Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
banner.
2
00:00:30,000 --> 00:00:58,000
We are so sorry.
3
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Man is built like we are and breathes God's good air, just like we do.
4
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
But he's got one misfortune, he's black.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
And because he's black, all the men who are white,
6
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
have made him a slave.
7
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
They put his own color around his neck, and they treat him like a beast.
8
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
And who does this?
9
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
Our American brothers do this, and they still do it the thousands like him.
10
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
He's looking, he's escaped.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
But there's still thousands like him over there, slaves,
12
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
in the so-called 300-state Sanica.
13
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Here's into the game, sir.
14
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
I've no safe.
15
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I've no work.
16
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
I've no work.
17
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Good morning, sir.
18
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Morning to you.
19
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Come up, please, your tall captain.
20
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Then what?
21
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Come up.
22
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Come up, please, your tall sir.
23
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
You're old, eh?
24
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
16, come on, Saints Day.
25
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
What do you know?
26
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Jane Bamber.
27
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
What milled you work in, Jane Bamber?
28
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
None.
29
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Now you're our mill girl, aren't you?
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
I.
31
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Well, then what milled you work in?
32
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
I'm a little bit more likely back at breast than, sir, but it shut down.
33
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
There's not a bit of cotton for us to weave.
34
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
It's the war in America.
35
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Please sit down.
36
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
I've told these suits once, I've told them hundred times to say to the side of the unknown.
37
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
No, we're not.
38
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
It's a young working girl, an odd time.
39
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
That'll be for Alton's captain.
40
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Hi, well.
41
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Now you're safe, buns.
42
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Oh, get me another one, yeah.
43
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Hi, sir.
44
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
You drink that?
45
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
No, I mustn't.
46
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
I've never had one before.
47
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Don't drink it.
48
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
If you serve any presents, captain, I wouldn't give a lot on an empty stomachs.
49
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
He'd probably die on it.
50
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Well, get her a plate of beef, then, will you?
51
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Beef, sir?
52
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Ah, not the salt beef, the branched off.
53
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Yeah, of it, haven't you?
54
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Hi, I have it.
55
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Well, then let's see it, man.
56
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Hi, sir.
57
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Here.
58
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
What's wrong, sir?
59
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
I wish it was 10 guineas, but I haven't got 10 guineas myself.
60
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Thank you, sir.
61
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Now listen, Jane Bamber.
62
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Get back to Preston.
63
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
It's now for you, but misery and Liverpool.
64
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Get no need in.
65
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Huh?
66
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
John Bullock, sir.
67
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Agent in this port for the Confederate States of America.
68
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Sir.
69
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Oh.
70
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
May I introduce Miss Jane Bamber of Preston?
71
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Your servant, ma'am.
72
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Go on, eat your bitles.
73
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Straight back home afterwards.
74
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Would you care to take a seat, sir?
75
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
He's a sad time, sir.
76
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
I've have lunchish as starving and the other half watching him.
77
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Did you speak to anybody of my notes?
78
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
No, as you requested.
79
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
Sir, I have a proposition that may increase, Joe.
80
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
You know the Confederate States are in a bad way for war materials.
81
00:04:07,000 --> 00:04:14,000
Rifles, blankets, boots, making supplies.
82
00:04:14,000 --> 00:04:20,000
I'm empowered to recruit captains and crews to run the Yankee blockade with guns and blankets
83
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
and bring back cotton to Liverpool.
84
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
Any man doing both will be a patriot twice over.
85
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Once to my country, once to his own.
86
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Here, Patrick's died poor.
87
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
I've also empowered to pay high freight to the country.
88
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
I'll pay high freight freight to such a captain.
89
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Patrick's not only that poor but young.
90
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
The cargo and the profits must be mine.
91
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
You disappoint me, sir.
92
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Oh, why?
93
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Well, but the south is desperate for supplies.
94
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Any man carrying such a cargo into Wilmington.
95
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Can ask his own price.
96
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
I'm sorry to say he can if he gets there.
97
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
You don't seem very impressed by the notion that a man should look to himself in these matters, eh?
98
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
No, sir, but I've heard it often enough in this war.
99
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Profiteers, berries, grow fat as the south stars.
100
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
A servant? I'm an Englishman.
101
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Now, your war's not on my affair.
102
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
If I've an interest in this venture, it's purely as a matter of business.
103
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Now, I thought that's what we were talking about.
104
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
There's my card.
105
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Cola, may I have to help you?
106
00:05:27,000 --> 00:05:34,000
Good day to you, sir.
107
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
I've been I'm concerned about the beef captain.
108
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
A very pleasant gentleman, the American gentleman, sir.
