All language subtitles for 01-10_The_Onedin_Line-A_Very_Important_Passenger (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 The moment when it almost canyonid, 2 00:00:05,000 --> 00:00:14,000 and 3 00:00:44,000 --> 00:00:51,000 Come on James, you can't witness all the way to the Indies. 4 00:00:51,000 --> 00:01:00,000 Look, we must have a talk before you sail. 5 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Isn't she right? 6 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Well, she'd look better to me if you were more than half paid. 7 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Oh, she will be, she will be. 8 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Not that one day we shall have a fleas of her. 9 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 And doing money on all of them? 10 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 We must have that talk, I insist. 11 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 You've popped me off long enough. 12 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 This time you're gonna listen to me. 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 James! 14 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 James! 15 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 I happen to know, Mr. Callum, that you have a ship sailing to the west coast of Italy 16 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 on the day or two of the death, nay, hmm? 17 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 900 tons. 18 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Tell me something I don't know, but, uh, tell me something else. 19 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Who are you and who is this important passenger? 20 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 The secrecy is vital until he's at sea, then the danger is over. 21 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Oh, very well for you, but what about my ship? 22 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 You will turn down 300 giddies, Callum. 23 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 My ship's worth a lot more than that. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 You refuse to help them? 25 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I didn't say I wouldn't help. 26 00:01:54,000 --> 00:02:02,000 I don't suppose you've got any old list, a small ship, which is sailing this very next tide, the Charlotte Road. 27 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Owned by the Enedian brothers. 28 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 I have, thank you, but my superiors prefer better conditions, a larger vessel. 29 00:02:08,000 --> 00:02:14,000 But on the other hand, who would suspect your important passenger to be on a small schooner? 30 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 What's more, the Enedans need the money? 31 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Offer them a hundred pounds, and they'll jump at it. 32 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 I must have another shop, James. 33 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 I'll be put off no longer. 34 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 I'll put in chandler in before my ship. 35 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Your ships? 36 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Look, you so shut the counter. 37 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Not me. 38 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Well, only because you put me in the position where I had to. 39 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 By rights, you should set me up again. 40 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Oh, what with? 41 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 You're profits? 42 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 You've had enough money passed through your fingers these last three months, and where's it gone to, eh? 43 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Hey? 44 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Charting boats here, buying cargos there. 45 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 You've not a penny to show for it in your hand. 46 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 No, mine. 47 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 What do you want me to do? 48 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Stuff the sovereigns in the matches like father? 49 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Well, at least we would be solvent. 50 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Yeah, solvent and poor. 51 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 I mean to have a fleet of ships. 52 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Look, James, I... 53 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Look, I don't mind living in that warehouse. 54 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 We at the Lamanoth. 55 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 I hope you have a fine house now and I have an infant sort of thing covered. 56 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Now you'll be away for God knows how long. 57 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 And we're still not nearly getting another shot. 58 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Let's see, 20 days out. 59 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 We fair wins. 60 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Look, James. 61 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Look, I'm not asking for anything grand. 62 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Just a small... 63 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Brother on it. 64 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 How much do you think a not very grand chandler's shop costs? 65 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Eh, er, no more than, what, 200 pounds? 66 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 200 pounds plus on in goings, er, stock? 67 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Well, I can't open shop without stock. 68 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 That's another 150 pounds. 69 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 You need 350 pounds. 70 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Well, it's a good investment, is it not? 71 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Oh, indeed it is. 72 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 And where do we get the money? 73 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 You'd find the money quick enough if you were buying another ship. 74 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 We're in the shipping business. 75 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Tundler in his shipping business for heaven's sake, James. 76 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Look, I am not leaving the actual... 77 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Look, that's my liquid ass. 78 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 One, two, three, guiness. 79 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Now you tell me, where shall I find the last time? 80 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 I'm afraid it's not a grand chandler. 81 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 She looks superior to some living quarters I have experienced. 82 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 I ask no privileges at all. 83 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 I'm bound for Lavona to wreck and sailing on this time. 84 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 So I see the captain is praying after Steve Adore. 85 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 What is his name? 86 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 A need in, James a need in. 87 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 He owns out of it. 88 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 It looks as though he still has to take on crew. 89 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 I will spend the little time. 90 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 I have left in England. 91 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Saying farewell. 92 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 See you. 93 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 The director's meeting's over, Robert. 94 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 My 85% says we cannot afford the value in other shop. 95 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 If I don't know what I'm going to tell Sarah. 96 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 In my intrusion. 97 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Captain O'Deden. 98 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 I'm his brother, he's through there. 99 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Your business is so debrief. 100 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 It's been a sale full of order, yes I know. 101 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 I can't take emergency. 102 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 I can't take emergency. 103 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 I'll go and fully thank you. 104 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 A railway iron, copper goods and woolens. 105 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Not particularly lucrative freight. 106 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Your bonus is the only profit you will see out of it. 107 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 How do you know my business? 108 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Yes, that's my cabin. 109 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Ah yes, now this must be the mates. 