krevet? 440 00:26:15,800 --> 00:26:17,800 Ne, nisam pospana. 441 00:26:22,800 --> 00:26:23,800 Laku noć. 442 00:26:52,800 --> 00:26:53,800 Laku noć. 443 00:27:17,800 --> 00:27:19,800 Paulo, možda je bolje da se vratimo na neko drugo vrijeme. 444 00:27:19,800 --> 00:27:21,800 Čak i zato što nemam bateriju da napunim baterije. 445 00:27:21,800 --> 00:27:23,800 Nemoj biti takav. Koristite jedan. 446 00:27:26,800 --> 00:27:27,800 Gdje je? 447 00:27:28,800 --> 00:27:29,800 Sranje. 448 00:27:32,800 --> 00:27:34,800 Mora da sam ga ostavio na stolu. 449 00:27:34,800 --> 00:27:36,800 Tu je. Tako da stvarno moram ići. 450 00:27:38,800 --> 00:27:40,800 Osim ako mi Raquel ne posudi svoju. 451 00:27:51,800 --> 00:27:52,800 Ovdje. 452 00:27:58,800 --> 00:28:00,800 Osjećaj se kao kod kuće. 453 00:28:00,800 --> 00:28:03,800 Dok Henrique zove roditelje, pomozi mi oko suđa. 454 00:28:16,800 --> 00:28:20,800 Henrique, jučer sam za večerom samo želio biti nasamo s tobom. 455 00:28:22,800 --> 00:28:27,800 Nisam mogla ni spavati razmišljajući kako bi bilo dobro imati te pored sebe u krevetu. 456 00:28:28,800 --> 00:28:30,800 Kad te mogu vidjeti? 457 00:28:30,800 --> 00:28:33,800 Kad te mogu poljubiti? samo na tebe mislim. 458 00:28:34,800 --> 00:28:35,800 Raquel. 459 00:28:51,800 --> 00:28:52,800 Raquel. 460 00:29:09,800 --> 00:29:10,800 Tako? 461 00:29:12,800 --> 00:29:14,800 Zar mi stvarno ne želiš reći što se događa? 462 00:29:15,800 --> 00:29:18,800 Ništa se ne događa. Jednostavno nisam mogao spavati. 463 00:29:21,800 --> 00:29:24,800 Pa, ako ne želiš razgovarati, nema problema. 464 00:29:24,800 --> 00:29:26,800 Nadam se da nećeš zaboraviti nazvati Patríciju. 465 00:29:26,800 --> 00:29:28,800 Nazvat ću je iz ureda. 466 00:29:28,800 --> 00:29:30,800 Dobro je da se sjećaš da imaš kćer. 467 00:29:39,800 --> 00:29:41,800 Što želiš reći time? 468 00:29:42,800 --> 00:29:44,800 Da ti ništa nije važno. 469 00:29:45,800 --> 00:29:47,800 Sve se vrti oko vaše promocije. 470 00:29:47,800 --> 00:29:50,800 Jebi se, Raquel. 471 00:30:17,800 --> 00:30:19,800 Moram razgovarati s tobom. 472 00:30:26,800 --> 00:30:29,800 Ovdje sam, Henrique. Moram razgovarati s tobom. 473 00:30:47,800 --> 00:30:50,800 Ovdje sam, Henrique. Moram razgovarati s tobom. 474 00:30:53,800 --> 00:30:56,800 Još jedan korak i bit ću slobodan. 475 00:30:56,800 --> 00:30:59,800 Ja sam jedini koji može donijeti odluku o povlačenju. 476 00:30:59,800 --> 00:31:01,800 Još uvijek imam vremena za to. 477 00:31:01,800 --> 00:31:04,800 Zatvorim oči prije nego što odlučim i krenem dalje. 478 00:31:05,800 --> 00:31:10,800 Ali još sam bliže morbidnom užitku pucanja u mrak ponora. 479 00:31:18,800 --> 00:31:21,800 Ovdje sam, Henrique. Moram razgovarati s tobom. 480 00:31:37,800 --> 00:31:39,800 Nedostajao si mi. 481 00:31:39,800 --> 00:31:41,800 I ti si meni nedostajao. 482 00:31:46,800 --> 00:31:48,800 Moraš prestati s ovim, Henrique. 483 00:31:49,800 --> 00:31:52,800 Ali zašto uvijek govoriš suprotno od onoga što osjećaš, Raquel? 484 00:31:53,800 --> 00:31:57,800 Zašto si izmislio da ti je baterija prazna na telefonu i sakrio to od Paula? 485 00:31:58,800 --> 00:32:00,800 Da koristim svoje, zar ne? 486 00:32:00,800 --> 00:32:02,800 A zašto bih to učinio? 487 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 To je čista igra, Henrique. 488 00:32:05,800 --> 00:32:07,800 Pokazao sam poruku Paulu. 489 00:32:08,800 --> 00:32:11,800 Idem ti oživjeti sjećanje. 490 00:32:12,800 --> 00:32:15,800 Poruka koju ste poslali s mog telefona na vaš. 491 00:32:16,800 --> 00:32:19,800 Ne vjerujem da si to pokazala svom mužu. 492 00:32:19,800 --> 00:32:21,800 Ali možeš mi vjerovati. 493 00:32:22,800 --> 00:32:24,800 Nisi pokazao. 494 00:32:25,800 --> 00:32:27,800 A znaš li zašto, Raquel? 495 00:32:27,800 --> 00:32:28,800 Raquel. 496 00:32:33,800 --> 00:32:37,800 Vrlo dobro znaš da će Paulo, ako dobije tu poruku, razgovarati s mojim ocem. 497 00:32:38,800 --> 00:32:40,800 Hoće li to stvarno učiniti? 498 00:32:40,800 --> 00:32:43,800 Mislite li da će dr. Arturo povjerovati u tu priču? 499 00:32:44,800 --> 00:32:46,800 Ali što ako tatin sin kaže da lažeš? 500 00:32:46,800 --> 00:32:48,800 I Paulo će prestati gledati ulicu. 501 00:32:49,800 --> 00:32:51,800 Jesi li siguran? 502 00:32:51,800 --> 00:32:53,800 Da sam na tvom mjestu, ne bih sumnjao. 503 00:32:54,800 --> 00:32:56,800 Kamo želiš ići, Henrique? 