109
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Why, do you know him?
110
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Who doesn't in this sport?
111
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Still, Captain Bullock's backing alooza just to say.
112
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
What makes you say that, eh?
113
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Well, I've had one or two seamen in the redundant trip.
114
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Now, they're wanted care to do it again.
115
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Up Yankee blockades and ooze round the south, certain round.
116
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Everybody's neck is sizing at him.
117
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Maybe.
118
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Well, they say the money's good if a sale will have to get over the county.
119
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
How long could they do?
120
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Good day, Captain Bullock.
121
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Hey, it's new. Back home.
122
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Damn it.
123
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Never mind pressing your sloot.
124
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Get back to the side of your arm to the way you belong.
125
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
And don't let me catch you in this hide again.
126
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
The house is made over to you.
127
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
There's a smaller new addict from an uncle of mine.
128
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
That too is yours.
129
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
It isn't much, but it should suffice to keep you and the... the child.
130
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Anyway, it's all I have.
131
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
The details are in there.
132
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I can't make it to stay.
133
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
I've no right to do that.
134
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
But have you considered what you're giving up?
135
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I have.
136
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Lay in the wake at night, considering it.
137
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I've made up my mind.
138
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I'm sorry, Albert.
139
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Believe me.
140
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I do.
141
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
I do, I'm sorry.
142
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Armiste Vaines.
143
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Thank you.
144
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Robert.
145
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Oh, James.
146
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
How much money is that for you?
147
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
All together.
148
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
What have we realized every pen?
149
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Over the warehouse, the Charlotte Road, and the Pampier.
150
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
I should say...
151
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
£2,400.
152
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
That'll do.
153
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
For what, man?
154
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Cargo, Robert?
155
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
At what?
156
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
What cargo?
157
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
200 doesn't pur.
158
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Best calf, brand-new.
159
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
A two-chillin and four-pence the pair.
160
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
200, doesn't it?
161
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
How much, Robert?
162
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
More than two-chillin.
163
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Two-chillin's.
164
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
There's no profit for me and a florin' a pair.
165
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Yes or no, man.
166
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
You'll ruin me, sir.
167
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I doubt you.
168
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Very well.
169
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Oh, James, will you pray to me?
170
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
The blanket is yours, sir.
171
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
100 doesn't.
172
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Three-chillings and three-pence.
173
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Farting.
174
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
How much, Robert?
175
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
They're not worth even three-chillings in a couple.
176
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Three-chillings each.
177
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
I'll be generous.
178
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Now, look here, Captain.
179
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Aye.
180
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Three-chilling, it is.
181
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Now, then.
182
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Did you make inquiries about those other items, eh?
183
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
I did, sir.
184
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
That's a profit, now, down.
185
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Certainly.
186
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Is that an offense against the Lord's word?
187
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Erm, er.
188
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
What price, eh?
189
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
But Eitel's rifle.
190
00:08:39,000 --> 00:08:46,000
From the stock of the Austrian army.
191
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Guaranteed to be in fine condition,
192
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
greased and unfired, as they left the armorer.
193
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Price, man.
194
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
There.
195
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Eh, what else would I put a step, Price?
196
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
For old pieces, isn't it?
197
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Perhaps he knows where they're going, Captain.
198
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
I'll try somebody else.
199
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
Look, my customers won't accept any old rubbish.
200
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
How aren't you find them by those, sir?
201
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Aye, and glad of it.
202
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Glad of it.
203
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
There's still a fine profit there.
204
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Well, get me some little fire, at least.
205
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
James, we'd lose it.
206
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
It won't matter one way or two, sir.
207
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Fifty fathoms down.
208
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
This man is an impilter, so we are built.
209
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
And he breathes God's good air, just as we breathe it.
210
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
But this man, yes, won't misthought you.
211
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
He's black, and because he's black,
212
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
other people who are white,
213
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
the men who slave out of him,
214
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
they put this iron collar out of his neck,
215
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
and they treat him like a beast.
216
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Who does this?
217
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Our so-called American brothers do this,
218
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
and the thousands like him.
219
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
He's lucky. He's free.
220
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
But the still thousands, still slaves in this old gold
221
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
confederated states of America.
222
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Yes, it is a shame.
223
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
And that's why they mustn't buy any more of their cotton.
224
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Not if we're starving.
225
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
How do you know I'm true?
226
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
I'm making a difference.
227
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Thank you, Mr. Baines.
228
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Yeah.
229
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
You forget your misery.
230
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
I'll take you out of there,
231
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
and you'll go to a slave.
232
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
You just stop talking.
233
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Terrible thing, slavery, Mr. Baines.
234
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
So are you a teller, man?