110 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Good. 111 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 To the point sir. 112 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 I want you to take a passenger. 113 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 I have no passenger facilities. 114 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Now you'll have if you put the mates with the crew. 115 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Now, isn't that some worth 100 pounds? 116 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 100 pounds. 117 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Yeah, that's more than passengers. 118 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 This is no ordinary passenger. 119 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Why choose my ship? 120 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 You would recommend it to me. 121 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 If I home. 122 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 But he was wrong. 123 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 He didn't jump at 100 pounds. 124 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 No, no, come on. 125 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Who recommended my ship? 126 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Mr Callum. 127 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Oh, I see. 128 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 What do you say to 200 pounds, Captain? 129 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 200 pounds. 130 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 James, we can't get out. 131 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 That is quite an increase. 132 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Mr. My name is immaterial. 133 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 You accept I take it. 134 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 What is it now? 135 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 You offered this to Callum. 136 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Turned you down and pushed you onto me. 137 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Not pushed, sir. 138 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 200 pounds. 139 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 There's a risk. 140 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 There must be. 141 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Secret says, oh, that is what we pay for. 142 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Perhaps a little risk. 143 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 But Britain does rule the waves, you know. 144 00:06:20,000 --> 00:06:26,000 Now, Callum won't risk one ship of his old fleet yet to expect me to risk one of my only two. 145 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 How do we know that it's legal? 146 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Well, I look like a law-breaker, sir. 147 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 400 pounds. 148 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 My offer was a generous one. 149 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 400 pounds, in cash. 150 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 200 pounds. 151 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 In cash. 152 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 200 now. 153 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 200 on your return. 154 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Off the safe delivery and sworn secrecy. 155 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Agreed. 156 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 There's your shop, Robert. 157 00:07:14,000 --> 00:07:38,000 I will make sure of the other 200 because I shall need that for stock. 158 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 James, Mr. Baines are not for sailing with you. 159 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 He was taken ill after eating a meal at the hostel. 160 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 I can't sail without those. 161 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 His sister's put him to bed. 162 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 It must be bad. 163 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Doesn't do it, not the same. 164 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Well, you can't delay, James. 165 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 You're Mr. Delivery Baldess. 166 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 I have to get another mate. 167 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Oh, Anna. 168 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 It's been that cabin at Williams. 169 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Royalty or someone coming. 170 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Royalty? 171 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Well, it can be no less to pay 400 pounds for a voyage. 172 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 400 pounds. 173 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 So make it sparkle. 174 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 And I'll get you a shop that you'll approve off, James. 175 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 You'll see. 176 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Don't go silent, Robert. 177 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Not until I get back. 178 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Right. 179 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 Good winds and fair weather, James. 180 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 You don't really mean royalty. 181 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Well, that money can be the devil in cash. 182 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Yes, the mask in for you. 183 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I will send him down. 184 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 I will see you with it. 185 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Come. 186 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Come. 187 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Now, is Mr. Bain's mate on the ship cup? 188 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Who wants to know? 189 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Oh, Alan Medkoff. 190 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 He makes papers. 191 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Oh, Anna, sparkle. 192 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 You're quick off the mark, eh? 193 00:08:48,000 --> 00:08:54,000 Ah, I saw Bain's taken bad in the hostel, and well, Liverpool has more ships than practice sailors. 194 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 You know that couple. 195 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Oh, the crew. 196 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 What complement do I need? 197 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Scooter this size. 198 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 One AB. 199 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 One ordinary. 200 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 And one boy. 201 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 One or two AB. 202 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 You don't take a mate on just for orders. 203 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 I pick men I make sweat, and I sweat with them. 204 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 You make a crew like that. 205 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Shot, the soldiers died. 206 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 I can. 207 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 James, who is this passenger? 208 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 I don't know. 209 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 You didn't ask. 210 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Ask too many questions, and you'll never be rich. 211 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 My compliments to Prime Minister Palmerston. 212 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 One day I will repay this kindness, Sir George. 213 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Everything day your message. 214 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Can you go aboard now, son? 215 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 No, I will not. 216 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Until the very last second, Sir George. 217 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I will not be here. 218 00:09:34,000 --> 00:09:42,000 Already for sale, Captain. 219 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Now, all these men are known to you. 220 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 They've served with me before. 221 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Then I shall look to you for a smooth trip. 222 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Or it will be that, Captain. 223 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Where's your passenger? 224 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 I'm ready to cast off. 225 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Cast off, Captain. 226 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Cast off. 227 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Cast off. 228 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Now, let go, Foreign. 