Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
Sjećanja su poput satelitskih slika, u djeliću sekunde prenose nas na daleka mjesta.
2
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
Pokušavam se sjetiti svega što sam proživio, ali čini se da moja sjećanja ne nalaze drugo odredište osim nedavne prošlosti.
3
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
I opet vidim sebe vezanog željom, da mogu podnijeti bol tog sjećanja.
4
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
Bojim se bilo što poželjeti, jer želja me udaljila od razuma.
5
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
A u mom slučaju to je rezultiralo smrtnim ishodom.
6
00:00:44,000 --> 00:00:53,000
Nekontrolirana želja završila je tako da je moja sudbina skočila u propast i sada se osjećam kao da je vrijeme stalo.
7
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Kazaljke na satu uvijek otkucavaju u isto vrijeme.
8
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Vrijeme koje više ne prolazi i zbog kojeg se osjećam kao da sam uvijek na istom mjestu.
9
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Mračno mjesto, gdje se više ne prepoznajem.
10
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Pita od špinata.
11
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Raquelin specijalitet.
12
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Izgledaš odlično.
13
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Hvala vam.
14
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Ja nisam sretan čovjek.
15
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
Prijatelju moj, imaš vrlo lijepu, inteligentnu, finu ženu.
16
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
I još k tome zna kuhati, što je rijetkost u ovim vremenima.
17
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Pa, što se mene tiče, da biste bili idealna supruga, dovoljan je samo jedan zahtjev.
18
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Ne znam ni jaje izmutiti.
19
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Ne znam ni gdje je kuhinja kod kuće.
20
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Nemam pojma, ali ovo postoji, znam, vidio sam na pročelju kuće.
21
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Neka bude, kćeri.
22
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Kad imaš novca da platiš sobaricu, ne moraš brinuti o tim stvarima, porezima i loncima.
23
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Sretan sam jer sam te oženio.
24
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
A drugi je sigurno bila kreditna kartica.
25
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Vidite, nije samo Paulo sretan čovjek.
26
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Suprug poput moga također ne obilazi uglove.
27
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Što će izaći odavde?
28
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Kad me počne gnjaviti, to je zato što neće ništa tražiti.
29
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Nije istina, ne trebam ništa tražiti.
30
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Zapravo, žena poput mene zaslužuje svu pažnju.
31
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Ali moj Arthur dobro zna, uvijek me razveseli darovima.
32
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
A najveći dar koji mi je dao bio je ovaj prekrasan poljubac mog sina.
33
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Mama, molim te.
34
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Mogu li poslužiti?
35
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Želite li pomoći?
36
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Ne, nije potrebno.
37
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Pa, idemo nazdraviti, može?
38
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
O da, Arthur voli nazdravljati.
39
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Ako odemo na večeru i nitko ne nazdravi, on se jako uzbudi.
40
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Ovdje smo da proslavimo Paulovo unapređenje, normalno je nazdraviti.
41
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Ako ne želiš, nemoj.
42
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Arthure.
43
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Hvala vam.
44
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Znaš koliko mi je važno ovo unapređenje.
45
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Da.
46
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Mislim da sam donio ispravnu odluku kada sam Padre Jesusa izabrao za svog zaštitnika u Portu.
47
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Postoji povjerenje i postoji prijateljstvo.
48
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
I budućnost koja obećava.
49
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Zato sine nemoj s nama nazdravljati.
50
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Mama, pijem vodu.
51
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Gubi se odatle, nije ti čaša vina štetna.
52
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Hajde, sad posluži, molim te.
53
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Gotovo sam siguran.
54
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Smiri se, nije navikao.
55
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Nemojte pretjerivati.
56
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Tata, prestani, nisam više dijete.
57
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Dječak nikad ne pije samo vodu, hajde.
58
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Možemo li onda nazdraviti?
59
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Mogu li zaprositi?
60
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Naravno.
61
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Neka Paulo ima sreće na poslu kao što ima sreće u braku.
62
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Živjeli!
63
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Živjeli!
64
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Ne razmišljate valjda o preseljenju u Porto?
65
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Nismo čak ni razgovarali o tome, ali ne, mislim da nismo.
66
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Ali Paulu neće biti lako biti daleko od žene poput tebe, Raquel.
67
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Ne bih te mijenjao ni za što ovaj mjesec, mislim, osim za New York.
68
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Ali Porto je odmah iza ugla.
69
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Osoba autom za manje od tri sata stiže do Invicte.
70
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
O da, a avion će uskoro biti kod Tiffanyja na Petoj aveniji, zar ne?
71
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Dopuštam mu da dođe kući svaki vikend.
72
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Oh, jako ti koristi, Paulo.
73
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Obitelj i dijamanti, prije svega.
74
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Slušaj, sad, ako nemaš ništa protiv, idem popiti još čaja.
75
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Tamo provedete tjedan, a onda se vikendom vratite.
76
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Upravo to razmišljam učiniti.
77
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Osim toga, ne želim da Patricia bude prisiljena promijeniti školu.
78
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Ni njoj se ne bi svidjelo.
79
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Dakle, koliko je stara vaša kći?
80
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Šesnaest.
81
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Već šesnaest?
82
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Rođena je u studenom.
83
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
O moj Bože, to je užasno!
84
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Škorpion, Bože, to je strašno!
85
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Pa, što je s tvojim?
86
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Škorpion.
87
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Oh to je odlično! Ja sam Strijelac.
88
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Škorpion i Strijelac savršeno se slažu.
89
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
A Škorpion i Škorpion su skoro pa srodne duše, zar ne, mama?
90
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Pa ja sam Škorpion.
91
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Kakva slučajnost.
92
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Ja isto.
93
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Paulo, pogledaj!
94
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Nije se dogodilo!
95
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Ja sam Škorpion.
96
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Zasigurno.
97
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Raquel sigurno misli da sam lud, zar ne?
98
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Prvi put se vidimo i ponašam se prema njoj kao da smo stari prijatelji.
99
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Oh, ne, slobodno.
100
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Mrzim formalnosti.
101
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Gdje god da sam, volim biti intiman s ljudima.
102
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Ja sam takav.
103
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
A Raquel je jedna od onih osoba s kojima želite odmah stvoriti bliskost.
104
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Ovaj tiramisu je ukusan.
105
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Ukusno je.
106
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Ovaj tiramisu je ukusan.
107
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Je li sve što Raquel napravi tako dobro kao ovaj desert?
108
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Desert je napravio Paulo, moj suprug.
109
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Ako želite dati kompliment, morate mu ga dati.
110
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Pa u tom slučaju tražit ću recept.
111
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Moja služavka ima odličan način sa slatkišima.
112
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Dakle, jesmo li nešto propustili?
113
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Uživao sam u tvom desertu, Paulo.
114
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Predivno.
115
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Želi li netko kavu?
116
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Pijem kavu i moram izaći popušiti cigaretu.
117
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Ali prihvaćate li viski?
118
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Znate da je viski čovjekov najbolji prijatelj nakon psa.
119
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Čisto ili s ledom?
120
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Molim te, Paulo, puno leda i malo viskija.
121
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Inače će Arturo spavati na kauču.
122
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Donijet ću led.
123
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Hvala vam.
124
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Paulo, možeš li me odvesti u kupaonicu, molim te?
125
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Hodnik naprijed, straga, desno.
126
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Hvala vam.
127
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Čuo sam da se vaša kći vraća s Kanarskih otoka.
128
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Ostat će tamo još tjedan dana.
129
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
To je kratko putovanje.
130
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Predviđeno.
131
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
U naše vrijeme nije bilo takvog luksuza.
132
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
U naše vrijeme nisu ni izmislili kotač.
133
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Pa imate filmova koji nikad ne završe.
134
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Imam zadnji od Polanskog.
135
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Ako ga želiš uzeti.
136
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Koji klasici?
137
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Klasici i pornografija.
138
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Samo ako želite ići na internet.
139
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Kad dođem doma, otići ću na internet.
140
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Neka škola troši vaše.
141
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Trebaš li pomoć?
142
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Oprosti, nisam te htio prestrašiti.
143
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Pusti me, mogu ovo sam.
144
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Rekao sam da mogu sam.
145
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Raquel, zašto tako razgovaraš sa mnom?
146
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Što želiš od mene?
147
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Što?
148
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Ne pravi budalu od sebe.
149
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Raquel, ne razumijem.
150
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Raquel, ne razumijem.
151
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Možete li biti jasniji?
152
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Ne uživam u tvojoj igri.
153
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Ju, zar stvarno misliš da se igram?
154
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Dakle, Ju.
155
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Što se ovdje dogodilo?
156
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Gdje je Henrique?
157
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Otišao je po vodu.
158
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Hvala ti, sine.
159
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Ali već je jedanaest i pola.
160
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Moram se malo odmoriti.
161
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Nema glazbe.
162
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Evo leda.
163
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Kamen, dva, jedan.
164
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Skuhat ću ti viski.
165
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Ne hvala.
166
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Ne radim smjese.
167
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Henrique, bez.
168
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Donesi maminu čašu.
169
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Pada kiša.
170
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Pada kiša.
171
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Nema glazbe.
172
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Dakle, Henrique.
173
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Ne želiš se vratiti u ured, zar ne?
174
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Bio sam zauzet fakultetom.
175
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Mislim, nije ti se svidjelo stažiranje.
176
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Staž?
177
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Fotokopirajte i podnesite tužbe.