235
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
That man escaped.
236
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
He was one of the lucky ones.
237
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Yes, sir.
238
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Mr. Foote's a very good religious man.
239
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
True enough, he's a good man.
240
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
He's mother kept a lodginess down line-street.
241
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Oh, did she?
242
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I may have that.
243
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
What did she do?
244
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
As for Bobby Jackson down there.
245
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
That's right.
246
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
This slave.
247
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
He was lucky he escaped to the Scotland Road.
248
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Oh?
249
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Yeah, he was born down in Scotland Road.
250
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
He's a Liverpool fellow.
251
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
They want you to read the good book,
252
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
the volume of the statement law.
253
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Brethren, I ask you all.
254
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Morphene,
255
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Glory form.
256
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
There's a lot of pain in the south,
257
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
and we'll relieve it to price.
258
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
You carry a medical supply?
259
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Where to?
260
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
America.
261
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
What's the rest of the cargo?
262
00:11:08,000 --> 00:11:13,000
That kid's shoes, rifles, and gunpowder.
263
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
James?
264
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Blockade running.
265
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
You're not serious.
266
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Never been more serious in my life.
267
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
It's fantastic.
268
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Blockade running.
269
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
To the south, the town sucker goes to keep slavery alive.
270
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
I am bringing back cotton.
271
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Don't forget the poverty, like, sir.
272
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
This ship will never get insurance on it.
273
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Not at Beni.
274
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
These bills for cargo would take our entire capital.
275
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Hi.
276
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Look, Anne, Robert,
277
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
a little old prophet in Portuguese,
278
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Casa, took us a barrel.
279
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Now, this voyage answers all our needs.
280
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
We must risk it.
281
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
How about...
282
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Put it down somewhere, Mr. Bain.
283
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Hi, Richard.
284
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Hello, I'm with James.
285
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Where's my foot, Mr. Fraser's trunks, sir?
286
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Put it in the mates' cabin, will you, Baines?
287
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
It's along with you.
288
00:12:02,000 --> 00:12:08,000
Hi, Isaac.
289
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
What, are you going in this voyage?
290
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
That's so, Maia.
291
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
To America?
292
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I have business there.
293
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
What's up, Elizabeth?
294
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
She's, er...
295
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Well, thank you, Anne.
296
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
You'll be leaving her in livable.
297
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Yes.
298
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
What business do you have in the Americas?
299
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Well, it's...
300
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
It's steam.
301
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
I'm going to see a man called John Erickson.
302
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
He's a genius with steamships.
303
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
He and I have corresponded.
304
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
He's interested in British iron-built steamships.
305
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
He's offered me a position as...
306
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
as a system there.
307
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Where is this, Erickson?
308
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
In Washington, last I heard.
309
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Wherever he is, I'll find him.
310
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
James, this wine is fit only for a moving painter.
311
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
James, the crew.
312
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
You insisted of on coming.
313
00:13:03,000 --> 00:13:30,000
James, the crew.
314
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
It's very beautiful.
315
00:13:34,000 --> 00:13:41,000
One day a pearl and the rest of the time it's just the oyster.
316
00:13:41,000 --> 00:13:47,000
It'd be foolish to say I won't love the sea, because it's so cruel.
317
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I'm at a day like this.
318
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
You're right.
319
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
We were not on such a venture.
320
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
Land on the port bow!
321
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
We may grand fall in two hours, and...
322
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
you stay Bermuda, remember?
323
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Do you not be Bermuda, Mr. Baines?
324
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Aye, sir.
325
00:14:36,000 --> 00:15:04,000
I heard it called paradise.
326
00:15:06,000 --> 00:15:13,000
I'm here.
327
00:15:13,000 --> 00:15:20,000
I'm here.
328
00:15:20,000 --> 00:15:27,000
That's Mr. Burns House.
329
00:15:27,000 --> 00:15:37,000
Thank you.
330
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
It is paradise.
331
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
It does very well, I must say.
332
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
It's a pirate.
333
00:16:05,000 --> 00:16:28,000
You're not the only one who does well out of the war, it seems.
334
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
You'll come well recommended, Captain.
335
00:16:31,000 --> 00:16:36,000
So you will pilot us into Wilmington?
336
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
I think so.
337
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
But do you usually discuss business in front of her?
338
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
She is my wife and my partner.
339
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
I see rich as well as handsome.
340
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Mr. Burns, I tell me, Mr. Sounidin, what do you think of this business?
341
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I think it's a bad business, Mr. Burns.
342
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
You are right.
343
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
It is.
344
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
I tell you why it is a bad business.
345
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
I have no wish for details, sir. I simply disapprove of the whole enterprise, that's all.