504 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 Gdje god želiš da budem. 505 00:32:59,800 --> 00:33:01,800 Bit će to druga strana, Raquel. 506 00:33:04,800 --> 00:33:07,800 Ti si samo razmaženi dječak. 507 00:33:08,800 --> 00:33:09,800 Čekati. 508 00:33:09,800 --> 00:33:10,800 Ne diraj me. 509 00:33:10,800 --> 00:33:11,800 Smiri se. 510 00:33:11,800 --> 00:33:14,800 Neću učiniti ništa što ti ne želiš. 511 00:33:14,800 --> 00:33:15,800 Pusti me. 512 00:33:17,800 --> 00:33:19,800 Ali što te plaši, Raquel? 513 00:33:19,800 --> 00:33:21,800 Što te plaši, Raquel? 514 00:33:23,800 --> 00:33:25,800 Volio bih da mogu osjetiti svoje usne na tvojima. 515 00:33:27,800 --> 00:33:29,800 Moje ruke prolaze kroz tvoje tijelo. 516 00:33:31,800 --> 00:33:33,800 Moj spol ulazi u tvoj. 517 00:33:33,800 --> 00:33:35,800 To je ono što te plaši, Raquel. Reci mi. 518 00:33:38,800 --> 00:33:43,800 Želim da mi više nikada ne priđeš, čuješ li me? 519 00:33:45,800 --> 00:33:47,800 Nikad više. 520 00:33:49,800 --> 00:33:51,800 Nikad više. 521 00:34:19,800 --> 00:34:21,800 Nikad više. 522 00:34:37,800 --> 00:34:39,800 Ali što te plaši, Raquel? 523 00:34:41,800 --> 00:34:43,800 Volio bih da mogu osjetiti svoje usne na tvojima. 524 00:34:45,800 --> 00:34:47,800 Moje ruke prolaze kroz tvoje tijelo. 525 00:34:49,800 --> 00:34:51,800 Moj spol ulazi u tvoj. 526 00:34:51,800 --> 00:34:53,800 To je ono što te plaši, Raquel. Reci mi. 527 00:35:06,800 --> 00:35:07,800 Tu sam. 528 00:35:07,800 --> 00:35:09,800 Mogu li doći gore? 529 00:35:09,800 --> 00:35:11,800 Ja sam pored zgrade. 530 00:35:11,800 --> 00:35:12,800 Pusti me na miru. 531 00:35:12,800 --> 00:35:14,800 Pusti me na miru! 532 00:35:14,800 --> 00:35:16,800 Pusti me na miru! 533 00:35:16,800 --> 00:35:19,800 Pusti me na miru! 534 00:35:46,800 --> 00:35:51,800 GODINU KASNIJE 535 00:36:16,800 --> 00:36:20,800 GODINU KASNIJE 536 00:36:46,800 --> 00:36:50,800 GODINU KASNIJE 537 00:37:16,800 --> 00:37:19,800 GODINU KASNIJE 538 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 Bit ću u Portu do petka. 539 00:37:43,800 --> 00:37:45,800 Imat ću tri duga dana. 540 00:37:45,800 --> 00:37:48,800 Ali kad se vratim, pokupit ću Patríciju u zračnoj luci. 541 00:37:51,800 --> 00:37:53,800 Slušaš li me? 542 00:37:56,800 --> 00:37:58,800 Ideš u zračnu luku po Patríciju? 543 00:38:02,800 --> 00:38:04,800 Gdje je moj telefon? 544 00:38:05,800 --> 00:38:07,800 Ne znam gdje sam ga ostavio. 545 00:38:16,800 --> 00:38:19,800 GODINU KASNIJE 546 00:38:29,800 --> 00:38:31,800 Dobro jutro. 547 00:38:32,800 --> 00:38:34,800 Žao mi je što sam došao bez kucanja. 548 00:38:35,800 --> 00:38:37,800 Ali susjed se spremao otvoriti vrata. 549 00:38:37,800 --> 00:38:39,800 Oh, Henrique! Vi znate! 550 00:38:40,800 --> 00:38:42,800 Potpuno smo zaboravili da dolaziš. 551 00:38:42,800 --> 00:38:43,800 Moram ići. 552 00:38:43,800 --> 00:38:45,800 Ako želiš, doći ću drugi put. 553 00:38:45,800 --> 00:38:46,800 Ne ne ne. 554 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 To je zbog Paulantzkijeva filma, zar ne? 555 00:38:49,800 --> 00:38:51,800 Ako nemate ništa protiv, idite vidjeti na štandu. 556 00:38:51,800 --> 00:38:53,800 Ako želiš, odvest ću te u druge filmove. 557 00:38:53,800 --> 00:38:55,800 Stvarno moram ići. 558 00:38:55,800 --> 00:38:58,800 Kad se vratim, organizirajmo biciklističku utrku. 559 00:38:58,800 --> 00:38:59,800 Dogovor. 560 00:38:59,800 --> 00:39:01,800 Da vidimo tko će pobijediti. 561 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Vidimo se u petak. 562 00:39:03,800 --> 00:39:05,800 Sretan put. 563 00:39:13,800 --> 00:39:16,800 PETAK 564 00:39:43,800 --> 00:39:46,800 PETAK 565 00:40:13,800 --> 00:40:15,800 PETAK 566 00:40:43,800 --> 00:40:46,800 PETAK 567 00:41:13,800 --> 00:41:15,800 PETAK 568 00:41:19,800 --> 00:41:21,800 Posljednji korak bio je nešto instinktivno. 569 00:41:21,800 --> 00:41:23,800 Ne mogu to ni sam objasniti. 570 00:41:23,800 --> 00:41:26,800 Razlog je reći ne, ali tijelo je ravnodušno napredovalo. 571 00:41:26,800 --> 00:41:29,800 Želja je bila toliko jaka da mi nije dala da stanem. 572 00:41:43,800 --> 00:41:45,800 PETAK 573 00:41:59,800 --> 00:42:02,800 Sada lebdim u zagrljaju mladog čovjeka. 574 00:42:02,800 --> 00:42:04,800 Nije me on doveo ovamo. 575 00:42:04,800 --> 00:42:07,800 A ni strah od kajanja nije me spriječio da skočim. 