Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
The moment when it almost canyonid,
2
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
and
3
00:00:44,000 --> 00:00:51,000
Come on James, you can't witness all the way to the Indies.
4
00:00:51,000 --> 00:01:00,000
Look, we must have a talk before you sail.
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Isn't she right?
6
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Well, she'd look better to me if you were more than half paid.
7
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Oh, she will be, she will be.
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Not that one day we shall have a fleas of her.
9
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
And doing money on all of them?
10
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
We must have that talk, I insist.
11
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
You've popped me off long enough.
12
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
This time you're gonna listen to me.
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
James!
14
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
James!
15
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
I happen to know, Mr. Callum, that you have a ship sailing to the west coast of Italy
16
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
on the day or two of the death, nay, hmm?
17
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
900 tons.
18
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Tell me something I don't know, but, uh, tell me something else.
19
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Who are you and who is this important passenger?
20
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
The secrecy is vital until he's at sea, then the danger is over.
21
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Oh, very well for you, but what about my ship?
22
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
You will turn down 300 giddies, Callum.
23
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
My ship's worth a lot more than that.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
You refuse to help them?
25
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I didn't say I wouldn't help.
26
00:01:54,000 --> 00:02:02,000
I don't suppose you've got any old list, a small ship, which is sailing this very next tide, the Charlotte Road.
27
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Owned by the Enedian brothers.
28
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
I have, thank you, but my superiors prefer better conditions, a larger vessel.
29
00:02:08,000 --> 00:02:14,000
But on the other hand, who would suspect your important passenger to be on a small schooner?
30
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
What's more, the Enedans need the money?
31
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Offer them a hundred pounds, and they'll jump at it.
32
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I must have another shop, James.
33
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
I'll be put off no longer.
34
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I'll put in chandler in before my ship.
35
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Your ships?
36
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Look, you so shut the counter.
37
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Not me.
38
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Well, only because you put me in the position where I had to.
39
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
By rights, you should set me up again.
40
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Oh, what with?
41
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
You're profits?
42
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
You've had enough money passed through your fingers these last three months, and where's it gone to, eh?
43
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Hey?
44
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Charting boats here, buying cargos there.
45
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
You've not a penny to show for it in your hand.
46
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
No, mine.
47
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
What do you want me to do?
48
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Stuff the sovereigns in the matches like father?
49
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Well, at least we would be solvent.
50
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Yeah, solvent and poor.
51
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
I mean to have a fleet of ships.
52
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Look, James, I...
53
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Look, I don't mind living in that warehouse.
54
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
We at the Lamanoth.
55
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
I hope you have a fine house now and I have an infant sort of thing covered.
56
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Now you'll be away for God knows how long.
57
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
And we're still not nearly getting another shot.
58
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Let's see, 20 days out.
59
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
We fair wins.
60
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Look, James.
61
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Look, I'm not asking for anything grand.
62
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Just a small...
63
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Brother on it.
64
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
How much do you think a not very grand chandler's shop costs?
65
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Eh, er, no more than, what, 200 pounds?
66
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
200 pounds plus on in goings, er, stock?
67
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Well, I can't open shop without stock.
68
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
That's another 150 pounds.
69
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
You need 350 pounds.
70
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Well, it's a good investment, is it not?
71
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Oh, indeed it is.
72
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
And where do we get the money?
73
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
You'd find the money quick enough if you were buying another ship.
74
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
We're in the shipping business.
75
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Tundler in his shipping business for heaven's sake, James.
76
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Look, I am not leaving the actual...
77
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Look, that's my liquid ass.
78
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
One, two, three, guiness.
79
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Now you tell me, where shall I find the last time?
80
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
I'm afraid it's not a grand chandler.
81
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
She looks superior to some living quarters I have experienced.
82
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
I ask no privileges at all.
83
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
I'm bound for Lavona to wreck and sailing on this time.
84
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
So I see the captain is praying after Steve Adore.
85
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
What is his name?
86
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
A need in, James a need in.
