All language subtitles for 01-13_The_Onedin_Line-Shadow_Of_Doubt (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ring us down... 2 00:00:06,000 --> 00:00:18,000 a 3 00:00:48,000 --> 00:01:02,000 The 4 00:01:02,000 --> 00:01:10,000 toast is master William the latest and not the last way old the latest in his 5 00:01:10,000 --> 00:01:17,000 new friends the famous friends of family fortunately indeed is such a child 6 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 blessed from birth by the grace and love of two such perfect parents 7 00:01:23,000 --> 00:01:29,000 so believe fortunately in the new one and that we had it from the one those 8 00:01:29,000 --> 00:01:35,000 characteristics of charm and beauty we have sewn together to all our hearts 9 00:01:35,000 --> 00:01:42,000 and from the other and in damage of which menly strength and generosity of 10 00:01:42,000 --> 00:01:50,000 spirit which is so readily distinguishable for those of more common buttery 11 00:01:50,000 --> 00:01:59,000 to master William I will not particularly like nor condemn those whose reasons of greed 12 00:01:59,000 --> 00:02:06,000 or average are unable to be present of this auspicious location I will simply 13 00:02:06,000 --> 00:02:14,000 pass without comment to the subject of this leverage entertainment I give you master 14 00:02:14,000 --> 00:02:23,000 William Frater twelve months old today long be your enjoyment health happiness 15 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 and prosperity 16 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 both are William 17 00:02:27,000 --> 00:02:35,000 and my friends as I cannot possibly hope to match captain Webster's eloquence 18 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 I will content myself by thanking you all on behalf of my wife myself and my son 19 00:02:41,000 --> 00:02:46,000 welcome to the man the wife is with you sir 20 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 have you any plans for his future indeed yes when William attains his majority will have 21 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 quite an inheritance I have today banked five pounds in his name I shall add a further 22 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 five on his second birthday at an extra five on each succeeding birthday well 23 00:02:59,000 --> 00:03:05,000 splendid idea Robert well we must follow suit with it was Samuel yeah I will set him up as a 24 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 limited company a and perhaps persuade James to invest in him 25 00:03:09,000 --> 00:03:16,000 I was pains you think of that hey 26 00:03:16,000 --> 00:03:23,000 Emmy grips as many as we can catch five pounds a deal of money for him to scrape together 27 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 sure law no longer allows him to take passage feeding themselves so they must pay for the 28 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 privilege of eating our little thing we bake I know that place well is full of the gunnels 29 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 with frog eaters we'll bend that to the shards for as many to see as possible 30 00:03:38,000 --> 00:03:43,000 we sail Wednesday first tide and come follow weather affair we're on time charter 31 00:03:43,000 --> 00:03:49,000 time cost money we'll get along with you is there not something that you go books 32 00:03:49,000 --> 00:03:55,000 I feel utterly wretched Elizabeth James is charge of our present it does it himself 33 00:03:55,000 --> 00:04:00,000 five pound from your uncle Richard two pages of advice on how to invest it I know how to 34 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 invest it you have a new dress no out but it's for Williams he'll be such a rich little man 35 00:04:05,000 --> 00:04:13,000 I like the good of you every inch you're pretty with his mother's eyes oh no he's a 36 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 spit in the midge of his father his little done you way 37 00:04:21,000 --> 00:04:27,000 sorry I'm late sir I'd some pressing business 38 00:04:30,000 --> 00:04:38,000 there we are little one sleep well are you not going to say good night Albert later perhaps 39 00:04:38,000 --> 00:04:46,000 after I guess it's a blessing grandson it is my dear twisted one day and will present 40 00:04:46,000 --> 00:04:53,000 me with a gift to the grandson I the son once wore weekly thing died before 41 00:04:53,000 --> 00:05:00,000 I was born there were hard days hard days perhaps it was better that he did what 42 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 die Albert that's a cruel and monstrous thing to say we must ask captain Webster's view 43 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 no man of conscious could wish ill to his own flesh and blood sir no man of conscience 44 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 could wish ill to any child and when the child becomes a man he will return the 45 00:05:17,000 --> 00:05:22,000 love that he's been given you have your answer sir arguing with a woman is like 46 00:05:22,000 --> 00:05:27,000 being lost in soul water which ever you turn you run into trouble and that would be 47 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 time to abandon ship I think what strike your colors and the mister and mister 48 00:05:32,000 --> 00:05:38,000 feature but if your adversary was sailing on the false colors no quarter no quarter 49 00:05:38,000 --> 00:05:53,000 it's a great thing to love her mouth James you go too far it were a simple slip of 50 00:05:53,000 --> 00:05:59,000 the tongue one that's liable to cost us very dear if our but anything like as 51 00:05:59,000 --> 00:06:05,000 far he's not likely to be a very forgiving man is he and I'm going to work which we 52 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 have magnified our proportion because of our knowledge the situation is impossible it always 53 00:06:09,000 --> 00:06:14,000 has been Albert was bound to find out sooner or later the question is what action will 54 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 he take? 55 00:07:06,000 --> 00:07:14,000 morning sir you're late barely a minute sir you will have noticed the Canadian 56 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 timber prices are on the increase sir I've also noticed that you negotiated higher 57 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 freight rates Captain Fogarty anticipated a consequent rise in assurance rates sir 58 00:07:23,000 --> 00:07:29,000 sharp head on young shoulders eh shopping off James and need anything I don't know so I've 59 00:07:29,000 --> 00:07:34,000 not matched him as yet he did once in fair fight a long time ago I'm best forgotten I 60 00:07:34,000 --> 00:07:39,000 doubt James and Eden would forget and forgive so easily I care little for James 61 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 own Eden's opinions on any matter on this earth not even on a subject which such as 62 00:07:42,000 --> 00:07:49,000 you closely I don't follow you sir don't come on you're once half I answer that 63 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Dolly mop Elizabeth O' Needon I regret sir that as long as you insist upon 64 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 producing the good name of a lady I hold in some esteem I cannot remain in your 65 00:07:55,000 --> 00:08:02,000 presence nor in my employ no your employ here Dawson take these back 66 00:08:02,000 --> 00:08:13,000 your loose stiff neck rascal aren't you understand me playing the Captain Fogarty I 67 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 cannot have wrapped for your attachments and endearments but I do concern myself 68 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 for the good name of this firm I cannot see how the affections I once have for Miss 69 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Elizabeth co possibly I've anything to do with this Elizabeth she's Mrs. Albert 70 00:08:24,000 --> 00:08:31,000 Fraser now do you begin to understand no I'll try another tech what is your 71 00:08:31,000 --> 00:08:38,000 attitude of mine towards Albert Fraser envy him is good fortune nothing else nothing 72 00:08:38,000 --> 00:08:43,000 else good and I can take it there's no likelihood of any renewal of this 73 00:08:43,000 --> 00:08:48,000 entanglement such a suggestion is unworthy of you sir I hope both Mr. and Mrs. Albert 74 00:08:48,000 --> 00:08:55,000 Fraser in the highest regard good that's precisely what I required to know I don't 75 00:08:55,000 --> 00:09:01,000 understand all these questions are pertinent to your future you're no doubt of where 76 00:09:01,000 --> 00:09:06,000 since it's the tittle tackle the very club in the city that marriage caused a 77 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 breach between Mr. Fraser and his son Albert and rightly to in my view down 78 00:09:11,000 --> 00:09:18,000 full married beneath him Mr. Callum please no let me out sir one day I could 79 00:09:18,000 --> 00:09:24,000 very well be a reconciliation between old Mr. Fraser and his son now Fraser and I 80 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 are very firm friends have been many years so when that day comes I want to 81 00:09:28,000 --> 00:09:35,000 ensure that not one breath of scandal will touch either