229 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 I go, Half. 230 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Captain, I need it. 231 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 I am indebted to you. 232 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Welcome aboard, sir. 233 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 My wife will receive you, Bill. 234 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Thank you. 235 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Don't let me disturb you. 236 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 I tell once, he had three hoars in tow. 237 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 And fighting a battle at the same time. 238 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 What I'm now in for my most son, was to kill. 239 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 James, we're sailing without the passenger. 240 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Oh, I thought it was my husband, sir. 241 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 His mind is fortune now. 242 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 That I am not. 243 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Your cup, sir. 244 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Thank you. 245 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 If there is anything you need. 246 00:11:17,000 --> 00:11:22,000 I will communicate any further needs to you. 247 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Thank you. 248 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 HU TM TLOMaster! 249 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 That's all, Mr. Me. 250 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 I'm going to get you. 251 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Is it time I spilt your presence? 252 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Yes, charm. 253 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 My more concerned keeps out of our way. 254 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Now return the space for the narcissist. 255 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Yes, and ask for any comforts. 256 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 He could work. 257 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 I'm not encouraging with enough to do as it is. 258 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Captain permit me the private use of my cabin. 259 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Not? 260 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 But you did not allow me the privilege to invite you in. 261 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I'll make a note of your request. 262 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Now don't allow firearms on board shop. 263 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 This is a present from English friends. 264 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Have you ever seen one before? 265 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 New invention? 266 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 The breach revolves. Each time you press the trigger. 267 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Try it. 268 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 You find it necessary to carry a weapon. 269 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 It depends which country I am in. 270 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 I don't know anything about you, sir. Would you get enlightened? 271 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 I will have a document for you. 272 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 I'll wait for it with impatience. 273 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 My property, Captain. 274 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 On board ship, the captain is law. 275 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 Nobody else takes it into his hands, whoever he may be. 276 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 That is for a self-defense. 277 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 You will be protected if protection you need. 278 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Your property will be returned when we get to shore. 279 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 My pistol, Captain. 280 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Sorry. 281 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 And do I do it? 282 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 You said we're out. 283 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 We are well out. 284 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Biscales send a good wind. 285 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Make it look more like an accident. 286 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 It's got to be an accident. 287 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Remember that. 288 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Please send a better wind. 289 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Not much wind. 290 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 So keep her free. 291 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Keep her free. I like it. 292 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 You're comfortable, sir. 293 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 I'm very thank you. 294 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 You're bound for your own country? 295 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Home. 296 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Yes. 297 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 My country. 298 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 I do not enjoy good health in my limbs. 299 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 I hope my country will use me before I break up. 300 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Don't understand. 301 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Your country is in one piece. 302 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Mine is shattered. 303 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Since the podium, the first much of it has been occupied by France and Austria. 304 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 You referred to Italy? 305 00:14:51,000 --> 00:14:56,000 No, when you say Italy, do you mean the Kingdom of Napoli, the Kingdom of Pietmont or where? 306 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Sir, I'm not sufficiently well versed. 307 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 My, my home. My home will be a united Italy. 308 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 Italy, for all of the Italians. 309 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Because if you will make it so. 310 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 I have been described as faithful to a cause. 311 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Faithless to women. 312 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 You've been married more than once. 313 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 In church, once. In my heart. 314 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 Many times. I'm knowing my heart there will be many times more. 315 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 You confess to a stranger that you're faithless. 316 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 I said I have been so described. 317 00:15:28,000 --> 00:15:34,000 I wage you not one of my mistresses would claim that I have been other than a good husband. 318 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 My wife is dead. 319 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 See you, daughters, Captain. 320 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Who from? 321 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 It is wiser, you should not know. 322 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Sadenya. 323 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 I agree to take you to Lavona where I am headed. 324 00:15:55,000 --> 00:16:01,000 Ah, but you pass hard by La Medleyna. A haven on the north coast of Sadenya. 325 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 That is where I will land, Captain. 326 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 James. 327 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Who do you think he's chartered the ship? 328 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 I think he does. He's used to having orders of bait. 329 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 I just told you. Who is? 330 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 No. But clearly he's no ordinary person. 331 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Captain, you've poured my shipping in. 332 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Enter. 333 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 This document is on clean paper. 334 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Doesn't state your name? 335 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Nor is this scratched writing sign. 336 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 It is the hand of Sir George Pelham who arranged for me to sail with you. 337 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 He is a senior member of the British Foreign Office, 338 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 so of course he did not sign his name. He's very prudent of him. 339 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Mr. Gudu, the Foreign Office. 340 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Please accept my word that you are better not to know. 341 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 My passengers name, please. 342 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 For the ship's log. 343 00:17:00,000 --> 00:17:06,000 Am I a passenger? Not freight. Very high value freight for 400 pounds. 344 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 How do I know that it's not in my interest to know your name? 345 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 I have powerful enemies set against me, sir. 346 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Could prevent this voyage if they could. If you transport me waiting, 347 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 you may set them against you too. 348 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 I'm not concerned with your state amongst men. 349 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Not men, sir. Nations. 