576 00:42:07,800 --> 00:42:09,800 Samo želim živjeti ovaj trenutak, 577 00:42:09,800 --> 00:42:12,800 što neće biti ništa više od toga. 578 00:42:12,800 --> 00:42:15,800 Kratak trenutak s nekim tko nema ime 579 00:42:15,800 --> 00:42:17,800 a koji nikada neće imati. 580 00:42:42,800 --> 00:42:44,800 PETAK 581 00:42:53,800 --> 00:42:55,800 Želja, strast i seks 582 00:42:55,800 --> 00:42:58,800 može biti dio putovanja do ljubavi. 583 00:42:58,800 --> 00:43:00,800 Mnogo puta nas vode do tog cilja. 584 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 Ali ne mogu. 585 00:43:02,800 --> 00:43:05,800 Uglavnom, ne želim ići u tom smjeru. 586 00:43:05,800 --> 00:43:07,800 PETAK 587 00:43:12,800 --> 00:43:14,800 PETAK 588 00:43:19,800 --> 00:43:21,800 PETAK 589 00:43:25,800 --> 00:43:27,800 PETAK 590 00:43:33,800 --> 00:43:35,800 PETAK 591 00:43:43,800 --> 00:43:45,800 PETAK 592 00:44:07,800 --> 00:44:09,800 Tako blizu, tako intimno. 593 00:44:09,800 --> 00:44:11,800 I još uvijek je stranac. 594 00:44:11,800 --> 00:44:13,800 On je onakav kakvim ga zamišljam. 595 00:44:13,800 --> 00:44:16,800 Ali ljudi nikada nisu onakvi kakvima ih zamišljamo. 596 00:44:16,800 --> 00:44:19,800 I to je ono što me tjera da ga imam uz sebe. 597 00:44:19,800 --> 00:44:23,800 Zamišljati ga drugačijim nego što on uistinu jest. 598 00:44:42,800 --> 00:44:44,800 PETAK 599 00:44:49,800 --> 00:44:52,800 Znam da će se naša tijela uskoro sresti. 600 00:44:52,800 --> 00:44:54,800 Prodaj me bez boli, bez straha 601 00:44:54,800 --> 00:44:57,800 ne žuri da predvidi kraj ovog ludila. 602 00:44:57,800 --> 00:44:59,800 Sada smo zajedno. 603 00:44:59,800 --> 00:45:01,800 Ali do kada? 604 00:45:01,800 --> 00:45:03,800 Sve dok nas život ne rastavi. 605 00:45:03,800 --> 00:45:07,800 U međuvremenu se hranim idejom da se svijet prestao vrtjeti. 606 00:45:12,800 --> 00:45:14,800 Pusti me da ostanem. 607 00:45:14,800 --> 00:45:16,800 Nazvat ću Cotasa i ispričati se. 608 00:45:16,800 --> 00:45:18,800 Ne govori ništa više. 609 00:45:24,800 --> 00:45:26,800 jesi dobro 610 00:45:26,800 --> 00:45:28,800 Da, ne brini. 611 00:45:41,800 --> 00:45:44,800 PETAK 612 00:46:11,800 --> 00:46:13,800 PETAK 613 00:46:41,800 --> 00:46:43,800 PETAK 614 00:47:03,800 --> 00:47:08,800 Opet osjećaj ponora i laganog povjetarca koji prolazi mojim tijelom. 615 00:47:09,800 --> 00:47:13,800 Vrijeme sada kao da žurno prolazi. 616 00:47:13,800 --> 00:47:16,800 Počinje mi nedostajati sporost vremena. 617 00:47:16,800 --> 00:47:21,800 Ali ne preostaje mi ništa drugo nego prihvatiti blizinu kraja. 618 00:47:39,800 --> 00:47:41,800 PETAK 619 00:47:50,800 --> 00:47:53,800 Osjećam se kao da ostajem bez daha. 620 00:47:53,800 --> 00:47:56,800 Možda je to osjećaj boli ili olakšanja. 621 00:47:56,800 --> 00:47:59,800 Došao sam do kraja bez žaljenja. 622 00:47:59,800 --> 00:48:03,800 I u isto vrijeme, bez želje da to ponovi. 623 00:48:08,800 --> 00:48:10,800 PETAK 624 00:48:10,800 --> 00:48:12,800 PETAK 625 00:48:37,800 --> 00:48:39,800 Stvarno odlaziš? 626 00:48:39,800 --> 00:48:41,800 Moj suprug mora stići. 627 00:48:41,800 --> 00:48:44,800 I moja kći također danas stiže s Kanarskih otoka. 628 00:48:44,800 --> 00:48:46,800 Znam. 629 00:48:46,800 --> 00:48:48,800 Ali hajde, ne budi tužan. 630 00:48:48,800 --> 00:48:52,800 Naći ćemo se tijekom tjedna dok je tata u Portu. 631 00:49:02,800 --> 00:49:04,800 Nemoj, Henrique. 632 00:49:04,800 --> 00:49:06,800 Nećemo se više vidjeti. 633 00:49:06,800 --> 00:49:09,800 Ono što se dogodilo među nama završilo je ovdje. 634 00:49:09,800 --> 00:49:12,800 Ali što se događa s tobom, Raquel? 635 00:49:12,800 --> 00:49:17,800 Jedini razlog da budem s tobom bila je tvoja mladost. 636 00:49:17,800 --> 00:49:19,800 Ništa više. 637 00:49:19,800 --> 00:49:26,800 Osjećao sam da me to privlači i nisam mogao kontrolirati svoju želju. 638 00:49:26,800 --> 00:49:31,800 A ova tri dana koja smo proveli zajedno su bila... 639 00:49:32,800 --> 00:49:35,800 Bili su divni. 640 00:49:35,800 --> 00:49:40,800 Ali bila su i uvijek će biti samo tri dana. 641 00:49:40,800 --> 00:49:43,800 Znači li to da ti nisam ništa značio? 642 00:49:43,800 --> 00:49:46,800 Samo sam rekao da su to bili divni dani. 643 00:49:46,800 --> 00:49:50,800 Ali ako ovu priču nastavimo, provest ću život pokušavajući te zaboraviti. 644 00:49:50,800 --> 00:49:53,800 I ne, završili smo ovdje. 