Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
ring us down...
2
00:00:06,000 --> 00:00:18,000
a
3
00:00:48,000 --> 00:01:02,000
The
4
00:01:02,000 --> 00:01:10,000
toast is master William the latest and not the last way old the latest in his
5
00:01:10,000 --> 00:01:17,000
new friends the famous friends of family fortunately indeed is such a child
6
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
blessed from birth by the grace and love of two such perfect parents
7
00:01:23,000 --> 00:01:29,000
so believe fortunately in the new one and that we had it from the one those
8
00:01:29,000 --> 00:01:35,000
characteristics of charm and beauty we have sewn together to all our hearts
9
00:01:35,000 --> 00:01:42,000
and from the other and in damage of which menly strength and generosity of
10
00:01:42,000 --> 00:01:50,000
spirit which is so readily distinguishable for those of more common buttery
11
00:01:50,000 --> 00:01:59,000
to master William I will not particularly like nor condemn those whose reasons of greed
12
00:01:59,000 --> 00:02:06,000
or average are unable to be present of this auspicious location I will simply
13
00:02:06,000 --> 00:02:14,000
pass without comment to the subject of this leverage entertainment I give you master
14
00:02:14,000 --> 00:02:23,000
William Frater twelve months old today long be your enjoyment health happiness
15
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
and prosperity
16
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
both are William
17
00:02:27,000 --> 00:02:35,000
and my friends as I cannot possibly hope to match captain Webster's eloquence
18
00:02:35,000 --> 00:02:41,000
I will content myself by thanking you all on behalf of my wife myself and my son
19
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
welcome to the man the wife is with you sir
20
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
have you any plans for his future indeed yes when William attains his majority will have
21
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
quite an inheritance I have today banked five pounds in his name I shall add a further
22
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
five on his second birthday at an extra five on each succeeding birthday well
23
00:02:59,000 --> 00:03:05,000
splendid idea Robert well we must follow suit with it was Samuel yeah I will set him up as a
24
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
limited company a and perhaps persuade James to invest in him
25
00:03:09,000 --> 00:03:16,000
I was pains you think of that hey
26
00:03:16,000 --> 00:03:23,000
Emmy grips as many as we can catch five pounds a deal of money for him to scrape together
27
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
sure law no longer allows him to take passage feeding themselves so they must pay for the
28
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
privilege of eating our little thing we bake I know that place well is full of the gunnels
29
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
with frog eaters we'll bend that to the shards for as many to see as possible
30
00:03:38,000 --> 00:03:43,000
we sail Wednesday first tide and come follow weather affair we're on time charter
31
00:03:43,000 --> 00:03:49,000
time cost money we'll get along with you is there not something that you go books
32
00:03:49,000 --> 00:03:55,000
I feel utterly wretched Elizabeth James is charge of our present it does it himself
33
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
five pound from your uncle Richard two pages of advice on how to invest it I know how to
34
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
invest it you have a new dress no out but it's for Williams he'll be such a rich little man
35
00:04:05,000 --> 00:04:13,000
I like the good of you every inch you're pretty with his mother's eyes oh no he's a
36
00:04:13,000 --> 00:04:18,000
spit in the midge of his father his little done you way
37
00:04:21,000 --> 00:04:27,000
sorry I'm late sir I'd some pressing business
38
00:04:30,000 --> 00:04:38,000
there we are little one sleep well are you not going to say good night Albert later perhaps
39
00:04:38,000 --> 00:04:46,000
after I guess it's a blessing grandson it is my dear twisted one day and will present
40
00:04:46,000 --> 00:04:53,000
me with a gift to the grandson I the son once wore weekly thing died before
41
00:04:53,000 --> 00:05:00,000
I was born there were hard days hard days perhaps it was better that he did what
42
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
die Albert that's a cruel and monstrous thing to say we must ask captain Webster's view
43
00:05:06,000 --> 00:05:12,000
no man of conscious could wish ill to his own flesh and blood sir no man of conscience
44
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
could wish ill to any child and when the child becomes a man he will return the
45
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
love that he's been given you have your answer sir arguing with a woman is like
46
00:05:22,000 --> 00:05:27,000
being lost in soul water which ever you turn you run into trouble and that would be
47
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
time to abandon ship I think what strike your colors and the mister and mister
48
00:05:32,000 --> 00:05:38,000
feature but if your adversary was sailing on the false colors no quarter no quarter
49
00:05:38,000 --> 00:05:53,000
it's a great thing to love her mouth James you go too far it were a simple slip of
50
00:05:53,000 --> 00:05:59,000
the tongue one that's liable to cost us very dear if our but anything like as
51
00:05:59,000 --> 00:06:05,000
far he's not likely to be a very forgiving man is he and I'm going to work which we
52
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
have magnified our proportion because of our knowledge the situation is impossible it always
53
00:06:09,000 --> 00:06:14,000
has been Albert was bound to find out sooner or later the question is what action will
54
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
he take?