346
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
And your reason for that?
347
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Because the cargo my husband carries will assist the South and may help them to win this war.
348
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
And you are against that?
349
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
I am against slavery and the slave trade.
350
00:17:16,000 --> 00:17:22,000
So am I, a principal, but you would not rob me of my little comforts with you?
351
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
There is no comfort in slavery, Mr. Burns.
352
00:17:25,000 --> 00:17:30,000
Well said, Mum. Well said.
353
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
You have a lady who speaks her mind, Capitaine.
354
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
No harm in that.
355
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
So long as it is the last time she says it.
356
00:17:38,000 --> 00:17:43,000
In the company we keep, she may meet men who would take her words for a Yankee treason.
357
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
My wants is to remain in Hamilton.
358
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
So, uh, don't concern yourself with her.
359
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Womanly, fancy.
360
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Let's get down to business, hey?
361
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Very well, Capitaine.
362
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Too busy, Miss.
363
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Narl.
364
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Bermuda.
365
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Whamington.
366
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
The distance between is over 600 nautical miles.
367
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Narl.
368
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Here is the blockade.
369
00:18:27,000 --> 00:18:32,000
Combos.
370
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Cruises.
371
00:18:40,000 --> 00:18:47,000
And here, the main squadron with the flagship.
372
00:18:47,000 --> 00:18:52,000
Now this is Cape Fear, rightly named.
373
00:18:52,000 --> 00:18:59,000
And here is the Confederate fort on the estuary.
374
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
The most powerful guns in the south.
375
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
Once we are within her range.
376
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
We are safe.
377
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Do it by day.
378
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Before, yes.
379
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
And now?
380
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Now, by night.
381
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
Capitaine, you are in sale. If you do not get the right winds, you could be in trouble.
382
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
You know that.
383
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Now, I tell you what we do, Captain.
384
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
We do not try to run through this blockade.
385
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
No.
386
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
We set course for the North.
387
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
We pick up the coast.
388
00:19:29,000 --> 00:19:34,000
We follow it down and we come in by the back door.
389
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
That close to the shore.
390
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Closer than you have ever been before in your life, Captain.
391
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
So close that you will hear nothing but the surf in your ears.
392
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
I don't know. Isn't that a risk?
393
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
A risk? Of course it is a risk.
394
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
But not so big a risk has tried to run through three blocks of ships.
395
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Have you ever been in this close to the shore before?
396
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Only once.
397
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
We got away with it.
398
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Right.
399
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Let's try it then.
400
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Good.
401
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Well, there remains only to be discussed, my fee.
402
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
750 pounds in gold for their own trip.
403
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Now, I understood 500.
404
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Some pilots will charge less.
405
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
But I come back.
406
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
I have never lost a ship yet, Captain.
407
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
So do what I say, Captain.
408
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
And I will bring you back.
409
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
And me as well, Mr. Ferns.
410
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
I thought you said she was not coming.
411
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
She isn't.
412
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
I am, James.
413
00:20:27,000 --> 00:20:43,000
If you're to die, I shall reskit too.
414
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Master!
415
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Hi.
416
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
What y'all best man into the Gulf trees?
417
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Give him a silver dollar for every sale he sees.
418
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
Silver dollar and find him fine if we see him first run down here.
419
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
What can I offer, Mr. Banks?
420
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Did you see before we are seen?
421
00:21:04,000 --> 00:21:10,000
Let the day we see before we are seen.
422
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
I spoke with Elizabeth before we said.
423
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
So you know that I've left her?
424
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Yes.
425
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
She understands your action, she doesn't blame you.
426
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
That is most gracious of her.
427
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
She realises the wrong she could take.
428
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Or could you not in your heart find it to forgive her and go back?
429
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
She's provided for and so is the child.
430
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Have discharged me duty?
431
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Maybe more than me duty.
432
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
I'm sorry I mentioned it.
433
00:21:42,000 --> 00:21:53,000
We have to tack in close to the surf and creep like a nigger in a hen house from the on.
434
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
One day the surfs!
435
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Go easy, Mr.! Easy as she goes!
436
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Send you back to Maxpenshire!
437
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Stop us! Easy!
438
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Stop on an easy surf!
439
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
Give us a few words to make!
440
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Where's Miss Hauser?
441
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
God, something's in our set!
442
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Do you hear that?
443
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
No, we're nearly any captain!
444
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Let's go on, come on!
445
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Nothing to stop her!
446
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Arisa!
447
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
One thing wrong with this ship?
448
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
He hasn't built a vine.
449
00:22:35,000 --> 00:22:40,000
I've never heard surfs like that before, man. Not from on board.
