All language subtitles for 01-12_The_Onedin_Line-Cry_Of_The_Blackbird (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Sneaky Music 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 Sun Jet 3 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 The Kuro ware 4 00:00:14,000 --> 00:00:03,000 The ideologies are 5 00:00:03,000 --> 00:00:03,000 Alone. 6 00:00:03,000 --> 00:00:26,000 agg false Parsley 7 00:00:26,000 --> 00:00:45,000 tested500 8 00:00:45,000 --> 00:00:59,000 The man that is born of a woman has put a short time to live and is full of misery. 9 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 We therefore commit his body to the deep. 10 00:01:02,000 --> 00:01:07,000 He turned into corruption, looking for the resurrection of the body. 11 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 When the sea shall give up her dead. 12 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Amen. 13 00:01:11,000 --> 00:01:32,000 Let's get underway again, Mr. Baines. 14 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Brace the man yards. 15 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 All right, sir. 16 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Brace the man yards! 17 00:01:35,000 --> 00:01:41,000 That's the fifth death since we left England. 18 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Three weeks she'd get us to set me cold. 19 00:01:44,000 --> 00:02:00,000 We're over the worst of it, Anne. 20 00:02:00,000 --> 00:02:14,000 What does it look like? 21 00:02:14,000 --> 00:02:40,000 What you can row age seven sick these last seven days of the dysenchy diet this morning. 22 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 sick these last seven days of the dysentia died this morning. 23 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Very did she. 24 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Because they can't take proper care of themselves. 25 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Why? 26 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 And because they don't eat as they should. 27 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 No concern of mine. 28 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Well, they're your passengers, aren't they? 29 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 They're all done. 30 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Look out. 31 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Look, I'm there to no more of this. 32 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 These people wanted to go to New South Wales. 33 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 I warned them that it was a mortal risk. 34 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Could provide no vitally for them 35 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 that they'd have to fend for themselves between ports of gold. 36 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Oh, James. 37 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Look, Anne. 38 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 This consignment will show well over a thousand pounds profit. 39 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 We can then buy brigands this shell of the ship. 40 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Hello. 41 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Two ships. 42 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Outro. 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 I have things to do now, James. 44 00:03:18,000 --> 00:03:44,000 Better things than argue with you. 45 00:03:44,000 --> 00:03:51,000 What's up, guys? 46 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 Thank you. 47 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 You're doing. 48 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I'll put that stuff back right here. 49 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 No, James. 50 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Our provisions are reconciled to the last family. 51 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 It's two weeks since our last land ball, 52 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 and there'll be five days more before we're anywhere 53 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 where they can buy food they'll starve. 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 For the last time. 55 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 It's not become her concern. 56 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Oh, but it is, James. 57 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Human beings are more important than profit. 58 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 You must see that at length, as I do. 59 00:04:21,000 --> 00:04:50,000 I've bought everything from you. 60 00:04:50,000 --> 00:04:59,000 Don't you like my uncle, Bull you, darling? 61 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 No, Miss Callan, I won't. 62 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Not Miss Callan. How many times must I tell you? 63 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Emma. 64 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Who is that woman? 65 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Do you know her? 66 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Yes. Yes, I know her. 67 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 She's one of those women of EZ. 68 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 She's Mrs. Albert Fraser. 69 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 So, that's her. 70 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 James O'Nedin's sister. 71 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Yes. 72 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Daniel. 73 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Good afternoon, Mrs. Fraser. 74 00:05:31,000 --> 00:05:37,000 I shall like to introduce Miss Callan. She's a sailing to Ireland of visit relatives. 75 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Daniel, you've not called on Albert and I as you promised. 76 00:05:40,000 --> 00:05:45,000 Forgive me, Mrs. Fraser. I am home but a few days and I've much to do before sailing. 77 00:05:45,000 --> 00:05:51,000 I quite understand. Being a captain suits you, darling. 78 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Oh, you should go aboard now, Miss Emma. She'll be sailing in a minute. 79 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Very well. Bye, Mrs. Fraser. Miss Callan. 80 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Don't forget, next time you're home. 81 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Bye, darling. 82 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Bye, Emma. 83 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Callan's niece? 84 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Well, I never took you for an ambitious man, isn't I, Daniel? 85 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 It's amazing what a touch of misfortune can do for a man. 86 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 I wonder if she'd wave so prettily if she knew. 87 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 New. 88 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 The Jorah father. 89 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 All the farmers go around the field. They sign up with strolls. 90 00:06:55,000 --> 00:07:01,000 The miners they go underground and never miss a blow. 91 00:07:01,000 --> 00:07:11,000 Oh, my name. Oh, my boy. My name is O'Call. 92 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Oh, my boy. 93 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Oh, my boy. 94 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 Oh, my boy. My name is O'Call. 95 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Patience, help! 96 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Come on, you're in! 97 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Come on, come on! 98 00:07:26,000 --> 00:07:31,000 Missy, come on! 99 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 My parents, they can trick down against my business, eh? 100 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 And if you care not to pay for it, ain't that mine? 101 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Help me! Back to my... 102 00:07:40,000 --> 00:08:01,000 Tell your pay your score. 