55
00:07:06,000 --> 00:07:14,000
morning sir you're late barely a minute sir you will have noticed the Canadian
56
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
timber prices are on the increase sir I've also noticed that you negotiated higher
57
00:07:18,000 --> 00:07:23,000
freight rates Captain Fogarty anticipated a consequent rise in assurance rates sir
58
00:07:23,000 --> 00:07:29,000
sharp head on young shoulders eh shopping off James and need anything I don't know so I've
59
00:07:29,000 --> 00:07:34,000
not matched him as yet he did once in fair fight a long time ago I'm best forgotten I
60
00:07:34,000 --> 00:07:39,000
doubt James and Eden would forget and forgive so easily I care little for James
61
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
own Eden's opinions on any matter on this earth not even on a subject which such as
62
00:07:42,000 --> 00:07:49,000
you closely I don't follow you sir don't come on you're once half I answer that
63
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Dolly mop Elizabeth O' Needon I regret sir that as long as you insist upon
64
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
producing the good name of a lady I hold in some esteem I cannot remain in your
65
00:07:55,000 --> 00:08:02,000
presence nor in my employ no your employ here Dawson take these back
66
00:08:02,000 --> 00:08:13,000
your loose stiff neck rascal aren't you understand me playing the Captain Fogarty I
67
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
cannot have wrapped for your attachments and endearments but I do concern myself
68
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
for the good name of this firm I cannot see how the affections I once have for Miss
69
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Elizabeth co possibly I've anything to do with this Elizabeth she's Mrs. Albert
70
00:08:24,000 --> 00:08:31,000
Fraser now do you begin to understand no I'll try another tech what is your
71
00:08:31,000 --> 00:08:38,000
attitude of mine towards Albert Fraser envy him is good fortune nothing else nothing
72
00:08:38,000 --> 00:08:43,000
else good and I can take it there's no likelihood of any renewal of this
73
00:08:43,000 --> 00:08:48,000
entanglement such a suggestion is unworthy of you sir I hope both Mr. and Mrs. Albert
74
00:08:48,000 --> 00:08:55,000
Fraser in the highest regard good that's precisely what I required to know I don't
75
00:08:55,000 --> 00:09:01,000
understand all these questions are pertinent to your future you're no doubt of where
76
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
since it's the tittle tackle the very club in the city that marriage caused a
77
00:09:06,000 --> 00:09:11,000
breach between Mr. Fraser and his son Albert and rightly to in my view down
78
00:09:11,000 --> 00:09:18,000
full married beneath him Mr. Callum please no let me out sir one day I could
79
00:09:18,000 --> 00:09:24,000
very well be a reconciliation between old Mr. Fraser and his son now Fraser and I
80
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
are very firm friends have been many years so when that day comes I want to
81
00:09:28,000 --> 00:09:35,000
ensure that not one breath of scandal will touch either of our houses you have
82
00:09:35,000 --> 00:09:43,000
my assurance on that score sir good oh where my niece Emma was dining with us
83
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
last night she was asking after you how there's a young girl who makes some young
84
00:09:48,000 --> 00:09:56,000
man a fine wife yes sir I'm growing old Daniel too old to go crawling through
85
00:09:56,000 --> 00:10:01,000
bridges and sounding ships timbers I need a ship's husband someone with sharp
86
00:10:01,000 --> 00:10:07,000
wits loyal trustworthy honest someone who knows that his best interests are my
87
00:10:07,000 --> 00:10:13,000
best interest somebody who knows men and can handle ships the modern title is
88
00:10:13,000 --> 00:10:21,000
Marine Superintendent if you care for him I'm overwhelmed Mr. Callum you'll be
89
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
overwhelmed with work if you accept I can tell you that much now do you
90
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
understand the direction of my questions I'm to be stationed ashore and you
91
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
will move in the same circles as the phrases so I expect you to take care only
92
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
to meet them on the most formal of occasions that has always been my
93
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
intention sir very well Captain Fogarty this will be your office and you will
94
00:10:43,000 --> 00:10:49,000
take over your duties immediately but remember one touch of scandal and out you
95
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
go yes sir
96
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
I had a feeling in the early days of our marriage that you were striving to tell
97
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
me something could it be that you had pangs of conscience the doubt is in your
98
00:11:09,000 --> 00:11:14,000
mind not mine then the onus must be upon you to put my mind at rest I've told
99
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
you the child was born prematurely you'll prevaricate yet again I think you are
100
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
not seeking the truth but merely confirmation of your own unworthy
101
00:11:22,000 --> 00:11:29,000
suspicious oh not unworthy under the circumstances I imagine the proper
102
00:11:29,000 --> 00:11:34,000
adjective to be justified the circumstances were that my brother couldn't
103
00:11:34,000 --> 00:11:39,000
hold his wine stumbled over a name which resulted in you calling your wife whore
104
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
the name tripped off me tongue trollop would be the closer term but being on
105
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
somewhat unfamiliar ground I leave the choice of nine to you and the child is
106
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
he forever to be known as the Fraser bastard you can decide that with one word
107
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
a whole dictionary of words wouldn't convince you what you need is proof and
108
00:11:57,000 --> 00:12:04,000
proof you cannot have we shall see madam we shall see if you could cast your mind
109
00:12:04,000 --> 00:12:11,000
back 21 months mr. Bev's 21 months is a tidy slice out of any man's life perhaps
110
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
I can refresh your memory as I recollect it had been arranged that some of
111
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
their needing casks were to be stored in my father's yard I remember Callan would
112
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
be flooding us with empty casts so we can either stone or work the ship you have
113
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
a sharp memory mr. Baines I'd only natural before I could book read everything I
114
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
would be carried in my head much to be ended accomplishment I guess perhaps we
115
00:12:34,000 --> 00:12:41,000
can start it further I wager you can't remember detail
116
00:12:41,000 --> 00:12:50,000
try me out I lost my hat that day my head is well I think you're hot yeah there
117
00:12:50,000 --> 00:12:58,000
was something about it old fast there I have it mr. Elizabeth came aboard looking
118
00:12:58,000 --> 00:13:03,000
for you for me you left your hat somewhere she must have found him she
119
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
brought it with her which you were off ashore we kept no need in discussing them
