Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Sneaky Music
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Sun Jet
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
The Kuro ware
4
00:00:14,000 --> 00:00:03,000
The ideologies are
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
Alone.
6
00:00:03,000 --> 00:00:26,000
agg false Parsley
7
00:00:26,000 --> 00:00:45,000
tested500
8
00:00:45,000 --> 00:00:59,000
The man that is born of a woman has put a short time to live and is full of misery.
9
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
We therefore commit his body to the deep.
10
00:01:02,000 --> 00:01:07,000
He turned into corruption, looking for the resurrection of the body.
11
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
When the sea shall give up her dead.
12
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Amen.
13
00:01:11,000 --> 00:01:32,000
Let's get underway again, Mr. Baines.
14
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Brace the man yards.
15
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
All right, sir.
16
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Brace the man yards!
17
00:01:35,000 --> 00:01:41,000
That's the fifth death since we left England.
18
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Three weeks she'd get us to set me cold.
19
00:01:44,000 --> 00:02:00,000
We're over the worst of it, Anne.
20
00:02:00,000 --> 00:02:14,000
What does it look like?
21
00:02:14,000 --> 00:02:40,000
What you can row age seven sick these last seven days of the dysenchy diet this morning.
22
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
sick these last seven days of the dysentia died this morning.
23
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Very did she.
24
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Because they can't take proper care of themselves.
25
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Why?
26
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
And because they don't eat as they should.
27
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
No concern of mine.
28
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Well, they're your passengers, aren't they?
29
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
They're all done.
30
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Look out.
31
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Look, I'm there to no more of this.
32
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
These people wanted to go to New South Wales.
33
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
I warned them that it was a mortal risk.
34
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Could provide no vitally for them
35
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
that they'd have to fend for themselves between ports of gold.
36
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Oh, James.
37
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Look, Anne.
38
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
This consignment will show well over a thousand pounds profit.
39
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
We can then buy brigands this shell of the ship.
40
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Hello.
41
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Two ships.
42
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Outro.
43
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
I have things to do now, James.
44
00:03:18,000 --> 00:03:44,000
Better things than argue with you.
45
00:03:44,000 --> 00:03:51,000
What's up, guys?
46
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Thank you.
47
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
You're doing.
48
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I'll put that stuff back right here.
49
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
No, James.
50
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
Our provisions are reconciled to the last family.
51
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
It's two weeks since our last land ball,
52
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
and there'll be five days more before we're anywhere
53
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
where they can buy food they'll starve.
54
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
For the last time.
55
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
It's not become her concern.
56
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Oh, but it is, James.
57
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Human beings are more important than profit.
58
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
You must see that at length, as I do.
59
00:04:21,000 --> 00:04:50,000
I've bought everything from you.
60
00:04:50,000 --> 00:04:59,000
Don't you like my uncle, Bull you, darling?
61
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
No, Miss Callan, I won't.
62
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Not Miss Callan. How many times must I tell you?
63
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Emma.
64
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Who is that woman?
65
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Do you know her?
66
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Yes. Yes, I know her.
67
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
She's one of those women of EZ.
68
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
She's Mrs. Albert Fraser.
69
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
So, that's her.
70
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
James O'Nedin's sister.
71
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Yes.
72
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Daniel.
73
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Good afternoon, Mrs. Fraser.
74
00:05:31,000 --> 00:05:37,000
I shall like to introduce Miss Callan. She's a sailing to Ireland of visit relatives.
75
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Daniel, you've not called on Albert and I as you promised.
76
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
Forgive me, Mrs. Fraser. I am home but a few days and I've much to do before sailing.
77
00:05:45,000 --> 00:05:51,000
I quite understand. Being a captain suits you, darling.
78
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Oh, you should go aboard now, Miss Emma. She'll be sailing in a minute.
79
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
Very well. Bye, Mrs. Fraser. Miss Callan.
80
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Don't forget, next time you're home.
81
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Bye, darling.
82
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Bye, Emma.
83
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Callan's niece?
84
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Well, I never took you for an ambitious man, isn't I, Daniel?
85
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
It's amazing what a touch of misfortune can do for a man.
86
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
I wonder if she'd wave so prettily if she knew.
87
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
New.
88
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
The Jorah father.
89
00:06:50,000 --> 00:06:55,000
All the farmers go around the field. They sign up with strolls.
90
00:06:55,000 --> 00:07:01,000
The miners they go underground and never miss a blow.
91
00:07:01,000 --> 00:07:11,000
Oh, my name. Oh, my boy. My name is O'Call.
92
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Oh, my boy.
93
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Oh, my boy.
94
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
Oh, my boy. My name is O'Call.
95
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Patience, help!
96
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Come on, you're in!
97
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Come on, come on!
98
00:07:26,000 --> 00:07:31,000
Missy, come on!
99
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
My parents, they can trick down against my business, eh?
100
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
And if you care not to pay for it, ain't that mine?