450
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
He grabs studies and throws Mr. Manks.
451
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Arisa, steady as she goes!
452
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
I've never heard surfs like that before, man.
453
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Not from on board.
454
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
He grabs studies and throws Mr. Manks.
455
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Steady as she goes!
456
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
We're very close into the shore, aren't we?
457
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
We are meant to be!
458
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Can't we move out a little?
459
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
And run into a yankee can bounce?
460
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Can't you not eat it?
461
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
You are paying me good money to get you into Wilmington.
462
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Please let me do it!
463
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Oh, go!
464
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Hey, what?
465
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
I couldn't have by the noise below!
466
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
I can't have by the up here now!
467
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
No, we get out alive!
468
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I'm playing hard, man!
469
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Here I was over-capped.
470
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
He's a man, man, sir!
471
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
He's a good scene, but he's a man, Mr. Bae!
472
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
If anybody can do it, he can!
473
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Ha ha!
474
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
We are in this journey!
475
00:23:39,000 --> 00:23:56,000
Still, West, so West!
476
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Why are you up?
477
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Why are you up?
478
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Don't even swing!
479
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Yes!
480
00:24:19,000 --> 00:24:46,000
Yes!
481
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
I heard that man's back.
482
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
I heard that man's back.
483
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
I've seen worse, Mom.
484
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Dear God.
485
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Really, Mom?
486
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
He wouldn't be walking here.
487
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Do you think we'd do that to a defenseless bloke, Mom?
488
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
I hate this place.
489
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
Just a paradise, that's for sure.
490
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
All I can tell it is, it will save me from presents.
491
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Please.
492
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Please.
493
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Give me a hand.
494
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Do you wish me to give Elizabeth any message?
495
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
She'll be waiting for us in Liverpool.
496
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Give me...
497
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
regards?
498
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
That's all.
499
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
That's all.
500
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Back.
501
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Blood.
502
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Elizabeth...
503
00:25:39,000 --> 00:25:49,000
I just need to give you this letter.
504
00:25:49,000 --> 00:25:59,000
It will be harder getting out to Captain O'Neden.
505
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
A lot harder.
506
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
They know we are in by now.
507
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
The place is full of spies.
508
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
In this ward is brother against brother and trust no man.
509
00:26:10,000 --> 00:26:14,000
So I will have my half fee now.
510
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
This cargo took every penny I possessed.
511
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
You'll be paid though when I'm paid.
512
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Major Morrison from the Quartermaster's Officer.
513
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Captain O'Neden.
514
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
This is...
515
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
He knows me.
516
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Don't you, Major?
517
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
I did.
518
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Captain, I have read your manifest and I see what you carry.
519
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
It is indeed a handsome cargo and of inestimable value to my country.
520
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Thank you.
521
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Would you care for some refreshment?
522
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Later perhaps if we can talk privately.
523
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Don't worry about me, Major.
524
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
See you get paid.
525
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Would you care for the seat, Major?
526
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Yeah.
527
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Sir, I will take that refreshment now for me.
528
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Oh.
529
00:26:59,000 --> 00:27:04,000
We... we are strange bedfellows in time of war doing answer.
530
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
To a safe return home, Captain.
531
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Thank you.
532
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Now, sir.
533
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
And actually we wish to purchase everything on this ship.
534
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
No point in your selling it piecemeal.
535
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Nothing less I have to.
536
00:27:25,000 --> 00:27:30,000
Your prices, Captain, are out of my experience.
537
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
I thought I'd been well advised.
538
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
May I ask by whom?
539
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
You have to.
540
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
I'll eat for him.
541
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
They are very hard, sir.
542
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
You're very hard indeed.
543
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
I would need special permission to meet them.
544
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Oh, I wouldn't trouble to do that.
545
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
I can always put them up soon to interested parties.
546
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
No.
547
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Excuse me, James.
548
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Major, my wife.
549
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Meet your servant, man.
550
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
My wife, may I stay?
551
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Yeah.
552
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
But of course.
553
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Right.
554
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
You were saying, Major.
555
00:28:06,000 --> 00:28:12,000
Well, if I may expand my objections to your prices as he listed,
556
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
sir, the south is indeed in bad streets.
557
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
And Lee's army of the Potomac has never more than 30 days rations in which to rely.
558
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Our citizens very nearly starve.
559
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Since the war began, bacon has gone up in price ten times,
560
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
tea sixteen times, the price of flowers doubled.
561
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Oh, Major.
562
00:28:30,000 --> 00:28:34,000
I've risked my ship and possibly my life for this cargo.
563
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
I've done it for money and money alone.
564
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
The south is not my cause.