350 00:17:27,000 --> 00:17:33,000 Now, if I withhold my name, you are not involved. Please let it remain so. 351 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Very well. 352 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 I'll consider it. 353 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 What is it? 354 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Looks like we'll never get a bluster wind. 355 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Relieve Manuel. 356 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Can you do it like it was an accident without a wind? 357 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Relieve him! We do it now! 358 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Yup. 359 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 There. 360 00:18:15,000 --> 00:18:22,000 You didn't ask me in here just to inquire how the charlotte road was for her. 361 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Oh, come on, Curtis. 362 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 See, that's all. 363 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Well, I've no news yet. 364 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 She should make Gibraltar very soon. 365 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 If all is well good. 366 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Tell me that you're inquiring about another shop. 367 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Are you going back to the child ring business then? 368 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 I have regretted telling me all shop to you ever since. 369 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Couldn't sell it back to you with all the will in the world. 370 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 No, that's true. 371 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Because you lost no time in knocking it down. 372 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 I had to have that because of my new dock. 373 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 Oh, it was just an ordinary business transaction. 374 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Nothing personal. 375 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Would you care for a cigar? 376 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 I don't see any reason why we shouldn't do business again together. 377 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Are you saying that you've got another shop for sale? 378 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 Well, there's a drugist at the end of his lease. 379 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 And it could be a chance, Chris. 380 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Same size shop. 381 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 And take a look at it. 382 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 All right, I will. 383 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Now make up your bonk, sir. 384 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 It is already made, ma'am. 385 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I'm used to fending for myself. 386 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Perhaps a woman stitched my dad's ear, 387 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 cut whilst you're taking turn on a dog. 388 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 I love God's ear. 389 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Look in your glass. 390 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 See how clear it keeps your pretty eyes. 391 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 It is not for your past compliments. 392 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 No, English woman has forbidden me the privilege in turn. 393 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 I'm not forbidding you, aren't you? 394 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 You are not used to compliments. 395 00:20:05,000 --> 00:20:10,000 This is not the English custom for husbands to compliment their wives. 396 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 My husband's a very busy man, sir. 397 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 My city or cabin. 398 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 You don't put in did you, brother, Captain? 399 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Two days late. 400 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 Never plan for the win, only for the lack of it. 401 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 I like to look out to see. 402 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 It's my thinking. 403 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 You are a topsoil shoots foal. 404 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 I love it. 405 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Boy! 406 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Why did you run when you saw me? 407 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 I didn't, sir. 408 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 What's your name, boy? 409 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Jackie, sir. 410 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Stop the crew working, sir. 411 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 My apologies, Captain. 412 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Look out! 413 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 And the handwrist of bank. 414 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Thank you. 415 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 I'm Jack! 416 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 I'll see you later, sir. 417 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 I will. 418 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Bring it down below. 419 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 What happened? 420 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Is it crazy, sir? 421 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Nothing more. 422 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I won't you, Captain. 423 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 You may not have been clumsy. 424 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 I... 425 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 ...set my crew started. 426 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 I mean, it may have been intended. 427 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 You look at it? 428 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Well, has that man sailed with you before? 429 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Well, none of the madmen. 430 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 None. 431 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Well, soon, sailing was deliberately... 432 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 No, no. Not your chastised him for a bad seamanship. 433 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Nothing more. 434 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 What have you got to say? 435 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 It broke, sir. 436 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Mm. 437 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 The block. 438 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 I'll let you go on the lines. 439 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 How did it drop? 440 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 You idiot! 441 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 The rope was gone bad. 442 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Frayed, he means it. 443 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 I don't know what it means. 444 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 You tried to tell me that the lines of my shipover often. 445 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 It's frayed right enough, sir. 446 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 That's not rotten. 447 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 That's Jack. 448 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 That's bad seamanship, Mr. Mate. 449 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 I thought you crude good men. 450 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Right. 451 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 I want every line on this shipover often. 452 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 All men. 453 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Shop about it. 454 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Aye, sir. 455 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Your Mr. Mate is first sailing to. 456 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Ah, Mr. Pains, my regular matey, won't say. 457 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 It went down with stomach pains. 458 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Oh, when? 459 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Just before we sailed. 460 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Ah, I see. 461 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Your not saying beans was deliberately poisoned. 462 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Many ships are first sailing cruise. 463 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 And the sailors are not a well paid that they can wait for the ship to turn round. 464 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 They must take the first ship they can get. 465 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 But your first sailing mate may have picked them for a purpose. 