101
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Help me! Back to my...
102
00:07:40,000 --> 00:08:01,000
Tell your pay your score.
103
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
Oh, my boy.
104
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
Woman. Woman, hear me.
105
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
I bring you the comfort of God.
106
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
No car.
107
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
No car.
108
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
My unhappy duty to inform you, Captain.
109
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
It's sad. Real sad.
110
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I love each other 12,000 miles for that!
111
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
So have others, sir. My own payer.
112
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Look, you have a half a village. It's all set out clearly.
113
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Not principles, innit?
114
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
It's not worth the paper.
115
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
What? Not worth the...
116
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Would that be more rum, gentlemen?
117
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Oh, there's a better kind of notion.
118
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
You'll take another nobler, will you, Captain?
119
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Oh, no.
120
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Oh, cruel.
121
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Well, in that case...
122
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Half a crime.
123
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
It's a good one.
124
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Who's getting the fool out of here?
125
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Why, it's not worth the paper.
126
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
It's written on.
127
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
There's no bloom and wool, of course.
128
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Not a twist.
129
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Look, everyone knows the situation.
130
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
It's the gold rush.
131
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
These mutton-headed sheep farmers have simply scattered off their pasture,
132
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
so run and dig gold out with the nearest hill.
133
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
We haven't had a lower clip in 10 years.
134
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
It's a stoning.
135
00:09:39,000 --> 00:09:45,000
It's the hard way.
136
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
For nothing.
137
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
You're telling me this terrible journey has been for nothing?
138
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
We've found another car go somewhere.
139
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
The war was the whole reason the K-1000-pound profit you said.
140
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Captain, only in time.
141
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Who did they believe you?
142
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
My name is Amos McPherson,
143
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
and the Lord is directing his tips towards us now.
144
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
I spent half the morning playing in the Mariners Church
145
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
as a resident from an ease than I encountered you.
146
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
You see, I could not help but over here a conversation you held on a certain party.
147
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Sure, do we, fire the gold.
148
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
The seams of no cargo to carry.
149
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
You're a minister, Mr. McPherson.
150
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
A servant of the Lord by his grace, ma'am.
151
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
You'd be a Mrs. O'Nedin.
152
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Ah, New South Wales.
153
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
I feel right to the harvest.
154
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
I, a sink of drunkenness, lust and iniquity.
155
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
But it is not the only place on God's earth that needs ministrations I'm afraid to tear you, Captain.
156
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
You're the herd of the islands of Peppua.
157
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
I have heard of them.
158
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Peppua is the mission field in which I have spent five the warning years.
159
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
But now it's he and the people there are staying in terrible danger.
160
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Unless I act, and act quickly.
161
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Captain, only then I wish you'd have set sail at once and take me and my helpers to the islands of Peppua.
162
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
You were?
163
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
To save and innocent people from corruption.
164
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Oh, no, no.
165
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
The machine of guns is happening.
166
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
The wicked trade has greedy madness.
167
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
Cheating of people, introducing them to alcohol and tobacco, debasing them.
168
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
The matter is desperate, sir.
169
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
You're a Christian man.
170
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I'm a ship owner.
171
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
I carry goods from one part of the world to the other for profit.
172
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Oh, profit.
173
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
I have been a cross.
174
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
The labour on his world he was higher.
175
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Then what you fee kept in?
176
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Name it.
177
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
You'll find them able to pay.
178
00:12:00,000 --> 00:12:12,000
After we reach Peppua, I shall simply require you to take aboard a group of natives of my selection and return us all to the coast of Queensland.
179
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Queensland?
180
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
I wear to have a mission school kept.
181
00:12:15,000 --> 00:12:21,000
It was my desire to educate these and other poor creatures away from the evils that we set them.
182
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
How do you combine money like this?
183
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Cheers!
184
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
No, I never saw a person that carried so much wealth around, will it?
185
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Well, that must be, what, what, man?
186
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
200 pounds in it.
187
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
You must forgive my husband, Mr. MacPherson.
188
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
He has a deal with the rogues and villains of the sea, have made him suspicious.
189
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
He meant no offence.
190
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Well, now, imagine that.
191
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
To be challenged by the husband and champion by the wife.
192
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Yeah, I took no offence, Mrs. Adidin.
193
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
No.
194
00:12:46,000 --> 00:12:54,000
Be it known, sir, that I have just returned from England, and humanitarian bodies there have contributed generously to the work, which is of the first importance, I assure you.
195
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
Well, will you sail out on the bizzles of the Lord, kept money done?
196
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
I think your wife has no doubt of such a venture.
197
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
My user, you.
198
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
To rely on your reliability,
199
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Sing it to rely on your reliability.
200
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
Sing it to rely on your reliability,
201
00:13:23,000 --> 00:13:28,000
As we're bound for buttery beef.
202
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Easy, lad, easy.
203
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
But it's my Mr. Crennall.
204
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Two aces.
205
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Ah, we see how you come by him.