103 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 Oh, my boy. 104 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 Woman. Woman, hear me. 105 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 I bring you the comfort of God. 106 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 No car. 107 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 No car. 108 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 My unhappy duty to inform you, Captain. 109 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 It's sad. Real sad. 110 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I love each other 12,000 miles for that! 111 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 So have others, sir. My own payer. 112 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Look, you have a half a village. It's all set out clearly. 113 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Not principles, innit? 114 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 It's not worth the paper. 115 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 What? Not worth the... 116 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Would that be more rum, gentlemen? 117 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Oh, there's a better kind of notion. 118 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 You'll take another nobler, will you, Captain? 119 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Oh, no. 120 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Oh, cruel. 121 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Well, in that case... 122 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Half a crime. 123 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 It's a good one. 124 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Who's getting the fool out of here? 125 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Why, it's not worth the paper. 126 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 It's written on. 127 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 There's no bloom and wool, of course. 128 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Not a twist. 129 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Look, everyone knows the situation. 130 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 It's the gold rush. 131 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 These mutton-headed sheep farmers have simply scattered off their pasture, 132 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 so run and dig gold out with the nearest hill. 133 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 We haven't had a lower clip in 10 years. 134 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 It's a stoning. 135 00:09:39,000 --> 00:09:45,000 It's the hard way. 136 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 For nothing. 137 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 You're telling me this terrible journey has been for nothing? 138 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 We've found another car go somewhere. 139 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 The war was the whole reason the K-1000-pound profit you said. 140 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Captain, only in time. 141 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Who did they believe you? 142 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 My name is Amos McPherson, 143 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 and the Lord is directing his tips towards us now. 144 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 I spent half the morning playing in the Mariners Church 145 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 as a resident from an ease than I encountered you. 146 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 You see, I could not help but over here a conversation you held on a certain party. 147 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Sure, do we, fire the gold. 148 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 The seams of no cargo to carry. 149 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 You're a minister, Mr. McPherson. 150 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 A servant of the Lord by his grace, ma'am. 151 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 You'd be a Mrs. O'Nedin. 152 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Ah, New South Wales. 153 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 I feel right to the harvest. 154 00:10:58,000 --> 00:11:03,000 I, a sink of drunkenness, lust and iniquity. 155 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 But it is not the only place on God's earth that needs ministrations I'm afraid to tear you, Captain. 156 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 You're the herd of the islands of Peppua. 157 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 I have heard of them. 158 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Peppua is the mission field in which I have spent five the warning years. 159 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 But now it's he and the people there are staying in terrible danger. 160 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Unless I act, and act quickly. 161 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Captain, only then I wish you'd have set sail at once and take me and my helpers to the islands of Peppua. 162 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 You were? 163 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 To save and innocent people from corruption. 164 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Oh, no, no. 165 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 The machine of guns is happening. 166 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 The wicked trade has greedy madness. 167 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 Cheating of people, introducing them to alcohol and tobacco, debasing them. 168 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 The matter is desperate, sir. 169 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 You're a Christian man. 170 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 I'm a ship owner. 171 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 I carry goods from one part of the world to the other for profit. 172 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Oh, profit. 173 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 I have been a cross. 174 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 The labour on his world he was higher. 175 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Then what you fee kept in? 176 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Name it. 177 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 You'll find them able to pay. 178 00:12:00,000 --> 00:12:12,000 After we reach Peppua, I shall simply require you to take aboard a group of natives of my selection and return us all to the coast of Queensland. 179 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Queensland? 180 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 I wear to have a mission school kept. 181 00:12:15,000 --> 00:12:21,000 It was my desire to educate these and other poor creatures away from the evils that we set them. 182 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 How do you combine money like this? 183 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Cheers! 184 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 No, I never saw a person that carried so much wealth around, will it? 185 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Well, that must be, what, what, man? 186 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 200 pounds in it. 187 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 You must forgive my husband, Mr. MacPherson. 188 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 He has a deal with the rogues and villains of the sea, have made him suspicious. 189 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 He meant no offence. 190 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Well, now, imagine that. 191 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 To be challenged by the husband and champion by the wife. 192 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Yeah, I took no offence, Mrs. Adidin. 193 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 No. 194 00:12:46,000 --> 00:12:54,000 Be it known, sir, that I have just returned from England, and humanitarian bodies there have contributed generously to the work, which is of the first importance, I assure you. 195 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 Well, will you sail out on the bizzles of the Lord, kept money done? 196 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 I think your wife has no doubt of such a venture. 