178
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Ne hvala.
179
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Dakle, kako bih mogao reći ne odvjetniku?
180
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Ali htjeli ste da ga pošaljem u ured javnog tužitelja.
181
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Tako se gubi dobar odvjetnik.
182
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Ne više.
183
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Ali to je njegov interes.
184
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
To je tjelesni odgoj.
185
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
To je interes njegova oca.
186
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Reci mu da je Henrique lud za sportom.
187
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Da, uvijek sam volio igrati.
188
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
I nikad ne igram igru da izgubim.
189
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
U sportu iu životu moramo biti pobjednici, zar ne?
190
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I nikad se ne kladim na poraz.
191
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Vidjeti?
192
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Mogli biste naći dobrog odvjetnika, zar ne?
193
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Naravno da ne.
194
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Taj dječak nema ništa na umu.
195
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Zašto to govoriš?
196
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Jer ga ne poznaješ. On je kukavica.
197
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Uopće mi se nije sviđao i točka.
198
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
A majka mu je gnjavaža.
199
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
S tim u vezi, slažem se.
200
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Ali što se tiče Henriquea, mislim da ste pogrešno shvatili njega.
201
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Zar nisi vidio da flertuje sa mnom?
202
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Gluposti.
203
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Bilo mi je čak i neugodno.
204
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Nije moguće da niste primijetili.
205
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Ne, nisam ništa primijetio.
206
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Carneiro i Leão su srodne duše.
207
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Što?
208
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Zar nisi čuo da su Leão i Carneiro srodne duše?
209
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Pa što?
210
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Je li to dokaz da smo ti i ja rođeni jedno za drugo?
211
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Oh, Paulo, ne budi glup.
212
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Govorio sam o njemu.
213
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
O njemu i meni.
214
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Gledao me tijekom cijele večere.
215
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
To znači da imate dobar ukus.
216
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Paulo, ozbiljan sam.
217
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Da.
218
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
To je tvoj problem.
219
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Uvijek sve shvaćate preozbiljno.
220
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Što želiš reći time?
221
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Henrique je očijukao sa svima u uredu.
222
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
On je playboy.
223
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Nisam mislio da je šala.
224
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Stvarno misliš da je flertovao s tobom?
225
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Ima samo 18 godina.
226
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Hvala ti što si me nazvao starim.
227
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
A sutra, idemo li uvijek u kazalište?
228
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
I.
229
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Hoćeš li pisati ili ne?
230
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Vidjet ćemo to kasnije.
231
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
To je dovoljno.
232
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
To je dovoljno.
233
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Paulo, pusti me da spavam.
234
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Idem spavati.
235
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Idem spavati.
236
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
O moj Bože.
237
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Pa, zoveš li Patriciju?
238
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Ne, ne želim ovu borbu.
239
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Obećavam da ću te nazvati kasnije.
240
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Ne razumijem kakav pritisak imate na zaposlenike.
241
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Paulo, ne budi dosadan.
242
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Koliko imaš?
243
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Htio bih popraviti kuću.
244
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Ne, ali ne žalite se.
245
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Moram popraviti ovaj nered.
246
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Još moram do agencije.
247
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Da vidim hoće li mi konačno platiti reklamu za mobitel.
248
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Još ti nisu platili.
249
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Što ste dali projektu?
250
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Dva mjeseca?
251
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Ti si kao slobodnjak.
252
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
Gledaj, nakon što razgovaram s Patricijom, nazvat ću te da ti kažem novosti.
253
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Da vidimo treba li joj novac.
254
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Da, ako dobro jede, ako puno hoda,
255
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
ako koristi kremu za sunčanje,
256
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
ako je upoznala zgodnog Španjolca.
257
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
U tom dijelu, ne trebam da mi govoriš stvari.
258
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Paulo, nema ništa zastarjelije od ljubomornog oca.
259
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Dobar posao.
260
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Pavle!
261
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Reci mi idemo li večeras u kazalište.
262
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Što?
263
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Što?
264
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Izvoli.
265
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Mora da mi je ispala torba.
266
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Gdje si to našao?
267
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Već imate svoj mobilni telefon, sada možete ići.
268
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Zar me ne pozivaš unutra?
269
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Imam dogovoreno, kasnim.
270
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Mogao bi biti ljubazan i ponuditi mi čašu vode, zar ne?
271
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Imam dogovoreno, kasnim.
272
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Mogao bi biti ljubazan i ponuditi mi čašu vode, zar ne?
273
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Nadam se da ne izgledam kao da sam skinuo majicu,
274
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Bio sam sav znojan.
275
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Da, Henrique, imaš prekrasno tijelo.
276
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Ako je to ono što ste htjeli čuti, sada možete ići.
277
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Sviđa li ti se moje tijelo?
278
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Henrique, već sam ti rekao da kasnim.
279
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Da znam.
280
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Ali još niste odgovorili na pitanje.
281
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Sviđa li ti se moje tijelo ili ne?
282
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Sviđa li ti se moje tijelo ili ne?
283
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Znam cijeniti ljepotu, da.
284
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Kad vidim umjetničko djelo, sliku ili skulpturu, na primjer,
285
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Mogu ga čak smatrati prekrasnim,
286
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Čak mi se može i svidjeti.
287
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Ali to ne znači da to želim za sebe.
288
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Vidi, mogao bi se zavaravati.
289
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Vjeruješ li stvarno u to?
290
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
ne znam
291
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Reci ti meni.
292
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Gubi se iz moje kuće.
293
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Sada, ha?
294
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Hvala za vodu.
295
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Molim.
296
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Htio sam te ranije nazvati,
297
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
ali čistim kuću cijelo jutro.
298
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
znaš kakav sam,
299
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Ne volim vidjeti kuću neurednu.
300
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Pita od špinata.
301
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Uobičajeno.
302
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Tiramisu.
303
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Ne, ovaj put je tvoj otac dobro shvatio.
304
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Oh, kćeri, to ti se uopće ne bi svidjelo.
305
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Zašto? Jer je bilo dosadno?
306
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Zato što je žena šefa vašeg oca previše pila?
307
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
U svakom slučaju.
308
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Ali Patricia, slušaj,
309
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Nisam te nazvao da razgovaramo o sinoćnjoj večeri.
310
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Zvao sam da znam kako si.
311
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Kako si?
312
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Drago mi je da si sam,
313
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
pa ti uživaj i idi na plažu.
314
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Vidi, reci mi nešto,
315
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
razumiješ li dobro španjolski?
316
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Ne dragi.
317
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Budi Sevillijanac.
318
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Ne, Salveta.
319
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Da da,
320
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Servilleta je Salveta.
321
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
I.
322
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
i reci mi,
323
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
s kim dijeliš sobu?
324
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Ah, da, da
325
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Znam tko je ta djevojka s kosom poput puža.
326
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
I.
327
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Pa, kćeri, ako ti se ne sviđa,
328
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
zamolite nekog drugog da dijeli sobu s vama.
329
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Pa, ako nitko nije fin,
330
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
ne možeš ništa,
331
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
morat ćeš to podnijeti, zar ne?
332
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Da, sutra ujutro me ponovno nazovi
333
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
da znam kako si.
334
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
I.
335
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Da, sada idem u Lisabon.
336
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Ne, ne znam.
337
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Ne znam, ali mislio sam,
338
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
možda ću ručati u tom restoranu
339
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
gdje smo bili neki dan,
340
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
u blizini São Carlosa,
341
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
sjećaš li se?
342
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
I.
343
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Pa, draga, sad će mama morati poklopiti slušalicu.
344
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Ne postoji mreža u El Salvadoru.
345
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Gledaj, uživaj,
346
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
i zapamti što sam ti rekao,
347
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
budi fin, u redu?
348
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Da to je u redu.
349
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Tata će voljeti znati da ti nedostaje.
350
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
U redu, veliki poljubac, draga.
351
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Veliki poljubac.
352
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Volim te.
353
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
I ja tebe volim.
354
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Što želiš od mene, Eric?
355
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Želim te imati.
356
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Opasnost nam kuca na vrata
357
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
a mi to ne shvaćamo,
358
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
mislimo da se to nama ne može dogoditi,
359
00:20:35,000 --> 00:20:40,800
Mislili smo da smo nepobjedivi, ignorirali smo sve znakove, sve tragove.
360
00:20:41,600 --> 00:20:43,800
Zapravo sam se pretvarao da ih ignoriram,
361
00:20:44,000 --> 00:20:47,600
kako ne bi uzeo zadovoljstvo biti blizu ponora.
362
00:20:48,400 --> 00:20:51,400
Moja želja za skokom bila je veća od razuma.
363
00:21:05,000 --> 00:21:10,000
PONOR
364
00:21:35,000 --> 00:21:36,800
Kako si ušao ovamo?
365
00:21:38,600 --> 00:21:39,800
Otvorio sam ti vrata.
366
00:21:40,000 --> 00:21:41,800
Nisam znao da si već stigao.
367
00:21:42,000 --> 00:21:45,400
Morao sam ostaviti auto radi pregleda, pa sam ranije otišao iz ureda.
368
00:21:45,600 --> 00:21:47,000
Tvoj sok.
369
00:21:47,800 --> 00:21:49,200
Hvala, Paulo.
370
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Henrique se došao ispričati.
371
00:21:52,400 --> 00:21:55,800
Shvatio sam da su Raquel pomalo dosadile moje šale,
372
00:21:56,000 --> 00:21:58,200
ali ne smeta mi moj način postojanja.