120
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
casks what happened then I was a sure in search of a cat leaving her alone well
121
00:13:11,000 --> 00:13:18,000
not exactly hello oh Daniel Fogarty turned up so she was in safe hands
122
00:13:18,000 --> 00:13:30,000
Daniel Fogarty let's see they were bespoke in the times of course you have a
123
00:13:30,000 --> 00:13:46,000
most remarkable memory mr. Baines I will have the truth and I can understand
124
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
your concern now but 20 months ago James came to blows with Daniel Fogarty
125
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
shouldn't you be asking James about that oh I know James too well he enforces his
126
00:13:55,000 --> 00:14:00,000
will by exploiting weakness not by behaving like a prize fighter now why
127
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
should he suddenly indulge in a public brawl with a man for whom apparently he
128
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
had the highest regard and whom moreover was shortly to be his brother-in-law it
129
00:14:06,000 --> 00:14:13,000
was a personal matter a straight question is deserving a straight answer did
130
00:14:13,000 --> 00:14:18,000
Elizabeth take you into her confidence before we eloped yes she did what did she
131
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
tell you it was a confidence and you must be aware that a confidence cannot be
132
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
breached simply because there's been a passage of time did she ask your advice
133
00:14:26,000 --> 00:14:34,000
yes I advised her to marry mr. Fogarty why it was a confidence
134
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
that we're good
135
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
good day
136
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Get to demonstrations here.
137
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Go put it on...
138
00:14:47,000 --> 00:14:47,000
You take this money,
139
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
so it'll take fucking time to take...
140
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
F
141
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Alright you wont see anything next time.
142
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
So what can I do?
143
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Mom, Cart Aeronda did you get terror?
144
00:15:02,000 --> 00:15:10,000
All right.
145
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
There we go.
146
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
And here we are.
147
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
You need to come up on deck for examination by the doctor before we say it.
148
00:15:29,000 --> 00:15:29,000
Doctor.
149
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Ah, formality does show me to get the sticky tongue out.
150
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
You know you're lucky. First of all, there's first big of the birds.
151
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
When should we be safety?
152
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Tomorrow come hello, high water.
153
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Any else you require?
154
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Food?
155
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Alright, I'll send you some burgho and molasses.
156
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Put a lining on your stomach.
157
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Burgho?
158
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Pige, do you?
159
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
And listen, keep a sharp watch on your donnage.
160
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Some of these folkmen are not as honest as we might wish.
161
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
I thought, am I tired of trap and going to the country?
162
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Is he, brother Jeremy, perhaps?
163
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Robert.
164
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
You are the kindest of men.
165
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Not too much to us now, love.
166
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Or we'll have a door in turn with a barrage of complaints.
167
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
I'll be not for the prize, best suit show.
168
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Hi, Mr. Prince.
169
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
I seem to have caught you at an opportune moment.
170
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
We were just about to take tea if you'd came to step through.
171
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Thank you, Mo.
172
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
A call would merely to thank you for the birthday gift.
173
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Oh, it was nothing, really.
174
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
A most convivial evening.
175
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
To convivial for me, I fear of a very poor head for one.
176
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Oh, my husband is the best of men.
177
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
But I think I'd not be disloyal if I were to say that,
178
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
upon occasion, after a glass of wine,
179
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
he is inclined to talk a little too much, perhaps.
180
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
In Vino Veritas.
181
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
You amuse me, wife, and myself,
182
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
by referring to our child as Daniel.
183
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
A simple slip of the tone.
184
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Well, tell him, Robert, I'm sure Mr. Fraser
185
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
would be every bit as amused as we were.
186
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
We had quite a laugh about it later.
187
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Yes, well, I was just admiring the child.
188
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
You know, such a splendid little fellow.
189
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
With his mother's eyes.
190
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
I noticed the strong hip, the most marked resemblance
191
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
between your son and our little Samuel, you see.
192
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Indeed.
193
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Yes, and being somewhat, well, you know,
194
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
a little bit football, as it were.
195
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I started to say Samuel, you see.
196
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
But then change course, it mince chewing.
197
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
But it came out as wamules.
198
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Well, when Robert explained the matter in the coach
199
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
to us going home, we simply brought it.
200
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Had your husband actually said, wamule, rather than Daniel,
201
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I'm sure I would have shared in the humor of the situation.