197 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 My user, you. 198 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 To rely on your reliability, 199 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Sing it to rely on your reliability. 200 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 Sing it to rely on your reliability, 201 00:13:23,000 --> 00:13:28,000 As we're bound for buttery beef. 202 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Easy, lad, easy. 203 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 But it's my Mr. Crennall. 204 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Two aces. 205 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Ah, we see how you come by him. 206 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 I've seen that slippy move under the table. 207 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Never. 208 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 I've seen it. 209 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Isn't that so, my colleagues? 210 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 I've seen it. 211 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 Never take your landlover for a fool, just because you can't reach sails. 212 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Three kings. 213 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 You're already ready, darling. 214 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 And what in ten minutes, Joey? 215 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Hi, Mr. Ben's. 216 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Two. 217 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Well, two, three. 218 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 I'm watching ten minutes, I said. 219 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 What's your, Krause, Mr. Baines? 220 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 He's got time to finish his hand, isn't he? 221 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 So you can rob him again, Quennell. 222 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 How much have you out of him so far? 223 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 You know, Sima don't have the music ammo with the likes of you. 224 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 I can't do much about you and your fine friend there. 225 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 My God, you'll cause no trouble among this crew, or you'll be over the side one, Dark Knight. 226 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 You take it to serious, Mr. Baines. 227 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 You're right, Stunts. 228 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Well, your passing might tell you right enough if he knew. 229 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 We're a couple of passes, Ben, you and Rupert are. 230 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Mr. Baines! 231 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Hey, Mr. Baines! 232 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Hey, Mr. Baines! 233 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 You're turning it up, you're under me. 234 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Oh! 235 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Oh! 236 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Oh! 237 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Oh! 238 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Oh! 239 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Oh! 240 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Oh! 241 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Oh! 242 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Oh! 243 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Some port, Mr. McPherson? 244 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Thank you, no, ma'am. I seldom touch wine. 245 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 But if by any chance he was scraping the port... 246 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Ha ha ha! 247 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Ah! 248 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Thank you, ma'am. 249 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Mr. McPherson... 250 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Well, those two assistants of yours, Rupert and Quennell. 251 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Yes, Captain. 252 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 They see very strange companions for a man of God. 253 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Who are these men, Mr. McPherson? 254 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 And they do seem strange people to be helping you with your work. 255 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Have you not heard that there's more to the choice? 256 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 You can heaven number one sooner than a pinterth? 257 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 There are over 99 just, which needs no dependents. 258 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 I once not got to deal with it. 259 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Oh, Rupert and Quennell are sooner as Captain of getting away from it. 260 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 They've even had clear a claim to the title of most... 261 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 They're criminals. 262 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Criminals? 263 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 I both transported to New South Wales these ten years ago now. 264 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 The one for burglary, the other for near murder. 265 00:16:09,000 --> 00:16:14,000 My God's name, would you want to bring a couple of criminals aboard, my ship, eh? 266 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Only in God's name, Captain, in what other? 267 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 I pray with these men every night. 268 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Parson, the man makes as they are troublemakers, sir. 269 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 They're bad, they're lots. 270 00:16:23,000 --> 00:16:28,000 Yeah, to say what to be abandoned now, they'd be set on a course for hell, but they're not. 271 00:16:28,000 --> 00:16:34,000 You see, I did not choose to be associated with these men, but when I came upon them in such need and Sydney... 272 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 I considered ahead an obligation. 273 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 You mean you brought these men with you to try and reform them? 274 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 The no man is damned until the end there's hellfire man. 275 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 No soul is lost until the devil claims it at his own. 276 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Let him whiz without sin catch the first stone. 277 00:16:49,000 --> 00:16:56,000 And now, Lord, what we have received, I pretty much make this to his aunt boy, man. 278 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 And I'll excuse me about the matters to attend to him. 279 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Now, once again, an excellent dinner, I must have said he'd do my thanks. 280 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 You welcome, Mr. Mepvious. 281 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Good night, you both. 282 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Santa Tumorne, tell me the grip. 283 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 James, please. 284 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 You want his money, don't you? 285 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 A contract for his correction and his advice. 286 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 You might have guessed he'd hardly get one without the other. 287 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 You're enjoying all this, aren't you? 288 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Don't be silly, James. 