373
00:21:59,000 --> 00:22:02,400
Morao sam joj reći da si malo uzrujan,
374
00:22:02,600 --> 00:22:03,800
ništa.
375
00:22:03,800 --> 00:22:05,000
Rekao si joj to?
376
00:22:05,200 --> 00:22:09,399
Raquel, rekao sam joj za Paulovu sreću na poslu i na vjenčanju,
377
00:22:09,600 --> 00:22:11,000
petljati se s njim.
378
00:22:11,600 --> 00:22:14,600
Ali pošto sam shvatio da to nije bila šala, došao sam se ispričati.
379
00:22:18,200 --> 00:22:19,600
Nadam se da ti se sviđa.
380
00:22:21,600 --> 00:22:23,000
Hvala vam.
381
00:22:25,200 --> 00:22:26,800
Pa, idem u šetnju.
382
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Ne, večeraj s nama, u redu?
383
00:22:29,200 --> 00:22:31,600
Paulo, nisam išao u supermarket, nisam imao vremena.
384
00:22:31,800 --> 00:22:35,000
Otišao sam do Kineza, kupio sam hranu. Volite li kinesku hranu?
385
00:22:35,199 --> 00:22:37,399
Da, ali danas nismo išli u kazalište.
386
00:22:37,600 --> 00:22:38,800
Možemo ići drugi dan.
387
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Paulo, možda je bolje da se vratimo neki drugi put.
388
00:22:41,199 --> 00:22:42,800
Nemam bateriju za punjenje auta.
389
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Nemoj biti takav, koristiš moju.
390
00:22:48,199 --> 00:22:49,600
Gdje je?
391
00:22:49,800 --> 00:22:51,199
Sranje!
392
00:22:53,600 --> 00:22:55,399
Mora da sam ga ostavio u uredu.
393
00:22:55,600 --> 00:22:58,000
Eto ga, pa stvarno moram ići.
394
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Osim ako mi ga Raquel ne posudi.
395
00:23:19,600 --> 00:23:21,000
Kako želiš.
396
00:23:21,200 --> 00:23:24,800
Dok Henrique zove roditelje, pomozi mi oko suđa u kuhinji.
397
00:23:28,200 --> 00:23:29,600
Odmah se vraćam.
398
00:23:37,800 --> 00:23:39,600
Hoćeš li mi donijeti pivo za večeru?
399
00:23:39,800 --> 00:23:41,200
I.
400
00:23:54,800 --> 00:23:56,600
Ne vjeruješ mi.
401
00:23:56,600 --> 00:23:58,399
Ne želim vjerovati u ono što je očito.
402
00:23:58,600 --> 00:24:00,600
Ovdje je, rekao mi je.
403
00:24:00,800 --> 00:24:02,600
Sinoć se zajebavao sa mnom,
404
00:24:02,800 --> 00:24:04,600
govorio mi je da šutim, dok je bio u uredu.
405
00:24:04,800 --> 00:24:06,199
Je li to ono što on želi da misliš?
406
00:24:06,399 --> 00:24:08,000
Ne, ovako je.
407
00:24:09,199 --> 00:24:11,000
Ne govorim o sinoć.
408
00:24:12,600 --> 00:24:14,399
Zar nisi čuo što je rekao za večerom?
409
00:24:14,600 --> 00:24:16,000
I.
410
00:24:16,199 --> 00:24:18,600
Neće imati problema s Arturom.
411
00:24:18,800 --> 00:24:21,399
Dakle, to je problem, on je sin tvog šefa.
412
00:24:22,199 --> 00:24:23,399
Patetičan.
413
00:24:23,600 --> 00:24:24,800
Patetičan?
414
00:24:24,800 --> 00:24:28,800
I počinjem misliti da bi onaj koji je ukrao zečeve mogao biti zainteresiran za ženu tvojih godina.
415
00:24:31,800 --> 00:24:32,800
Trebaš li pomoć?
416
00:24:32,800 --> 00:24:34,800
Dakle, jeste li uspjeli razgovarati s roditeljima?
417
00:24:34,800 --> 00:24:36,800
Poslao sam im poruku.
418
00:24:36,800 --> 00:24:37,800
Ovo nije tvoj telefon, Paulo.
419
00:24:37,800 --> 00:24:38,800
Gdje je bilo?
420
00:24:38,800 --> 00:24:40,800
Na stolu gdje si ostavio ključ od auta.
421
00:24:40,800 --> 00:24:41,800
Moja glava.
422
00:24:42,800 --> 00:24:43,800
Evo tvoje Raquel.
423
00:24:43,800 --> 00:24:44,800
Hvala vam.
424
00:24:46,800 --> 00:24:48,800
Dakle, trebaš li nešto učiniti?
425
00:24:49,800 --> 00:24:51,800
Možeš li ponijeti suđe?
426
00:24:54,800 --> 00:24:55,800
I.
427
00:25:25,800 --> 00:25:27,800
Žao mi je zbog one svađe u kuhinji.
428
00:25:27,800 --> 00:25:29,800
Ne želim razgovarati o tome.
429
00:25:29,800 --> 00:25:31,800
Uzrujao si se, znam.
430
00:25:31,800 --> 00:25:33,800
To je zatvorena tema, Paulo.
431
00:25:40,800 --> 00:25:42,800
Jeste li razgovarali s Patrícijom?
432
00:25:42,800 --> 00:25:44,800
Da, razgovarao sam s njom jutros.
433
00:25:44,800 --> 00:25:45,800
Kako je ona?
434
00:25:46,800 --> 00:25:47,800
Ona je dobro.
435
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
I nedostaje li ti?
436
00:25:50,800 --> 00:25:52,800
Jako mi nedostaje.
437
00:25:53,800 --> 00:25:55,800
A ako ti nedostaje?
438
00:25:56,800 --> 00:25:58,800
Nazvat ću je sutra iz ureda.
439
00:26:13,800 --> 00:26:15,800
Zar ne ideš u krevet?
440
00:26:15,800 --> 00:26:17,800
Ne, nisam pospana.
441
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
Laku noć.
442
00:26:52,800 --> 00:26:53,800
Laku noć.
443
00:27:17,800 --> 00:27:19,800
Paulo, možda je bolje da se vratimo na neko drugo vrijeme.
444
00:27:19,800 --> 00:27:21,800
Čak i zato što nemam bateriju da napunim baterije.
445
00:27:21,800 --> 00:27:23,800
Nemoj biti takav. Koristite jedan.
446
00:27:26,800 --> 00:27:27,800
Gdje je?
447
00:27:28,800 --> 00:27:29,800
Sranje.
448
00:27:32,800 --> 00:27:34,800
Mora da sam ga ostavio na stolu.
449
00:27:34,800 --> 00:27:36,800
Tu je. Tako da stvarno moram ići.
450
00:27:38,800 --> 00:27:40,800
Osim ako mi Raquel ne posudi svoju.
451
00:27:51,800 --> 00:27:52,800
Ovdje.
452
00:27:58,800 --> 00:28:00,800
Osjećaj se kao kod kuće.
453
00:28:00,800 --> 00:28:03,800
Dok Henrique zove roditelje, pomozi mi oko suđa.
454
00:28:16,800 --> 00:28:20,800
Henrique, jučer sam za večerom samo želio biti nasamo s tobom.
455
00:28:22,800 --> 00:28:27,800
Nisam mogla ni spavati razmišljajući kako bi bilo dobro imati te pored sebe u krevetu.
456
00:28:28,800 --> 00:28:30,800
Kad te mogu vidjeti?
457
00:28:30,800 --> 00:28:33,800
Kad te mogu poljubiti? samo na tebe mislim.
458
00:28:34,800 --> 00:28:35,800
Raquel.
459
00:28:51,800 --> 00:28:52,800
Raquel.
460
00:29:09,800 --> 00:29:10,800
Tako?
461
00:29:12,800 --> 00:29:14,800
Zar mi stvarno ne želiš reći što se događa?
462
00:29:15,800 --> 00:29:18,800
Ništa se ne događa. Jednostavno nisam mogao spavati.
463
00:29:21,800 --> 00:29:24,800
Pa, ako ne želiš razgovarati, nema problema.
464
00:29:24,800 --> 00:29:26,800
Nadam se da nećeš zaboraviti nazvati Patríciju.
465
00:29:26,800 --> 00:29:28,800
Nazvat ću je iz ureda.
466
00:29:28,800 --> 00:29:30,800
Dobro je da se sjećaš da imaš kćer.
467
00:29:39,800 --> 00:29:41,800
Što želiš reći time?
468
00:29:42,800 --> 00:29:44,800
Da ti ništa nije važno.
469
00:29:45,800 --> 00:29:47,800
Sve se vrti oko vaše promocije.
470
00:29:47,800 --> 00:29:50,800
Jebi se, Raquel.
471
00:30:17,800 --> 00:30:19,800
Moram razgovarati s tobom.
472
00:30:26,800 --> 00:30:29,800
Ovdje sam, Henrique. Moram razgovarati s tobom.
473
00:30:47,800 --> 00:30:50,800
Ovdje sam, Henrique. Moram razgovarati s tobom.
474
00:30:53,800 --> 00:30:56,800
Još jedan korak i bit ću slobodan.
475
00:30:56,800 --> 00:30:59,800
Ja sam jedini koji može donijeti odluku o povlačenju.