202
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
How could a bit of my tone?
203
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Did you think I would be offended?
204
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Oh, yes.
205
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
I cannot for the life of me imagine why.
206
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
The coincidence.
207
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
The coincidence.
208
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Daniel, you see, with Daniel Foggart.
209
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Foggarti.
210
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Oh.
211
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Of course.
212
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
You must think me uncommonly stupid, not to have related
213
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
the name to that of my wife's former suit.
214
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
I didn't mean not to.
215
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
I've only met Mr. Foggarti on a few brief occasions.
216
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
And so I've had little opportunity to judge his character.
217
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Then I can assure you, Mr. Fraser,
218
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
that Mr. Foggarti is the most upright and honorable man.
219
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Oh, he's as honest as the day is long.
220
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Then I'm forced to the conclusion that Elizabeth has
221
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
chosen unwisely.
222
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
For I'm sure I have none of those qualities.
223
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Then you do yourself an injustice, Mr. Fraser.
224
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
My sister-in-law has a very great affection for you.
225
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
A fact which can scarcely escape your attention, I think.
226
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Ah, you see, she chose to ignore our advice.
227
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
We urged her out, but we urged her to marry Daniel Foggarti.
228
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
In preference to me so.
229
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
But it's hardly flattery.
230
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
You didn't come here lucky for flattery.
231
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
You came here to Badger as were they pertinent questions.
232
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Well, if you want the answers, I suggest that you go home
233
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
and ask them of your wife, better she'll get no more of us.
234
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Good day, dear sir.
235
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Good day, sir.
236
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Madam?
237
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Mr. Fraser.
238
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Womel, wom.
239
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Is that Jeremy's cottage?
240
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
It must be.
241
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
It's pretty, isn't it?
242
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Come on.
243
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Oh, there's coffee.
244
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Oh.
245
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
Hey, Sarah and Robert.
246
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Sarah!
247
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Oh, Kate is good to see you.
248
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Hello, Robert.
249
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Oh.
250
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Let's see.
251
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
He refuses to accompany me to church.
252
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
No.
253
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Well, as yet, that's not a crime.
254
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
There are some of these L5 preachers, whatever's thinks so.
255
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Nothing for it, Elizabeth.
256
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Put on a bold face and come along with us, eh?
257
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
He's been making inquiry of Baines and Robert and Sarah.
258
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Has he spoken to you?
259
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Yes, he has.
260
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
He didn't say anything.
261
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Of course not.
262
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
You and Albert must work out your own salvation.
263
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
What happened to all your furniture?
264
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
We had to sell.
265
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Why?
266
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Oh, story rents up wages down.
267
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
We have a mounded debt.
268
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
No work, no credit.
269
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
What will you do, Jeremy?
270
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Take to the road, lagers, no.
271
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
I came for a picnic, Sarah.
272
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
And a picnic we shall have right here.
273
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
There.
274
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Where's my spectacles?
275
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
They've been kept properly.
276
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Here they are.
277
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Not the only thing that's been kept from in this house.
278
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
What does that mean?
279
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
The storm clouds are ruined.
280
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
I know the signs.
281
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Everyone all in their window running for shelter.
282
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
There'll be that sudden law of mine at the bottom of it.
283
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
You mark my words.
284
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
James is solely concerned with business, nothing else.
285
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Well, he's a tradesman's talent for turning a penny.
286
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
He'll give him that.
287
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
That talent that you're so eager to condemn has kept us from the poorhouse
288
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
and brought you a little bit of comfort for your old age.
289
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
It was a bargain.
290
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Which James is more than kept.
291
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
You have a sovereign or two for your pocket.
292
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
From you, not from him.
293
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
He wouldn't give you the chance.
294
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
He wouldn't give you the time of day without asking ten percent return.
295
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
We have a fine house, good food, cleanly, and in what mode do you want?
296
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Fine house, indeed.
297
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
With an empty room.
298
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
What do you mean?
299
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
What's used in a fine house with old children?
300
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
A man needs sons.
301
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I reckon that the best bust of a verad.
302
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
And you folks call it picnic-ing.
303
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Well, you've certainly come up in the will, Robert, that you have.
304
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
I haven't done too badly.
305
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Robert, who was the most important position in the world of commerce.
306
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Oh?
307
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
He's a director of a shipping line.
308
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Oh, just in the small way of business, you know.
309
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
My husband is far too modest about his attainments.
310
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
They're quite a fleet of ships.
311
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Oh, charter only.
312
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
And their own warehouse.
313
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Where do these ships go?
314
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Anywhere that shows a profit.
315
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Canada, perhaps.
316
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
All right, we've got one uncharted allure, Canada, I think.
317
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Uh, Quebec, I think.
318
00:22:51,000 --> 00:22:56,000
Robert, do this ship carry emigrants?
319
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Scotland as an Irish as it's mostly.
320
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
And five pounds ahead.
321
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Five pounds ahead.
322
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Ten pound?
323
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
I've never owned ten pound in the old of my life.
324
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Robert?
325
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Perhaps you could use your influence.
326
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
I'm sure Kate and Jeremy are family.
327
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Oh, yes, of course.
328
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Are you in the habit of reading the private correspondence?