289 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 I have no ripe old laugh at my expense. 290 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 Mr. MacPherson clearly thinks that human beings are more important than profit. 291 00:17:25,000 --> 00:17:45,000 Well, I'm bound to respect a man like that, aren't I? 292 00:17:45,000 --> 00:17:51,000 So, when they cried unto the Lord in their trouble, he delivered them out of their distress. 293 00:17:51,000 --> 00:17:59,000 He sent his word, and healed them, and they were saved on their destruction. 294 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 Oh, that men would therefore praise the Lord for his goodness, and declare the wonders that 295 00:18:05,000 --> 00:18:11,000 he doeth for the children of men, that he would offer unto him the sacrifice of thanksgiving, 296 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 and tell out his works with gladness. 297 00:18:14,000 --> 00:18:21,000 They that go down to the sea in ships, and occupy their business in grey waters. 298 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 These men see the works of the Lord, and his wonders in the sea. 299 00:18:25,000 --> 00:18:33,000 Smoothes a millpump, or at his word a stormy wind arises, which lifts up waves their off. 300 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 They are carried up to the heaven and down it came to the deep. 301 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Their soul melted away because of the trouble. 302 00:18:39,000 --> 00:18:47,000 They reel to and fro and stagger like a drunken man and are at their wits end. 303 00:18:47,000 --> 00:18:58,000 So, when they cry unto the Lord in their trouble. 304 00:18:58,000 --> 00:19:04,000 So, when they cry unto the Lord in their trouble, he delivered a them out of their distress, 305 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 and put him make it this storm to cease, so that the waste there are still. 306 00:19:09,000 --> 00:19:16,000 They are not glad because they are at rest, and so he bringeth them unto the heaven where they would be. 307 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 I'm aware it's casting a bit of a pepper. 308 00:19:18,000 --> 00:19:26,000 Oh, that men would therefore praise the Lord for his goodness, and declare the wonders that he doeth for the children of men. 309 00:19:26,000 --> 00:19:36,000 But they would exhort him also in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders, 310 00:19:36,000 --> 00:19:42,000 who turneth the floods into awareness and dryeth up the water springs. 311 00:19:42,000 --> 00:19:59,000 From full land, make his keep barren, for the wickedness of them that dwell there in. 312 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Mr. McPherson, what are you doing here? 313 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 I can't blow over dinner, ma'am. 314 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Dinner isn't for another hour yet. 315 00:20:05,000 --> 00:20:11,000 No, no, that's so. It must be my watch. Forgive me. 316 00:20:11,000 --> 00:20:18,000 I'm sorry, Mr. McPherson. 317 00:20:18,000 --> 00:20:25,000 It's nothing to do with me, I expect. I don't understand. 318 00:20:25,000 --> 00:20:31,000 Oh, drink. Who is the devil in bed and drink? 319 00:20:31,000 --> 00:20:40,000 You know, the sinkers I do, ma'am. They hear lots in the water. 320 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Mr. McPherson? 321 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Mr. McPherson? 322 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 He said demons blew a note to waste. 323 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 I thought you were going to help me, but I was a fool to entertain such a lot of them and they... 324 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 And you, ma'am. What went unto you? 325 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Done to me. 326 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 You believe in me, Mrs. Anita? That's important. 327 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 Your husband now is a fine man, but he's not the will of the Lord's work that you have. 328 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Please, ma'am, tell me how I destroy your faith in me. 329 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 It's honestly a very trivial matter now, please. 330 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 It's good you have an enchanting deal with the truth. 331 00:21:11,000 --> 00:21:16,000 Fuck. God's sake. 332 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 I fight. You see? 333 00:21:19,000 --> 00:21:25,000 This one is certain, Mrs. Anita, but in your hands, his victor is me, always. 334 00:21:25,000 --> 00:21:31,000 Because in the days dawn, I feel an intolerable weight up on my shoulders. 335 00:21:31,000 --> 00:21:39,000 In the days dawn, I feel so alone. 336 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 Are you saying that you turned to drink today because you were lonely? 337 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Perhaps. I... 338 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 He's a yes. Truth of it. 339 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Loneliness. Yes, I know what that can mean. 340 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 But we none of us should never loan if we can choose to do otherwise, Mr. McPherson. 341 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 It's not the way God made us. 342 00:21:57,000 --> 00:22:03,000 You're a strange man. There are things in you I'll probably never understand. 343 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 You'll risk yourself out of your own goodness of heart. 344 00:22:07,000 --> 00:22:13,000 Is there not something in the scriptures about he who saved others, but could not save himself? 345 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Things in me you'll never understand. 346 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 I will perhaps use your thank God for him, ma'am. 347 00:22:20,000 --> 00:22:26,000 But if you ever did, would you be able to forgive so easy? 348 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Listen! 349 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 I'm alone, madam. 350 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 You make me happy. 351 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Play! 352 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Play with Child! 353 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Show! 354 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Play with Child! 355 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 For your voice, play with child. 356 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Have a hai hai hai. 357 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Play with Child! 358 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 play with Child! 359 00:23:23,000 --> 00:23:49,000 the 360 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 You bring good thing, Master. 361 00:23:51,000 --> 00:24:01,000 Oh Lord, in the infinite mercy, grant to these thy lost children. 362 00:24:01,000 --> 00:24:06,000 The favor of thy light and the dew of thy eternal grace, amen. 363 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 You, God, fella. 364 00:24:08,000 --> 00:24:13,000 You fella, talk papa, him, blog on top. 365 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Valuah, we make friend this fella. 366 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Go back, go back, quick, go back. 367 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Such radiant blue moves. 368 00:24:38,000 --> 00:24:48,000 Such fella is the tree of paradise. 369 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Welcome in the name of the Lord Jesus Christ. 370 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Welcome in the name of the Lord. 371 00:25:00,000 --> 00:25:07,000 All allegiance. 372 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 Now go it orovers, blah, blah, blah. 373 00:25:11,000 --> 00:25:16,000 It is our birthday this is our holiday. 374 00:25:16,000 --> 00:25:21,000 Allapan way, and thus we will begin all against ourselves. 375 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Remember the Canadians who are gathered. 