476
00:30:59,800 --> 00:31:01,800
Još uvijek imam vremena za to.
477
00:31:01,800 --> 00:31:04,800
Zatvorim oči prije nego što odlučim i krenem dalje.
478
00:31:05,800 --> 00:31:10,800
Ali još sam bliže morbidnom užitku pucanja u mrak ponora.
479
00:31:18,800 --> 00:31:21,800
Ovdje sam, Henrique. Moram razgovarati s tobom.
480
00:31:37,800 --> 00:31:39,800
Nedostajao si mi.
481
00:31:39,800 --> 00:31:41,800
I ti si meni nedostajao.
482
00:31:46,800 --> 00:31:48,800
Moraš prestati s ovim, Henrique.
483
00:31:49,800 --> 00:31:52,800
Ali zašto uvijek govoriš suprotno od onoga što osjećaš, Raquel?
484
00:31:53,800 --> 00:31:57,800
Zašto si izmislio da ti je baterija prazna na telefonu i sakrio to od Paula?
485
00:31:58,800 --> 00:32:00,800
Da koristim svoje, zar ne?
486
00:32:00,800 --> 00:32:02,800
A zašto bih to učinio?
487
00:32:03,800 --> 00:32:05,800
To je čista igra, Henrique.
488
00:32:05,800 --> 00:32:07,800
Pokazao sam poruku Paulu.
489
00:32:08,800 --> 00:32:11,800
Idem ti oživjeti sjećanje.
490
00:32:12,800 --> 00:32:15,800
Poruka koju ste poslali s mog telefona na vaš.
491
00:32:16,800 --> 00:32:19,800
Ne vjerujem da si to pokazala svom mužu.
492
00:32:19,800 --> 00:32:21,800
Ali možeš mi vjerovati.
493
00:32:22,800 --> 00:32:24,800
Nisi pokazao.
494
00:32:25,800 --> 00:32:27,800
A znaš li zašto, Raquel?
495
00:32:27,800 --> 00:32:28,800
Raquel.
496
00:32:33,800 --> 00:32:37,800
Vrlo dobro znaš da će Paulo, ako dobije tu poruku, razgovarati s mojim ocem.
497
00:32:38,800 --> 00:32:40,800
Hoće li to stvarno učiniti?
498
00:32:40,800 --> 00:32:43,800
Mislite li da će dr. Arturo povjerovati u tu priču?
499
00:32:44,800 --> 00:32:46,800
Ali što ako tatin sin kaže da lažeš?
500
00:32:46,800 --> 00:32:48,800
I Paulo će prestati gledati ulicu.
501
00:32:49,800 --> 00:32:51,800
Jesi li siguran?
502
00:32:51,800 --> 00:32:53,800
Da sam na tvom mjestu, ne bih sumnjao.
503
00:32:54,800 --> 00:32:56,800
Kamo želiš ići, Henrique?
504
00:32:57,800 --> 00:32:59,800
Gdje god želiš da budem.
505
00:32:59,800 --> 00:33:01,800
Bit će to druga strana, Raquel.
506
00:33:04,800 --> 00:33:07,800
Ti si samo razmaženi dječak.
507
00:33:08,800 --> 00:33:09,800
Čekati.
508
00:33:09,800 --> 00:33:10,800
Ne diraj me.
509
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
Smiri se.
510
00:33:11,800 --> 00:33:14,800
Neću učiniti ništa što ti ne želiš.
511
00:33:14,800 --> 00:33:15,800
Pusti me.
512
00:33:17,800 --> 00:33:19,800
Ali što te plaši, Raquel?
513
00:33:19,800 --> 00:33:21,800
Što te plaši, Raquel?
514
00:33:23,800 --> 00:33:25,800
Volio bih da mogu osjetiti svoje usne na tvojima.
515
00:33:27,800 --> 00:33:29,800
Moje ruke prolaze kroz tvoje tijelo.
516
00:33:31,800 --> 00:33:33,800
Moj spol ulazi u tvoj.
517
00:33:33,800 --> 00:33:35,800
To je ono što te plaši, Raquel. Reci mi.
518
00:33:38,800 --> 00:33:43,800
Želim da mi više nikada ne priđeš, čuješ li me?
519
00:33:45,800 --> 00:33:47,800
Nikad više.
520
00:33:49,800 --> 00:33:51,800
Nikad više.
521
00:34:19,800 --> 00:34:21,800
Nikad više.
522
00:34:37,800 --> 00:34:39,800
Ali što te plaši, Raquel?
523
00:34:41,800 --> 00:34:43,800
Volio bih da mogu osjetiti svoje usne na tvojima.
524
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
Moje ruke prolaze kroz tvoje tijelo.
525
00:34:49,800 --> 00:34:51,800
Moj spol ulazi u tvoj.
526
00:34:51,800 --> 00:34:53,800
To je ono što te plaši, Raquel. Reci mi.
527
00:35:06,800 --> 00:35:07,800
Tu sam.
528
00:35:07,800 --> 00:35:09,800
Mogu li doći gore?
529
00:35:09,800 --> 00:35:11,800
Ja sam pored zgrade.
530
00:35:11,800 --> 00:35:12,800
Pusti me na miru.
531
00:35:12,800 --> 00:35:14,800
Pusti me na miru!
532
00:35:14,800 --> 00:35:16,800
Pusti me na miru!
533
00:35:16,800 --> 00:35:19,800
Pusti me na miru!
534
00:35:46,800 --> 00:35:51,800
GODINU KASNIJE
535
00:36:16,800 --> 00:36:20,800
GODINU KASNIJE
536
00:36:46,800 --> 00:36:50,800
GODINU KASNIJE
537
00:37:16,800 --> 00:37:19,800
GODINU KASNIJE
538
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
Bit ću u Portu do petka.
539
00:37:43,800 --> 00:37:45,800
Imat ću tri duga dana.
540
00:37:45,800 --> 00:37:48,800
Ali kad se vratim, pokupit ću Patríciju u zračnoj luci.
541
00:37:51,800 --> 00:37:53,800
Slušaš li me?
542
00:37:56,800 --> 00:37:58,800
Ideš u zračnu luku po Patríciju?
543
00:38:02,800 --> 00:38:04,800
Gdje je moj telefon?
544
00:38:05,800 --> 00:38:07,800
Ne znam gdje sam ga ostavio.
545
00:38:16,800 --> 00:38:19,800
GODINU KASNIJE
546
00:38:29,800 --> 00:38:31,800
Dobro jutro.
547
00:38:32,800 --> 00:38:34,800
Žao mi je što sam došao bez kucanja.
548
00:38:35,800 --> 00:38:37,800
Ali susjed se spremao otvoriti vrata.
549
00:38:37,800 --> 00:38:39,800
Oh, Henrique! Vi znate!
550
00:38:40,800 --> 00:38:42,800
Potpuno smo zaboravili da dolaziš.
551
00:38:42,800 --> 00:38:43,800
Moram ići.
552
00:38:43,800 --> 00:38:45,800
Ako želiš, doći ću drugi put.
553
00:38:45,800 --> 00:38:46,800
Ne ne ne.
554
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
To je zbog Paulantzkijeva filma, zar ne?
555
00:38:49,800 --> 00:38:51,800
Ako nemate ništa protiv, idite vidjeti na štandu.
556
00:38:51,800 --> 00:38:53,800
Ako želiš, odvest ću te u druge filmove.
557
00:38:53,800 --> 00:38:55,800
Stvarno moram ići.
558
00:38:55,800 --> 00:38:58,800
Kad se vratim, organizirajmo biciklističku utrku.
559
00:38:58,800 --> 00:38:59,800
Dogovor.
560
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Da vidimo tko će pobijediti.
561
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Vidimo se u petak.
562
00:39:03,800 --> 00:39:05,800
Sretan put.
563
00:39:13,800 --> 00:39:16,800
PETAK
564
00:39:43,800 --> 00:39:46,800
PETAK
565
00:40:13,800 --> 00:40:15,800
PETAK
566
00:40:43,800 --> 00:40:46,800
PETAK
567
00:41:13,800 --> 00:41:15,800
PETAK
568
00:41:19,800 --> 00:41:21,800
Posljednji korak bio je nešto instinktivno.
569
00:41:21,800 --> 00:41:23,800
Ne mogu to ni sam objasniti.
570
00:41:23,800 --> 00:41:26,800
Razlog je reći ne, ali tijelo je ravnodušno napredovalo.
571
00:41:26,800 --> 00:41:29,800
Želja je bila toliko jaka da mi nije dala da stanem.
572
00:41:43,800 --> 00:41:45,800
PETAK
573
00:41:59,800 --> 00:42:02,800
Sada lebdim u zagrljaju mladog čovjeka.
574
00:42:02,800 --> 00:42:04,800
Nije me on doveo ovamo.
575
00:42:04,800 --> 00:42:07,800
A ni strah od kajanja nije me spriječio da skočim.
576
00:42:07,800 --> 00:42:09,800
Samo želim živjeti ovaj trenutak,
577
00:42:09,800 --> 00:42:12,800
što neće biti ništa više od toga.
578
00:42:12,800 --> 00:42:15,800
Kratak trenutak s nekim tko nema ime
579
00:42:15,800 --> 00:42:17,800
a koji nikada neće imati.
580
00:42:42,800 --> 00:42:44,800
PETAK
581
00:42:53,800 --> 00:42:55,800
Želja, strast i seks
582
00:42:55,800 --> 00:42:58,800
može biti dio putovanja do ljubavi.