645 00:49:53,800 --> 00:49:55,800 Raquel, što nas sprječava da imamo vezu? 646 00:49:55,800 --> 00:49:58,800 Moja ljubav prema Paulu. 647 00:49:58,800 --> 00:50:01,800 I što osjećam? nemoj mi reći 648 00:50:01,800 --> 00:50:06,800 Ne govorim samo o seksu. Govorim o ljubavi, Raquel. Volim te. 649 00:50:06,800 --> 00:50:08,800 Ako napustiš Paulo, možemo živjeti zajedno. 650 00:50:08,800 --> 00:50:10,800 Prestanimo se šaliti, Henrique. 651 00:50:10,800 --> 00:50:14,800 Zar ti nije dosta laži i igrica? 652 00:50:14,800 --> 00:50:18,800 Zar ne misliš da je dovoljno? 653 00:50:18,800 --> 00:50:20,800 Ako sam lagao, to je bilo da budem s tobom. 654 00:50:20,800 --> 00:50:22,800 Ne, lagao si. 655 00:50:22,800 --> 00:50:26,800 Jer uživaš to raditi. 656 00:50:27,800 --> 00:50:30,800 Moram ići. 657 00:50:30,800 --> 00:50:33,800 Ne znam mogu li prestati misliti na tebe. 658 00:50:33,800 --> 00:50:35,800 Niti ja. 659 00:50:35,800 --> 00:50:38,800 Niti ja. 660 00:50:38,800 --> 00:50:42,800 Ali morat ću naučiti. 661 00:50:56,800 --> 00:51:00,800 Volim te. 662 00:51:15,800 --> 00:51:19,800 Zdravo? 663 00:51:19,800 --> 00:51:21,800 Pokušao sam te nazvati nekoliko puta. 664 00:51:21,800 --> 00:51:24,800 Ostavila sam telefon da se puni. 665 00:51:24,800 --> 00:51:27,800 Otišao sam u Porto i nisi se javio. 666 00:51:27,800 --> 00:51:31,800 Poslao sam ti poruku, zar ne? 667 00:51:31,800 --> 00:51:34,800 I trebao bih ti zahvaliti što si razmislio da mi pošalješ jednu poruku 668 00:51:34,800 --> 00:51:38,800 otkad sam otišao u Porto? Za tri dana? 669 00:51:38,800 --> 00:51:40,800 Gdje je Patrícia? 670 00:51:40,800 --> 00:51:42,800 Ona je pod tušem. 671 00:51:42,800 --> 00:51:47,800 Zar nisi bio s Henriqueom? 672 00:51:47,800 --> 00:51:50,800 Kakvo je to pitanje? 673 00:51:50,800 --> 00:51:52,800 Vaš bicikl nije bio u garaži. 674 00:51:52,800 --> 00:51:54,800 Gdje si otišao? 675 00:51:54,800 --> 00:51:56,800 Jesi li se išla voziti s tipom? 676 00:51:56,800 --> 00:52:02,800 Je li bilo dovoljno da odem iz Lisabona da postanete dobri prijatelji? 677 00:52:02,800 --> 00:52:05,800 Smiješan si. 678 00:52:05,800 --> 00:52:08,800 Gad te uvijek iskorištavao. 679 00:52:08,800 --> 00:52:10,800 A ti se praviš svetac. 680 00:52:10,800 --> 00:52:12,800 Pretvarati se da razumiješ da nisi zainteresiran. 681 00:52:12,800 --> 00:52:13,800 Koja je tvoja ideja? 682 00:52:13,800 --> 00:52:15,800 Raquel, objasni mi jer još uvijek ne razumijem. 683 00:52:15,800 --> 00:52:17,800 Pravim se da razumijem da me to ne zanima? 684 00:52:17,800 --> 00:52:19,800 Ti si taj koji radije nije slušao. 685 00:52:19,800 --> 00:52:22,800 Mislio sam da govorimo o sinu svemogućeg Arthura. 686 00:52:22,800 --> 00:52:28,800 A za tebe, to je Bog na nebu i Arthur na zemlji. 687 00:52:28,800 --> 00:52:31,800 Stvarno si otišla u krevet s njim, zar ne? 688 00:52:31,800 --> 00:52:33,800 Idem napraviti večeru. 689 00:52:33,800 --> 00:52:35,800 Raquel! 690 00:52:35,800 --> 00:52:38,800 film Paulanskog. 691 00:52:38,800 --> 00:52:40,800 Bio je na istom mjestu gdje je bio kad je Henrique došao po njega. 692 00:52:40,800 --> 00:52:42,800 Što se dogodilo? 693 00:52:42,800 --> 00:52:44,800 Je li zaboravio? Je li imao gubitak pamćenja? 694 00:52:44,800 --> 00:52:46,800 Napad amnezije? Objasniti! 695 00:52:46,800 --> 00:52:49,800 Zašto vidite duhove tamo gdje ih nema? 696 00:52:54,800 --> 00:52:56,800 Vjerovao sam ti. 697 00:53:00,800 --> 00:53:03,800 Otvorite DVD. 698 00:53:03,800 --> 00:53:06,800 Otvori DVD kutiju! Otvori! 699 00:53:17,800 --> 00:53:20,800 Ako želite DVD natrag, nazovite Henriquea. 700 00:53:20,800 --> 00:53:22,800 Ili Arthur. 701 00:53:22,800 --> 00:53:26,800 Da, jer će biti sretan kad zna da stavljate ukus svog sina u kino. 702 00:53:26,800 --> 00:53:28,800 Ili možda nije. 703 00:53:28,800 --> 00:53:30,800 Možda mu je draže da vodite dijete na nogomet. 704 00:53:30,800 --> 00:53:32,800 Da, možda to. 705 00:53:32,800 --> 00:53:34,800 Mislim da je to više kao tvoj šef. 706 00:53:34,800 --> 00:53:36,800 A pošto si kreten, 707 00:53:36,800 --> 00:53:39,800 možda će te pozvati da mu budeš partner u uredu. 708 00:53:41,800 --> 00:53:43,800 ne znam 709 00:53:44,800 --> 00:53:46,800 Učinila sam! 710 00:53:46,800 --> 00:53:48,800 Dušo, tako je dobro vidjeti te. 711 00:53:48,800 --> 00:53:50,800 Nedostajao si mi. 712 00:53:50,800 --> 00:53:52,800 Dopusti da se istuširam umjesto tebe. Izgledaš lijepo. 