565
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Now, there is the north.
566
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
James only then is my cause and my ships.
567
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
I'm sorry to put it so bluntly, but unless you meet my prices,
568
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
I shall put my cargo apart from the terrors of war, up for auction.
569
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
As I am allowed to do by your laws.
570
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Very well, sir.
571
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
If that is your final word.
572
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
It is.
573
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
You hold us to ransom, sir, but we will pay your price.
574
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
In gold.
575
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
It's Confederate money. It's a debased currency.
576
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
You will take your price in cotton.
577
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
In gold.
578
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
So, you would have got to live in full empty?
579
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Oh, I should be paid in gold, and with that same gold,
580
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
I shall buy the cotton privately from your planters.
581
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Bottom prices.
582
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
They can't give the stuff away.
583
00:29:28,000 --> 00:29:33,000
Sir, whatever else you may be, you are certainly a man of business.
584
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
Well, I don't think you meant that as a compliment, but...
585
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
I'm going to take it as well.
586
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Very well. It is agreed.
587
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Done?
588
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Done.
589
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
But, I'll go on deck and give orders to unload the cargo.
590
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
I want to sail as soon as possible.
591
00:30:00,000 --> 00:30:11,000
Go on now. Look after our guests.
592
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Why, Major?
593
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Ma'am?
594
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Why do you fight on?
595
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
The right must prosper in the end. It always does.
596
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Why beggar yourselves in such a course?
597
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
You are an abolitionist, Ma'am.
598
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
I try to understand as best I can, he assumes.
599
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
As I see it, slavery must, and it must.
600
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
This war is not just about slavery, Ma'am.
601
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
It is about states' rights.
602
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
Now, states must live as they wish, not as Washington wishes.
603
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Do you keep slaves?
604
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
My father does.
605
00:30:43,000 --> 00:30:50,000
But, Ma'am, even if this were a bad cause, how could I admit to it?
606
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
Besides, if you feel this way,
607
00:30:54,000 --> 00:31:00,000
how can you bring yourself to aid us to profit from us?
608
00:31:24,000 --> 00:31:29,000
Don't touch us, sir!
609
00:31:29,000 --> 00:31:34,000
Don't touch us, sir!
610
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Give us bread!
611
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Go on.
612
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Yellow, Jay.
613
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
See you there.
614
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Here.
615
00:31:49,000 --> 00:31:59,000
Well, Ma'am, we're leaving this pestilential place.
616
00:31:59,000 --> 00:32:09,000
Yes, Mr. Baines. They're so no better.
617
00:32:09,000 --> 00:32:17,000
You won't do what?
618
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
I won't take you out tomorrow.
619
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
But you've got your money, half fee, Capitaine.
620
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
But you agreed?
621
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Agreed to go, and I was ready to go.
622
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
Why? I've told you. They know that we are in.
623
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
They re-interget us when we go out.
624
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
They can come into the serve to get us, because they have the boats that can do it.
625
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
And when do you mean to leave this place?
626
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
A week? Two weeks?
627
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
A month? Maybe. They have got nothing better to do but wait.
628
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
You would be rotted in this place, old wolf?
629
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
It is better than a federal jail.
630
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Oh, isn't it?
631
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
Ah? I see. You know about the yellow fever.
632
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Aye, I do. You should have warned me.
633
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
A small outbreak?
634
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Of my wife to think of.
635
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
You should not have brought your wife.
636
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Well, she's not in this place no longer.
637
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
We sell first part of our life.
638
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
In that case, you sell without me.
639
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
And if you sell without me, you will be taken.
640
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
Well, see, I don't give advice.
641
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
But don't do it.
642
00:33:30,000 --> 00:33:35,000
If the yellow fever gets aboard, my shuttle, we're all done for.
643
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
Under. Between the devil and the deep blue, Mr. Firth.
644
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Oh, no sir. You are between two devils.
645
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
The fever and the featherance.
646
00:33:44,000 --> 00:33:50,000
Good night. Keep closing.
647
00:33:50,000 --> 00:33:55,000
Oh, and a deputy. Good night.
648
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
You've forgotten something.
649
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
No.
650
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Thought it'd be out with a Washington miller.
651
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
No.
652
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
I decided not to work with Erickson.
653
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
For the time being.
654
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
What made you change your mind?
655
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Anne gave me a letter from Elizabeth.
656
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
It brought me to me. Sensors.
657
00:34:29,000 --> 00:34:38,000
James, I do believe this stuff gets worse with the keeping.
658
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
I'm going to see him.
659
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
I'm going to see him.
660
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Stay in the house, boy!
661
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
And here she goes, Mr. Payne!
662
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
He's the house, no sir!