of our houses you have 82 00:09:35,000 --> 00:09:43,000 my assurance on that score sir good oh where my niece Emma was dining with us 83 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 last night she was asking after you how there's a young girl who makes some young 84 00:09:48,000 --> 00:09:56,000 man a fine wife yes sir I'm growing old Daniel too old to go crawling through 85 00:09:56,000 --> 00:10:01,000 bridges and sounding ships timbers I need a ship's husband someone with sharp 86 00:10:01,000 --> 00:10:07,000 wits loyal trustworthy honest someone who knows that his best interests are my 87 00:10:07,000 --> 00:10:13,000 best interest somebody who knows men and can handle ships the modern title is 88 00:10:13,000 --> 00:10:21,000 Marine Superintendent if you care for him I'm overwhelmed Mr. Callum you'll be 89 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 overwhelmed with work if you accept I can tell you that much now do you 90 00:10:25,000 --> 00:10:30,000 understand the direction of my questions I'm to be stationed ashore and you 91 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 will move in the same circles as the phrases so I expect you to take care only 92 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 to meet them on the most formal of occasions that has always been my 93 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 intention sir very well Captain Fogarty this will be your office and you will 94 00:10:43,000 --> 00:10:49,000 take over your duties immediately but remember one touch of scandal and out you 95 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 go yes sir 96 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 I had a feeling in the early days of our marriage that you were striving to tell 97 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 me something could it be that you had pangs of conscience the doubt is in your 98 00:11:09,000 --> 00:11:14,000 mind not mine then the onus must be upon you to put my mind at rest I've told 99 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 you the child was born prematurely you'll prevaricate yet again I think you are 100 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 not seeking the truth but merely confirmation of your own unworthy 101 00:11:22,000 --> 00:11:29,000 suspicious oh not unworthy under the circumstances I imagine the proper 102 00:11:29,000 --> 00:11:34,000 adjective to be justified the circumstances were that my brother couldn't 103 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 hold his wine stumbled over a name which resulted in you calling your wife whore 104 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 the name tripped off me tongue trollop would be the closer term but being on 105 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 somewhat unfamiliar ground I leave the choice of nine to you and the child is 106 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 he forever to be known as the Fraser bastard you can decide that with one word 107 00:11:52,000 --> 00:11:57,000 a whole dictionary of words wouldn't convince you what you need is proof and 108 00:11:57,000 --> 00:12:04,000 proof you cannot have we shall see madam we shall see if you could cast your mind 109 00:12:04,000 --> 00:12:11,000 back 21 months mr. Bev's 21 months is a tidy slice out of any man's life perhaps 110 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 I can refresh your memory as I recollect it had been arranged that some of 111 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 their needing casks were to be stored in my father's yard I remember Callan would 112 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 be flooding us with empty casts so we can either stone or work the ship you have 113 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 a sharp memory mr. Baines I'd only natural before I could book read everything I 114 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 would be carried in my head much to be ended accomplishment I guess perhaps we 115 00:12:34,000 --> 00:12:41,000 can start it further I wager you can't remember detail 116 00:12:41,000 --> 00:12:50,000 try me out I lost my hat that day my head is well I think you're hot yeah there 117 00:12:50,000 --> 00:12:58,000 was something about it old fast there I have it mr. Elizabeth came aboard looking 118 00:12:58,000 --> 00:13:03,000 for you for me you left your hat somewhere she must have found him she 119 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 brought it with her which you were off ashore we kept no need in discussing them 120 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 casks what happened then I was a sure in search of a cat leaving her alone well 121 00:13:11,000 --> 00:13:18,000 not exactly hello oh Daniel Fogarty turned up so she was in safe hands 122 00:13:18,000 --> 00:13:30,000 Daniel Fogarty let's see they were bespoke in the times of course you have a 123 00:13:30,000 --> 00:13:46,000 most remarkable memory mr. Baines I will have the truth and I can understand 124 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 your concern now but 20 months ago James came to blows with Daniel Fogarty 125 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 shouldn't you be asking James about that oh I know James too well he enforces his 126 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 will by exploiting weakness not by behaving like a prize fighter now why 127 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 should he suddenly indulge in a public brawl with a man for whom apparently he 128 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 had the highest regard and whom moreover was shortly to be his brother-in-law it 129 00:14:06,000 --> 00:14:13,000 was a personal matter a straight question is deserving a straight answer did 130 00:14:13,000 --> 00:14:18,000 Elizabeth take you into her confidence before we eloped yes she did what did she 131 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 tell you it was a confidence and you must be aware that a confidence cannot be 132 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 breached simply because there's been a passage of time did she ask your advice 133 00:14:26,000 --> 00:14:34,000 yes I advised her to marry mr. Fogarty why it was a confidence 134 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 that we're good 135 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 good day 136 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Get to demonstrations here. 137 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Go put it on... 138 00:14:47,000 --> 00:14:47,000 You take this money, 139 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 so it'll take fucking time to take... 140 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 F 141 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Alright you wont see anything next time. 142 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 So what can I do? 143 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Mom, Cart Aeronda did you get terror? 144 00:15:02,000 --> 00:15:10,000 All right. 145 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 There we go. 146 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 And here we are. 147 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 You need to come up on deck for examination by the doctor before we say it. 148 00:15:29,000 --> 00:15:29,000 Doctor. 149 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Ah, formality does show me to get the sticky tongue out. 150 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 You know you're lucky. First of all, there's first big of the birds. 151 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 When should we be safety? 152 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Tomorrow come hello, high water. 153 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Any else you require? 154 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Food? 155 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Alright, I'll send you some burgho and molasses. 156 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Put a lining on your stomach. 157 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Burgho? 158 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Pige, do you? 159 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 And listen, keep a sharp watch on your donnage. 160 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Some of these folkmen are not as honest as we might wish. 161 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 I thought, am I tired of trap and going to the country? 162 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Is he, brother Jeremy, perhaps? 163 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Robert. 164 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 You are the kindest of men. 165 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Not too much to us now, love. 166 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Or we'll have a door in turn with a barrage of complaints. 167 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 I'll be not for the prize, best suit show. 168 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Hi, Mr. Prince. 169 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 I seem to have caught you at an opportune moment. 