713 00:53:52,800 --> 00:53:54,800 Mama, kanarinci su nevjerojatni. 714 00:53:54,800 --> 00:53:56,800 I engleska plaža je ovakva, ali bez vjetra. 715 00:53:56,800 --> 00:53:58,800 Wow! 716 00:53:58,800 --> 00:54:00,800 Ispričaj mi sve dok spremam večeru. 717 00:54:13,800 --> 00:54:16,800 Volim te. 718 00:54:43,800 --> 00:54:45,800 I ja tebe volim. 719 00:55:05,800 --> 00:55:07,800 Htjela sam te poljubiti za laku noć. 720 00:55:07,800 --> 00:55:09,800 Jesi li jos budan? 721 00:55:09,800 --> 00:55:11,800 Ne, ja sam mjesečar. 722 00:55:11,800 --> 00:55:13,800 Ići na spavanje. 723 00:55:13,800 --> 00:55:15,800 Ti si najbolja mama na svijetu i ja te volim. 724 00:55:15,800 --> 00:55:17,800 Vidimo se sutra. 725 00:55:41,800 --> 00:55:43,800 Volim te. 726 00:56:11,800 --> 00:56:13,800 Volim te. 727 00:56:41,800 --> 00:56:43,800 Volim te. 728 00:57:05,800 --> 00:57:07,800 Je li to dobro? 729 00:57:07,800 --> 00:57:09,800 To je posljednji od Polanskog. 730 00:57:09,800 --> 00:57:11,800 Rekao mi je da želiš ići. 731 00:57:11,800 --> 00:57:13,800 Ne znam, nisam ga još vidio. 732 00:57:13,800 --> 00:57:15,800 Tako je za sada. 733 00:57:15,800 --> 00:57:17,800 Filmska sesija? 734 00:57:17,800 --> 00:57:19,800 Sredinom dana? 735 00:57:19,800 --> 00:57:21,800 Nisam to očekivao. 736 00:57:21,800 --> 00:57:23,800 Tako da ne moram pogledati film. 737 00:57:23,800 --> 00:57:25,800 Barem za tebe to neće biti veliki spoj na slijepo. 738 00:57:25,800 --> 00:57:27,800 Ali zašto morate pogledati film? 739 00:57:27,800 --> 00:57:29,800 I to nije bio razlog zbog kojeg sam dao Paulu da dođe ovamo. 740 00:57:31,800 --> 00:57:33,800 Da ste gledali film, rekli biste mi. 741 00:57:33,800 --> 00:57:35,800 Budući da to nisi vidio, ja moram obavljati kućanske poslove. 742 00:57:35,800 --> 00:57:37,800 Jeste li razmišljali o tome? 743 00:57:37,800 --> 00:57:39,800 Da. 744 00:58:07,800 --> 00:58:09,800 Moram ići. 745 00:58:37,800 --> 00:58:39,800 Moram ići. 746 00:59:07,800 --> 00:59:09,800 Moram ići. 747 00:59:29,800 --> 00:59:31,800 Servilheta 748 00:59:31,800 --> 00:59:33,800 Servilheta 749 00:59:33,800 --> 00:59:35,800 Cordonapa je rekao servilheta. 750 00:59:35,800 --> 00:59:37,800 Spaniel je zurio u mene kad sam rekla 751 00:59:37,800 --> 00:59:39,800 molim, bez servilhana. 752 00:59:41,800 --> 00:59:43,800 Izlaziš li? 753 00:59:47,800 --> 00:59:49,800 Idem u supermarket. 754 00:59:49,800 --> 00:59:51,800 Želiš li da idem s tobom? 755 00:59:51,800 --> 00:59:53,800 Ne, samo ću kupiti neke stvari. 756 00:59:53,800 --> 00:59:55,800 Ne zaboravite skinuti prljavu odjeću. 757 00:59:55,800 --> 00:59:57,800 Kad se vratim, stavit ću ih u perilicu. 758 00:59:57,800 --> 00:59:59,800 Znači li to da se moram raspakirati? 759 00:59:59,800 --> 01:00:01,800 Ne budi lijen. 760 01:00:01,800 --> 01:00:03,800 U redu. 761 01:00:03,800 --> 01:00:05,800 I ne zaboravi svoj ruksak. 762 01:00:13,800 --> 01:00:15,800 Hoćeš li mi kupiti cigarete? 763 01:00:19,800 --> 01:00:21,800 Ako se dobro sjećam. 764 01:00:27,800 --> 01:00:29,800 Skoro. 765 01:00:29,800 --> 01:00:31,800 Sutra 766 01:00:31,800 --> 01:00:33,800 idemo u kino. 767 01:00:35,800 --> 01:00:37,800 Ne brini oko toga. 768 01:00:37,800 --> 01:00:39,800 U redu? 769 01:00:41,800 --> 01:00:43,800 Lijepa djevojka. 770 01:00:43,800 --> 01:00:45,800 Što nije u redu? 771 01:00:45,800 --> 01:00:47,800 Imaš prljava usta. 772 01:00:47,800 --> 01:00:49,800 A tebi treba tatina servilheta. 773 01:00:59,800 --> 01:01:01,800 Kada lažemo, očajnički smo 774 01:01:01,800 --> 01:01:03,800 tražiti rješenje naše pogreške. 775 01:01:03,800 --> 01:01:05,800 Ali vrijeme leti. 776 01:01:05,800 --> 01:01:07,800 Brzina je bitna 777 01:01:07,800 --> 01:01:09,800 da se ne otkrije. 778 01:01:09,800 --> 01:01:11,800 Na kraju nam ponestane vremena 779 01:01:11,800 --> 01:01:13,800 požaliti. 780 01:01:29,800 --> 01:01:31,800 Što se dogodilo? 781 01:01:31,800 --> 01:01:33,800 Izgledao si tako tužno na telefonu. 782 01:01:33,800 --> 01:01:35,800 Ovdje. 783 01:01:35,800 --> 01:01:37,800 Što je ovo? 784 01:01:37,800 --> 01:01:39,800 Rekao si da nemaš. 785 01:01:39,800 --> 01:01:41,800 Otišao sam kupiti. 786 01:01:41,800 --> 01:01:43,800 Slušaj pažljivo što ću ti reći. 787 01:01:43,800 --> 01:01:45,800 Moraš učiniti točno ono što ću ti reći. 788 01:01:45,800 --> 01:01:47,800 Uzmite DVD player 789 01:01:47,800 --> 01:01:49,800 i dođi u moju kuću. 790 01:01:49,800 --> 01:01:51,800 učiniti što? 791 01:01:51,800 --> 01:01:53,800 Tata mi je rekao da si se jučer vratio iz Porta. 