206
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
I've seen that slippy move under the table.
207
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Never.
208
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
I've seen it.
209
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Isn't that so, my colleagues?
210
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
I've seen it.
211
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
Never take your landlover for a fool, just because you can't reach sails.
212
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Three kings.
213
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
You're already ready, darling.
214
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
And what in ten minutes, Joey?
215
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Hi, Mr. Ben's.
216
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Two.
217
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Well, two, three.
218
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
I'm watching ten minutes, I said.
219
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
What's your, Krause, Mr. Baines?
220
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
He's got time to finish his hand, isn't he?
221
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
So you can rob him again, Quennell.
222
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
How much have you out of him so far?
223
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
You know, Sima don't have the music ammo with the likes of you.
224
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
I can't do much about you and your fine friend there.
225
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
My God, you'll cause no trouble among this crew, or you'll be over the side one, Dark Knight.
226
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
You take it to serious, Mr. Baines.
227
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
You're right, Stunts.
228
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Well, your passing might tell you right enough if he knew.
229
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
We're a couple of passes, Ben, you and Rupert are.
230
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Mr. Baines!
231
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Hey, Mr. Baines!
232
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Hey, Mr. Baines!
233
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
You're turning it up, you're under me.
234
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Oh!
235
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Oh!
236
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Oh!
237
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Oh!
238
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Oh!
239
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Oh!
240
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Oh!
241
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Oh!
242
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Oh!
243
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Some port, Mr. McPherson?
244
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Thank you, no, ma'am. I seldom touch wine.
245
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
But if by any chance he was scraping the port...
246
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Ha ha ha!
247
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Ah!
248
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Thank you, ma'am.
249
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Mr. McPherson...
250
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Well, those two assistants of yours, Rupert and Quennell.
251
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Yes, Captain.
252
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
They see very strange companions for a man of God.
253
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Who are these men, Mr. McPherson?
254
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
And they do seem strange people to be helping you with your work.
255
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Have you not heard that there's more to the choice?
256
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
You can heaven number one sooner than a pinterth?
257
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
There are over 99 just, which needs no dependents.
258
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
I once not got to deal with it.
259
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Oh, Rupert and Quennell are sooner as Captain of getting away from it.
260
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
They've even had clear a claim to the title of most...
261
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
They're criminals.
262
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Criminals?
263
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
I both transported to New South Wales these ten years ago now.
264
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
The one for burglary, the other for near murder.
265
00:16:09,000 --> 00:16:14,000
My God's name, would you want to bring a couple of criminals aboard, my ship, eh?
266
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Only in God's name, Captain, in what other?
267
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
I pray with these men every night.
268
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Parson, the man makes as they are troublemakers, sir.
269
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
They're bad, they're lots.
270
00:16:23,000 --> 00:16:28,000
Yeah, to say what to be abandoned now, they'd be set on a course for hell, but they're not.
271
00:16:28,000 --> 00:16:34,000
You see, I did not choose to be associated with these men, but when I came upon them in such need and Sydney...
272
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
I considered ahead an obligation.
273
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
You mean you brought these men with you to try and reform them?
274
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
The no man is damned until the end there's hellfire man.
275
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
No soul is lost until the devil claims it at his own.
276
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Let him whiz without sin catch the first stone.
277
00:16:49,000 --> 00:16:56,000
And now, Lord, what we have received, I pretty much make this to his aunt boy, man.
278
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
And I'll excuse me about the matters to attend to him.
279
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Now, once again, an excellent dinner, I must have said he'd do my thanks.
280
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
You welcome, Mr. Mepvious.
281
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Good night, you both.
282
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Santa Tumorne, tell me the grip.
283
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
James, please.
284
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
You want his money, don't you?
285
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
A contract for his correction and his advice.
286
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
You might have guessed he'd hardly get one without the other.
287
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
You're enjoying all this, aren't you?
288
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Don't be silly, James.
289
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
I have no ripe old laugh at my expense.
290
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Mr. MacPherson clearly thinks that human beings are more important than profit.
291
00:17:25,000 --> 00:17:45,000
Well, I'm bound to respect a man like that, aren't I?
292
00:17:45,000 --> 00:17:51,000
So, when they cried unto the Lord in their trouble, he delivered them out of their distress.
293
00:17:51,000 --> 00:17:59,000
He sent his word, and healed them, and they were saved on their destruction.
294
00:17:59,000 --> 00:18:05,000
Oh, that men would therefore praise the Lord for his goodness, and declare the wonders that
295
00:18:05,000 --> 00:18:11,000
he doeth for the children of men, that he would offer unto him the sacrifice of thanksgiving,
296
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
and tell out his works with gladness.
297
00:18:14,000 --> 00:18:21,000
They that go down to the sea in ships, and occupy their business in grey waters.
298
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
These men see the works of the Lord, and his wonders in the sea.