170 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 We were just about to take tea if you'd came to step through. 171 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Thank you, Mo. 172 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 A call would merely to thank you for the birthday gift. 173 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Oh, it was nothing, really. 174 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 A most convivial evening. 175 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 To convivial for me, I fear of a very poor head for one. 176 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Oh, my husband is the best of men. 177 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 But I think I'd not be disloyal if I were to say that, 178 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 upon occasion, after a glass of wine, 179 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 he is inclined to talk a little too much, perhaps. 180 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 In Vino Veritas. 181 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 You amuse me, wife, and myself, 182 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 by referring to our child as Daniel. 183 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 A simple slip of the tone. 184 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Well, tell him, Robert, I'm sure Mr. Fraser 185 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 would be every bit as amused as we were. 186 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 We had quite a laugh about it later. 187 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Yes, well, I was just admiring the child. 188 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 You know, such a splendid little fellow. 189 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 With his mother's eyes. 190 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 I noticed the strong hip, the most marked resemblance 191 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 between your son and our little Samuel, you see. 192 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Indeed. 193 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Yes, and being somewhat, well, you know, 194 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 a little bit football, as it were. 195 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 I started to say Samuel, you see. 196 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 But then change course, it mince chewing. 197 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 But it came out as wamules. 198 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Well, when Robert explained the matter in the coach 199 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 to us going home, we simply brought it. 200 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 Had your husband actually said, wamule, rather than Daniel, 201 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I'm sure I would have shared in the humor of the situation. 202 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 How could a bit of my tone? 203 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Did you think I would be offended? 204 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Oh, yes. 205 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 I cannot for the life of me imagine why. 206 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 The coincidence. 207 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 The coincidence. 208 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Daniel, you see, with Daniel Foggart. 209 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Foggarti. 210 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Oh. 211 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Of course. 212 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 You must think me uncommonly stupid, not to have related 213 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 the name to that of my wife's former suit. 214 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 I didn't mean not to. 215 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 I've only met Mr. Foggarti on a few brief occasions. 216 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 And so I've had little opportunity to judge his character. 217 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Then I can assure you, Mr. Fraser, 218 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 that Mr. Foggarti is the most upright and honorable man. 219 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Oh, he's as honest as the day is long. 220 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Then I'm forced to the conclusion that Elizabeth has 221 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 chosen unwisely. 222 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 For I'm sure I have none of those qualities. 223 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Then you do yourself an injustice, Mr. Fraser. 224 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 My sister-in-law has a very great affection for you. 225 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 A fact which can scarcely escape your attention, I think. 226 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Ah, you see, she chose to ignore our advice. 227 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 We urged her out, but we urged her to marry Daniel Foggarti. 228 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 In preference to me so. 229 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 But it's hardly flattery. 230 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 You didn't come here lucky for flattery. 231 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 You came here to Badger as were they pertinent questions. 232 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Well, if you want the answers, I suggest that you go home 233 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 and ask them of your wife, better she'll get no more of us. 234 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Good day, dear sir. 235 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Good day, sir. 236 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Madam? 237 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Mr. Fraser. 238 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Womel, wom. 239 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Is that Jeremy's cottage? 240 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 It must be. 241 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 It's pretty, isn't it? 242 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Come on. 243 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Oh, there's coffee. 244 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Oh. 245 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 Hey, Sarah and Robert. 246 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Sarah! 247 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Oh, Kate is good to see you. 248 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Hello, Robert. 249 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Oh. 250 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Let's see. 251 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 He refuses to accompany me to church. 252 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 No. 253 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Well, as yet, that's not a crime. 254 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 There are some of these L5 preachers, whatever's thinks so. 255 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Nothing for it, Elizabeth. 256 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Put on a bold face and come along with us, eh? 257 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 He's been making inquiry of Baines and Robert and Sarah. 258 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Has he spoken to you? 259 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Yes, he has. 260 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 He didn't say anything. 261 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Of course not. 262 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 You and Albert must work out your own salvation. 263 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 What happened to all your furniture? 264 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 We had to sell. 265 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Why? 266 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Oh, story rents up wages down. 267 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 We have a mounded debt. 268 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 No work, no credit. 269 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 What will you do, Jeremy? 270 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Take to the road, lagers, no. 271 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 I came for a picnic, Sarah. 272 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 And a picnic we shall have right here. 273 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 There. 274 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Where's my spectacles? 