663
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
And we're going to see him.
664
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Turn him again.
665
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
But the day is six!
666
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Nothing to the law, man!
667
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
All right, sir!
668
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
I'm going to see him.
669
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
I'm going to see him.
670
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
I'm going to ask, boy!
671
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
I said stand in a surprise!
672
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Every man, Jack, puts his hands on his head!
673
00:35:57,000 --> 00:36:02,000
This ship is a prize of the United States of America!
674
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
You're a car!
675
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Portions of war, Captain!
676
00:36:06,000 --> 00:36:10,000
You gave us a good run, but you had me chance, not at all.
677
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
We simply knew to expect you.
678
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
To expect us?
679
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Indeed, ma'am. Our intelligence is very good these days.
680
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Is your intelligence called Mr. Ferns?
681
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
I cannot tell you that, ma'am.
682
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
You do not deny it. I take that as an admission.
683
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
I have said nothing.
684
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
You've said enough?
685
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Well, ma'am.
686
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
All things will be known eventually, no doubt.
687
00:36:29,000 --> 00:36:33,000
Meantime, this ship is a prize, and I have an arms skeleton crew aboard.
688
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
Now, you may not be happy, ma'am, but at least our trust you will be comfortable
689
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
till we make port in New Orleans.
690
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
I'm impressed by your consideration, sir.
691
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
My wife means...
692
00:36:44,000 --> 00:36:48,000
Is that you hate my face at her table? Well, I'm sorry, but as I say, fortunes of war.
693
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Well, I must undick.
694
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
To see that we sail in the right direction.
695
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
I prefer Maudsley's variable screw-per-power, myself.
696
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Are you interested in steamships, sir?
697
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
You could say that.
698
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
I helped Bill, too, of my brother's design.
699
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
Back in Scotland, that was.
700
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
He talks politely, but keeps us prisoner.
701
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
It could be an iron, because aboard his gumbo putting into New Orleans this very minute.
702
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Well, I've set the fella.
703
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
He only left you both on the ship because of me.
704
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
No, it's better than nothing.
705
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Oh, things went amiss if it could have happened any time.
706
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
I don't blame you, James.
707
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
I may.
708
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
You tried a gumbo and lost?
709
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
That's a speech of sympathy. God save it from it.
710
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Who will begin again after they let us go?
711
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
You never wanted this enterprise, did you?
712
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
You should be glad that it's ended so badly.
713
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
I'm disapproved of the enterprise, but that doesn't mean to say I wish you to vary.
714
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Oh, gosh.
715
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
There's no wind.
716
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Oh, wind it all.
717
00:37:56,000 --> 00:38:01,000
Well, I'm in no order to fill the irons of a federal jail.
718
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
Let it be calm forever.
719
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
And if it looks close to sin.
720
00:38:14,000 --> 00:38:18,000
Well, no doubt you'll be impatient to get home, Captain Ferguson, eh?
721
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Home.
722
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
I lost my wife to the child bed fever three years ago in New York.
723
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
I have my home to go to the seas, my home.
724
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
We all have our own fortunes, sir.
725
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
There must have been a profit of some £30,000 for me on this voyage.
726
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
As much as that?
727
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Oh, I...
728
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
£30,000.
729
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Yeah.
730
00:38:45,000 --> 00:38:50,000
Was to have gone towards building a steamship.
731
00:38:50,000 --> 00:38:56,000
The design of Mr. Fraser's here, he calls it the Golden Nuggins.
732
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
You have designed a steamship, sir.
733
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
Yeah, but the plans are bored, Fraser.
734
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
I'm not sure that's a Captain Ferguson.
735
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Would you care to see the plans?
736
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
Indeed, I should be most interested to see them.
737
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
I'll get them from me, Captain.
738
00:39:44,000 --> 00:39:51,000
You think of it, Captain Ferguson?
739
00:39:51,000 --> 00:40:00,000
To find his own.
740
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
I see no fault in it. Not at all.
741
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Congratulations, sir. Thank you.
742
00:40:05,000 --> 00:40:12,000
If, um, no, I'd say if we could have built her what a day would have been for the man who worked on her, eh?
743
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
It would be a blow in the eye for them that wants to stop progress.
744
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
There are precious fuel in Liverpool who could work here.
745
00:40:18,000 --> 00:40:24,000
I need a top man, a practical man at my right hand, a fully trained man, an engineer.
746
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
Qualified engineers are hard to combine.
747
00:40:28,000 --> 00:40:33,000
So happens that I'm one with so. Indeed.
748
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
Well, as you say, to find his own.
749
00:40:37,000 --> 00:40:43,000
Oh, pity we shall never see a launch.