466 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 To kill you? 467 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 I may need to defend myself, my pistol, if you please. 468 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 First, I must know who you are. 469 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 In exchange. 470 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 There is nothing to feel at all. 471 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 You believe they tried to kill you, and yet you show no fear? 472 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 It has happened before. 473 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 I know what I am destined to do. 474 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Your name, sir. 475 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Is your Isepi? 476 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Is your Isepi? 477 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Gary Baldy. 478 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 Found returning home to my tiny island of Capriella. 479 00:24:03,000 --> 00:24:08,000 Now, we must act on the assumption that your crew is a gang of hired assassins. 480 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Your assumptions, huh? 481 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 There will be another mishap you will see. 482 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 My accidental death would not cause a political turmoil as would my assassination. 483 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Well, I have a pistol. 484 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Locked away for safety. 485 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Safer. 486 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 If you can, it. 487 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Load it. 488 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Put that away. 489 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 You should have used the knife and over the side. 490 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 It is still an accident when no one is looking. 491 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 But not yet. 492 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 We're running for Gibraltar. 493 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 It'll be dark when we tie up. 494 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Why not now? 495 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Because? 496 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 I'm not. 497 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 I'm not. 498 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 I'm not. 499 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 I'm not. 500 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 I'm not. 501 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 I'm not. 502 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 I'm not. 503 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 I'm not. 504 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 I'm not. 505 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 I'm not. 506 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 I'm not. 507 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 I'm not. 508 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 I'm not. 509 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 I'm not. 510 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 I'm not. 511 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Because it could be looking again. 512 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Against my knife. 513 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 No one is looking. 514 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 I said could be. 515 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 If he is, we save our necks. 516 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Cross the frontier into your country. 517 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 So put it away. 518 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I can wait. 519 00:25:24,000 --> 00:25:29,000 Oh, but what did you mean when you said it's a fair prize but steer clear? 520 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 You asked me advice. 521 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 That's it. 522 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Don't touch it. 523 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 You didn't like it from the minute I mentioned that it was Cullen's shop. 524 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Exactly. 525 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Why didn't he put it up for auction for the best possible price? 526 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 That would be Cullen's way. 527 00:25:41,000 --> 00:25:48,000 Suppose James doesn't get this other £200 from this secret transaction that you won't talk about. 528 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 And that you're committed to purchasing this shop from Cullen's shop. 529 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Here he is. 530 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 The advisors tell him no. 531 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 What will you shall I give? 532 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 You have better property and view. 533 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 But I haven't. 534 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 You will have. 535 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 I'll find you one. 536 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Well, it's nice to run into your obitile. 537 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Give you a glance, go a little bit. 538 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Oh, yes, and my little nephew. 539 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 How about you? 540 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Oh, it's not so little. 541 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Grow in more like his mother every day. 542 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Oh, good day, Mr. Callum. 543 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Making poor time, Mr. Mate. 544 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 It's a wind's falcon. 545 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Not the crews. 546 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Well, they'd know black. 547 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 We'll be ready for shore, leave. 548 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Glad to see the rock. 549 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 No more than I will. 550 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 I'll be ready for shore, leave. 551 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 No more than I will. 552 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 The bonus to lose at this rate. 553 00:26:50,000 --> 00:26:59,000 General, why is your journey secret? 554 00:26:59,000 --> 00:27:04,000 Ah, so that my enemies do not know I am so close to my homeland. 555 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Ah, poised for when the call comes. 556 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 But why is my country helping you? 557 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Are we not supposed to be neutral? 558 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Ah, I knew that you and I had thoughts in common. 559 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 We do not think like the politicians do. 560 00:27:17,000 --> 00:27:23,000 Now, France and Austria, they may go to war over division of their spoils. 561 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 If they do, there will be a full-scale European war into which your country will be drawn. 562 00:27:27,000 --> 00:27:35,000 Now, your Prime Minister, Palmerston, he thinks the only way to prevent bloodbath is for both invaders to be driven from my country. 563 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Which you hope to do. 564 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 I have strong to do. 565 00:27:40,000 --> 00:27:46,000 Now, if Palmerston helps me openly, he will make enemies of powerful neighbors. 566 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 So his public affairs must show neutrality. 567 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 And nobody would expect to find you on a ship like the Charlotte Rose. 568 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Ah, but someone must have followed me. 569 00:27:56,000 --> 00:28:01,000 And you may be in some danger because of me. 570 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 It quickens my heart a little, but I don't regret it. 571 00:28:11,000 --> 00:28:16,000 It's my only concession to your sucessions. 572 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Expect the best. 573 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Prepare for the worst. 574 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Ready, go on, and take. 575 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 We'll never make time for delivery. 576 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 It's gonna sound how well did your provision us. 577 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 How loud for emergencies? 578 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 How tough for twelve days, just in case. 579 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 For six people. 580 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 For seven, better make it ten. 581 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 I will still make it. 582 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Just. 583 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Do we not provision it to roll? 584 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 No, we're not putting in. 585 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 No cargo for jib. 586 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 I'm gonna ration it. 587 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Cancer! 