275 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 They've been kept properly. 276 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Here they are. 277 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Not the only thing that's been kept from in this house. 278 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 What does that mean? 279 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 The storm clouds are ruined. 280 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 I know the signs. 281 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Everyone all in their window running for shelter. 282 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 There'll be that sudden law of mine at the bottom of it. 283 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 You mark my words. 284 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 James is solely concerned with business, nothing else. 285 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Well, he's a tradesman's talent for turning a penny. 286 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 He'll give him that. 287 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 That talent that you're so eager to condemn has kept us from the poorhouse 288 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 and brought you a little bit of comfort for your old age. 289 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 It was a bargain. 290 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Which James is more than kept. 291 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 You have a sovereign or two for your pocket. 292 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 From you, not from him. 293 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 He wouldn't give you the chance. 294 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 He wouldn't give you the time of day without asking ten percent return. 295 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 We have a fine house, good food, cleanly, and in what mode do you want? 296 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Fine house, indeed. 297 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 With an empty room. 298 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 What do you mean? 299 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 What's used in a fine house with old children? 300 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 A man needs sons. 301 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 I reckon that the best bust of a verad. 302 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 And you folks call it picnic-ing. 303 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Well, you've certainly come up in the will, Robert, that you have. 304 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 I haven't done too badly. 305 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Robert, who was the most important position in the world of commerce. 306 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Oh? 307 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 He's a director of a shipping line. 308 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Oh, just in the small way of business, you know. 309 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 My husband is far too modest about his attainments. 310 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 They're quite a fleet of ships. 311 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Oh, charter only. 312 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 And their own warehouse. 313 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Where do these ships go? 314 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Anywhere that shows a profit. 315 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Canada, perhaps. 316 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 All right, we've got one uncharted allure, Canada, I think. 317 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Uh, Quebec, I think. 318 00:22:51,000 --> 00:22:56,000 Robert, do this ship carry emigrants? 319 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Scotland as an Irish as it's mostly. 320 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 And five pounds ahead. 321 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Five pounds ahead. 322 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Ten pound? 323 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 I've never owned ten pound in the old of my life. 324 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Robert? 325 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Perhaps you could use your influence. 326 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 I'm sure Kate and Jeremy are family. 327 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Oh, yes, of course. 328 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Are you in the habit of reading the private correspondence? 329 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 The address, that's all. 330 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Who is this, Mr. Erickson? 331 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 I don't see his any concern of yours. 332 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 But if it will ease your mind, Mr. Erickson has to be one of the most brilliant marine engineers in the world today. 333 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 But he lives in America, and they're in civil war. 334 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 I should hardly think Mr. Erickson will be employed in children, a musket. 335 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Why are you writing to him? 336 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 I've been corresponding with him for some time. 337 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 He wants me to go out there and work with him. 338 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 You never mentioned it to me. 339 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 I have not then decided. 340 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 And now you have decided? 341 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Not yet. 342 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 Jeremy, turn the leg over to my, but come on, let's hurry aboard before James sees you. 343 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Yes. 344 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 I don't know how to thank you. 345 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 No, we'll look here at here your tickets. 346 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Now, you show those to the doctor. 347 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 He passes you. 348 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Then give them to the mates standing next to him. 349 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Come. 350 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Oh, Kate? 351 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Are you all right? 352 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 I'm glad to see this. 353 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 That's all. 354 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 It's all well, Robert. 355 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Come along now, we must hurry aboard. 356 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 All right, Mr. Bays. 357 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Please, I'm out. 358 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Thank you. 359 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Brother Robert, are these accounts a short? 360 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Or we've too, too many end warrants? 361 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 No, no, no. 362 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 You're the only one who's called to the board and accounted for. 363 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 In that case, you as Chandler an agent or the company 10 pounds. 364 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 What do you mean? 365 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 All that? 366 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Oh, you mean Sarah's brother and his wife? 367 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Since when have we undertaken to ship your poor relations free of charge? 368 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 They are family. 369 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 What of it? 370 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Articles of association. 371 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Articles of association. 372 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Articles of association. 373 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Look, that's there in black and white. 374 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 You should read the small print, James. 375 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 I see no humor in the situation. 376 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 It's perfectly clear. 377 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 When you went limited... 