329
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
The address, that's all.
330
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Who is this, Mr. Erickson?
331
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
I don't see his any concern of yours.
332
00:23:31,000 --> 00:23:36,000
But if it will ease your mind, Mr. Erickson has to be one of the most brilliant marine engineers in the world today.
333
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
But he lives in America, and they're in civil war.
334
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
I should hardly think Mr. Erickson will be employed in children, a musket.
335
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Why are you writing to him?
336
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
I've been corresponding with him for some time.
337
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
He wants me to go out there and work with him.
338
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
You never mentioned it to me.
339
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
I have not then decided.
340
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
And now you have decided?
341
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Not yet.
342
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
Jeremy, turn the leg over to my, but come on, let's hurry aboard before James sees you.
343
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Yes.
344
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
I don't know how to thank you.
345
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
No, we'll look here at here your tickets.
346
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Now, you show those to the doctor.
347
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
He passes you.
348
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Then give them to the mates standing next to him.
349
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Come.
350
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Oh, Kate?
351
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Are you all right?
352
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
I'm glad to see this.
353
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
That's all.
354
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
It's all well, Robert.
355
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Come along now, we must hurry aboard.
356
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
All right, Mr. Bays.
357
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Please, I'm out.
358
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Thank you.
359
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Brother Robert, are these accounts a short?
360
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Or we've too, too many end warrants?
361
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
No, no, no.
362
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
You're the only one who's called to the board and accounted for.
363
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
In that case, you as Chandler an agent or the company 10 pounds.
364
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
What do you mean?
365
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
All that?
366
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
Oh, you mean Sarah's brother and his wife?
367
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Since when have we undertaken to ship your poor relations free of charge?
368
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
They are family.
369
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
What of it?
370
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Articles of association.
371
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Articles of association.
372
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Articles of association.
373
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Look, that's there in black and white.
374
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
You should read the small print, James.
375
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
I see no humor in the situation.
376
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
It's perfectly clear.
377
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
When you went limited...
378
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
With me as direct.
379
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
You inserted this clause yourself.
380
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
All members of the board, their wives and families,
381
00:26:56,000 --> 00:27:01,000
shall be entitled to travel free of charge and all vessels owned by or charted by all needing line in college.
382
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
That didn't mean every tonne dick and I read you what it says.
383
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
It's exactly what it says.
384
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Robert's outsmarted you, James.
385
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
And I shall take advantage of the same clause and make the crossing myself.
386
00:27:11,000 --> 00:27:16,000
No, James. I have no intention of being left behind a shoulder Elizabeth's troubles.
387
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Good day, James.
388
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Mr. Fungate.
389
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Mr. Fraser.
390
00:27:47,000 --> 00:27:54,000
I might have the privilege of a few minutes' conversation.
391
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Come inside.
392
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
How can I be of assistance, Mr. Fraser?
393
00:28:16,000 --> 00:28:24,000
It's a matter of some delicacy and I must confess I find it rather difficult to begin.
394
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
Short plan into the point is usually the better way.
395
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
In that case, I shall take your advice.
396
00:28:30,000 --> 00:28:34,000
I'm begging indulgence if the questions I ask seem to be of a personal nature.
397
00:28:34,000 --> 00:28:39,000
You've never married Mr. Fungate.
398
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Mr. Fungate.
399
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
No.
400
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
I let the first opportunity slip through my fingers through over caution.
401
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
The second does not yet arrive.
402
00:28:47,000 --> 00:28:52,000
You are referring to your engagement to me wife.
403
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
No one said a great affection for Elizabeth, yes.
404
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
An affection which she no doubt returned.
405
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
I think Mr. Fraser, that's a question.
406
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Better asked of your wife.
407
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Oh, I have, Mr. Fungate. I have.
408
00:29:05,000 --> 00:29:12,000
I'm sorry, sir, but the purpose of this conversation eludes me completely.
409
00:29:12,000 --> 00:29:17,000
I'm of the opinion that my wife has deceived me.
410
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
I'm sorry to hear it.
411
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
With you?
412
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
I have clapped eyes and Elizabeth, but once, once since a day you were married,
413
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
and that was in your company, sir.
414
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I beg your pardon, I saw it once on the keys.
415
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
I would have seen it happen in the morning.
416
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
It must have occurred before our marriage.
417
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Such a suspicion can put razor-canker in a man's mind.
418
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
On that account alone you have my sympathy for what it's worth.
419
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
If it were in my power to help you, I... I would do so.
420
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Then it is true.
421
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
I did not say so.
422
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
I'm trying to say that you have put me in an impossible position.
423
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Am I to confirm or deny?
424
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Now you, Mr. Fraser, will surely understand that no man with the slightest claim upon
425
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
on a copossibly put a lady into such jeopardy.
426
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
And for the self-same reason would you accept a denial?
427
00:30:08,000 --> 00:30:12,000
Even if I were to... if I were to swirl upon a stack of Bible, stop, Master High!
428
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Whose child is it your's mind not to be painless?
429
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Go to your wife, your answer.
430
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Accept her answer, and for your own peace of mind, believe her, Mr. Fraser.
431
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Believe her.