87
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
He owns out of it.
88
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
It looks as though he still has to take on crew.
89
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
I will spend the little time.
90
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
I have left in England.
91
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Saying farewell.
92
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
See you.
93
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
The director's meeting's over, Robert.
94
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
My 85% says we cannot afford the value in other shop.
95
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
If I don't know what I'm going to tell Sarah.
96
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
In my intrusion.
97
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Captain O'Deden.
98
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
I'm his brother, he's through there.
99
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Your business is so debrief.
100
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
It's been a sale full of order, yes I know.
101
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
I can't take emergency.
102
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
I can't take emergency.
103
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
I'll go and fully thank you.
104
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
A railway iron, copper goods and woolens.
105
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Not particularly lucrative freight.
106
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Your bonus is the only profit you will see out of it.
107
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
How do you know my business?
108
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Yes, that's my cabin.
109
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Ah yes, now this must be the mates.
110
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Good.
111
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
To the point sir.
112
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I want you to take a passenger.
113
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I have no passenger facilities.
114
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Now you'll have if you put the mates with the crew.
115
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Now, isn't that some worth 100 pounds?
116
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
100 pounds.
117
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Yeah, that's more than passengers.
118
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
This is no ordinary passenger.
119
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Why choose my ship?
120
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
You would recommend it to me.
121
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
If I home.
122
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
But he was wrong.
123
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
He didn't jump at 100 pounds.
124
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
No, no, come on.
125
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Who recommended my ship?
126
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Mr Callum.
127
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Oh, I see.
128
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
What do you say to 200 pounds, Captain?
129
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
200 pounds.
130
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
James, we can't get out.
131
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
That is quite an increase.
132
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Mr. My name is immaterial.
133
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
You accept I take it.
134
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
What is it now?
135
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
You offered this to Callum.
136
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Turned you down and pushed you onto me.
137
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Not pushed, sir.
138
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
200 pounds.
139
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
There's a risk.
140
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
There must be.
141
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Secret says, oh, that is what we pay for.
142
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Perhaps a little risk.
143
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
But Britain does rule the waves, you know.
144
00:06:20,000 --> 00:06:26,000
Now, Callum won't risk one ship of his old fleet yet to expect me to risk one of my only two.
145
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
How do we know that it's legal?
146
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Well, I look like a law-breaker, sir.
147
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
400 pounds.
148
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
My offer was a generous one.
149
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
400 pounds, in cash.
150
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
200 pounds.
151
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
In cash.
152
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
200 now.
153
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
200 on your return.
154
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Off the safe delivery and sworn secrecy.
155
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Agreed.
156
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
There's your shop, Robert.
157
00:07:14,000 --> 00:07:38,000
I will make sure of the other 200 because I shall need that for stock.
158
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
James, Mr. Baines are not for sailing with you.
159
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
He was taken ill after eating a meal at the hostel.
160
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
I can't sail without those.
161
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
His sister's put him to bed.
162
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
It must be bad.
163
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Doesn't do it, not the same.
164
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Well, you can't delay, James.
165
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
You're Mr. Delivery Baldess.
166
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
I have to get another mate.
167
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Oh, Anna.
168
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
It's been that cabin at Williams.
169
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Royalty or someone coming.
170
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Royalty?
171
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
Well, it can be no less to pay 400 pounds for a voyage.
172
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
400 pounds.
173
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
So make it sparkle.
174
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
And I'll get you a shop that you'll approve off, James.
175
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
You'll see.
176
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Don't go silent, Robert.
177
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Not until I get back.
178
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Right.
179
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
Good winds and fair weather, James.
180
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
You don't really mean royalty.
181
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Well, that money can be the devil in cash.
182
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Yes, the mask in for you.
183
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
I will send him down.
184
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
I will see you with it.
185
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Come.
186
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Come.
187
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Now, is Mr. Bain's mate on the ship cup?
188
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Who wants to know?
189
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Oh, Alan Medkoff.