378 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 With me as direct. 379 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 You inserted this clause yourself. 380 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 All members of the board, their wives and families, 381 00:26:56,000 --> 00:27:01,000 shall be entitled to travel free of charge and all vessels owned by or charted by all needing line in college. 382 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 That didn't mean every tonne dick and I read you what it says. 383 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 It's exactly what it says. 384 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Robert's outsmarted you, James. 385 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 And I shall take advantage of the same clause and make the crossing myself. 386 00:27:11,000 --> 00:27:16,000 No, James. I have no intention of being left behind a shoulder Elizabeth's troubles. 387 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Good day, James. 388 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Mr. Fungate. 389 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Mr. Fraser. 390 00:27:47,000 --> 00:27:54,000 I might have the privilege of a few minutes' conversation. 391 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Come inside. 392 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 How can I be of assistance, Mr. Fraser? 393 00:28:16,000 --> 00:28:24,000 It's a matter of some delicacy and I must confess I find it rather difficult to begin. 394 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 Short plan into the point is usually the better way. 395 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 In that case, I shall take your advice. 396 00:28:30,000 --> 00:28:34,000 I'm begging indulgence if the questions I ask seem to be of a personal nature. 397 00:28:34,000 --> 00:28:39,000 You've never married Mr. Fungate. 398 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Mr. Fungate. 399 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 No. 400 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 I let the first opportunity slip through my fingers through over caution. 401 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 The second does not yet arrive. 402 00:28:47,000 --> 00:28:52,000 You are referring to your engagement to me wife. 403 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 No one said a great affection for Elizabeth, yes. 404 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 An affection which she no doubt returned. 405 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 I think Mr. Fraser, that's a question. 406 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Better asked of your wife. 407 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Oh, I have, Mr. Fungate. I have. 408 00:29:05,000 --> 00:29:12,000 I'm sorry, sir, but the purpose of this conversation eludes me completely. 409 00:29:12,000 --> 00:29:17,000 I'm of the opinion that my wife has deceived me. 410 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 I'm sorry to hear it. 411 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 With you? 412 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 I have clapped eyes and Elizabeth, but once, once since a day you were married, 413 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 and that was in your company, sir. 414 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I beg your pardon, I saw it once on the keys. 415 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 I would have seen it happen in the morning. 416 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 It must have occurred before our marriage. 417 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Such a suspicion can put razor-canker in a man's mind. 418 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 On that account alone you have my sympathy for what it's worth. 419 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 If it were in my power to help you, I... I would do so. 420 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Then it is true. 421 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 I did not say so. 422 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 I'm trying to say that you have put me in an impossible position. 423 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Am I to confirm or deny? 424 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Now you, Mr. Fraser, will surely understand that no man with the slightest claim upon 425 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 on a copossibly put a lady into such jeopardy. 426 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 And for the self-same reason would you accept a denial? 427 00:30:08,000 --> 00:30:12,000 Even if I were to... if I were to swirl upon a stack of Bible, stop, Master High! 428 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Whose child is it your's mind not to be painless? 429 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Go to your wife, your answer. 430 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Accept her answer, and for your own peace of mind, believe her, Mr. Fraser. 431 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Believe her. 432 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 I'm not looking for his going. 433 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Need a knock me down the stairs. 434 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Personal matter, sir. 435 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Personal matter? 436 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 There's no such thing as a personal matter during company time. 437 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Come on out with it, man. What is it? 438 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Sorry, sir. It won't happen again. 439 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 I can you fair notice, Mr. Fogarty. 440 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 One breath of scandal. 441 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 This is the first time I've ever seen. 442 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 I've never seen a man. 443 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 I've never seen a man. 444 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 I've never seen a man. 445 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 I've never seen a man. 446 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 I've never seen a man. 447 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 I've never seen a man. 448 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 One breath of scandal. 449 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 This is the call and I understand. I understand well enough. 450 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 What's wrong? 451 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 No, I'm in a bad car. I'm in a bad car. 452 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 I'm in a bad car. 453 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 I'm in a bad car. 454 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 I'm in a bad car. 455 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 I'm in a bad car. 456 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 I'm in a bad car. 457 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 I'm in a bad car. 458 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 I'm in a bad car. 459 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 I'm in a bad car. 460 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 I'm in a bad car. 461 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 I'm in a bad car. 462 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 I'm in a bad car. 463 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 I'm in a bad car. 464 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 I'm in a bad car. 465 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 I'm in a bad car. 466 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 I'm in a bad car. 467 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 I'm in a bad car. 468 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 I'm in a bad car. 469 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 I'm in a bad car. 470 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 I'm in a bad car. 471 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 I'm in a bad car. 472 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 I'm in a bad car. 473 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 I'm in a bad car. 474 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 I'm in a bad car. 475 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 I'm in a bad car. 476 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 I'm in a bad car. 477 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 I'm in a bad car. 478 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 I'm in a bad car. 479 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 I'm in a bad car. 480 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 I'm in a bad car. 481 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 I'm in a bad car. 482 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 I'm in a bad car. 483 00:31:59,000 --> 00:32:04,000 Albert, how will we resolve our differences? 