583
00:42:58,800 --> 00:43:00,800
Mnogo puta nas vode do tog cilja.
584
00:43:00,800 --> 00:43:02,800
Ali ne mogu.
585
00:43:02,800 --> 00:43:05,800
Uglavnom, ne želim ići u tom smjeru.
586
00:43:05,800 --> 00:43:07,800
PETAK
587
00:43:12,800 --> 00:43:14,800
PETAK
588
00:43:19,800 --> 00:43:21,800
PETAK
589
00:43:25,800 --> 00:43:27,800
PETAK
590
00:43:33,800 --> 00:43:35,800
PETAK
591
00:43:43,800 --> 00:43:45,800
PETAK
592
00:44:07,800 --> 00:44:09,800
Tako blizu, tako intimno.
593
00:44:09,800 --> 00:44:11,800
I još uvijek je stranac.
594
00:44:11,800 --> 00:44:13,800
On je onakav kakvim ga zamišljam.
595
00:44:13,800 --> 00:44:16,800
Ali ljudi nikada nisu onakvi kakvima ih zamišljamo.
596
00:44:16,800 --> 00:44:19,800
I to je ono što me tjera da ga imam uz sebe.
597
00:44:19,800 --> 00:44:23,800
Zamišljati ga drugačijim nego što on uistinu jest.
598
00:44:42,800 --> 00:44:44,800
PETAK
599
00:44:49,800 --> 00:44:52,800
Znam da će se naša tijela uskoro sresti.
600
00:44:52,800 --> 00:44:54,800
Prodaj me bez boli, bez straha
601
00:44:54,800 --> 00:44:57,800
ne žuri da predvidi kraj ovog ludila.
602
00:44:57,800 --> 00:44:59,800
Sada smo zajedno.
603
00:44:59,800 --> 00:45:01,800
Ali do kada?
604
00:45:01,800 --> 00:45:03,800
Sve dok nas život ne rastavi.
605
00:45:03,800 --> 00:45:07,800
U međuvremenu se hranim idejom da se svijet prestao vrtjeti.
606
00:45:12,800 --> 00:45:14,800
Pusti me da ostanem.
607
00:45:14,800 --> 00:45:16,800
Nazvat ću Cotasa i ispričati se.
608
00:45:16,800 --> 00:45:18,800
Ne govori ništa više.
609
00:45:24,800 --> 00:45:26,800
jesi dobro
610
00:45:26,800 --> 00:45:28,800
Da, ne brini.
611
00:45:41,800 --> 00:45:44,800
PETAK
612
00:46:11,800 --> 00:46:13,800
PETAK
613
00:46:41,800 --> 00:46:43,800
PETAK
614
00:47:03,800 --> 00:47:08,800
Opet osjećaj ponora i laganog povjetarca koji prolazi mojim tijelom.
615
00:47:09,800 --> 00:47:13,800
Vrijeme sada kao da žurno prolazi.
616
00:47:13,800 --> 00:47:16,800
Počinje mi nedostajati sporost vremena.
617
00:47:16,800 --> 00:47:21,800
Ali ne preostaje mi ništa drugo nego prihvatiti blizinu kraja.
618
00:47:39,800 --> 00:47:41,800
PETAK
619
00:47:50,800 --> 00:47:53,800
Osjećam se kao da ostajem bez daha.
620
00:47:53,800 --> 00:47:56,800
Možda je to osjećaj boli ili olakšanja.
621
00:47:56,800 --> 00:47:59,800
Došao sam do kraja bez žaljenja.
622
00:47:59,800 --> 00:48:03,800
I u isto vrijeme, bez želje da to ponovi.
623
00:48:08,800 --> 00:48:10,800
PETAK
624
00:48:10,800 --> 00:48:12,800
PETAK
625
00:48:37,800 --> 00:48:39,800
Stvarno odlaziš?
626
00:48:39,800 --> 00:48:41,800
Moj suprug mora stići.
627
00:48:41,800 --> 00:48:44,800
I moja kći također danas stiže s Kanarskih otoka.
628
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
Znam.
629
00:48:46,800 --> 00:48:48,800
Ali hajde, ne budi tužan.
630
00:48:48,800 --> 00:48:52,800
Naći ćemo se tijekom tjedna dok je tata u Portu.
631
00:49:02,800 --> 00:49:04,800
Nemoj, Henrique.
632
00:49:04,800 --> 00:49:06,800
Nećemo se više vidjeti.
633
00:49:06,800 --> 00:49:09,800
Ono što se dogodilo među nama završilo je ovdje.
634
00:49:09,800 --> 00:49:12,800
Ali što se događa s tobom, Raquel?
635
00:49:12,800 --> 00:49:17,800
Jedini razlog da budem s tobom bila je tvoja mladost.
636
00:49:17,800 --> 00:49:19,800
Ništa više.
637
00:49:19,800 --> 00:49:26,800
Osjećao sam da me to privlači i nisam mogao kontrolirati svoju želju.
638
00:49:26,800 --> 00:49:31,800
A ova tri dana koja smo proveli zajedno su bila...
639
00:49:32,800 --> 00:49:35,800
Bili su divni.
640
00:49:35,800 --> 00:49:40,800
Ali bila su i uvijek će biti samo tri dana.
641
00:49:40,800 --> 00:49:43,800
Znači li to da ti nisam ništa značio?
642
00:49:43,800 --> 00:49:46,800
Samo sam rekao da su to bili divni dani.
643
00:49:46,800 --> 00:49:50,800
Ali ako ovu priču nastavimo, provest ću život pokušavajući te zaboraviti.
644
00:49:50,800 --> 00:49:53,800
I ne, završili smo ovdje.
645
00:49:53,800 --> 00:49:55,800
Raquel, što nas sprječava da imamo vezu?
646
00:49:55,800 --> 00:49:58,800
Moja ljubav prema Paulu.
647
00:49:58,800 --> 00:50:01,800
I što osjećam? nemoj mi reći
648
00:50:01,800 --> 00:50:06,800
Ne govorim samo o seksu. Govorim o ljubavi, Raquel. Volim te.
649
00:50:06,800 --> 00:50:08,800
Ako napustiš Paulo, možemo živjeti zajedno.
650
00:50:08,800 --> 00:50:10,800
Prestanimo se šaliti, Henrique.
651
00:50:10,800 --> 00:50:14,800
Zar ti nije dosta laži i igrica?
652
00:50:14,800 --> 00:50:18,800
Zar ne misliš da je dovoljno?
653
00:50:18,800 --> 00:50:20,800
Ako sam lagao, to je bilo da budem s tobom.
654
00:50:20,800 --> 00:50:22,800
Ne, lagao si.
655
00:50:22,800 --> 00:50:26,800
Jer uživaš to raditi.
656
00:50:27,800 --> 00:50:30,800
Moram ići.
657
00:50:30,800 --> 00:50:33,800
Ne znam mogu li prestati misliti na tebe.
658
00:50:33,800 --> 00:50:35,800
Niti ja.
659
00:50:35,800 --> 00:50:38,800
Niti ja.
660
00:50:38,800 --> 00:50:42,800
Ali morat ću naučiti.
661
00:50:56,800 --> 00:51:00,800
Volim te.
662
00:51:15,800 --> 00:51:19,800
Zdravo?
663
00:51:19,800 --> 00:51:21,800
Pokušao sam te nazvati nekoliko puta.
664
00:51:21,800 --> 00:51:24,800
Ostavila sam telefon da se puni.
665
00:51:24,800 --> 00:51:27,800
Otišao sam u Porto i nisi se javio.
666
00:51:27,800 --> 00:51:31,800
Poslao sam ti poruku, zar ne?
667
00:51:31,800 --> 00:51:34,800
I trebao bih ti zahvaliti što si razmislio da mi pošalješ jednu poruku
668
00:51:34,800 --> 00:51:38,800
otkad sam otišao u Porto? Za tri dana?
669
00:51:38,800 --> 00:51:40,800
Gdje je Patrícia?
670
00:51:40,800 --> 00:51:42,800
Ona je pod tušem.
671
00:51:42,800 --> 00:51:47,800
Zar nisi bio s Henriqueom?
672
00:51:47,800 --> 00:51:50,800
Kakvo je to pitanje?
673
00:51:50,800 --> 00:51:52,800
Vaš bicikl nije bio u garaži.
674
00:51:52,800 --> 00:51:54,800
Gdje si otišao?
675
00:51:54,800 --> 00:51:56,800
Jesi li se išla voziti s tipom?
676
00:51:56,800 --> 00:52:02,800
Je li bilo dovoljno da odem iz Lisabona da postanete dobri prijatelji?
677
00:52:02,800 --> 00:52:05,800
Smiješan si.
678
00:52:05,800 --> 00:52:08,800
Gad te uvijek iskorištavao.
679
00:52:08,800 --> 00:52:10,800
A ti se praviš svetac.
680
00:52:10,800 --> 00:52:12,800
Pretvarati se da razumiješ da nisi zainteresiran.
681
00:52:12,800 --> 00:52:13,800
Koja je tvoja ideja?
682
00:52:13,800 --> 00:52:15,800
Raquel, objasni mi jer još uvijek ne razumijem.
683
00:52:15,800 --> 00:52:17,800
Pravim se da razumijem da me to ne zanima?
684
00:52:17,800 --> 00:52:19,800
Ti si taj koji radije nije slušao.