190
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
He makes papers.
191
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Oh, Anna, sparkle.
192
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
You're quick off the mark, eh?
193
00:08:48,000 --> 00:08:54,000
Ah, I saw Bain's taken bad in the hostel, and well, Liverpool has more ships than practice sailors.
194
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
You know that couple.
195
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Oh, the crew.
196
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
What complement do I need?
197
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Scooter this size.
198
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
One AB.
199
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
One ordinary.
200
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
And one boy.
201
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
One or two AB.
202
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
You don't take a mate on just for orders.
203
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
I pick men I make sweat, and I sweat with them.
204
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
You make a crew like that.
205
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Shot, the soldiers died.
206
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
I can.
207
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
James, who is this passenger?
208
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
I don't know.
209
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
You didn't ask.
210
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Ask too many questions, and you'll never be rich.
211
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
My compliments to Prime Minister Palmerston.
212
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
One day I will repay this kindness, Sir George.
213
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Everything day your message.
214
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Can you go aboard now, son?
215
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
No, I will not.
216
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Until the very last second, Sir George.
217
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I will not be here.
218
00:09:34,000 --> 00:09:42,000
Already for sale, Captain.
219
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Now, all these men are known to you.
220
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
They've served with me before.
221
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Then I shall look to you for a smooth trip.
222
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Or it will be that, Captain.
223
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Where's your passenger?
224
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
I'm ready to cast off.
225
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Cast off, Captain.
226
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Cast off.
227
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Cast off.
228
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Now, let go, Foreign.
229
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
I go, Half.
230
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Captain, I need it.
231
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
I am indebted to you.
232
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Welcome aboard, sir.
233
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
My wife will receive you, Bill.
234
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Thank you.
235
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Don't let me disturb you.
236
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
I tell once, he had three hoars in tow.
237
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
And fighting a battle at the same time.
238
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
What I'm now in for my most son, was to kill.
239
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
James, we're sailing without the passenger.
240
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Oh, I thought it was my husband, sir.
241
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
His mind is fortune now.
242
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
That I am not.
243
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Your cup, sir.
244
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Thank you.
245
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
If there is anything you need.
246
00:11:17,000 --> 00:11:22,000
I will communicate any further needs to you.
247
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Thank you.
248
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
HU TM TLOMaster!
249
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
That's all, Mr. Me.
250
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
I'm going to get you.
251
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Is it time I spilt your presence?
252
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Yes, charm.
253
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
My more concerned keeps out of our way.
254
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Now return the space for the narcissist.
255
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Yes, and ask for any comforts.
256
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
He could work.
257
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
I'm not encouraging with enough to do as it is.
258
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Captain permit me the private use of my cabin.
259
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Not?
260
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
But you did not allow me the privilege to invite you in.
261
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
I'll make a note of your request.
262
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Now don't allow firearms on board shop.
263
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
This is a present from English friends.
264
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Have you ever seen one before?
265
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
New invention?
266
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
The breach revolves. Each time you press the trigger.
267
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Try it.
268
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
You find it necessary to carry a weapon.
269
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
It depends which country I am in.
270
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
I don't know anything about you, sir. Would you get enlightened?
271
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
I will have a document for you.
272
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
I'll wait for it with impatience.
273
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
My property, Captain.
274
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
On board ship, the captain is law.
275
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
Nobody else takes it into his hands, whoever he may be.
276
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
That is for a self-defense.
277
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
You will be protected if protection you need.
278
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Your property will be returned when we get to shore.
279
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
My pistol, Captain.
280
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Sorry.
281
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
And do I do it?
282
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
You said we're out.
283
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
We are well out.
284
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Biscales send a good wind.
285
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Make it look more like an accident.
286
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
It's got to be an accident.
287
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Remember that.
288
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Please send a better wind.
289
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Not much wind.
290
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
So keep her free.
291
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Keep her free. I like it.
292
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
You're comfortable, sir.
293
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
I'm very thank you.
294
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
You're bound for your own country?