376 00:25:24,000 --> 00:25:18,000 Relations are solving different aspects of society that glove this 377 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 child to prove on you so. 378 00:25:19,000 --> 00:25:06,000 Under 379 00:25:26,000 --> 00:25:04,000 the 380 00:25:04,000 --> 00:25:21,000 Undergore shore save themselves, is it? 381 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 On his semen might corrupt the natives. 382 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 I'll be going to show Mr. Ennis. 383 00:25:26,000 --> 00:25:32,000 As soon as it's dust never bore for me. 384 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 You will be a happy time. 385 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 In the name of the Lord. 386 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 You will be a happy time. 387 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 In the name of the Lord. 388 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 You will be a happy time. 389 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 In the name of the Lord. 390 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 In the name of the Lord. 391 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 In the name of the Lord. 392 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 You listen, listen. 393 00:25:48,000 --> 00:25:54,000 In papacy they decide to blow me free, God pest. 394 00:25:54,000 --> 00:25:59,000 God fill up, bring good things to all peoples. 395 00:25:59,000 --> 00:26:06,000 And him, the killer, must have too much long frosting. 396 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 Him speak, through tea. 397 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 I love you. 398 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I love you. 399 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I love you. 400 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 I love you. 401 00:26:17,000 --> 00:26:22,000 My dear dear friends, my trust will be a challenge. 402 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 I love you. 403 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I love you. 404 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 I love you. 405 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 I love you. 406 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 I love you. 407 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 I love you. 408 00:26:28,000 --> 00:26:33,000 The Lord got on high, who speaks to every man, and the silence with mine. 409 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 I see you have your love, and I'm glad of them. 410 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 It is fitting. 411 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Hish! 412 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Quiet! 413 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Why, we are Captain Wasser, Caper. 414 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 I thought it was all right about his reverence now. 415 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Only last night, Mrs. O'need and was saved. 416 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 Hey, you just have to think. 417 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 This is what I think. 418 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 The white man came to these bars, you had suffered. 419 00:26:58,000 --> 00:27:05,000 Now we turn your suffering to joy, with a message from the Lord gone high, and his message is clear. 420 00:27:05,000 --> 00:27:13,000 To those who will accept his word, he offers the heaven of light and peace and everlasting praise. 421 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 But those who reject it. 422 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Oh, my friends, hear me carefully when I see this. 423 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 He promises only the hell of fire. 424 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Fire! 425 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 He will last in flames. 426 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 Oh, for you, be so foolish, my good friends. 427 00:27:33,000 --> 00:27:38,000 You are the torment and the agony prepared for the devil and his angels. 428 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 Think of the damnable pain and the hot fire still as the hell was bought even. 429 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Think of the scorching flesh. 430 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 I have come to warn you of all your times. 431 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 Hear the blood, you shall be spared for now in the years of salvation. 432 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Though your sins may as color, they shall become as white as snow. 433 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 For God loves you! 434 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Do we have to listen to this? 435 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 It's only religion. 436 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 But the terrible rock that comes. 437 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 And the natives, they trust him. 438 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Well, what else do you expect? 439 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 These natives don't know their backside is beside them. 440 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 He's not but a person. 441 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 Choose the heaven of the just, not but a person. 442 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Choose my friends. 443 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Heaven or hell? 444 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 God or sin? 445 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Who can doubt with his advantage lies? 446 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Oh, my friends. 447 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 I come only to save you from hell and lead you to the heaven. 448 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Now, who will be the first? 449 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Hmm. 450 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Who will rise up to save? 451 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 He chooses God and announces Satan. 452 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Who takes the first step to heaven? 453 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 He is a good man. 454 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 He is a good man. 455 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 He is a good man. 456 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 He is a good man. 457 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 He is a good man. 458 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 He is a good man. 459 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 A flower of the tree of paradise. 460 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 First fruits to the Lord. 461 00:29:06,000 --> 00:29:15,000 I am a good man. 462 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 I am a good man. 463 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 I am a good man. 464 00:29:25,000 --> 00:29:39,000 I am a good man. 465 00:29:39,000 --> 00:29:54,000 I am a good man. 466 00:29:54,000 --> 00:30:19,000 I am a good man. 467 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 No light, no evens. 468 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 But that is a third you have won in a row. 469 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 I am lucky then, are they? 470 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Came for another throw? 471 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Hi, I am game. 472 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 All right. 473 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Well, well, well. 474 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 If you did not see Peter himself, the upright Mr. Bains. 475 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 I have come to find another evens fun. 476 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 I heard it was for a bit. 477 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Those first pick in fornication and blasphemy. 478 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 Maybe we shouldn't put up with it no longer. 479 00:30:53,000 --> 00:31:01,000 Kitchen toss. 480 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Now, I have not played kitchen toss since I was iron drying Bristol. 