432
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
I'm not looking for his going.
433
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Need a knock me down the stairs.
434
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Personal matter, sir.
435
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Personal matter?
436
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
There's no such thing as a personal matter during company time.
437
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Come on out with it, man. What is it?
438
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Sorry, sir. It won't happen again.
439
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
I can you fair notice, Mr. Fogarty.
440
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
One breath of scandal.
441
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
This is the first time I've ever seen.
442
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I've never seen a man.
443
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
I've never seen a man.
444
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
I've never seen a man.
445
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
I've never seen a man.
446
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
I've never seen a man.
447
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
I've never seen a man.
448
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
One breath of scandal.
449
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
This is the call and I understand. I understand well enough.
450
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
What's wrong?
451
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
No, I'm in a bad car. I'm in a bad car.
452
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
I'm in a bad car.
453
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
I'm in a bad car.
454
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
I'm in a bad car.
455
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
I'm in a bad car.
456
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
I'm in a bad car.
457
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
I'm in a bad car.
458
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
I'm in a bad car.
459
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
I'm in a bad car.
460
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
I'm in a bad car.
461
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
I'm in a bad car.
462
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
I'm in a bad car.
463
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
I'm in a bad car.
464
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
I'm in a bad car.
465
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
I'm in a bad car.
466
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
I'm in a bad car.
467
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
I'm in a bad car.
468
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
I'm in a bad car.
469
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
I'm in a bad car.
470
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
I'm in a bad car.
471
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
I'm in a bad car.
472
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
I'm in a bad car.
473
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
I'm in a bad car.
474
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
I'm in a bad car.
475
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
I'm in a bad car.
476
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
I'm in a bad car.
477
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
I'm in a bad car.
478
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
I'm in a bad car.
479
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
I'm in a bad car.
480
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
I'm in a bad car.
481
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
I'm in a bad car.
482
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
I'm in a bad car.
483
00:31:59,000 --> 00:32:04,000
Albert, how will we resolve our differences?
484
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
We cannot hold a child to ransom.
485
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Whose child?
486
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Come to bed.
487
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
I want the truth.
488
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
And you shall have it, I promise.
489
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Come to bed.
490
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Oh, that's blood, can I?
491
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
Even you answer a plain question with a plain answer.
492
00:32:19,000 --> 00:32:24,000
Very well, do I blurt it out, or can you cool your temper long enough to listen to me?
493
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
I am listening.
494
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Daniel Fogarty and I were promised.
495
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Did you love him?
496
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
I don't know.
497
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
How can I possibly remember?
498
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
Or you would have made an excellent husband and father no doubt, and I would have escaped
499
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
from that dirty little shop.
500
00:32:39,000 --> 00:32:44,000
Daniel Fogarty would have been an excellent catch for a girl in my circumstances, and
501
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
then you came along.
502
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Do you deny that you pursued me?
503
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Only were the most honorable of intentions.
504
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Honorable?
505
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
Is it then fault honorable for a gentleman to make overtures to a lady once she's forced
506
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
to onto another?
507
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
You were not formally engaged?
508
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Daniel was but made of a bark and poorly enough paid.
509
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
God knows to have money for such niceties.
510
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
I spoke to James about it.
511
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
He implied there'd be no insurmountable obstacles.
512
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
James, that brother of mine has much to answer for.
513
00:33:11,000 --> 00:33:15,000
We're wondering from the point again.
514
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
I imagine that me intentions were clear enough.
515
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Crystal clear.
516
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
This face seems hot.
517
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
What do you imagine a girl should think when a gentleman of your class comes strutting
518
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
and mincing and lardy-direy with bunches of poses and pretty speechist?
519
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
A really Elizabeth.
520
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Oh, Tush Elizabeth.
521
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
You mustn't know of such things, Elizabeth.
522
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
You're a fool, Albert Fraser.
523
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
I was born and bred in a neighbourhood where the intentions of a strolling gentleman of
524
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
quality were abundantly clear.
525
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
It's understood, of course, that gentlemen are entitled to their experiences before they
526
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
marry their virtuous ladies.
527
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
With whom do you think they gain their experiences?
528
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
With shopgirls and milliners but not with me.
529
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
You have an uncanny ability for putting me in the wrong and yourself in the right and
530
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
still avoiding the issue.
531
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Who is the father?
532
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
Very well, the child is Daniels.
533
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Now are you content.
534
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
There's one voyage on the Charlotte Road, scaving a taste of a shipboard fare.
535
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
Without him, Bruce, the Vipling and he's done so.
536
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Big bar, sir.
537
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
Um, one of the emingoods has the sickness.
538
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Oh, you'll finish it, Adam.
539
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
My bedroom's no place for a book.
540
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Welcome to bed.
541
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Thanks,mel.
542
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Over here, sir.
543
00:36:20,000 --> 00:36:27,000
Smallpox.
544
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Yeah.
545
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
What can we do?
546
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
Nothing.
547
00:36:34,000 --> 00:36:39,000
What is it?
548
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
I am not yet certain.
549
00:36:42,000 --> 00:36:47,000
A day or two will tell.
550
00:36:47,000 --> 00:36:54,000
Mr. Fraser, I wonder if I can have a word with you. Please, of course, Doctor.