484 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 We cannot hold a child to ransom. 485 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Whose child? 486 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Come to bed. 487 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 I want the truth. 488 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 And you shall have it, I promise. 489 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Come to bed. 490 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Oh, that's blood, can I? 491 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 Even you answer a plain question with a plain answer. 492 00:32:19,000 --> 00:32:24,000 Very well, do I blurt it out, or can you cool your temper long enough to listen to me? 493 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 I am listening. 494 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Daniel Fogarty and I were promised. 495 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Did you love him? 496 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 I don't know. 497 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 How can I possibly remember? 498 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 Or you would have made an excellent husband and father no doubt, and I would have escaped 499 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 from that dirty little shop. 500 00:32:39,000 --> 00:32:44,000 Daniel Fogarty would have been an excellent catch for a girl in my circumstances, and 501 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 then you came along. 502 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Do you deny that you pursued me? 503 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Only were the most honorable of intentions. 504 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Honorable? 505 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 Is it then fault honorable for a gentleman to make overtures to a lady once she's forced 506 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 to onto another? 507 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 You were not formally engaged? 508 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Daniel was but made of a bark and poorly enough paid. 509 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 God knows to have money for such niceties. 510 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 I spoke to James about it. 511 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 He implied there'd be no insurmountable obstacles. 512 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 James, that brother of mine has much to answer for. 513 00:33:11,000 --> 00:33:15,000 We're wondering from the point again. 514 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 I imagine that me intentions were clear enough. 515 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Crystal clear. 516 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 This face seems hot. 517 00:33:22,000 --> 00:33:26,000 What do you imagine a girl should think when a gentleman of your class comes strutting 518 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 and mincing and lardy-direy with bunches of poses and pretty speechist? 519 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 A really Elizabeth. 520 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Oh, Tush Elizabeth. 521 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 You mustn't know of such things, Elizabeth. 522 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 You're a fool, Albert Fraser. 523 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 I was born and bred in a neighbourhood where the intentions of a strolling gentleman of 524 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 quality were abundantly clear. 525 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 It's understood, of course, that gentlemen are entitled to their experiences before they 526 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 marry their virtuous ladies. 527 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 With whom do you think they gain their experiences? 528 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 With shopgirls and milliners but not with me. 529 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 You have an uncanny ability for putting me in the wrong and yourself in the right and 530 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 still avoiding the issue. 531 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Who is the father? 532 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 Very well, the child is Daniels. 533 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Now are you content. 534 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 There's one voyage on the Charlotte Road, scaving a taste of a shipboard fare. 535 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 Without him, Bruce, the Vipling and he's done so. 536 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Big bar, sir. 537 00:35:29,000 --> 00:35:33,000 Um, one of the emingoods has the sickness. 538 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Oh, you'll finish it, Adam. 539 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 My bedroom's no place for a book. 540 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Welcome to bed. 541 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Thanks,mel. 542 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Over here, sir. 543 00:36:20,000 --> 00:36:27,000 Smallpox. 544 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Yeah. 545 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 What can we do? 546 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 Nothing. 547 00:36:34,000 --> 00:36:39,000 What is it? 548 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 I am not yet certain. 549 00:36:42,000 --> 00:36:47,000 A day or two will tell. 550 00:36:47,000 --> 00:36:54,000 Mr. Fraser, I wonder if I can have a word with you. Please, of course, Doctor. 551 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Thank you. 552 00:36:55,000 --> 00:37:15,000 The best specific is said to be salt water, man. 553 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Salt water? 554 00:37:16,000 --> 00:37:23,000 Ah, there's plenty of it. It's the only one we have. 555 00:37:53,000 --> 00:37:59,000 James will just turn back. 556 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Cannot. 557 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 They're on time chart at every day for this money. 558 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 But what if we run into bad weather? 559 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 We'll just have to back on down below. 560 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 You cannot. Smallpox is contagious. 561 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Just take that chance below. 562 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 Would you rather they were washed overboard? 563 00:38:23,000 --> 00:38:30,000 What did the doctor say this time? 564 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 It might or might not be. 565 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Dammit, I could have told him that myself. 566 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 I suggested a second opinion, a specialist if need be, but he pooh-booed the notion. 567 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 He will call again soon. 568 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 Twice a day, at least dammit around and the reason why. 569 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 He... he suggested a nurse. 570 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 No. 571 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 I shall nurse him myself. 572 00:38:52,000 --> 00:38:58,000 We shall take, turn and turn about. 573 00:38:58,000 --> 00:39:03,000 Poor little chap. 574 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Captain Israig, man. 575 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 What? 576 00:39:25,000 --> 00:39:32,000 There's a little sense to turning back. 577 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 It's the only chance they have smallpox as a plague. 578 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 You're wrong, man. 579 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 If they don't survive the infection to be buried in sea, 580 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 then they'll matter a little of them which put the bone forward. 581 00:39:41,000 --> 00:39:45,000 But if they recover, they book passage to Canada, every man, jack of her. 582 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 And you'll gain small thanks for taking her back to quarantine in livable. 583 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Quarantine? 584 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Quarantine? 585 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Hi. 586 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 We make slow headway against the west of us. 587 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Six weeks out, 20 days back, it's common enough. 588 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Smallpox can rage like a flower. 