792 01:01:53,800 --> 01:01:55,800 Tako je. 793 01:01:55,800 --> 01:01:57,800 Vikendi su namijenjeni za provođenje kod kuće. 794 01:01:57,800 --> 01:01:59,800 Vratio sam se iz kina. 795 01:01:59,800 --> 01:02:01,800 Idemo. 796 01:02:07,800 --> 01:02:09,800 Je li ti se svidjelo? 797 01:02:09,800 --> 01:02:11,800 Mislio sam da je super. 798 01:02:15,800 --> 01:02:17,800 Žao mi je. 799 01:02:17,800 --> 01:02:19,800 Je li ti se svidjelo? 800 01:02:19,800 --> 01:02:21,800 Mislio sam da je super. 801 01:02:21,800 --> 01:02:23,800 Zašto ti nisam rekao? 802 01:02:23,800 --> 01:02:25,800 Malo je suho, 803 01:02:25,800 --> 01:02:27,800 ali kunem se da sam vidio do kraja. 804 01:02:27,800 --> 01:02:29,800 Samo nisam uzeo kutiju 805 01:02:29,800 --> 01:02:31,800 jer mi je zauzimao dosta mjesta u ruksaku. 806 01:02:41,800 --> 01:02:43,800 Knjiga, Patricia. 807 01:02:43,800 --> 01:02:45,800 Bok, kako si? 808 01:02:45,800 --> 01:02:47,800 Ovo je Henrique. 809 01:02:47,800 --> 01:02:49,800 On je Arturov sin. 810 01:02:49,800 --> 01:02:51,800 Moj šef. 811 01:02:51,800 --> 01:02:53,800 Vratit ću taj film iz Poljske. 812 01:02:53,800 --> 01:02:55,800 Što misliš o tome? 813 01:02:55,800 --> 01:02:57,800 Kad me sljedeći put pozoveš da pogledamo film, 814 01:02:57,800 --> 01:02:59,800 Reći ću da imam konjuktivitis. 815 01:02:59,800 --> 01:03:01,800 Razmišljam da gledam Tarantina. 816 01:03:01,800 --> 01:03:03,800 Mora da je super. 817 01:03:05,800 --> 01:03:07,800 Bok Henrique. 818 01:03:07,800 --> 01:03:09,800 Kako si? 819 01:03:09,800 --> 01:03:11,800 Došao sam donijeti film koji sam neki dan snimio. 820 01:03:11,800 --> 01:03:13,800 Mogla si ostati s njim. 821 01:03:13,800 --> 01:03:15,800 Pomoći ću ti u kupnji. 822 01:03:15,800 --> 01:03:17,800 Nema potrebe, hvala. 823 01:03:25,800 --> 01:03:27,800 Dobro, 824 01:03:27,800 --> 01:03:29,800 Idem prošetati. 825 01:03:31,800 --> 01:03:33,800 Hoćemo li gledati film? 826 01:03:33,800 --> 01:03:35,800 Da da. 827 01:03:43,800 --> 01:03:45,800 Opet vreba opasnost. 828 01:03:45,800 --> 01:03:47,800 Kuca mi na vrata. 829 01:03:47,800 --> 01:03:49,800 Sada, više nego ikada, 830 01:03:49,800 --> 01:03:51,800 Ne mogu dopustiti da napreduje 831 01:03:51,800 --> 01:03:53,800 burno u moju kuću. 832 01:03:53,800 --> 01:03:55,800 ne razumijem 833 01:03:55,800 --> 01:03:57,800 zašto Henrique ne može doći ovamo na večeru. 834 01:03:57,800 --> 01:03:59,800 Koliko puta moram ponoviti 835 01:03:59,800 --> 01:04:01,800 da ne želim da izađeš s tim dečkom? 836 01:04:01,800 --> 01:04:03,800 Ne znam koji je tvoj problem. 837 01:04:03,800 --> 01:04:05,800 On je moj. 838 01:04:05,800 --> 01:04:07,800 On je moj sin. 839 01:04:07,800 --> 01:04:09,800 On je moj sin. 840 01:04:09,800 --> 01:04:11,800 On je moj sin. 841 01:04:11,800 --> 01:04:13,800 Ne znam koji je tvoj problem. 842 01:04:13,800 --> 01:04:15,800 On je moj dečko. 843 01:04:15,800 --> 01:04:17,800 Neću o tome s tobom, Patricia. 844 01:04:17,800 --> 01:04:19,800 Naravno, ti i tvoji misteriji, zar ne? 845 01:04:21,800 --> 01:04:23,800 Ne moram ti davati opravdanja. 846 01:04:23,800 --> 01:04:25,800 Pa, po izgledu, ti čak i ne poznaješ nikoga. 847 01:04:25,800 --> 01:04:27,800 Znaš li koliko je prošlo? 848 01:04:27,800 --> 01:04:29,800 Kao da živim u kući tajni. 849 01:04:33,800 --> 01:04:35,800 već kasnim. 850 01:04:35,800 --> 01:04:37,800 Otkad je tata iznajmio stan u Portu 851 01:04:37,800 --> 01:04:39,800 koji više ni ne dolazi kući. 852 01:04:39,800 --> 01:04:41,800 Zasto si me zvao? 853 01:04:41,800 --> 01:04:43,800 Rekao si mi da nemaš vremena. 854 01:04:43,800 --> 01:04:45,800 Možda i ne znaš. 855 01:04:45,800 --> 01:04:47,800 Pa što je s Henriqueom? 856 01:04:47,800 --> 01:04:49,800 Ima li on ikakve veze s ovim? 857 01:04:49,800 --> 01:04:51,800 Samo naprijed, Henrique. 858 01:04:51,800 --> 01:04:53,800 Ima li on ikakve veze s ovim? 859 01:04:53,800 --> 01:04:55,800 Što pokušavate implicirati? 860 01:04:55,800 --> 01:04:57,800 Ne znam, ti mi reci. 861 01:04:57,800 --> 01:04:59,800 Patricia, ne znam što misliš, 862 01:04:59,800 --> 01:05:01,800 ali dobro je da ne umišljaš stvari. 