588 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Yes, Mr. Mick? 589 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Gibraltar! On the port bow! 590 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Old course, we're running on. 591 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 You're not putting in the cut. 592 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 You heard what I said, Mr. May. 593 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Pass. 594 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 You could change crew at Gibraltar. 595 00:29:12,000 --> 00:29:16,000 Well, pay them off in full because one of them dropped a tackle block. 596 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 I hope you are right. 597 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 And I am wrong. 598 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 I hope so too, James. 599 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Good. 600 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 And we're all of the same mind. 601 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Enter. 602 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Generally. 603 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Oh, please. Enter. 604 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 Only to say that my husband does not realize his inflicting hardship. 605 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 We're used to it. 606 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Oh, I have lived hard all my life, ma'am. 607 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 Until quite recently with the rebels in the South American Pampas. 608 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Don't rush me to my doatege, please. 609 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 Oh, no, General, I'm the cat to me that years separated, is there any... 610 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Sir, I came only to apologise. 611 00:30:15,000 --> 00:30:22,000 The art of good generalship is to advance to the point where you may withdraw without casualties. 612 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 In order to advance, again. 613 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 You have the advantage. 614 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 I have no schooling in tactics. 615 00:30:29,000 --> 00:30:37,000 In spite of his reputation, Giuseppe Garibaldi has never taken advantage of everyone. 616 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 And this she wished him to. 617 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Double block! 618 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 I'm the leader! 619 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 You might have known. 620 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Be planned to kill him at your problems, so we don't go to your problems. 621 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Next point is the last. That's the trouble. 622 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 To do it proper, we have to take over the ship. 623 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 He was the captain's wallet. 624 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 You shut up! 625 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Starkey for provisions on water, check. 626 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 I have come! 627 00:31:22,000 --> 00:31:28,000 I hope you brought me some news, Albert, because you know Mr. Callen's soul lap drug is shot. 628 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 What was that's gonna sound to help, is he saying? Was it? 629 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 No, he was not. 630 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 How can Sarah live in this place? It's not even a decent warehouse. 631 00:31:40,000 --> 00:31:45,000 I'm so sorry. You've just missed her, Elizabeth. Sarah's gone out shopping for vehicles. 632 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 Well, as soon as we get out of this place, we'll have a lovely shop. 633 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Well, Albert, you have got some news for me. 634 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 I have, Robert. 635 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 You know, uh, Melly, the chancellor in Docksign. 636 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Melly's? He won't sell. 637 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 It has to. The palsy getting worse. 638 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 I suggest you move in very smart after a damp payment, or you'll miss it. 639 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Well, it's a driver in chandere I admit. 640 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 What's he asking for it to do? 641 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 250 pounds more than Callen's price. 642 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Yes, but for a better shop though, isn't it Albert? 643 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Plus the in going. And it's very well stocked. 644 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 What's he asking for that, you know? 645 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Another 200. 646 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Oh, no, I'm sorry, Albert, but it's just not possible. 647 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 You see, not till James gets back. 648 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 Can't you do anything without James's say so? 649 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Without money? No. 650 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Not time, but James's a say so. 651 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Then it would help, I'll buy you a need in line, Chef. 652 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 Yes, then you can go back to being just a chandler, and you won't have to refer anything to James. 653 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 You'd like that, wouldn't you, Robert? 654 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 In a way, yes. 655 00:32:44,000 --> 00:32:49,000 No. No, I wouldn't want to sell my share, yes. 656 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Well, the office there, if you should change your mind. 657 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 What is this transaction of James's? Sounds intriguing. 658 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Now, Robert Swan, the secrecy. 659 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 James, where are you to secrecy? Whatever is he out to? 660 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 Oh, stop asking dumb silly questions. 661 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 All right, then. Let's go on and see Melie's shop. 662 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 How many days till we're born on our European? 663 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Well, not staff. 664 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Wind's freshening. 665 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 It's about to take me into the Ligurian Sea. 666 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 It gives me a chance to make bonus day. 667 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 You're heading to far north west for Sardinia. 668 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 La Madelene is here. Eco. 669 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 I'm never on the top to land you first. 670 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 Now, if I take that course, it takes me a day longer, I'll need that day badly for my bonus day. 671 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 You are heading for Livorno. Direct. 672 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Oh, you wouldn't understand. 673 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Oh, but I do understand very well. 674 00:33:42,000 --> 00:33:48,000 My father was a fisherman. I have served as a seaman, as a mate, and as a captain. 675 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 Oh, yes, the conmin from Peru to China and back. 676 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 The commonwealth from New York to Newcastle. 677 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 New Castle? 678 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 New Castle coal miners presented me with that pistol. 679 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 They hued out a cargo. I was running to Genoa. I was on bonus, too. 680 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Then you said, Grasma, problem? 681 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 Ah, but you do not understand mine. You do not grasp mine, Captain, on eating. 682 00:34:08,000 --> 00:34:14,000 If you're putting Toulivorno with me on board, I tell you it is disastrous for my course. 683 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 But Toulivorno has appeared more friendly to you. 684 00:34:17,000 --> 00:34:25,000 Prime Minister Cavour, being a man of craft and guile, he has arranged with your Prime Minister, Parmis, don't you secret me home? 685 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 What the work, can't you land at Livour? 686 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 Because Count Cavour will calculate the exact moment for me to show myself. 687 00:34:31,000 --> 00:34:38,000 Surprise his vital, until that moment I may not be seen, but I will be only a day's sail away on my island. 688 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Right. 