589 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 And dies quickly. 590 00:40:01,000 --> 00:40:06,000 If those two recover, the longer we're at sea, the better. 591 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Give time for the scars to heal. 592 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 And if they don't recover? 593 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 And they'll be buried at sea and nobody the wiser. 594 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 You cannot falsify the ship's log. 595 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 A hundred times over, man. 596 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 I cannot afford to spend up to three weeks in quarantine. 597 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 You've never been about a quarantining ship, have you? 598 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 No. 599 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 I think it's unfortunate. 600 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 God builds to see that nobody approaches, all leaves. 601 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Nobody to bring you fresh water, or meat, or bread, or biscuits. 602 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 You live off what's left of the ship's little rotten meat, foul water. 603 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 And then the smallpox don't take? 604 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Collar and typhus do. 605 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 Now while I'm one time chartered, I'll call between the devil and the deep blue sea. 606 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 Well, a vengeance. 607 00:40:49,000 --> 00:40:56,000 You think... 608 00:40:56,000 --> 00:41:03,000 ...you must eat... 609 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 ...bam. 610 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 I can't afford to have two invalids on my hands. 611 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 You really do love him. 612 00:41:11,000 --> 00:41:16,000 If there was a foundling left on my doorstep, you'd think I'd leave him there to die. 613 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Go on, eat. 614 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 I'm not hungry. 615 00:41:19,000 --> 00:41:24,000 We agreed to turn and turn about so you'll oblige me by keeping your side of the bargain. 616 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Oh, eat, damn you eat. 617 00:41:29,000 --> 00:41:34,000 If he is to survive, we'll need all our resources. 618 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Have you ever had the smallpox? 619 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 No. 620 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Aren't you afraid? 621 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 I want nothing but to see our child win again. 622 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Those buddies are not putting up a very good fact. 623 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Maybe they could take a little broth. 624 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Feed a cold. 625 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Star the fever. 626 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 I ain't thinking it's just to keep him separate from the others. 627 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 What are you doing here, saving? 628 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 I am no thief. I am calm from my own. 629 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Look at you. 630 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Look out there, Nick. 631 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Hold on with you. 632 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 I'm not going to be a thief. 633 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 I'm not going to be a thief. 634 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 I'm not going to be a thief. 635 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 I'm not going to be a thief. 636 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 I'm not going to be a thief. 637 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 I'm not going to be a thief. 638 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 I'm not going to be a thief. 639 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 I'm not going to be a thief. 640 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 I'm not going to be a thief. 641 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 I'm not going to be a thief. 642 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 I'm not going to be a thief. 643 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 I'm not going to be a thief. 644 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 I'm not going to be a thief. 645 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 I'm not going to be a thief. 646 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 I'm not going to be a thief. 647 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 I'm not going to be a thief. 648 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 I'm not going to be a thief. 649 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 I'm not going to be a thief. 650 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 I'm not going to be a thief. 651 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 I'm not going to be a thief. 652 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 I'm not going to be a thief. 653 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 I'm not going to be a thief. 654 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 I'm not going to be a thief. 655 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 I'm not going to be a thief. 656 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 I'm not going to be a thief. 657 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 I'm not going to be a thief. 658 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 I'm not going to be a thief. 659 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 My husband's condition is worsening. 660 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Well, who can I do? 661 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I'm not a doctor. 662 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 Anne, but no sleep. 663 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Now get down below. 664 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 James. 665 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Look, you're ill. 666 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Who's going to look after that? 667 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Now, below. 668 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Rest. 669 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 I'm not going to be a thief. 670 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 I'm not going to be a thief. 671 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I'm not going to be a thief. 672 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 I'm not going to be a thief. 673 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 I'm not going to be a thief. 674 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 I'm not going to be a thief. 675 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I'm not going to be a thief. 676 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 I'm not going to be a thief. 677 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 I'm not going to be a thief. 678 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 I'm not going to be a thief. 679 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 I'm not going to be a thief. 680 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 I'm not going to be a thief. 681 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 I'm not going to be a thief. 682 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 I'm not going to be a thief. 683 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 I'm not going to be a thief. 684 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 I'm not going to be a thief. 685 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 I'm not going to be a thief. 686 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Not for you. 687 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Zam, ask me what you can bring me in. 688 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Oh... 689 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Please. 690 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 The Cardsatern photo. 691 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I won't see anyplace before you work around. 692 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 It's one of the emigrants, but I think it's no more than a joke from the night. 693 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 She needs blankets. 694 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Hot hours. 