863 01:05:01,800 --> 01:05:03,800 Izdala si tatu, zar ne? 864 01:05:03,800 --> 01:05:05,800 Ne budi glup. 865 01:05:05,800 --> 01:05:07,800 I zato ne želiš da izađem s Henriqueom. 866 01:05:07,800 --> 01:05:09,800 Želiš li da izađem s njim ili ne? 867 01:05:09,800 --> 01:05:11,800 Odakle ti ta ideja? 868 01:05:11,800 --> 01:05:13,800 Odgovori mi! 869 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 Patricia, tvoj tata i ja proživljavamo težak trenutak. 870 01:05:15,800 --> 01:05:17,800 Nema to veze s izdajom, 871 01:05:17,800 --> 01:05:19,800 ali s nedostatkom povjerenja. 872 01:05:19,800 --> 01:05:21,800 Naravno. 873 01:05:21,800 --> 01:05:23,800 Nije čak ni ista stvar. 874 01:05:23,800 --> 01:05:25,800 Naravno da to nije ista stvar. 875 01:05:25,800 --> 01:05:27,800 Tvoj tata više ne vjeruje u mene. 876 01:05:27,800 --> 01:05:29,800 Sad, je li on kriv ili ja, ne znam. 877 01:05:29,800 --> 01:05:31,800 To su stvari koje se događaju u životu para. 878 01:05:31,800 --> 01:05:33,800 Pa zašto tata ne vjeruje u tebe? 879 01:05:33,800 --> 01:05:35,800 Ne moram ti davati opravdanja. 880 01:05:35,800 --> 01:05:37,800 Sve što radiš je nepoštivanje mene i svog oca. 881 01:05:37,800 --> 01:05:39,800 A što se tiče tvog dečka, 882 01:05:39,800 --> 01:05:41,800 jedino što mogu reći je da mi se ne sviđa. 883 01:05:41,800 --> 01:05:43,800 Zato me ne tjeraj da ga dočekam ovdje kod kuće, 884 01:05:43,800 --> 01:05:45,800 jer neću. 885 01:05:45,800 --> 01:05:47,800 Jesmo li jasni? 886 01:05:53,800 --> 01:05:55,800 Lažljivac! 887 01:06:05,800 --> 01:06:07,800 Kada krijemo dio istine, 888 01:06:07,800 --> 01:06:09,800 sve što kažemo 889 01:06:09,800 --> 01:06:11,800 bliže je laži. 890 01:06:15,800 --> 01:06:17,800 Enrique! 891 01:06:23,800 --> 01:06:25,800 prelijepa si 892 01:06:25,800 --> 01:06:27,800 Prestani! 893 01:06:27,800 --> 01:06:29,800 Što sada želiš? 894 01:06:29,800 --> 01:06:31,800 Žao mi je? 895 01:06:31,800 --> 01:06:33,800 Pokušavam razgovarati s tobom mjesec dana. 896 01:06:33,800 --> 01:06:35,800 Pošto smo ta tri dana proveli zajedno, 897 01:06:35,800 --> 01:06:37,800 Samo sam razmišljao o tebi, Raquel. 898 01:06:37,800 --> 01:06:39,800 Makni se od Patricije! 899 01:06:39,800 --> 01:06:41,800 Zar ne shvaćaš da sam joj prišao 900 01:06:41,800 --> 01:06:43,800 da bih mogao biti s tobom? 901 01:06:43,800 --> 01:06:45,800 Ne budi smiješan, Enrique! 902 01:06:45,800 --> 01:06:47,800 Što mogu učiniti da vjeruješ u mene? 903 01:06:47,800 --> 01:06:49,800 Govorim ti istinu, Raquel. 904 01:06:49,800 --> 01:06:51,800 Volim te. 905 01:06:51,800 --> 01:06:53,800 Prestani. Prestani lagati, Enrique. 906 01:06:53,800 --> 01:06:55,800 Samo želim biti s tobom. 907 01:06:55,800 --> 01:06:57,800 Neka osjetiš 908 01:06:59,800 --> 01:07:01,800 toplina tvoga tijela uz moje. 909 01:07:03,800 --> 01:07:05,800 Makni se od moje kćeri. 910 01:07:07,800 --> 01:07:09,800 Želim opet biti s tobom. 911 01:07:09,800 --> 01:07:11,800 Samo jednom. 912 01:07:15,800 --> 01:07:17,800 Raquel, slušaj! 913 01:07:17,800 --> 01:07:19,800 Još samo jednom. 914 01:07:21,800 --> 01:07:23,800 Posljednji put. 915 01:07:33,800 --> 01:07:35,800 Volim te. 916 01:07:35,800 --> 01:07:37,800 Volim te. 917 01:07:37,800 --> 01:07:39,800 Volim te. 918 01:07:39,800 --> 01:07:41,800 Volim te. 919 01:07:41,800 --> 01:07:43,800 Volim te. 920 01:07:43,800 --> 01:07:45,800 Volim te. 921 01:07:45,800 --> 01:07:47,800 Volim te. 922 01:07:47,800 --> 01:07:49,800 Volim te. 923 01:07:49,800 --> 01:07:51,800 Volim te. 924 01:07:51,800 --> 01:07:53,800 Volim te. 925 01:07:53,800 --> 01:07:55,800 Volim te. 926 01:07:55,800 --> 01:07:57,800 Volim te. 927 01:07:57,800 --> 01:07:59,800 Volim te. 928 01:07:59,800 --> 01:08:01,800 Volim te. 929 01:08:01,800 --> 01:08:03,800 Volim te. 930 01:08:31,800 --> 01:08:33,800 Volim te. 931 01:08:53,800 --> 01:08:55,800 Vidimo se u garaži. 932 01:09:01,800 --> 01:09:03,800 Opet izlaziš? 933 01:09:03,800 --> 01:09:05,800 Neće dugo trajati. 934 01:09:31,800 --> 01:09:33,800 Što je? 935 01:09:33,800 --> 01:09:35,800 Našao sam to. 936 01:10:01,800 --> 01:10:03,800 Prokleti ključevi. 937 01:10:27,800 --> 01:10:29,800 Toliko ključeva. 938 01:10:29,800 --> 01:10:31,800 Tako puno. 939 01:10:41,800 --> 01:10:43,800 Čekaj, Raquel. 940 01:10:43,800 --> 01:10:45,800 Moj bicikl je vani. 941 01:10:45,800 --> 01:10:47,800 jesi dobro 942 01:10:47,800 --> 01:10:49,800 ne vjerujem ti. 943 01:10:59,800 --> 01:11:01,800 ne vjerujem ti. 944 01:11:29,800 --> 01:11:31,800 Silazim dolje. 