481 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 He is five years gone. 482 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 Well now. 483 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Could be I lost the talent I once had written mine. 484 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 But... 485 00:31:17,000 --> 00:31:21,000 But your way was to well. 486 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 But you'll be holding service again on Sunday. 487 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Surely, Mr. MacPherson. 488 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Oh, I'm Sunday a real man, Ma'am. 489 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 But it's why it's given you a converse, a surfeit of religion. 490 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 They seem a very willing and docile group. 491 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 I must say, it's remarkable. 492 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 I credit to God's grace, Ma'am. 493 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 And you know, I must be jealous of them. 494 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 They've lived luxuriously in corrupt lives until now. 495 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 And when was your responsibility? They could slip back. 496 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Evil knives? 497 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 The bigger part. 498 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 I said, do you think the natives have lived evil knives? 499 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 They seem so happy. 500 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Ah, you never guessed the truth, but ma'am. 501 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 The white man brings deadly sin among them from which they must be saved it so. 502 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 But you know, even left themselves a black with vice. 503 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Lust, Mrs. Anita. 504 00:32:04,000 --> 00:32:09,000 They mate how and when they will let the beasts of the field. 505 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 Hi, well, uh, for your permission ma'am, I'd like to leave this bag up here from now on. 506 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 It's Mike, damp and Macavian. 507 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Yes, of course. 508 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Thank you ma'am. 509 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 They're wind and dead on course for the coast of Queensland. 510 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 We top the reef in the morning. 511 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Explain this, explain it. 512 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Well, now I'm from the meditations. I'll say good evening. 513 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Mr. McPherson. 514 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 How do you intend to get them back to that island? 515 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 I beg your pardon. 516 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 The natives. 517 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 When you've finished schooling them or whatever it is that you haven't mined for them, 518 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 how do you intend to get them back home? 519 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Why, what a strange question. 520 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 That's a long way ahead, Captain. I shall charter another ship. 521 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 I've runt that many ships, plied the coast of Queensland. 522 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Not much to draw them. 523 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Last place God made. 524 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 James. 525 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Queensland. 526 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 Oh, a few hovels of towns. 527 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 The untrambled bush. 528 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 With a fruit growing sugar cane. 529 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Maddy. 530 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Oh, yeah, a place to take notice with their education. 531 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 I'd have thought that a man with their true good at heart would have taken them somewhere 532 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 more likely, say, uh, what? 533 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Sydney town. 534 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 An exposome to dangers of civilization? 535 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Well, to the light of day anyway. 536 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 But I have devoted to systems waiting for me in Queensland. 537 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 More ropers and quenvals? 538 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Men of the church, who went selflessly to prepare the ground, 539 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 while I journeyed in search of God's chosen ones. 540 00:33:22,000 --> 00:33:27,000 But if there's to be doubt to me, and it's not personally at a moment longer with, uh, arrangement, 541 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 I'll pay you off, Captain. You can return to the island. 542 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Oh, Mr McPherson, I'm sure I'm interested in... 543 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 No, no, no, no, no, no, no, no, no, ma'am. 544 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 There'll be other ships and other masters of God so we'll... 545 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Which is it to be, Captain? 546 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Hmm. 547 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Say goodnight, your ma'am. 548 00:33:41,000 --> 00:33:48,000 There's suspicion, very foolish, sir. 549 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Or earthly purpose, other than the one he proposes, 550 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 could a man like me have. 551 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 In matters such as this, what other reason could there be? 552 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 In tonight. 553 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 They went to stray in the wilderness out of the way, 554 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 and found the city at Welling. 555 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 And re-entersity, their souls, think they didn't. 556 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 So they cried unto the Lord in their trouble, 557 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 and he delivered them out of their distress. 558 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 He led them forth by the right way that they might go to the city where they dwelt. 559 00:34:24,000 --> 00:34:40,000 Or the man would therefore praise the Lord with goodness and declare the wonders that he doeth the children of men. 560 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 Ah! 561 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Beevance. 562 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 At you again, quennel for the fifth time. 563 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Ah, you do better yet, Mr. Beevance. 564 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Hold on there. My toss, I reckon. 565 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Pennings. 566 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 He'll just reach near the coins, Mr. Beevance. 567 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Ordinary Pennings. 568 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Ah! Look at that, Joey. 569 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 What, Mr. Beins? 570 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 What would you say there was around the edge there? 