685
00:52:19,800 --> 00:52:22,800
Mislio sam da govorimo o sinu svemogućeg Arthura.
686
00:52:22,800 --> 00:52:28,800
A za tebe, to je Bog na nebu i Arthur na zemlji.
687
00:52:28,800 --> 00:52:31,800
Stvarno si otišla u krevet s njim, zar ne?
688
00:52:31,800 --> 00:52:33,800
Idem napraviti večeru.
689
00:52:33,800 --> 00:52:35,800
Raquel!
690
00:52:35,800 --> 00:52:38,800
film Paulanskog.
691
00:52:38,800 --> 00:52:40,800
Bio je na istom mjestu gdje je bio kad je Henrique došao po njega.
692
00:52:40,800 --> 00:52:42,800
Što se dogodilo?
693
00:52:42,800 --> 00:52:44,800
Je li zaboravio? Je li imao gubitak pamćenja?
694
00:52:44,800 --> 00:52:46,800
Napad amnezije? Objasniti!
695
00:52:46,800 --> 00:52:49,800
Zašto vidite duhove tamo gdje ih nema?
696
00:52:54,800 --> 00:52:56,800
Vjerovao sam ti.
697
00:53:00,800 --> 00:53:03,800
Otvorite DVD.
698
00:53:03,800 --> 00:53:06,800
Otvori DVD kutiju! Otvori!
699
00:53:17,800 --> 00:53:20,800
Ako želite DVD natrag, nazovite Henriquea.
700
00:53:20,800 --> 00:53:22,800
Ili Arthur.
701
00:53:22,800 --> 00:53:26,800
Da, jer će biti sretan kad zna da stavljate ukus svog sina u kino.
702
00:53:26,800 --> 00:53:28,800
Ili možda nije.
703
00:53:28,800 --> 00:53:30,800
Možda mu je draže da vodite dijete na nogomet.
704
00:53:30,800 --> 00:53:32,800
Da, možda to.
705
00:53:32,800 --> 00:53:34,800
Mislim da je to više kao tvoj šef.
706
00:53:34,800 --> 00:53:36,800
A pošto si kreten,
707
00:53:36,800 --> 00:53:39,800
možda će te pozvati da mu budeš partner u uredu.
708
00:53:41,800 --> 00:53:43,800
ne znam
709
00:53:44,800 --> 00:53:46,800
Učinila sam!
710
00:53:46,800 --> 00:53:48,800
Dušo, tako je dobro vidjeti te.
711
00:53:48,800 --> 00:53:50,800
Nedostajao si mi.
712
00:53:50,800 --> 00:53:52,800
Dopusti da se istuširam umjesto tebe. Izgledaš lijepo.
713
00:53:52,800 --> 00:53:54,800
Mama, kanarinci su nevjerojatni.
714
00:53:54,800 --> 00:53:56,800
I engleska plaža je ovakva, ali bez vjetra.
715
00:53:56,800 --> 00:53:58,800
Wow!
716
00:53:58,800 --> 00:54:00,800
Ispričaj mi sve dok spremam večeru.
717
00:54:13,800 --> 00:54:16,800
Volim te.
718
00:54:43,800 --> 00:54:45,800
I ja tebe volim.
719
00:55:05,800 --> 00:55:07,800
Htjela sam te poljubiti za laku noć.
720
00:55:07,800 --> 00:55:09,800
Jesi li jos budan?
721
00:55:09,800 --> 00:55:11,800
Ne, ja sam mjesečar.
722
00:55:11,800 --> 00:55:13,800
Ići na spavanje.
723
00:55:13,800 --> 00:55:15,800
Ti si najbolja mama na svijetu i ja te volim.
724
00:55:15,800 --> 00:55:17,800
Vidimo se sutra.
725
00:55:41,800 --> 00:55:43,800
Volim te.
726
00:56:11,800 --> 00:56:13,800
Volim te.
727
00:56:41,800 --> 00:56:43,800
Volim te.
728
00:57:05,800 --> 00:57:07,800
Je li to dobro?
729
00:57:07,800 --> 00:57:09,800
To je posljednji od Polanskog.
730
00:57:09,800 --> 00:57:11,800
Rekao mi je da želiš ići.
731
00:57:11,800 --> 00:57:13,800
Ne znam, nisam ga još vidio.
732
00:57:13,800 --> 00:57:15,800
Tako je za sada.
733
00:57:15,800 --> 00:57:17,800
Filmska sesija?
734
00:57:17,800 --> 00:57:19,800
Sredinom dana?
735
00:57:19,800 --> 00:57:21,800
Nisam to očekivao.
736
00:57:21,800 --> 00:57:23,800
Tako da ne moram pogledati film.
737
00:57:23,800 --> 00:57:25,800
Barem za tebe to neće biti veliki spoj na slijepo.
738
00:57:25,800 --> 00:57:27,800
Ali zašto morate pogledati film?
739
00:57:27,800 --> 00:57:29,800
I to nije bio razlog zbog kojeg sam dao Paulu da dođe ovamo.
740
00:57:31,800 --> 00:57:33,800
Da ste gledali film, rekli biste mi.
741
00:57:33,800 --> 00:57:35,800
Budući da to nisi vidio, ja moram obavljati kućanske poslove.
742
00:57:35,800 --> 00:57:37,800
Jeste li razmišljali o tome?
743
00:57:37,800 --> 00:57:39,800
Da.
744
00:58:07,800 --> 00:58:09,800
Moram ići.
745
00:58:37,800 --> 00:58:39,800
Moram ići.
746
00:59:07,800 --> 00:59:09,800
Moram ići.
747
00:59:29,800 --> 00:59:31,800
Servilheta
748
00:59:31,800 --> 00:59:33,800
Servilheta
749
00:59:33,800 --> 00:59:35,800
Cordonapa je rekao servilheta.
750
00:59:35,800 --> 00:59:37,800
Spaniel je zurio u mene kad sam rekla
751
00:59:37,800 --> 00:59:39,800
molim, bez servilhana.
752
00:59:41,800 --> 00:59:43,800
Izlaziš li?
753
00:59:47,800 --> 00:59:49,800
Idem u supermarket.
754
00:59:49,800 --> 00:59:51,800
Želiš li da idem s tobom?
755
00:59:51,800 --> 00:59:53,800
Ne, samo ću kupiti neke stvari.
756
00:59:53,800 --> 00:59:55,800
Ne zaboravite skinuti prljavu odjeću.
757
00:59:55,800 --> 00:59:57,800
Kad se vratim, stavit ću ih u perilicu.
758
00:59:57,800 --> 00:59:59,800
Znači li to da se moram raspakirati?
759
00:59:59,800 --> 01:00:01,800
Ne budi lijen.
760
01:00:01,800 --> 01:00:03,800
U redu.
761
01:00:03,800 --> 01:00:05,800
I ne zaboravi svoj ruksak.
762
01:00:13,800 --> 01:00:15,800
Hoćeš li mi kupiti cigarete?
763
01:00:19,800 --> 01:00:21,800
Ako se dobro sjećam.
764
01:00:27,800 --> 01:00:29,800
Skoro.
765
01:00:29,800 --> 01:00:31,800
Sutra
766
01:00:31,800 --> 01:00:33,800
idemo u kino.
767
01:00:35,800 --> 01:00:37,800
Ne brini oko toga.
768
01:00:37,800 --> 01:00:39,800
U redu?
769
01:00:41,800 --> 01:00:43,800
Lijepa djevojka.
770
01:00:43,800 --> 01:00:45,800
Što nije u redu?
771
01:00:45,800 --> 01:00:47,800
Imaš prljava usta.
772
01:00:47,800 --> 01:00:49,800
A tebi treba tatina servilheta.
773
01:00:59,800 --> 01:01:01,800
Kada lažemo, očajnički smo
774
01:01:01,800 --> 01:01:03,800
tražiti rješenje naše pogreške.
775
01:01:03,800 --> 01:01:05,800
Ali vrijeme leti.
776
01:01:05,800 --> 01:01:07,800
Brzina je bitna
777
01:01:07,800 --> 01:01:09,800
da se ne otkrije.
778
01:01:09,800 --> 01:01:11,800
Na kraju nam ponestane vremena
779
01:01:11,800 --> 01:01:13,800
požaliti.
780
01:01:29,800 --> 01:01:31,800
Što se dogodilo?
781
01:01:31,800 --> 01:01:33,800
Izgledao si tako tužno na telefonu.
782
01:01:33,800 --> 01:01:35,800
Ovdje.
783
01:01:35,800 --> 01:01:37,800
Što je ovo?
784
01:01:37,800 --> 01:01:39,800
Rekao si da nemaš.
785
01:01:39,800 --> 01:01:41,800
Otišao sam kupiti.
786
01:01:41,800 --> 01:01:43,800
Slušaj pažljivo što ću ti reći.
787
01:01:43,800 --> 01:01:45,800
Moraš učiniti točno ono što ću ti reći.
788
01:01:45,800 --> 01:01:47,800
Uzmite DVD player
789
01:01:47,800 --> 01:01:49,800
i dođi u moju kuću.
790
01:01:49,800 --> 01:01:51,800
učiniti što?
791
01:01:51,800 --> 01:01:53,800
Tata mi je rekao da si se jučer vratio iz Porta.
792
01:01:53,800 --> 01:01:55,800
Tako je.
793
01:01:55,800 --> 01:01:57,800
Vikendi su namijenjeni za provođenje kod kuće.