689 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 When we're at Livorno, you stay on to decks while we recark. 690 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 Captain, there are spies in every Italian port paid to look out for me. 691 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 As Steve Adore finds that cabin door locked, he breaks in alerts my enemies. 692 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 I tell you, without surprise, I have no chance. 693 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 James, this is more important than any bonus. 694 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 I would be if I was convinced. 695 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 You doubt my word. 696 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 You hoped to overthrow the armies of both France and Austria. 697 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 You think that I'm going to gamble my bonus, still? 698 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 That? 699 00:35:06,000 --> 00:35:12,000 Your minister, Gladstone, gambled his whole career because he spoke out about men he saw rotting in near-politum jail. 700 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 Be it that a violent you might have laid a first little hope free one of them? 701 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Oh, of course I do. 702 00:35:18,000 --> 00:35:24,000 And when we have freed all my people, you will never let foot trade in Italian ports. 703 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 What if you failed, General? 704 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 I'll be banned from every port in Europe controlled by your enemies. 705 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 I helped overthrow tyranny in Brazil and Argentina. 706 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Will I fail my own people? 707 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 James, you must give way. 708 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 I'll take that route. I'll never make bonus to Inleborno. 709 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 I beg you to land me first. 710 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 With all of my heart. 711 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 Captain, the taking waters gone foul. 712 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 What? 713 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 We can't last out without water. 714 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Somebody on board is on my side. 715 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 I'm not disloyal to my husband. 716 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 It is... 717 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Providence then. 718 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 La Madarina is the first point to replenish. 719 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 And I land for my island. 720 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 To prepare. 721 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 What's all this about? 722 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Found water. 723 00:36:19,000 --> 00:36:26,000 Take over the tele from Carl Jackie. 724 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Oh, of course, till it's all over. 725 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Oh, I'm Mr. Met. 726 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 The water's fine. 727 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Thank you, Captain. 728 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 It was the Ailed Baines drank in Liverpool that was tainted. 729 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 I took a mutin sign. 730 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 I'm going to use a filthy death, Captain. 731 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 A knife. 732 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 This is a tree. 733 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 He's blocked. 734 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Bridget Campbell's life. 735 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 Keeping up his reputation till the end, Aide Captain. 736 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Don't! 737 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 If we alter course now, we could be at Madarina, 738 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 before anyone is dry with thirst. 739 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 Confention to Greece that I obey him in everything. 740 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 Ask him to you, please. 741 00:37:10,000 --> 00:37:15,000 Your eyes say that you are on my side, 742 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 but you are faithful to him. 743 00:37:19,000 --> 00:37:23,000 My wife, Anita, 744 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 she loved me like that. 745 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Please? 746 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 No. 747 00:38:04,000 --> 00:38:33,000 Oh, I know what they've shown you. 748 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 No, maybe. 749 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Right. 750 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Like that. 751 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Come on. 752 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Now where is your captain? 753 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 No, sir. 754 00:38:49,000 --> 00:38:53,000 On a ship like this, say as I see and remember. 755 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Where is he? 756 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 The captain's in the voxel, sir. 757 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 He'd like to see you there. 758 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 What's the captain want with me in the functional, Mr. Miggs? 759 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 I'm only a passenger. 760 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 He didn't tell me, sir. 761 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Go below. 762 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 For your own safety. 763 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Watch him. 764 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Hi, one there, sir, Jackie. 765 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Or I'm on the side at Windsor. 766 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 After being. 767 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 All the crew on Mr. Miggs's side. 768 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Yes, sir. 769 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 What are your orders? 770 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Oh, course, sir. 771 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 My side will win, Jackie. 772 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 We have the captain, sir. 773 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 You wait and see who wins. 774 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 And then decide which side you are on. 775 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Unless you want to hang with them. 776 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 I wonder what's wrong, sir. 777 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Then, wait. 778 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Jones! 779 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Get below her! 780 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Captain, tell the general to come forward. 781 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Captain dies, General. 782 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Not just you. 783 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 It doesn't bother me in which way. 784 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 He dies unless you come forward. 785 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 No harm comes the others if you give yourself up. 786 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 You give me your word, Mr. Miggs. 787 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Have to tell us to save their own skin. 788 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Stay there, General. 789 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 There will be Christians. 790 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 When you get to port without a captain. 791 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Have you thought of that? 792 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 My orders are to execute you, General. 793 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 That's what I'm paid for. 794 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 That's all I want to do. 795 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 I won't come forward, General. That's my orders. 796 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 I advise you to wait until I am within range. 797 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Even if you are a good shot. 798 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Don't worry. 799 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 I won't have to reload. 800 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Only if you hold your fire. 801 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 You need 10 meters range. 802 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 I'll go. 803 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 No! 804 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 It's for the knife. 805 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Don't worry. 806 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Watch, he doesn't have a pistol. 