295
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Home.
296
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Yes.
297
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
My country.
298
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I do not enjoy good health in my limbs.
299
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
I hope my country will use me before I break up.
300
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Don't understand.
301
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Your country is in one piece.
302
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Mine is shattered.
303
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Since the podium, the first much of it has been occupied by France and Austria.
304
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
You referred to Italy?
305
00:14:51,000 --> 00:14:56,000
No, when you say Italy, do you mean the Kingdom of Napoli, the Kingdom of Pietmont or where?
306
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Sir, I'm not sufficiently well versed.
307
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
My, my home. My home will be a united Italy.
308
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
Italy, for all of the Italians.
309
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Because if you will make it so.
310
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
I have been described as faithful to a cause.
311
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Faithless to women.
312
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
You've been married more than once.
313
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
In church, once. In my heart.
314
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Many times. I'm knowing my heart there will be many times more.
315
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
You confess to a stranger that you're faithless.
316
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
I said I have been so described.
317
00:15:28,000 --> 00:15:34,000
I wage you not one of my mistresses would claim that I have been other than a good husband.
318
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
My wife is dead.
319
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
See you, daughters, Captain.
320
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Who from?
321
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
It is wiser, you should not know.
322
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Sadenya.
323
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
I agree to take you to Lavona where I am headed.
324
00:15:55,000 --> 00:16:01,000
Ah, but you pass hard by La Medleyna. A haven on the north coast of Sadenya.
325
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
That is where I will land, Captain.
326
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
James.
327
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Who do you think he's chartered the ship?
328
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
I think he does. He's used to having orders of bait.
329
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I just told you. Who is?
330
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
No. But clearly he's no ordinary person.
331
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Captain, you've poured my shipping in.
332
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Enter.
333
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
This document is on clean paper.
334
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Doesn't state your name?
335
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Nor is this scratched writing sign.
336
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
It is the hand of Sir George Pelham who arranged for me to sail with you.
337
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
He is a senior member of the British Foreign Office,
338
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
so of course he did not sign his name. He's very prudent of him.
339
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Mr. Gudu, the Foreign Office.
340
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Please accept my word that you are better not to know.
341
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
My passengers name, please.
342
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
For the ship's log.
343
00:17:00,000 --> 00:17:06,000
Am I a passenger? Not freight. Very high value freight for 400 pounds.
344
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
How do I know that it's not in my interest to know your name?
345
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
I have powerful enemies set against me, sir.
346
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Could prevent this voyage if they could. If you transport me waiting,
347
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
you may set them against you too.
348
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
I'm not concerned with your state amongst men.
349
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Not men, sir. Nations.
350
00:17:27,000 --> 00:17:33,000
Now, if I withhold my name, you are not involved. Please let it remain so.
351
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Very well.
352
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
I'll consider it.
353
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
What is it?
354
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Looks like we'll never get a bluster wind.
355
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Relieve Manuel.
356
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Can you do it like it was an accident without a wind?
357
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Relieve him! We do it now!
358
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Yup.
359
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
There.
360
00:18:15,000 --> 00:18:22,000
You didn't ask me in here just to inquire how the charlotte road was for her.
361
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Oh, come on, Curtis.
362
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
See, that's all.
363
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Well, I've no news yet.
364
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
She should make Gibraltar very soon.
365
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
If all is well good.
366
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Tell me that you're inquiring about another shop.
367
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Are you going back to the child ring business then?
368
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
I have regretted telling me all shop to you ever since.
369
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Couldn't sell it back to you with all the will in the world.
370
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
No, that's true.
371
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Because you lost no time in knocking it down.
372
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
I had to have that because of my new dock.
373
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
Oh, it was just an ordinary business transaction.
374
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Nothing personal.
375
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Would you care for a cigar?
376
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
I don't see any reason why we shouldn't do business again together.
377
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Are you saying that you've got another shop for sale?
378
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Well, there's a drugist at the end of his lease.
379
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
And it could be a chance, Chris.