299
00:18:25,000 --> 00:18:33,000
Smoothes a millpump, or at his word a stormy wind arises, which lifts up waves their off.
300
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
They are carried up to the heaven and down it came to the deep.
301
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Their soul melted away because of the trouble.
302
00:18:39,000 --> 00:18:47,000
They reel to and fro and stagger like a drunken man and are at their wits end.
303
00:18:47,000 --> 00:18:58,000
So, when they cry unto the Lord in their trouble.
304
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
So, when they cry unto the Lord in their trouble, he delivered a them out of their distress,
305
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
and put him make it this storm to cease, so that the waste there are still.
306
00:19:09,000 --> 00:19:16,000
They are not glad because they are at rest, and so he bringeth them unto the heaven where they would be.
307
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I'm aware it's casting a bit of a pepper.
308
00:19:18,000 --> 00:19:26,000
Oh, that men would therefore praise the Lord for his goodness, and declare the wonders that he doeth for the children of men.
309
00:19:26,000 --> 00:19:36,000
But they would exhort him also in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders,
310
00:19:36,000 --> 00:19:42,000
who turneth the floods into awareness and dryeth up the water springs.
311
00:19:42,000 --> 00:19:59,000
From full land, make his keep barren, for the wickedness of them that dwell there in.
312
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Mr. McPherson, what are you doing here?
313
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
I can't blow over dinner, ma'am.
314
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Dinner isn't for another hour yet.
315
00:20:05,000 --> 00:20:11,000
No, no, that's so. It must be my watch. Forgive me.
316
00:20:11,000 --> 00:20:18,000
I'm sorry, Mr. McPherson.
317
00:20:18,000 --> 00:20:25,000
It's nothing to do with me, I expect. I don't understand.
318
00:20:25,000 --> 00:20:31,000
Oh, drink. Who is the devil in bed and drink?
319
00:20:31,000 --> 00:20:40,000
You know, the sinkers I do, ma'am. They hear lots in the water.
320
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Mr. McPherson?
321
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Mr. McPherson?
322
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
He said demons blew a note to waste.
323
00:20:45,000 --> 00:20:50,000
I thought you were going to help me, but I was a fool to entertain such a lot of them and they...
324
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
And you, ma'am. What went unto you?
325
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Done to me.
326
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
You believe in me, Mrs. Anita? That's important.
327
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
Your husband now is a fine man, but he's not the will of the Lord's work that you have.
328
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Please, ma'am, tell me how I destroy your faith in me.
329
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
It's honestly a very trivial matter now, please.
330
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
It's good you have an enchanting deal with the truth.
331
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
Fuck. God's sake.
332
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
I fight. You see?
333
00:21:19,000 --> 00:21:25,000
This one is certain, Mrs. Anita, but in your hands, his victor is me, always.
334
00:21:25,000 --> 00:21:31,000
Because in the days dawn, I feel an intolerable weight up on my shoulders.
335
00:21:31,000 --> 00:21:39,000
In the days dawn, I feel so alone.
336
00:21:39,000 --> 00:21:44,000
Are you saying that you turned to drink today because you were lonely?
337
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Perhaps. I...
338
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
He's a yes. Truth of it.
339
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Loneliness. Yes, I know what that can mean.
340
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
But we none of us should never loan if we can choose to do otherwise, Mr. McPherson.
341
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
It's not the way God made us.
342
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
You're a strange man. There are things in you I'll probably never understand.
343
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
You'll risk yourself out of your own goodness of heart.
344
00:22:07,000 --> 00:22:13,000
Is there not something in the scriptures about he who saved others, but could not save himself?
345
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Things in me you'll never understand.
346
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
I will perhaps use your thank God for him, ma'am.
347
00:22:20,000 --> 00:22:26,000
But if you ever did, would you be able to forgive so easy?
348
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Listen!
349
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
I'm alone, madam.
350
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
You make me happy.
351
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Play!
352
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Play with Child!
353
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Show!
354
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Play with Child!
355
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
For your voice, play with child.
356
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Have a hai hai hai.
357
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Play with Child!
358
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
play with Child!
359
00:23:23,000 --> 00:23:49,000
the
360
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
You bring good thing, Master.
361
00:23:51,000 --> 00:24:01,000
Oh Lord, in the infinite mercy, grant to these thy lost children.
362
00:24:01,000 --> 00:24:06,000
The favor of thy light and the dew of thy eternal grace, amen.
363
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
You, God, fella.
364
00:24:08,000 --> 00:24:13,000
You fella, talk papa, him, blog on top.
365
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Valuah, we make friend this fella.
366
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Go back, go back, quick, go back.
367
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Such radiant blue moves.
368
00:24:38,000 --> 00:24:48,000
Such fella is the tree of paradise.
369
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Welcome in the name of the Lord Jesus Christ.
370
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Welcome in the name of the Lord.
371
00:25:00,000 --> 00:25:07,000
All allegiance.
372
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
Now go it orovers, blah, blah, blah.