551
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Thank you.
552
00:36:55,000 --> 00:37:15,000
The best specific is said to be salt water, man.
553
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Salt water?
554
00:37:16,000 --> 00:37:23,000
Ah, there's plenty of it. It's the only one we have.
555
00:37:53,000 --> 00:37:59,000
James will just turn back.
556
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Cannot.
557
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
They're on time chart at every day for this money.
558
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
But what if we run into bad weather?
559
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
We'll just have to back on down below.
560
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
You cannot. Smallpox is contagious.
561
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Just take that chance below.
562
00:38:14,000 --> 00:38:18,000
Would you rather they were washed overboard?
563
00:38:23,000 --> 00:38:30,000
What did the doctor say this time?
564
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
It might or might not be.
565
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Dammit, I could have told him that myself.
566
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
I suggested a second opinion, a specialist if need be, but he pooh-booed the notion.
567
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
He will call again soon.
568
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
Twice a day, at least dammit around and the reason why.
569
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
He... he suggested a nurse.
570
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
No.
571
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
I shall nurse him myself.
572
00:38:52,000 --> 00:38:58,000
We shall take, turn and turn about.
573
00:38:58,000 --> 00:39:03,000
Poor little chap.
574
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Captain Israig, man.
575
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
What?
576
00:39:25,000 --> 00:39:32,000
There's a little sense to turning back.
577
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
It's the only chance they have smallpox as a plague.
578
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
You're wrong, man.
579
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
If they don't survive the infection to be buried in sea,
580
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
then they'll matter a little of them which put the bone forward.
581
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
But if they recover, they book passage to Canada, every man, jack of her.
582
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
And you'll gain small thanks for taking her back to quarantine in livable.
583
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Quarantine?
584
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Quarantine?
585
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Hi.
586
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
We make slow headway against the west of us.
587
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Six weeks out, 20 days back, it's common enough.
588
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Smallpox can rage like a flower.
589
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
And dies quickly.
590
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
If those two recover, the longer we're at sea, the better.
591
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Give time for the scars to heal.
592
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
And if they don't recover?
593
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
And they'll be buried at sea and nobody the wiser.
594
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
You cannot falsify the ship's log.
595
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
A hundred times over, man.
596
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
I cannot afford to spend up to three weeks in quarantine.
597
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
You've never been about a quarantining ship, have you?
598
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
No.
599
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
I think it's unfortunate.
600
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
God builds to see that nobody approaches, all leaves.
601
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Nobody to bring you fresh water, or meat, or bread, or biscuits.
602
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
You live off what's left of the ship's little rotten meat, foul water.
603
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
And then the smallpox don't take?
604
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Collar and typhus do.
605
00:40:41,000 --> 00:40:46,000
Now while I'm one time chartered, I'll call between the devil and the deep blue sea.
606
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Well, a vengeance.
607
00:40:49,000 --> 00:40:56,000
You think...
608
00:40:56,000 --> 00:41:03,000
...you must eat...
609
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
...bam.
610
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
I can't afford to have two invalids on my hands.
611
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
You really do love him.
612
00:41:11,000 --> 00:41:16,000
If there was a foundling left on my doorstep, you'd think I'd leave him there to die.
613
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Go on, eat.
614
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
I'm not hungry.
615
00:41:19,000 --> 00:41:24,000
We agreed to turn and turn about so you'll oblige me by keeping your side of the bargain.
616
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Oh, eat, damn you eat.
617
00:41:29,000 --> 00:41:34,000
If he is to survive, we'll need all our resources.
618
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Have you ever had the smallpox?
619
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
No.
620
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Aren't you afraid?
621
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
I want nothing but to see our child win again.
622
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Those buddies are not putting up a very good fact.
623
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Maybe they could take a little broth.
624
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Feed a cold.
625
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Star the fever.
626
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
I ain't thinking it's just to keep him separate from the others.
627
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
What are you doing here, saving?
628
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
I am no thief. I am calm from my own.
629
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Look at you.
630
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Look out there, Nick.
631
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Hold on with you.
632
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
I'm not going to be a thief.
633
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
I'm not going to be a thief.
634
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
I'm not going to be a thief.
635
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
I'm not going to be a thief.
636
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
I'm not going to be a thief.
637
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
I'm not going to be a thief.
638
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
I'm not going to be a thief.
639
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
I'm not going to be a thief.
640
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
I'm not going to be a thief.
641
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
I'm not going to be a thief.
642
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
I'm not going to be a thief.
643
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
I'm not going to be a thief.
644
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
I'm not going to be a thief.
645
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
I'm not going to be a thief.
646
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I'm not going to be a thief.
647
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
I'm not going to be a thief.
648
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
I'm not going to be a thief.
649
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
I'm not going to be a thief.
650
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
I'm not going to be a thief.
651
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
I'm not going to be a thief.
652
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
I'm not going to be a thief.
653
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
I'm not going to be a thief.
654
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
I'm not going to be a thief.
655
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
I'm not going to be a thief.
656
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
I'm not going to be a thief.
657
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
I'm not going to be a thief.
658
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
I'm not going to be a thief.