380
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Same size shop.
381
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
And take a look at it.
382
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
All right, I will.
383
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Now make up your bonk, sir.
384
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
It is already made, ma'am.
385
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I'm used to fending for myself.
386
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Perhaps a woman stitched my dad's ear,
387
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
cut whilst you're taking turn on a dog.
388
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
I love God's ear.
389
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Look in your glass.
390
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
See how clear it keeps your pretty eyes.
391
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
It is not for your past compliments.
392
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
No, English woman has forbidden me the privilege in turn.
393
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
I'm not forbidding you, aren't you?
394
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
You are not used to compliments.
395
00:20:05,000 --> 00:20:10,000
This is not the English custom for husbands to compliment their wives.
396
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
My husband's a very busy man, sir.
397
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
My city or cabin.
398
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
You don't put in did you, brother, Captain?
399
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Two days late.
400
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
Never plan for the win, only for the lack of it.
401
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
I like to look out to see.
402
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
It's my thinking.
403
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
You are a topsoil shoots foal.
404
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
I love it.
405
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Boy!
406
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Why did you run when you saw me?
407
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
I didn't, sir.
408
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
What's your name, boy?
409
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Jackie, sir.
410
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Stop the crew working, sir.
411
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
My apologies, Captain.
412
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Look out!
413
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
And the handwrist of bank.
414
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Thank you.
415
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
I'm Jack!
416
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
I'll see you later, sir.
417
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
I will.
418
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Bring it down below.
419
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
What happened?
420
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Is it crazy, sir?
421
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Nothing more.
422
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I won't you, Captain.
423
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
You may not have been clumsy.
424
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
I...
425
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
...set my crew started.
426
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
I mean, it may have been intended.
427
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
You look at it?
428
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Well, has that man sailed with you before?
429
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Well, none of the madmen.
430
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
None.
431
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Well, soon, sailing was deliberately...
432
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
No, no. Not your chastised him for a bad seamanship.
433
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Nothing more.
434
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
What have you got to say?
435
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
It broke, sir.
436
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Mm.
437
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
The block.
438
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
I'll let you go on the lines.
439
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
How did it drop?
440
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
You idiot!
441
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
The rope was gone bad.
442
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Frayed, he means it.
443
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
I don't know what it means.
444
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
You tried to tell me that the lines of my shipover often.
445
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
It's frayed right enough, sir.
446
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
That's not rotten.
447
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
That's Jack.
448
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
That's bad seamanship, Mr. Mate.
449
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
I thought you crude good men.
450
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Right.
451
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
I want every line on this shipover often.
452
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
All men.
453
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Shop about it.
454
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Aye, sir.
455
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Your Mr. Mate is first sailing to.
456
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Ah, Mr. Pains, my regular matey, won't say.
457
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
It went down with stomach pains.
458
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Oh, when?
459
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Just before we sailed.
460
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Ah, I see.
461
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Your not saying beans was deliberately poisoned.
462
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Many ships are first sailing cruise.
463
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
And the sailors are not a well paid that they can wait for the ship to turn round.
464
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
They must take the first ship they can get.
465
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
But your first sailing mate may have picked them for a purpose.
466
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
To kill you?
467
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
I may need to defend myself, my pistol, if you please.
468
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
First, I must know who you are.
469
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
In exchange.
470
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
There is nothing to feel at all.
471
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
You believe they tried to kill you, and yet you show no fear?
472
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
It has happened before.
473
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
I know what I am destined to do.
474
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Your name, sir.
475
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Is your Isepi?
476
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Is your Isepi?
477
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Gary Baldy.
478
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
Found returning home to my tiny island of Capriella.
479
00:24:03,000 --> 00:24:08,000
Now, we must act on the assumption that your crew is a gang of hired assassins.
480
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Your assumptions, huh?
481
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
There will be another mishap you will see.
482
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
My accidental death would not cause a political turmoil as would my assassination.
483
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Well, I have a pistol.