794
01:01:57,800 --> 01:01:59,800
Vratio sam se iz kina.
795
01:01:59,800 --> 01:02:01,800
Idemo.
796
01:02:07,800 --> 01:02:09,800
Je li ti se svidjelo?
797
01:02:09,800 --> 01:02:11,800
Mislio sam da je super.
798
01:02:15,800 --> 01:02:17,800
Žao mi je.
799
01:02:17,800 --> 01:02:19,800
Je li ti se svidjelo?
800
01:02:19,800 --> 01:02:21,800
Mislio sam da je super.
801
01:02:21,800 --> 01:02:23,800
Zašto ti nisam rekao?
802
01:02:23,800 --> 01:02:25,800
Malo je suho,
803
01:02:25,800 --> 01:02:27,800
ali kunem se da sam vidio do kraja.
804
01:02:27,800 --> 01:02:29,800
Samo nisam uzeo kutiju
805
01:02:29,800 --> 01:02:31,800
jer mi je zauzimao dosta mjesta u ruksaku.
806
01:02:41,800 --> 01:02:43,800
Knjiga, Patricia.
807
01:02:43,800 --> 01:02:45,800
Bok, kako si?
808
01:02:45,800 --> 01:02:47,800
Ovo je Henrique.
809
01:02:47,800 --> 01:02:49,800
On je Arturov sin.
810
01:02:49,800 --> 01:02:51,800
Moj šef.
811
01:02:51,800 --> 01:02:53,800
Vratit ću taj film iz Poljske.
812
01:02:53,800 --> 01:02:55,800
Što misliš o tome?
813
01:02:55,800 --> 01:02:57,800
Kad me sljedeći put pozoveš da pogledamo film,
814
01:02:57,800 --> 01:02:59,800
Reći ću da imam konjuktivitis.
815
01:02:59,800 --> 01:03:01,800
Razmišljam da gledam Tarantina.
816
01:03:01,800 --> 01:03:03,800
Mora da je super.
817
01:03:05,800 --> 01:03:07,800
Bok Henrique.
818
01:03:07,800 --> 01:03:09,800
Kako si?
819
01:03:09,800 --> 01:03:11,800
Došao sam donijeti film koji sam neki dan snimio.
820
01:03:11,800 --> 01:03:13,800
Mogla si ostati s njim.
821
01:03:13,800 --> 01:03:15,800
Pomoći ću ti u kupnji.
822
01:03:15,800 --> 01:03:17,800
Nema potrebe, hvala.
823
01:03:25,800 --> 01:03:27,800
Dobro,
824
01:03:27,800 --> 01:03:29,800
Idem prošetati.
825
01:03:31,800 --> 01:03:33,800
Hoćemo li gledati film?
826
01:03:33,800 --> 01:03:35,800
Da da.
827
01:03:43,800 --> 01:03:45,800
Opet vreba opasnost.
828
01:03:45,800 --> 01:03:47,800
Kuca mi na vrata.
829
01:03:47,800 --> 01:03:49,800
Sada, više nego ikada,
830
01:03:49,800 --> 01:03:51,800
Ne mogu dopustiti da napreduje
831
01:03:51,800 --> 01:03:53,800
burno u moju kuću.
832
01:03:53,800 --> 01:03:55,800
ne razumijem
833
01:03:55,800 --> 01:03:57,800
zašto Henrique ne može doći ovamo na večeru.
834
01:03:57,800 --> 01:03:59,800
Koliko puta moram ponoviti
835
01:03:59,800 --> 01:04:01,800
da ne želim da izađeš s tim dečkom?
836
01:04:01,800 --> 01:04:03,800
Ne znam koji je tvoj problem.
837
01:04:03,800 --> 01:04:05,800
On je moj.
838
01:04:05,800 --> 01:04:07,800
On je moj sin.
839
01:04:07,800 --> 01:04:09,800
On je moj sin.
840
01:04:09,800 --> 01:04:11,800
On je moj sin.
841
01:04:11,800 --> 01:04:13,800
Ne znam koji je tvoj problem.
842
01:04:13,800 --> 01:04:15,800
On je moj dečko.
843
01:04:15,800 --> 01:04:17,800
Neću o tome s tobom, Patricia.
844
01:04:17,800 --> 01:04:19,800
Naravno, ti i tvoji misteriji, zar ne?
845
01:04:21,800 --> 01:04:23,800
Ne moram ti davati opravdanja.
846
01:04:23,800 --> 01:04:25,800
Pa, po izgledu, ti čak i ne poznaješ nikoga.
847
01:04:25,800 --> 01:04:27,800
Znaš li koliko je prošlo?
848
01:04:27,800 --> 01:04:29,800
Kao da živim u kući tajni.
849
01:04:33,800 --> 01:04:35,800
već kasnim.
850
01:04:35,800 --> 01:04:37,800
Otkad je tata iznajmio stan u Portu
851
01:04:37,800 --> 01:04:39,800
koji više ni ne dolazi kući.
852
01:04:39,800 --> 01:04:41,800
Zasto si me zvao?
853
01:04:41,800 --> 01:04:43,800
Rekao si mi da nemaš vremena.
854
01:04:43,800 --> 01:04:45,800
Možda i ne znaš.
855
01:04:45,800 --> 01:04:47,800
Pa što je s Henriqueom?
856
01:04:47,800 --> 01:04:49,800
Ima li on ikakve veze s ovim?
857
01:04:49,800 --> 01:04:51,800
Samo naprijed, Henrique.
858
01:04:51,800 --> 01:04:53,800
Ima li on ikakve veze s ovim?
859
01:04:53,800 --> 01:04:55,800
Što pokušavate implicirati?
860
01:04:55,800 --> 01:04:57,800
Ne znam, ti mi reci.
861
01:04:57,800 --> 01:04:59,800
Patricia, ne znam što misliš,
862
01:04:59,800 --> 01:05:01,800
ali dobro je da ne umišljaš stvari.
863
01:05:01,800 --> 01:05:03,800
Izdala si tatu, zar ne?
864
01:05:03,800 --> 01:05:05,800
Ne budi glup.
865
01:05:05,800 --> 01:05:07,800
I zato ne želiš da izađem s Henriqueom.
866
01:05:07,800 --> 01:05:09,800
Želiš li da izađem s njim ili ne?
867
01:05:09,800 --> 01:05:11,800
Odakle ti ta ideja?
868
01:05:11,800 --> 01:05:13,800
Odgovori mi!
869
01:05:13,800 --> 01:05:15,800
Patricia, tvoj tata i ja proživljavamo težak trenutak.
870
01:05:15,800 --> 01:05:17,800
Nema to veze s izdajom,
871
01:05:17,800 --> 01:05:19,800
ali s nedostatkom povjerenja.
872
01:05:19,800 --> 01:05:21,800
Naravno.
873
01:05:21,800 --> 01:05:23,800
Nije čak ni ista stvar.
874
01:05:23,800 --> 01:05:25,800
Naravno da to nije ista stvar.
875
01:05:25,800 --> 01:05:27,800
Tvoj tata više ne vjeruje u mene.
876
01:05:27,800 --> 01:05:29,800
Sad, je li on kriv ili ja, ne znam.
877
01:05:29,800 --> 01:05:31,800
To su stvari koje se događaju u životu para.
878
01:05:31,800 --> 01:05:33,800
Pa zašto tata ne vjeruje u tebe?
879
01:05:33,800 --> 01:05:35,800
Ne moram ti davati opravdanja.
880
01:05:35,800 --> 01:05:37,800
Sve što radiš je nepoštivanje mene i svog oca.
881
01:05:37,800 --> 01:05:39,800
A što se tiče tvog dečka,
882
01:05:39,800 --> 01:05:41,800
jedino što mogu reći je da mi se ne sviđa.
883
01:05:41,800 --> 01:05:43,800
Zato me ne tjeraj da ga dočekam ovdje kod kuće,
884
01:05:43,800 --> 01:05:45,800
jer neću.
885
01:05:45,800 --> 01:05:47,800
Jesmo li jasni?
886
01:05:53,800 --> 01:05:55,800
Lažljivac!
887
01:06:05,800 --> 01:06:07,800
Kada krijemo dio istine,
888
01:06:07,800 --> 01:06:09,800
sve što kažemo
889
01:06:09,800 --> 01:06:11,800
bliže je laži.
890
01:06:15,800 --> 01:06:17,800
Enrique!
891
01:06:23,800 --> 01:06:25,800
prelijepa si
892
01:06:25,800 --> 01:06:27,800
Prestani!
893
01:06:27,800 --> 01:06:29,800
Što sada želiš?
894
01:06:29,800 --> 01:06:31,800
Žao mi je?
895
01:06:31,800 --> 01:06:33,800
Pokušavam razgovarati s tobom mjesec dana.
896
01:06:33,800 --> 01:06:35,800
Pošto smo ta tri dana proveli zajedno,
897
01:06:35,800 --> 01:06:37,800
Samo sam razmišljao o tebi, Raquel.
898
01:06:37,800 --> 01:06:39,800
Makni se od Patricije!
899
01:06:39,800 --> 01:06:41,800
Zar ne shvaćaš da sam joj prišao
900
01:06:41,800 --> 01:06:43,800
da bih mogao biti s tobom?
901
01:06:43,800 --> 01:06:45,800
Ne budi smiješan, Enrique!