945 01:11:31,800 --> 01:11:33,800 Jesi li tu? 946 01:11:59,800 --> 01:12:01,800 Dolazim. 947 01:12:29,800 --> 01:12:31,800 Morat ćeš poći sa mnom do biciklističke staze. 948 01:12:31,800 --> 01:12:33,800 I bez prljavih trikova. 949 01:12:41,800 --> 01:12:43,800 Što se događa s mojom majkom? 950 01:12:43,800 --> 01:12:45,800 Čini se da će ona ugasiti požar. 951 01:12:59,800 --> 01:13:01,800 Što radiš? 952 01:13:01,800 --> 01:13:03,800 Što radiš? 953 01:13:27,800 --> 01:13:29,800 Zašto si to napravio? 954 01:13:29,800 --> 01:13:31,800 Mora da je dobro i smiješno tvojoj kćeri uhvatiti nas kako se ljubimo u garaži. 955 01:13:31,800 --> 01:13:33,800 Otišao si predaleko, Henrique. 956 01:13:33,800 --> 01:13:35,800 Što si mislio? 957 01:13:35,800 --> 01:13:37,800 Da sam samo bio kreativan u krevetu? 958 01:13:37,800 --> 01:13:39,800 Ali zašto ste to učinili? 959 01:13:39,800 --> 01:13:41,800 Zato što se volim igrati. 960 01:13:41,800 --> 01:13:45,800 Ali otišao si sam i nisi mi dopustio da pobijedim u ovoj igri. 961 01:13:45,800 --> 01:13:47,800 Ali pogledaj. 962 01:13:47,800 --> 01:13:49,800 Prvenstvo još nije gotovo. 963 01:13:49,800 --> 01:13:51,800 Da, ali odavde nećeš izaći kao pobjednik. 964 01:13:51,800 --> 01:13:53,800 Ti ne ideš. 965 01:13:53,800 --> 01:13:55,800 Gledaj, već iskorištavam. 966 01:13:55,800 --> 01:13:57,800 Prvo majka, a zatim kćer. 967 01:13:57,800 --> 01:13:59,800 O moj Bože, tako si običan. 968 01:13:59,800 --> 01:14:01,800 Obični? 969 01:14:01,800 --> 01:14:03,800 Namjeravao sam vašu kćer nazvati običnom. 970 01:14:03,800 --> 01:14:05,800 Kad god ne zna ima li s kim izaći, 971 01:14:05,800 --> 01:14:07,800 ona je gotovo jednako obična kao i ti. 972 01:14:07,800 --> 01:14:09,800 Imaš još dug put do biciklističke staze. 973 01:14:09,800 --> 01:14:11,800 Ali ne brini. 974 01:14:13,800 --> 01:14:15,800 Ubit ću te. 975 01:14:19,800 --> 01:14:21,800 Henrique. 976 01:14:23,800 --> 01:14:25,800 Henrique. 977 01:14:27,800 --> 01:14:29,800 Henrique. 978 01:14:29,800 --> 01:14:31,800 Henrique. 979 01:14:47,800 --> 01:14:49,800 Kada želiš da budemo tamo? 980 01:14:51,800 --> 01:14:53,800 Bit ćemo tamo. 981 01:14:54,800 --> 01:14:56,800 Hvala na pozivu. 982 01:15:05,800 --> 01:15:07,800 Što je rekao? 983 01:15:11,800 --> 01:15:14,800 Saslušanje s Juizom bilo je zakazano za tri tjedna od sada. 984 01:15:18,800 --> 01:15:20,800 A kakve su mi šanse? 985 01:15:23,800 --> 01:15:26,800 Odvjetnik se nada da će Artur prihvatiti sporazum. 986 01:15:29,800 --> 01:15:31,800 A ako ne želi? 987 01:15:32,800 --> 01:15:34,800 Ne brini sada o tome. 988 01:15:36,800 --> 01:15:38,800 Artur neće popustiti. 989 01:15:41,800 --> 01:15:43,800 Ako idemo na suđenje, 990 01:15:44,800 --> 01:15:46,800 imate dobre izglede da budete oslobođeni. 991 01:15:48,800 --> 01:15:50,800 Uništio sam Henriqueov život. 992 01:15:50,800 --> 01:15:52,800 Bila je to nesreća. 993 01:15:54,800 --> 01:15:56,800 Uništio sam ti život. 994 01:15:58,800 --> 01:16:00,800 Izgubio si posao zbog mene. 995 01:16:01,800 --> 01:16:03,800 Praktički sam ti uništio karijeru. 996 01:16:07,800 --> 01:16:09,800 Uvijek sam znao, Raquel. 997 01:16:14,800 --> 01:16:17,800 Od početka sam znao da se Henrique petlja s tobom. 998 01:16:23,800 --> 01:16:25,800 Žao mi je. 999 01:16:29,800 --> 01:16:31,800 Posao mi je uvijek bio najvažniji. 1000 01:16:49,800 --> 01:16:51,800 Tako? 1001 01:16:51,800 --> 01:16:53,800 Hoćemo li zajedno ručati? 1002 01:17:01,800 --> 01:17:03,800 Desangelo me odveo na ludo mjesto. 1003 01:17:03,800 --> 01:17:05,800 Na sastanak krštenja. 1004 01:17:06,800 --> 01:17:08,800 Dugo ne mogu zaspati. 1005 01:17:09,800 --> 01:17:11,800 Slika koja se ponavlja uporno me odvaja od sna. 1006 01:17:12,800 --> 01:17:14,800 Nema svjetla, čista je tama. 1007 01:17:15,800 --> 01:17:17,800 Ne prepoznajem se. 1008 01:17:17,800 --> 01:17:19,800 To tijelo nije moje. 1009 01:17:19,800 --> 01:17:21,800 Ali sjećam ga se. 1010 01:17:27,800 --> 01:17:29,800 Mi. 1011 01:17:29,800 --> 01:17:31,800 Tko je sada tijelo bez pokreta. 1012 01:17:31,800 --> 01:17:33,800 Zauvijek inertan. 1013 01:18:01,800 --> 01:18:04,800 Godinu kasnije. 1014 01:18:31,800 --> 01:18:34,800 Godinu kasnije. 1015 01:19:01,800 --> 01:19:03,800 Godinu kasnije.68637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.