373
00:25:11,000 --> 00:25:16,000
It is our birthday this is our holiday.
374
00:25:16,000 --> 00:25:21,000
Allapan way, and thus we will begin all against ourselves.
375
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Remember the Canadians who are gathered.
376
00:25:24,000 --> 00:25:18,000
Relations are solving different aspects of society that glove this
377
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
child to prove on you so.
378
00:25:19,000 --> 00:25:06,000
Under
379
00:25:26,000 --> 00:25:04,000
the
380
00:25:04,000 --> 00:25:21,000
Undergore shore save themselves, is it?
381
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
On his semen might corrupt the natives.
382
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
I'll be going to show Mr. Ennis.
383
00:25:26,000 --> 00:25:32,000
As soon as it's dust never bore for me.
384
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
You will be a happy time.
385
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
In the name of the Lord.
386
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
You will be a happy time.
387
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
In the name of the Lord.
388
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
You will be a happy time.
389
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
In the name of the Lord.
390
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
In the name of the Lord.
391
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
In the name of the Lord.
392
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
You listen, listen.
393
00:25:48,000 --> 00:25:54,000
In papacy they decide to blow me free, God pest.
394
00:25:54,000 --> 00:25:59,000
God fill up, bring good things to all peoples.
395
00:25:59,000 --> 00:26:06,000
And him, the killer, must have too much long frosting.
396
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
Him speak, through tea.
397
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
I love you.
398
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I love you.
399
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I love you.
400
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
I love you.
401
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
My dear dear friends, my trust will be a challenge.
402
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
I love you.
403
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
I love you.
404
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
I love you.
405
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
I love you.
406
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
I love you.
407
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
I love you.
408
00:26:28,000 --> 00:26:33,000
The Lord got on high, who speaks to every man, and the silence with mine.
409
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
I see you have your love, and I'm glad of them.
410
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
It is fitting.
411
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Hish!
412
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Quiet!
413
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Why, we are Captain Wasser, Caper.
414
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
I thought it was all right about his reverence now.
415
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Only last night, Mrs. O'need and was saved.
416
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
Hey, you just have to think.
417
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
This is what I think.
418
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
The white man came to these bars, you had suffered.
419
00:26:58,000 --> 00:27:05,000
Now we turn your suffering to joy, with a message from the Lord gone high, and his message is clear.
420
00:27:05,000 --> 00:27:13,000
To those who will accept his word, he offers the heaven of light and peace and everlasting praise.
421
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
But those who reject it.
422
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Oh, my friends, hear me carefully when I see this.
423
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
He promises only the hell of fire.
424
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Fire!
425
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
He will last in flames.
426
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
Oh, for you, be so foolish, my good friends.
427
00:27:33,000 --> 00:27:38,000
You are the torment and the agony prepared for the devil and his angels.
428
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
Think of the damnable pain and the hot fire still as the hell was bought even.
429
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Think of the scorching flesh.
430
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
I have come to warn you of all your times.
431
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
Hear the blood, you shall be spared for now in the years of salvation.
432
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Though your sins may as color, they shall become as white as snow.
433
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
For God loves you!
434
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Do we have to listen to this?
435
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
It's only religion.
436
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
But the terrible rock that comes.
437
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
And the natives, they trust him.
438
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Well, what else do you expect?
439
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
These natives don't know their backside is beside them.
440
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
He's not but a person.
441
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
Choose the heaven of the just, not but a person.
442
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Choose my friends.
443
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Heaven or hell?
444
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
God or sin?
445
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Who can doubt with his advantage lies?
446
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
Oh, my friends.
447
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
I come only to save you from hell and lead you to the heaven.
448
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Now, who will be the first?
449
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Hmm.
450
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Who will rise up to save?
451
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
He chooses God and announces Satan.
452
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Who takes the first step to heaven?
453
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
He is a good man.
454
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
He is a good man.
455
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
He is a good man.
456
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
He is a good man.
457
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
He is a good man.
458
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
He is a good man.
459
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
A flower of the tree of paradise.
460
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
First fruits to the Lord.
461
00:29:06,000 --> 00:29:15,000
I am a good man.
462
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
I am a good man.
463
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
I am a good man.
464
00:29:25,000 --> 00:29:39,000
I am a good man.
465
00:29:39,000 --> 00:29:54,000
I am a good man.
466
00:29:54,000 --> 00:30:19,000
I am a good man.
467
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
No light, no evens.
468
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
But that is a third you have won in a row.
469
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
I am lucky then, are they?
470
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Came for another throw?
471
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Hi, I am game.
472
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
All right.
473
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
Well, well, well.
474
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
If you did not see Peter himself, the upright Mr. Bains.
475
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
I have come to find another evens fun.
476
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
I heard it was for a bit.
477
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Those first pick in fornication and blasphemy.
478
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
Maybe we shouldn't put up with it no longer.
479
00:30:53,000 --> 00:31:01,000
Kitchen toss.