484
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Locked away for safety.
485
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Safer.
486
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
If you can, it.
487
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Load it.
488
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Put that away.
489
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
You should have used the knife and over the side.
490
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
It is still an accident when no one is looking.
491
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
But not yet.
492
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
We're running for Gibraltar.
493
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
It'll be dark when we tie up.
494
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Why not now?
495
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Because?
496
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
I'm not.
497
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
I'm not.
498
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
I'm not.
499
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
I'm not.
500
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
I'm not.
501
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I'm not.
502
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
I'm not.
503
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
I'm not.
504
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
I'm not.
505
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
I'm not.
506
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
I'm not.
507
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
I'm not.
508
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
I'm not.
509
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
I'm not.
510
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
I'm not.
511
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Because it could be looking again.
512
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Against my knife.
513
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
No one is looking.
514
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
I said could be.
515
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
If he is, we save our necks.
516
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Cross the frontier into your country.
517
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
So put it away.
518
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
I can wait.
519
00:25:24,000 --> 00:25:29,000
Oh, but what did you mean when you said it's a fair prize but steer clear?
520
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
You asked me advice.
521
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
That's it.
522
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Don't touch it.
523
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
You didn't like it from the minute I mentioned that it was Cullen's shop.
524
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Exactly.
525
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Why didn't he put it up for auction for the best possible price?
526
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
That would be Cullen's way.
527
00:25:41,000 --> 00:25:48,000
Suppose James doesn't get this other £200 from this secret transaction that you won't talk about.
528
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
And that you're committed to purchasing this shop from Cullen's shop.
529
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Here he is.
530
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
The advisors tell him no.
531
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
What will you shall I give?
532
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
You have better property and view.
533
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
But I haven't.
534
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
You will have.
535
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
I'll find you one.
536
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Well, it's nice to run into your obitile.
537
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Give you a glance, go a little bit.
538
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Oh, yes, and my little nephew.
539
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
How about you?
540
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Oh, it's not so little.
541
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Grow in more like his mother every day.
542
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Oh, good day, Mr. Callum.
543
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Making poor time, Mr. Mate.
544
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
It's a wind's falcon.
545
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Not the crews.
546
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Well, they'd know black.
547
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
We'll be ready for shore, leave.
548
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Glad to see the rock.
549
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
No more than I will.
550
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
I'll be ready for shore, leave.
551
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
No more than I will.
552
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
The bonus to lose at this rate.
553
00:26:50,000 --> 00:26:59,000
General, why is your journey secret?
554
00:26:59,000 --> 00:27:04,000
Ah, so that my enemies do not know I am so close to my homeland.
555
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Ah, poised for when the call comes.
556
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
But why is my country helping you?
557
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Are we not supposed to be neutral?
558
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Ah, I knew that you and I had thoughts in common.
559
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
We do not think like the politicians do.
560
00:27:17,000 --> 00:27:23,000
Now, France and Austria, they may go to war over division of their spoils.
561
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
If they do, there will be a full-scale European war into which your country will be drawn.
562
00:27:27,000 --> 00:27:35,000
Now, your Prime Minister, Palmerston, he thinks the only way to prevent bloodbath is for both invaders to be driven from my country.
563
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Which you hope to do.
564
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
I have strong to do.
565
00:27:40,000 --> 00:27:46,000
Now, if Palmerston helps me openly, he will make enemies of powerful neighbors.
566
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
So his public affairs must show neutrality.
567
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
And nobody would expect to find you on a ship like the Charlotte Rose.
568
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Ah, but someone must have followed me.
569
00:27:56,000 --> 00:28:01,000
And you may be in some danger because of me.
570
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
It quickens my heart a little, but I don't regret it.
571
00:28:11,000 --> 00:28:16,000
It's my only concession to your sucessions.
572
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Expect the best.
573
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Prepare for the worst.
574
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Ready, go on, and take.
575
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
We'll never make time for delivery.
576
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
It's gonna sound how well did your provision us.