902
01:06:45,800 --> 01:06:47,800
Što mogu učiniti da vjeruješ u mene?
903
01:06:47,800 --> 01:06:49,800
Govorim ti istinu, Raquel.
904
01:06:49,800 --> 01:06:51,800
Volim te.
905
01:06:51,800 --> 01:06:53,800
Prestani. Prestani lagati, Enrique.
906
01:06:53,800 --> 01:06:55,800
Samo želim biti s tobom.
907
01:06:55,800 --> 01:06:57,800
Neka osjetiš
908
01:06:59,800 --> 01:07:01,800
toplina tvoga tijela uz moje.
909
01:07:03,800 --> 01:07:05,800
Makni se od moje kćeri.
910
01:07:07,800 --> 01:07:09,800
Želim opet biti s tobom.
911
01:07:09,800 --> 01:07:11,800
Samo jednom.
912
01:07:15,800 --> 01:07:17,800
Raquel, slušaj!
913
01:07:17,800 --> 01:07:19,800
Još samo jednom.
914
01:07:21,800 --> 01:07:23,800
Posljednji put.
915
01:07:33,800 --> 01:07:35,800
Volim te.
916
01:07:35,800 --> 01:07:37,800
Volim te.
917
01:07:37,800 --> 01:07:39,800
Volim te.
918
01:07:39,800 --> 01:07:41,800
Volim te.
919
01:07:41,800 --> 01:07:43,800
Volim te.
920
01:07:43,800 --> 01:07:45,800
Volim te.
921
01:07:45,800 --> 01:07:47,800
Volim te.
922
01:07:47,800 --> 01:07:49,800
Volim te.
923
01:07:49,800 --> 01:07:51,800
Volim te.
924
01:07:51,800 --> 01:07:53,800
Volim te.
925
01:07:53,800 --> 01:07:55,800
Volim te.
926
01:07:55,800 --> 01:07:57,800
Volim te.
927
01:07:57,800 --> 01:07:59,800
Volim te.
928
01:07:59,800 --> 01:08:01,800
Volim te.
929
01:08:01,800 --> 01:08:03,800
Volim te.
930
01:08:31,800 --> 01:08:33,800
Volim te.
931
01:08:53,800 --> 01:08:55,800
Vidimo se u garaži.
932
01:09:01,800 --> 01:09:03,800
Opet izlaziš?
933
01:09:03,800 --> 01:09:05,800
Neće dugo trajati.
934
01:09:31,800 --> 01:09:33,800
Što je?
935
01:09:33,800 --> 01:09:35,800
Našao sam to.
936
01:10:01,800 --> 01:10:03,800
Prokleti ključevi.
937
01:10:27,800 --> 01:10:29,800
Toliko ključeva.
938
01:10:29,800 --> 01:10:31,800
Tako puno.
939
01:10:41,800 --> 01:10:43,800
Čekaj, Raquel.
940
01:10:43,800 --> 01:10:45,800
Moj bicikl je vani.
941
01:10:45,800 --> 01:10:47,800
jesi dobro
942
01:10:47,800 --> 01:10:49,800
ne vjerujem ti.
943
01:10:59,800 --> 01:11:01,800
ne vjerujem ti.
944
01:11:29,800 --> 01:11:31,800
Silazim dolje.
945
01:11:31,800 --> 01:11:33,800
Jesi li tu?
946
01:11:59,800 --> 01:12:01,800
Dolazim.
947
01:12:29,800 --> 01:12:31,800
Morat ćeš poći sa mnom do biciklističke staze.
948
01:12:31,800 --> 01:12:33,800
I bez prljavih trikova.
949
01:12:41,800 --> 01:12:43,800
Što se događa s mojom majkom?
950
01:12:43,800 --> 01:12:45,800
Čini se da će ona ugasiti požar.
951
01:12:59,800 --> 01:13:01,800
Što radiš?
952
01:13:01,800 --> 01:13:03,800
Što radiš?
953
01:13:27,800 --> 01:13:29,800
Zašto si to napravio?
954
01:13:29,800 --> 01:13:31,800
Mora da je dobro i smiješno tvojoj kćeri uhvatiti nas kako se ljubimo u garaži.
955
01:13:31,800 --> 01:13:33,800
Otišao si predaleko, Henrique.
956
01:13:33,800 --> 01:13:35,800
Što si mislio?
957
01:13:35,800 --> 01:13:37,800
Da sam samo bio kreativan u krevetu?
958
01:13:37,800 --> 01:13:39,800
Ali zašto ste to učinili?
959
01:13:39,800 --> 01:13:41,800
Zato što se volim igrati.
960
01:13:41,800 --> 01:13:45,800
Ali otišao si sam i nisi mi dopustio da pobijedim u ovoj igri.
961
01:13:45,800 --> 01:13:47,800
Ali pogledaj.
962
01:13:47,800 --> 01:13:49,800
Prvenstvo još nije gotovo.
963
01:13:49,800 --> 01:13:51,800
Da, ali odavde nećeš izaći kao pobjednik.
964
01:13:51,800 --> 01:13:53,800
Ti ne ideš.
965
01:13:53,800 --> 01:13:55,800
Gledaj, već iskorištavam.
966
01:13:55,800 --> 01:13:57,800
Prvo majka, a zatim kćer.
967
01:13:57,800 --> 01:13:59,800
O moj Bože, tako si običan.
968
01:13:59,800 --> 01:14:01,800
Obični?
969
01:14:01,800 --> 01:14:03,800
Namjeravao sam vašu kćer nazvati običnom.
970
01:14:03,800 --> 01:14:05,800
Kad god ne zna ima li s kim izaći,
971
01:14:05,800 --> 01:14:07,800
ona je gotovo jednako obična kao i ti.
972
01:14:07,800 --> 01:14:09,800
Imaš još dug put do biciklističke staze.
973
01:14:09,800 --> 01:14:11,800
Ali ne brini.
974
01:14:13,800 --> 01:14:15,800
Ubit ću te.
975
01:14:19,800 --> 01:14:21,800
Henrique.
976
01:14:23,800 --> 01:14:25,800
Henrique.
977
01:14:27,800 --> 01:14:29,800
Henrique.
978
01:14:29,800 --> 01:14:31,800
Henrique.
979
01:14:47,800 --> 01:14:49,800
Kada želiš da budemo tamo?
980
01:14:51,800 --> 01:14:53,800
Bit ćemo tamo.
981
01:14:54,800 --> 01:14:56,800
Hvala na pozivu.
982
01:15:05,800 --> 01:15:07,800
Što je rekao?
983
01:15:11,800 --> 01:15:14,800
Saslušanje s Juizom bilo je zakazano za tri tjedna od sada.
984
01:15:18,800 --> 01:15:20,800
A kakve su mi šanse?
985
01:15:23,800 --> 01:15:26,800
Odvjetnik se nada da će Artur prihvatiti sporazum.
986
01:15:29,800 --> 01:15:31,800
A ako ne želi?
987
01:15:32,800 --> 01:15:34,800
Ne brini sada o tome.
988
01:15:36,800 --> 01:15:38,800
Artur neće popustiti.
989
01:15:41,800 --> 01:15:43,800
Ako idemo na suđenje,
990
01:15:44,800 --> 01:15:46,800
imate dobre izglede da budete oslobođeni.
991
01:15:48,800 --> 01:15:50,800
Uništio sam Henriqueov život.
992
01:15:50,800 --> 01:15:52,800
Bila je to nesreća.
993
01:15:54,800 --> 01:15:56,800
Uništio sam ti život.
994
01:15:58,800 --> 01:16:00,800
Izgubio si posao zbog mene.
995
01:16:01,800 --> 01:16:03,800
Praktički sam ti uništio karijeru.
996
01:16:07,800 --> 01:16:09,800
Uvijek sam znao, Raquel.
997
01:16:14,800 --> 01:16:17,800
Od početka sam znao da se Henrique petlja s tobom.
998
01:16:23,800 --> 01:16:25,800
Žao mi je.
999
01:16:29,800 --> 01:16:31,800
Posao mi je uvijek bio najvažniji.
1000
01:16:49,800 --> 01:16:51,800
Tako?
1001
01:16:51,800 --> 01:16:53,800
Hoćemo li zajedno ručati?
1002
01:17:01,800 --> 01:17:03,800
Desangelo me odveo na ludo mjesto.
1003
01:17:03,800 --> 01:17:05,800
Na sastanak krštenja.
1004
01:17:06,800 --> 01:17:08,800
Dugo ne mogu zaspati.
1005
01:17:09,800 --> 01:17:11,800
Slika koja se ponavlja uporno me odvaja od sna.
1006
01:17:12,800 --> 01:17:14,800
Nema svjetla, čista je tama.
1007
01:17:15,800 --> 01:17:17,800
Ne prepoznajem se.
1008
01:17:17,800 --> 01:17:19,800
To tijelo nije moje.
1009
01:17:19,800 --> 01:17:21,800
Ali sjećam ga se.
1010
01:17:27,800 --> 01:17:29,800
Mi.
1011
01:17:29,800 --> 01:17:31,800
Tko je sada tijelo bez pokreta.
1012
01:17:31,800 --> 01:17:33,800
Zauvijek inertan.
1013
01:18:01,800 --> 01:18:04,800
Godinu kasnije.
1014
01:18:31,800 --> 01:18:34,800
Godinu kasnije.
1015
01:19:01,800 --> 01:19:03,800
Godinu kasnije.68637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.