480
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Now, I have not played kitchen toss since I was iron drying Bristol.
481
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
He is five years gone.
482
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
Well now.
483
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Could be I lost the talent I once had written mine.
484
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
But...
485
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
But your way was to well.
486
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
But you'll be holding service again on Sunday.
487
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Surely, Mr. MacPherson.
488
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Oh, I'm Sunday a real man, Ma'am.
489
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
But it's why it's given you a converse, a surfeit of religion.
490
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
They seem a very willing and docile group.
491
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
I must say, it's remarkable.
492
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
I credit to God's grace, Ma'am.
493
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
And you know, I must be jealous of them.
494
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
They've lived luxuriously in corrupt lives until now.
495
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
And when was your responsibility? They could slip back.
496
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Evil knives?
497
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
The bigger part.
498
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
I said, do you think the natives have lived evil knives?
499
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
They seem so happy.
500
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Ah, you never guessed the truth, but ma'am.
501
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
The white man brings deadly sin among them from which they must be saved it so.
502
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
But you know, even left themselves a black with vice.
503
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Lust, Mrs. Anita.
504
00:32:04,000 --> 00:32:09,000
They mate how and when they will let the beasts of the field.
505
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
Hi, well, uh, for your permission ma'am, I'd like to leave this bag up here from now on.
506
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
It's Mike, damp and Macavian.
507
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Yes, of course.
508
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Thank you ma'am.
509
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
They're wind and dead on course for the coast of Queensland.
510
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
We top the reef in the morning.
511
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Explain this, explain it.
512
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Well, now I'm from the meditations. I'll say good evening.
513
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Mr. McPherson.
514
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
How do you intend to get them back to that island?
515
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
I beg your pardon.
516
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
The natives.
517
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
When you've finished schooling them or whatever it is that you haven't mined for them,
518
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
how do you intend to get them back home?
519
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Why, what a strange question.
520
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
That's a long way ahead, Captain. I shall charter another ship.
521
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
I've runt that many ships, plied the coast of Queensland.
522
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Not much to draw them.
523
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Last place God made.
524
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
James.
525
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Queensland.
526
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
Oh, a few hovels of towns.
527
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
The untrambled bush.
528
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
With a fruit growing sugar cane.
529
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Maddy.
530
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Oh, yeah, a place to take notice with their education.
531
00:33:00,000 --> 00:33:05,000
I'd have thought that a man with their true good at heart would have taken them somewhere
532
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
more likely, say, uh, what?
533
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Sydney town.
534
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
An exposome to dangers of civilization?
535
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Well, to the light of day anyway.
536
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
But I have devoted to systems waiting for me in Queensland.
537
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
More ropers and quenvals?
538
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Men of the church, who went selflessly to prepare the ground,
539
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
while I journeyed in search of God's chosen ones.
540
00:33:22,000 --> 00:33:27,000
But if there's to be doubt to me, and it's not personally at a moment longer with, uh, arrangement,
541
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
I'll pay you off, Captain. You can return to the island.
542
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Oh, Mr McPherson, I'm sure I'm interested in...
543
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no, ma'am.
544
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
There'll be other ships and other masters of God so we'll...
545
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Which is it to be, Captain?
546
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Hmm.
547
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Say goodnight, your ma'am.
548
00:33:41,000 --> 00:33:48,000
There's suspicion, very foolish, sir.
549
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Or earthly purpose, other than the one he proposes,
550
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
could a man like me have.
551
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
In matters such as this, what other reason could there be?
552
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
In tonight.
553
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
They went to stray in the wilderness out of the way,
554
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
and found the city at Welling.
555
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
And re-entersity, their souls, think they didn't.
556
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
So they cried unto the Lord in their trouble,
557
00:34:16,000 --> 00:34:20,000
and he delivered them out of their distress.
558
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
He led them forth by the right way that they might go to the city where they dwelt.
559
00:34:24,000 --> 00:34:40,000
Or the man would therefore praise the Lord with goodness and declare the wonders that he doeth the children of men.
560
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
Ah!
561
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Beevance.
562
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
At you again, quennel for the fifth time.
563
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Ah, you do better yet, Mr. Beevance.
564
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Hold on there. My toss, I reckon.
565
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Pennings.
566
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
He'll just reach near the coins, Mr. Beevance.
567
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Ordinary Pennings.
568
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Ah! Look at that, Joey.
569
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
What, Mr. Beins?
570
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
What would you say there was around the edge there?
571
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
A rebel lad.
572
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
Just so they'll always know which way to fall.
573
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
That's not to do with me, Mr. Beins.
574
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
He provided the pennies young Joe be there.
575
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Oh, Joe.
576
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
The old power ministry.
577
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Right, Mr. Crown.
578
00:35:52,000 --> 00:35:56,000
There is that time for lesson in true religion.
579
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
No, do.
580
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Petran or Cheetah were made I reckon.
581
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Who is this class on golf?