577
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
How loud for emergencies?
578
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
How tough for twelve days, just in case.
579
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
For six people.
580
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
For seven, better make it ten.
581
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
I will still make it.
582
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Just.
583
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Do we not provision it to roll?
584
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
No, we're not putting in.
585
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
No cargo for jib.
586
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
I'm gonna ration it.
587
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Cancer!
588
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Yes, Mr. Mick?
589
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Gibraltar! On the port bow!
590
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Old course, we're running on.
591
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
You're not putting in the cut.
592
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
You heard what I said, Mr. May.
593
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Pass.
594
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
You could change crew at Gibraltar.
595
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
Well, pay them off in full because one of them dropped a tackle block.
596
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
I hope you are right.
597
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
And I am wrong.
598
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
I hope so too, James.
599
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Good.
600
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
And we're all of the same mind.
601
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Enter.
602
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Generally.
603
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Oh, please. Enter.
604
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
Only to say that my husband does not realize his inflicting hardship.
605
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
We're used to it.
606
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Oh, I have lived hard all my life, ma'am.
607
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
Until quite recently with the rebels in the South American Pampas.
608
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Don't rush me to my doatege, please.
609
00:30:03,000 --> 00:30:07,000
Oh, no, General, I'm the cat to me that years separated, is there any...
610
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Sir, I came only to apologise.
611
00:30:15,000 --> 00:30:22,000
The art of good generalship is to advance to the point where you may withdraw without casualties.
612
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
In order to advance, again.
613
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
You have the advantage.
614
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
I have no schooling in tactics.
615
00:30:29,000 --> 00:30:37,000
In spite of his reputation, Giuseppe Garibaldi has never taken advantage of everyone.
616
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
And this she wished him to.
617
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Double block!
618
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
I'm the leader!
619
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
You might have known.
620
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Be planned to kill him at your problems, so we don't go to your problems.
621
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Next point is the last. That's the trouble.
622
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
To do it proper, we have to take over the ship.
623
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
He was the captain's wallet.
624
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
You shut up!
625
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Starkey for provisions on water, check.
626
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
I have come!
627
00:31:22,000 --> 00:31:28,000
I hope you brought me some news, Albert, because you know Mr. Callen's soul lap drug is shot.
628
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
What was that's gonna sound to help, is he saying? Was it?
629
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
No, he was not.
630
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
How can Sarah live in this place? It's not even a decent warehouse.
631
00:31:40,000 --> 00:31:45,000
I'm so sorry. You've just missed her, Elizabeth. Sarah's gone out shopping for vehicles.
632
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
Well, as soon as we get out of this place, we'll have a lovely shop.
633
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Well, Albert, you have got some news for me.
634
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I have, Robert.
635
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
You know, uh, Melly, the chancellor in Docksign.
636
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Melly's? He won't sell.
637
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
It has to. The palsy getting worse.
638
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
I suggest you move in very smart after a damp payment, or you'll miss it.
639
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Well, it's a driver in chandere I admit.
640
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
What's he asking for it to do?
641
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
250 pounds more than Callen's price.
642
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Yes, but for a better shop though, isn't it Albert?
643
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Plus the in going. And it's very well stocked.
644
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
What's he asking for that, you know?
645
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Another 200.
646
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Oh, no, I'm sorry, Albert, but it's just not possible.
647
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
You see, not till James gets back.
648
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Can't you do anything without James's say so?
649
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Without money? No.
650
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Not time, but James's a say so.
651
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
Then it would help, I'll buy you a need in line, Chef.
652
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
Yes, then you can go back to being just a chandler, and you won't have to refer anything to James.
653
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
You'd like that, wouldn't you, Robert?
654
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
In a way, yes.
655
00:32:44,000 --> 00:32:49,000
No. No, I wouldn't want to sell my share, yes.
656
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Well, the office there, if you should change your mind.
657
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
What is this transaction of James's? Sounds intriguing.
658
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Now, Robert Swan, the secrecy.