807 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 General Giuseppe Garibaldi, you are a brave man. 808 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 You wish to die brave, huh? 809 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 When I have to. 810 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 He's armed! 811 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Go on, General. 812 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Are the captain's dead? 813 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 No! 814 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 I prefer to discharge it. 815 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 To die like a soldier. 816 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 I spent pistol still in my hand. 817 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Fire it again. 818 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 Quick about it. 819 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Untie the captain. 820 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Oh, you followed him. 821 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Two bullets gone. 822 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 No pistol as long. 823 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Look at the muzzle. 824 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Only one battle that reach through all six times. 825 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Untie the captain. 826 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Don't make me laugh. 827 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Two bullets without reloading. 828 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 That's your lot. 829 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Untie the captain. 830 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 A useful present, General. 831 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Thank you. 832 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Jones, put into our mud elaman. 833 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Please. 834 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 I'd already changed, please. 835 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Well, strung. 836 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Join them or take orders. 837 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Orders, Captain. 838 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Picture of water from the river. 839 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 What a... 840 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 I asked them. 841 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 What does fine, General? 842 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 But we stay headed for the mud elaman. 843 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Sir, look for a button! 844 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Heading for us fast. 845 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 You've been lying off, Devordeaux, for some days, Captain, awaiting orders. 846 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 The Admiralty telegraph says it's caught you to that port, sir, that was all. 847 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Your orders come from high authority, Admiral. 848 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 You often do, you know. 849 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 I understand that Prime Minister Kavor himself will receive you. 850 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 He's decided that Thomas Künne. 851 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Before we reach your island. 852 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 I am most grateful to you, Admiral. 853 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 My second lieutenant will lead your crew. 854 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Not in naval uniform, of course. 855 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 And discharge of a Liverpool as if they were ordinary merchant seamen. 856 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Do you follow my drift? 857 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Oh, I do. 858 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Good. Then let me present them to you. 859 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 General... 860 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Thank you. 861 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Admiral... 862 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Now you're going home. 863 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Really home. 864 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 And you must wish me good fortune, very soon I'm going to need it. 865 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 With all my heart. 866 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 God be with you. 867 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 I shall never forget this voyage. 868 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 In all your adventures. 869 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Something peaceful. 870 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Something beautiful. 871 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Is it contrast to remember? 872 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 It warms me to know. 873 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Now, time alive, I go to you, General. 874 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 It is mutual. 875 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 It is mutual. 876 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Nothing with it. 877 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 Not even a note with grateful thanks, signed Lord Palmerston or something. 878 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Nothing. 879 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Special carrier all the way from London. 880 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 And even wait for receipt. 881 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 £200 and no receipt. 882 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Well, of course. 883 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 The face of neutrality, General Gariboldy called it. 884 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Here, Robert. The one is in the bank now. 885 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Carry vault! 886 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Was he your passenger? 887 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Well, say, Anne. 888 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Come. 889 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Come look what it says. 890 00:46:05,000 --> 00:46:10,000 It says that Gariboldy has landed in... in... in my cellar with... with a thousand men. 891 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Only a thousand men. 892 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Ah, but the Sicilians are rallying to his flag. 893 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 What are his chances of success? 894 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 It says that it's possible. 895 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 No, Robert. 896 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 How's Mr. Baines? 897 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Oh, I have seen him. 898 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Mr. Baines is well again. 899 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Oh, I'm glad to hear it. 900 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Now, Anne, have you found a shop yet? 901 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Oh, I have. 902 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Old Mel is in Dockside. 903 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 I'll go on into Sarah. 904 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Yes, I've... I've made a down payment. 905 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Well, I had to. 906 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Otherwise we would have missed it. 907 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 What price? 908 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 £450, including stock. 909 00:46:44,000 --> 00:46:48,000 But, er, I knocked him down to £375. 910 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 And this time I shall run the shop, James. Not you. 911 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Oh, indeed you will. 912 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 For our new company. 913 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 New company? 914 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Eh? 915 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Our third company? 916 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 A need and chandelier's limited. 917 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Does that mean that I will still run the shop? 918 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 You'll just be a sleeping partner. 919 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 No, there'll be run like all the other companies like our need and line and our need and warehouse, yes? 920 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 But you own 85% of the stock in both companies. 921 00:47:13,000 --> 00:47:18,000 And you own 15% and need and chandeliers will be exactly the same. 922 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Just a minute, James. 923 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 I don't think that's quite fair. 924 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Fair. 925 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Now let me see. 926 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Did you get Gary Baldy back to it until they all did I? 927 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 You 61989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.