571 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 A rebel lad. 572 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 Just so they'll always know which way to fall. 573 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 That's not to do with me, Mr. Beins. 574 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 He provided the pennies young Joe be there. 575 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Oh, Joe. 576 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 The old power ministry. 577 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Right, Mr. Crown. 578 00:35:52,000 --> 00:35:56,000 There is that time for lesson in true religion. 579 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 No, do. 580 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Petran or Cheetah were made I reckon. 581 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Who is this class on golf? 582 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 What's his real game? 583 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 You must try it to understand, Mrs. Beevance. 584 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 I'm so alone. 585 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 More to understand, Mr. McPherson, more to forgive? 586 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Well, I'm but a man for God's sake. 587 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 And she's but a child. 588 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 The chief's don't. 589 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Come here, girl. 590 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 No, Mrs. You go away. 591 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 We belong, Godfella. We do all thing you want too much. 592 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 We know, go hellfire. 593 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Simple people may I am. 594 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 They cannot understand the Christian message. 595 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 We're hearing it but once a funeral punishment obsesses them. 596 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Go away, Mrs. Go away. 597 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 What's the matter, child? What has he told you? 598 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Nothing, nothing, ma'am. But please believe me. 599 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Despite everything. 600 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 We know, go hellfire. 601 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Soon, I'll end all same hellfire. 602 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Godfella, say one day soon, fire belongs sky. 603 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Him fall on island. 604 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Island all same hell. 605 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 All people come, pick canoe. 606 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Go heaven, quick time. 607 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Go to heaven. 608 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Did you tell me this? 609 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 You promised to take them to heaven aboard this ship. 610 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 He's no part of that. 611 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 He is. 612 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 I'll break it like a star in a minute. 613 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Damn, yes, Tony's a person. 614 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Sure as Bibles, New Zealand. 615 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 What? 616 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 He was a person there. He was. 617 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Only they, they heaved him out. 618 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Well, they did so. 619 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Yes. 620 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Why? 621 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 I don't know. 622 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 Ah! Something, something about a girl. 623 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 A native girl he took a shine to. 624 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Wait, my sister's only there. 625 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 My business is to save souls. 626 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Does it matter by what method? 627 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Do you think you can lead people to the truth by telling them lies? 628 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 There's so much of the truth that such boobies are ever likely to understand. 629 00:37:58,000 --> 00:38:17,000 Oh, please, ma'am, I know that my children have their lives. The luxury, the lust. 630 00:38:17,000 --> 00:38:22,000 Pass gone to the bad. 631 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 An unfrought priest. 632 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 He acted well, beings. 633 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 Now, what is in Queensland, Ro? 634 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 How should I know? 635 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 You little respect for a sinner. 636 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Ah! 637 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 Well, what do you think, in Queensland, you are with? 638 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 If you had a few more brains, I'd buy you a child's reader. 639 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 This cane plantations aren't there? 640 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Cane plantations. 641 00:38:47,000 --> 00:38:51,000 All that cane to be cut and where's the labor to come from? 642 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Ten pounds ahead, we set. 643 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Ten pounds for every able-bodied man or woman. 644 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 I never knew a skipper makes him much worse, even when he found out. 645 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 Cane plantations forced labor. 646 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Black bird in eye. 647 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Pass. 648 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 How may even one go on to the bad? 649 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Then your new confederates have booked me the... 650 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Assate him! 651 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 No, Captain! 652 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 A man is lying, as I'm sure you'll appreciate. 653 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 I end up missing school in Queensland. You reckon that's still there, eh? 654 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 James? 655 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 Well, Mrs. I need enough for you at his arrival. 656 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 All doubts about to be swept away, ma'am. 657 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 All fears to be a lady. 658 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 James, you've tricked the natives aboard this ship. 659 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 By telling them he was taking him to heaven. 660 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Allow me to present my credentials. 661 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 I gold, Captain. 662 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Oh, God is a generous God. 663 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Offering riches beyond compared to those who Christian not. 664 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 I do his work in peace. 665 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Right, come on now. All amoral. 666 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Come on, I'll get over all. 667 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Come on, you've got demos. Sit down the hall. 668 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 What is it? What for? 669 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 What fella in the ceiling? 