582
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
What's his real game?
583
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
You must try it to understand, Mrs. Beevance.
584
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
I'm so alone.
585
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
More to understand, Mr. McPherson, more to forgive?
586
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Well, I'm but a man for God's sake.
587
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
And she's but a child.
588
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
The chief's don't.
589
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Come here, girl.
590
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
No, Mrs. You go away.
591
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
We belong, Godfella. We do all thing you want too much.
592
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
We know, go hellfire.
593
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Simple people may I am.
594
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
They cannot understand the Christian message.
595
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
We're hearing it but once a funeral punishment obsesses them.
596
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Go away, Mrs. Go away.
597
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
What's the matter, child? What has he told you?
598
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Nothing, nothing, ma'am. But please believe me.
599
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Despite everything.
600
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
We know, go hellfire.
601
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Soon, I'll end all same hellfire.
602
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Godfella, say one day soon, fire belongs sky.
603
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Him fall on island.
604
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Island all same hell.
605
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
All people come, pick canoe.
606
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Go heaven, quick time.
607
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Go to heaven.
608
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Did you tell me this?
609
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
You promised to take them to heaven aboard this ship.
610
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
He's no part of that.
611
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
He is.
612
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
I'll break it like a star in a minute.
613
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Damn, yes, Tony's a person.
614
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Sure as Bibles, New Zealand.
615
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
What?
616
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
He was a person there. He was.
617
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Only they, they heaved him out.
618
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Well, they did so.
619
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Yes.
620
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Why?
621
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
I don't know.
622
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
Ah! Something, something about a girl.
623
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
A native girl he took a shine to.
624
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Wait, my sister's only there.
625
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
My business is to save souls.
626
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Does it matter by what method?
627
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Do you think you can lead people to the truth by telling them lies?
628
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
There's so much of the truth that such boobies are ever likely to understand.
629
00:37:58,000 --> 00:38:17,000
Oh, please, ma'am, I know that my children have their lives. The luxury, the lust.
630
00:38:17,000 --> 00:38:22,000
Pass gone to the bad.
631
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
An unfrought priest.
632
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
He acted well, beings.
633
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
Now, what is in Queensland, Ro?
634
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
How should I know?
635
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
You little respect for a sinner.
636
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Ah!
637
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
Well, what do you think, in Queensland, you are with?
638
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
If you had a few more brains, I'd buy you a child's reader.
639
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
This cane plantations aren't there?
640
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Cane plantations.
641
00:38:47,000 --> 00:38:51,000
All that cane to be cut and where's the labor to come from?
642
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Ten pounds ahead, we set.
643
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Ten pounds for every able-bodied man or woman.
644
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
I never knew a skipper makes him much worse, even when he found out.
645
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
Cane plantations forced labor.
646
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Black bird in eye.
647
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Pass.
648
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
How may even one go on to the bad?
649
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Then your new confederates have booked me the...
650
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Assate him!
651
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
No, Captain!
652
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
A man is lying, as I'm sure you'll appreciate.
653
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
I end up missing school in Queensland. You reckon that's still there, eh?
654
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
James?
655
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
Well, Mrs. I need enough for you at his arrival.
656
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
All doubts about to be swept away, ma'am.
657
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
All fears to be a lady.
658
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
James, you've tricked the natives aboard this ship.
659
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
By telling them he was taking him to heaven.
660
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Allow me to present my credentials.
661
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
I gold, Captain.
662
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Oh, God is a generous God.
663
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
Offering riches beyond compared to those who Christian not.
664
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
I do his work in peace.
665
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Right, come on now. All amoral.
666
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Come on, I'll get over all.
667
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Come on, you've got demos. Sit down the hall.
668
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
What is it? What for?
669
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
What fella in the ceiling?
670
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Maybe sleep.
671
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
It's going to rain.
672
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
Can't you understand it's going to rain?
673
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Big fella, him, Sam.
674
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Plenty of heat, worn and down from sky.
675
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Big? Get down in the hall. Come on.
676
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Come on.
677
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Down, quick.
678
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Why am I sneaking over here?
679
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Why?
680
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
Maybe it doesn't want to take any more chances with him.
681
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
What's it to me?
682
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
Nothing or everything. I'm no longer sure which.
683
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Look at him.
684
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
As you believed in him from the start, he had made the sharps out of your tongue for not doing the same.
685
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
A lot of ignorant savages.
686
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
I can't lose always.
687
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
And I want answers to my...
688
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
How can you pretend you want to save them when you're sending them to a life of misery?
689
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Pretend you want to save them.
690
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
Still in orders, Mr. McPherson. Nothing can alter that.
691
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
I know. And natives come easy with a pass and they trust the cloth.
692
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
You know, there's some of this trade, dress, and cataracts, and everything.
693
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Never had the right to at all, would you guess there?
694
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
I have to live by some means or others since they took my living away from me.
695
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Then it's money. You're doing it all for money.
696
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
I care for the man.