695 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Ahhh! 696 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Ahhh! 697 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Ahhh! 698 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Ahhh! 699 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Yes. 700 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Yes. 701 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 Yes, uh, uh, chicken pox, Mr. Fraser. 702 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Chicken pox? 703 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 You're quite certain. 704 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Yes, yes indeed. 705 00:45:12,000 --> 00:45:18,000 But, um, he's a strong, healthier child, so there's no reason for you to alarm yourselves. 706 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Now, um, I prescribe a Calamine lotion. 707 00:45:21,000 --> 00:45:26,000 And do keep the child's nails cut short, Mrs. Fraser, in order to prevent the spread 708 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 of infection. 709 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Yes. 710 00:45:28,000 --> 00:45:35,000 Oh, and I'll send you a bottle of patent medicine to keep the temperature down. 711 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Oh, I'll see you out there. 712 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Oh, thank you. 713 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Oh, thank you. 714 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Thank you very much. 715 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Thank you very much. 716 00:45:41,000 --> 00:45:47,000 Better to see the stage of Mr. Oling an emigrant. 717 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Died of natural cause. 718 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Now then. 719 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 I'm going to get to Quebec. 720 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 I want a clean bill of health. 721 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 No objections from anybody. 722 00:45:59,000 --> 00:46:03,000 I think you must have been. 723 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Is it? 724 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Well. 725 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 I don't know. 726 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 I don't know what. 727 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 Your motives. 728 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 My motives have never changed from the first day that we met. 729 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 They're yours. 730 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 The wives will recover. 731 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 We're past the danger. 732 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Now, to turn back would have been impractical. 733 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 You must understand that. 734 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 Would you have turned back had it been me? 735 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 No. 736 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 To turn back would have made no difference. 737 00:46:37,000 --> 00:46:41,000 Don't you see that? 738 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 Oh, man. 739 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 When will you stop trying to be my conscience, eh? 740 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 Well, well. 741 00:46:51,000 --> 00:46:56,000 One of these days, one of these days, your confounded 742 00:46:56,000 --> 00:47:00,000 scruples all bring us to the workhouse. 743 00:47:18,000 --> 00:47:33,000 With all the turmoil, I'd quite forgotten to post my letter to Mr. Erickson. 744 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 It is important. 745 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Of course. 746 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 Are you going to work for this, Mr. Erickson? 747 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Perhaps. 748 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 America is far away. 749 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 It does have that merit. 750 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 Will you be coming back to Liverpool? 751 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 If I go. 752 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 No. 753 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 No. 754 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 No. 755 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 No. 756 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 No. 757 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 No. 758 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 No. 759 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 No. 760 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 No. 761 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 No. 762 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 No. 763 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 No. 764 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 No. 765 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 No. 766 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 No. 767 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 No. 768 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 No. 769 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 No. 770 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 No. 771 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 No. 772 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 No. 773 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 No. 774 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 No. 775 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 No. 776 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 No. 777 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 No. 778 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 No. 779 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 No. 780 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 No. 781 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 No. 782 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 No. 783 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 No. 784 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 No. 785 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 No. 786 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 No. 787 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 No. 788 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 No. 789 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 No. 790 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 No. 791 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 No. 792 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 No. 793 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 No. 794 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 No. 795 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 No. 796 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 No. 797 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 No. 798 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 No. 799 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 No. 800 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 No. 801 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 No. 802 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 No. 803 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 No. 804 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 No. 805 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 No. 806 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 No. 807 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 No. 808 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 No. 809 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 No. 810 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 No. 811 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 No. 812 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 No. 813 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 No. 814 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 No. 815 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 No. 816 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 No. 817 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 No. 818 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 No. 819 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 No. 820 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 No. 821 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 No. 822 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 No. 823 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 No. 824 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 No. 825 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 No. 826 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 No. 827 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 No. 828 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 No. 829 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 No. 830 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 No. 831 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 No. 832 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 No. 59635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.