750
00:41:37,000 --> 00:42:02,000
You're all this new country of you.
751
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
I mean, when the war's over, what are you going to do?
752
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
Not a young man anymore, who won't you?
753
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
Your roots are no more American than mine.
754
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
What do you owe them, eh?
755
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
I've taken that pay. What a uniform.
756
00:42:19,000 --> 00:42:24,000
When the war's over, how far that uniform take you, eh?
757
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
Now, what happens if you take a state of New Orleans?
758
00:42:28,000 --> 00:42:34,000
My cargo's impounded and the money goes towards a war where it won't show one way or the other.
759
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
But put him to something like this.
760
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
I could do some good in the war.
761
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
It could be a new start for you, Mr Ferguson.
762
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
You could be me, Chief Engineer.
763
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
200 pounds a year and a house of your own.
764
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
And a share of the profits of the Golden Nogd.
765
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
You'd have to work 16 hours a day, man.
766
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
You said 30,000 pounds.
767
00:42:59,000 --> 00:43:05,000
Our risk is equal. Therefore, we take equal profit 15,000 feet.
768
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
No wonder.
769
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Or nothing.
770
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Anyway.
771
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
We will sign articles that affect.
772
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
Here. I've drawn up a document.
773
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
You've come well prepared.
774
00:43:23,000 --> 00:43:30,000
I hope so.
775
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Now.
776
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
Now.
777
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
How do we get to Liverpool?
778
00:43:48,000 --> 00:43:55,000
Well, you just leave that to me.
779
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
Captain, Mr Fraser.
780
00:43:59,000 --> 00:44:04,000
If you'd like to use me.
781
00:44:10,000 --> 00:44:15,000
Mr Bell, I have fresh orders for you.
782
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
You're to take the men off in the longboats and row for the shore.
783
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
But sir.
784
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
I have put these orders in writing, Mr Bell.
785
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
Show them to anybody who questions your conduct.
786
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Aren't you coming, sir?
787
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
No.
788
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
It's a matter of intelligence, Bell.
789
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Always obey.
790
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
The last order given, Lieutenant.
791
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
And you will do well in the Navy.
792
00:44:46,000 --> 00:45:14,000
Thank you, sir.
793
00:45:16,000 --> 00:45:29,000
Pass off.
794
00:45:29,000 --> 00:45:37,000
Final part.
795
00:45:37,000 --> 00:45:48,000
Un wanted.
796
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
gold?
797
00:46:22,000 --> 00:46:36,000
Uh
798
00:46:36,000 --> 00:46:42,000
uh
799
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
They were the slaves!
800
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
They were the slaves of it!
801
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Yes!
802
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
They're the ones about to pick!
803
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
They drink the microwave!
804
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Now, who are these people?
805
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
They're out of it!
806
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
You did it, James!
807
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
We did it!
808
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
We're rich, Jan! We're rich!
809
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
Yes, Robert. We went to make a profit, and it seems we've made one.
810
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
I just feel really proud of ourselves.
811
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
James, do you know that one?
812
00:47:08,000 --> 00:47:14,000
President, may I ask you all to read the files in your book, and think about the terrible of the good times?
813
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
What's the name of Audemailah?
814
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
And who are they?
815
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Who are these people?
816
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Our American brothers!
817
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
How do they feel?
818
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
Our American brothers do this!
819
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
Yes, and the thousands like him!
820
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
This man was lucky!
821
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
He escaped!
822
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
But the still thousands like him!
823
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
Still slaves in the so-called Confederate states of America!
824
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
The South!
825
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Yes?
826
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Yes, it's in the James, sir!
827
00:47:41,000 --> 00:47:45,000
And that is why we must never buy their cotton!
828
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Even if we're starving!
829
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Even if our children are starving!
830
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
And begging in the streets!
831
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
I've put it to you!
832
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
God created man his own image!
833
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Black or white, red or brown!
834
00:47:59,000 --> 00:48:03,000
And it is not up to us to fly into the face of the Holy Lord!
835
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
No!
836
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Because we must not count!
837
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Now!
838
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
And it is not up to you!
839
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
How do you feel?
840
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
No!
841
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Oh, no!
842
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
You're such a good friend!
843
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Oh, no!
844
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Oh, no!
845
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Oh, no!
846
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Oh!
847
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Oh, no!
848
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Oh!
849
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
Oh!
850
00:49:24,000 --> 00:49:24,000
My God!
851
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
Oh!
852
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
Oh!
853
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Oh!
854
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Oh!
855
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Oh!
856
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Oh!
857
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Oh!
858
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Oh!
859
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Oh!
860
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Oh!
56083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.