697
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
Meaning you tell yourself they'd be better off as slaves.
698
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Maybe they would.
699
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
At least they'll be made to work. Will they not?
700
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Fidleness, man.
701
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Lust is the fruit of idleness.
702
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
And though I take away their freedom, yeah, I'll kill them if they're lust.
703
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
This is not to do in the back of the path of that.
704
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Just a personal scar to save.
705
00:41:57,000 --> 00:42:06,000
I see. A knife, man.
706
00:42:06,000 --> 00:42:15,000
Be a hacker.
707
00:42:15,000 --> 00:42:22,000
I was right about you.
708
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Now come on, come on.
709
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
Come on.
710
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
Hey!
711
00:42:32,000 --> 00:42:38,000
Come on, come on.
712
00:42:38,000 --> 00:42:43,000
Come on.
713
00:42:43,000 --> 00:43:08,000
Come on.
714
00:43:08,000 --> 00:43:15,000
Stabays!
715
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Many years old people have this story. One day I learned him all burn off.
716
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
Old people go heaven. Long, big fella, canola.
717
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Then the person made use of it, we knew.
718
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Consciousy TV is trying to do for you.
719
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
God's fella make big lie, big lie.
720
00:43:31,000 --> 00:43:36,000
Where people go, no go heaven. You tell master we go.
721
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
With odd labor, precious little sleep or grub.
722
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
Work it out. Those who don't go to heaven, they go to the other place.
723
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Hell!
724
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Hi.
725
00:43:48,000 --> 00:43:53,000
God fella make big lie. In bad fella too much.
726
00:43:53,000 --> 00:44:06,000
They call people hell. Hell.
727
00:44:06,000 --> 00:44:11,000
You've done for them, haven't you, my mate? A knife in their ribs and then over the side.
728
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Get me low.
729
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
And with you later.
730
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
I can do for you too, you know. I think my person wouldn't thank me for all this.
731
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
You want too much money we could save on you.
732
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
Hey, what's wrong?
733
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
I've done all that.
734
00:44:33,000 --> 00:44:38,000
God fella make big lie. You can't people help, tell them to be quiet.
735
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
No!
736
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Say that, listen.
737
00:44:49,000 --> 00:44:56,000
Right, your help. If it's trouble, you'll see me light. Come on.
738
00:44:56,000 --> 00:45:08,000
What's the meaning of this? I'll set you below.
739
00:45:08,000 --> 00:45:14,000
You make too much big lie, God Philip. You bring all people hell.
740
00:45:14,000 --> 00:45:19,000
Get below. If you want her to be hurt, she will be if you don't do us a tell you.
741
00:45:19,000 --> 00:45:27,000
Hell, blond fire. Lady fire. Two more. Hurt Philip.
742
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
Captain. Captain, I had to do it. I had to tell the natives where they stood.
743
00:45:32,000 --> 00:45:40,000
Mr. Baines. There are some things a man can't be partied to, sir. Not for all the golden abank of England.
744
00:45:40,000 --> 00:45:45,000
No, no, wait. You don't understand. How many what is the bigger happiness?
745
00:45:45,000 --> 00:45:50,000
Hell, long fire. No, no, no. Hear me. I'll take you back to your island.
746
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
I'll give you money. Go. You can buy things from the traders.
747
00:45:53,000 --> 00:45:57,000
You go hell fire. No. God Philip. Quick time.
748
00:45:57,000 --> 00:46:02,000
Oh, damn. Somebody's when you never comprehend. No!
749
00:46:02,000 --> 00:46:08,000
Help me! Help me! Help me!
750
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
Fire! Fire! Fire!
751
00:46:12,000 --> 00:46:16,000
Fire! Fire!
752
00:46:16,000 --> 00:46:24,000
Fire! Fire!
753
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Help me!
754
00:46:26,000 --> 00:46:49,000
Help! Help!
755
00:46:56,000 --> 00:47:20,000
I wouldn't have let arm come to them in the head. Maybe.
756
00:47:20,000 --> 00:47:27,000
Once I've seen what they were to be condemned, I've given orders.
757
00:47:27,000 --> 00:47:34,000
I've shipped a ship to turn back for the island. Can I mean anything to you?
758
00:47:34,000 --> 00:47:41,000
There's thousands of miles and nothing to show for you.
759
00:47:41,000 --> 00:47:48,000
Anne. Anne.
760
00:47:48,000 --> 00:47:58,000
I'm going to bother with the likes of me.
761
00:48:18,000 --> 00:48:27,000
I'm going to bother with the likes of you.
762
00:48:27,000 --> 00:48:38,000
I'm going to bother with the likes of you.
763
00:48:38,000 --> 00:48:58,000
I'm going to bother with the likes of you.
764
00:48:58,000 --> 00:49:18,000
I'm going to bother with the likes of you.
765
00:49:18,000 --> 00:49:38,000
I'm going to bother with the likes of you.
54918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.