670 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Maybe sleep. 671 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 It's going to rain. 672 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Can't you understand it's going to rain? 673 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Big fella, him, Sam. 674 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Plenty of heat, worn and down from sky. 675 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Big? Get down in the hall. Come on. 676 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Come on. 677 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Down, quick. 678 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Why am I sneaking over here? 679 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Why? 680 00:40:27,000 --> 00:40:31,000 Maybe it doesn't want to take any more chances with him. 681 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 What's it to me? 682 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 Nothing or everything. I'm no longer sure which. 683 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Look at him. 684 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 As you believed in him from the start, he had made the sharps out of your tongue for not doing the same. 685 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 A lot of ignorant savages. 686 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 I can't lose always. 687 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 And I want answers to my... 688 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 How can you pretend you want to save them when you're sending them to a life of misery? 689 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Pretend you want to save them. 690 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Still in orders, Mr. McPherson. Nothing can alter that. 691 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 I know. And natives come easy with a pass and they trust the cloth. 692 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 You know, there's some of this trade, dress, and cataracts, and everything. 693 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Never had the right to at all, would you guess there? 694 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 I have to live by some means or others since they took my living away from me. 695 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Then it's money. You're doing it all for money. 696 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 I care for the man. 697 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 Meaning you tell yourself they'd be better off as slaves. 698 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Maybe they would. 699 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 At least they'll be made to work. Will they not? 700 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Fidleness, man. 701 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Lust is the fruit of idleness. 702 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 And though I take away their freedom, yeah, I'll kill them if they're lust. 703 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 This is not to do in the back of the path of that. 704 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Just a personal scar to save. 705 00:41:57,000 --> 00:42:06,000 I see. A knife, man. 706 00:42:06,000 --> 00:42:15,000 Be a hacker. 707 00:42:15,000 --> 00:42:22,000 I was right about you. 708 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Now come on, come on. 709 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 Come on. 710 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 Hey! 711 00:42:32,000 --> 00:42:38,000 Come on, come on. 712 00:42:38,000 --> 00:42:43,000 Come on. 713 00:42:43,000 --> 00:43:08,000 Come on. 714 00:43:08,000 --> 00:43:15,000 Stabays! 715 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Many years old people have this story. One day I learned him all burn off. 716 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 Old people go heaven. Long, big fella, canola. 717 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Then the person made use of it, we knew. 718 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Consciousy TV is trying to do for you. 719 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 God's fella make big lie, big lie. 720 00:43:31,000 --> 00:43:36,000 Where people go, no go heaven. You tell master we go. 721 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 With odd labor, precious little sleep or grub. 722 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 Work it out. Those who don't go to heaven, they go to the other place. 723 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Hell! 724 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Hi. 725 00:43:48,000 --> 00:43:53,000 God fella make big lie. In bad fella too much. 726 00:43:53,000 --> 00:44:06,000 They call people hell. Hell. 727 00:44:06,000 --> 00:44:11,000 You've done for them, haven't you, my mate? A knife in their ribs and then over the side. 728 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Get me low. 729 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 And with you later. 730 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 I can do for you too, you know. I think my person wouldn't thank me for all this. 731 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 You want too much money we could save on you. 732 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 Hey, what's wrong? 733 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 I've done all that. 734 00:44:33,000 --> 00:44:38,000 God fella make big lie. You can't people help, tell them to be quiet. 735 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 No! 736 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Say that, listen. 737 00:44:49,000 --> 00:44:56,000 Right, your help. If it's trouble, you'll see me light. Come on. 738 00:44:56,000 --> 00:45:08,000 What's the meaning of this? I'll set you below. 739 00:45:08,000 --> 00:45:14,000 You make too much big lie, God Philip. You bring all people hell. 740 00:45:14,000 --> 00:45:19,000 Get below. If you want her to be hurt, she will be if you don't do us a tell you. 741 00:45:19,000 --> 00:45:27,000 Hell, blond fire. Lady fire. Two more. Hurt Philip. 742 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 Captain. Captain, I had to do it. I had to tell the natives where they stood. 743 00:45:32,000 --> 00:45:40,000 Mr. Baines. There are some things a man can't be partied to, sir. Not for all the golden abank of England. 744 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 No, no, wait. You don't understand. How many what is the bigger happiness? 745 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 Hell, long fire. No, no, no. Hear me. I'll take you back to your island. 746 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 I'll give you money. Go. You can buy things from the traders. 747 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 You go hell fire. No. God Philip. Quick time. 748 00:45:57,000 --> 00:46:02,000 Oh, damn. Somebody's when you never comprehend. No! 749 00:46:02,000 --> 00:46:08,000 Help me! Help me! Help me! 750 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 Fire! Fire! Fire! 751 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 Fire! Fire! 752 00:46:16,000 --> 00:46:24,000 Fire! Fire! 753 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Help me! 754 00:46:26,000 --> 00:46:49,000 Help! Help! 755 00:46:56,000 --> 00:47:20,000 I wouldn't have let arm come to them in the head. Maybe. 756 00:47:20,000 --> 00:47:27,000 Once I've seen what they were to be condemned, I've given orders. 757 00:47:27,000 --> 00:47:34,000 I've shipped a ship to turn back for the island. Can I mean anything to you? 758 00:47:34,000 --> 00:47:41,000 There's thousands of miles and nothing to show for you. 759 00:47:41,000 --> 00:47:48,000 Anne. Anne. 760 00:47:48,000 --> 00:47:58,000 I'm going to bother with the likes of me. 761 00:48:18,000 --> 00:48:27,000 I'm going to bother with the likes of you. 762 00:48:27,000 --> 00:48:38,000 I'm going to bother with the likes of you. 763 00:48:38,000 --> 00:48:58,000 I'm going to bother with the likes of you. 764 00:48:58,000 --> 00:49:18,000 I'm going to bother with the likes of you. 765 00:49:18,000 --> 00:49:38,000 I'm going to bother with the likes of you. 54918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.