659
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
My husband's condition is worsening.
660
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Well, who can I do?
661
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
I'm not a doctor.
662
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Anne, but no sleep.
663
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Now get down below.
664
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
James.
665
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Look, you're ill.
666
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Who's going to look after that?
667
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Now, below.
668
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Rest.
669
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
I'm not going to be a thief.
670
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
I'm not going to be a thief.
671
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
I'm not going to be a thief.
672
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
I'm not going to be a thief.
673
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
I'm not going to be a thief.
674
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
I'm not going to be a thief.
675
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I'm not going to be a thief.
676
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
I'm not going to be a thief.
677
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
I'm not going to be a thief.
678
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
I'm not going to be a thief.
679
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
I'm not going to be a thief.
680
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
I'm not going to be a thief.
681
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
I'm not going to be a thief.
682
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
I'm not going to be a thief.
683
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
I'm not going to be a thief.
684
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
I'm not going to be a thief.
685
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
I'm not going to be a thief.
686
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Not for you.
687
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Zam, ask me what you can bring me in.
688
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Oh...
689
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Please.
690
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
The Cardsatern photo.
691
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
I won't see anyplace before you work around.
692
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
It's one of the emigrants, but I think it's no more than a joke from the night.
693
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
She needs blankets.
694
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Hot hours.
695
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Ahhh!
696
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Ahhh!
697
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Ahhh!
698
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Ahhh!
699
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Yes.
700
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Yes.
701
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
Yes, uh, uh, chicken pox, Mr. Fraser.
702
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Chicken pox?
703
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
You're quite certain.
704
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Yes, yes indeed.
705
00:45:12,000 --> 00:45:18,000
But, um, he's a strong, healthier child, so there's no reason for you to alarm yourselves.
706
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Now, um, I prescribe a Calamine lotion.
707
00:45:21,000 --> 00:45:26,000
And do keep the child's nails cut short, Mrs. Fraser, in order to prevent the spread
708
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
of infection.
709
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Yes.
710
00:45:28,000 --> 00:45:35,000
Oh, and I'll send you a bottle of patent medicine to keep the temperature down.
711
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Oh, I'll see you out there.
712
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Oh, thank you.
713
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Oh, thank you.
714
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Thank you very much.
715
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Thank you very much.
716
00:45:41,000 --> 00:45:47,000
Better to see the stage of Mr. Oling an emigrant.
717
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Died of natural cause.
718
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Now then.
719
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
I'm going to get to Quebec.
720
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
I want a clean bill of health.
721
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
No objections from anybody.
722
00:45:59,000 --> 00:46:03,000
I think you must have been.
723
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Is it?
724
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Well.
725
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
I don't know.
726
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
I don't know what.
727
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
Your motives.
728
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
My motives have never changed from the first day that we met.
729
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
They're yours.
730
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
The wives will recover.
731
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
We're past the danger.
732
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Now, to turn back would have been impractical.
733
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
You must understand that.
734
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
Would you have turned back had it been me?
735
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
No.
736
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
To turn back would have made no difference.
737
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
Don't you see that?
738
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
Oh, man.
739
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
When will you stop trying to be my conscience, eh?
740
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
Well, well.
741
00:46:51,000 --> 00:46:56,000
One of these days, one of these days, your confounded
742
00:46:56,000 --> 00:47:00,000
scruples all bring us to the workhouse.
743
00:47:18,000 --> 00:47:33,000
With all the turmoil, I'd quite forgotten to post my letter to Mr. Erickson.
744
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
It is important.
745
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Of course.
746
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
Are you going to work for this, Mr. Erickson?
747
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Perhaps.
748
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
America is far away.
749
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
It does have that merit.
750
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Will you be coming back to Liverpool?
751
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
If I go.
752
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
No.
753
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
No.
754
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
No.
755
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
No.
756
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
No.
757
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
No.
758
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
No.
759
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
No.
760
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
No.
761
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
No.
762
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
No.
763
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
No.
764
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
No.
765
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
No.
766
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
No.
767
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
No.
768
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
No.
769
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
No.
770
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
No.
771
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
No.
772
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
No.
773
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
No.
774
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
No.
775
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
No.
776
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
No.
777
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
No.
778
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
No.
779
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
No.
780
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
No.
781
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
No.
782
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
No.
783
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
No.
784
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
No.
785
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
No.
786
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
No.
787
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
No.
788
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
No.
789
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
No.
790
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
No.
791
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
No.
792
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
No.
793
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
No.
794
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
No.
795
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
No.
796
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
No.
797
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
No.
798
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
No.
799
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
No.
800
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
No.
801
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
No.
802
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
No.
803
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
No.
804
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
No.
805
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
No.
806
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
No.
807
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
No.
808
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
No.
809
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
No.
810
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
No.
811
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
No.
812
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
No.
813
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
No.
814
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
No.
815
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
No.
816
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
No.
817
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
No.
818
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
No.
819
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
No.
820
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
No.
821
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
No.
822
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
No.
823
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
No.
824
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
No.
825
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
No.
826
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
No.
827
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
No.
828
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
No.
829
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
No.
830
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
No.
831
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
No.
832
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
No.
59635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.