659
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
James, where are you to secrecy? Whatever is he out to?
660
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
Oh, stop asking dumb silly questions.
661
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
All right, then. Let's go on and see Melie's shop.
662
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
How many days till we're born on our European?
663
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Well, not staff.
664
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Wind's freshening.
665
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
It's about to take me into the Ligurian Sea.
666
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
It gives me a chance to make bonus day.
667
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
You're heading to far north west for Sardinia.
668
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
La Madelene is here. Eco.
669
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
I'm never on the top to land you first.
670
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
Now, if I take that course, it takes me a day longer, I'll need that day badly for my bonus day.
671
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
You are heading for Livorno. Direct.
672
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Oh, you wouldn't understand.
673
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Oh, but I do understand very well.
674
00:33:42,000 --> 00:33:48,000
My father was a fisherman. I have served as a seaman, as a mate, and as a captain.
675
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
Oh, yes, the conmin from Peru to China and back.
676
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
The commonwealth from New York to Newcastle.
677
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
New Castle?
678
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
New Castle coal miners presented me with that pistol.
679
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
They hued out a cargo. I was running to Genoa. I was on bonus, too.
680
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Then you said, Grasma, problem?
681
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
Ah, but you do not understand mine. You do not grasp mine, Captain, on eating.
682
00:34:08,000 --> 00:34:14,000
If you're putting Toulivorno with me on board, I tell you it is disastrous for my course.
683
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
But Toulivorno has appeared more friendly to you.
684
00:34:17,000 --> 00:34:25,000
Prime Minister Cavour, being a man of craft and guile, he has arranged with your Prime Minister, Parmis, don't you secret me home?
685
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
What the work, can't you land at Livour?
686
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
Because Count Cavour will calculate the exact moment for me to show myself.
687
00:34:31,000 --> 00:34:38,000
Surprise his vital, until that moment I may not be seen, but I will be only a day's sail away on my island.
688
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Right.
689
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
When we're at Livorno, you stay on to decks while we recark.
690
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
Captain, there are spies in every Italian port paid to look out for me.
691
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
As Steve Adore finds that cabin door locked, he breaks in alerts my enemies.
692
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
I tell you, without surprise, I have no chance.
693
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
James, this is more important than any bonus.
694
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
I would be if I was convinced.
695
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
You doubt my word.
696
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
You hoped to overthrow the armies of both France and Austria.
697
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
You think that I'm going to gamble my bonus, still?
698
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
That?
699
00:35:06,000 --> 00:35:12,000
Your minister, Gladstone, gambled his whole career because he spoke out about men he saw rotting in near-politum jail.
700
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
Be it that a violent you might have laid a first little hope free one of them?
701
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Oh, of course I do.
702
00:35:18,000 --> 00:35:24,000
And when we have freed all my people, you will never let foot trade in Italian ports.
703
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
What if you failed, General?
704
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
I'll be banned from every port in Europe controlled by your enemies.
705
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
I helped overthrow tyranny in Brazil and Argentina.
706
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Will I fail my own people?
707
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
James, you must give way.
708
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
I'll take that route. I'll never make bonus to Inleborno.
709
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
I beg you to land me first.
710
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
With all of my heart.
711
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
Captain, the taking waters gone foul.
712
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
What?
713
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
We can't last out without water.
714
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Somebody on board is on my side.
715
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
I'm not disloyal to my husband.
716
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
It is...
717
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Providence then.
718
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
La Madarina is the first point to replenish.
719
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
And I land for my island.
720
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
To prepare.
721
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
What's all this about?
722
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Found water.
723
00:36:19,000 --> 00:36:26,000
Take over the tele from Carl Jackie.
724
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Oh, of course, till it's all over.
725
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Oh, I'm Mr. Met.
726
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
The water's fine.
727
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Thank you, Captain.
728
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
It was the Ailed Baines drank in Liverpool that was tainted.
729
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
I took a mutin sign.
730
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
I'm going to use a filthy death, Captain.
731
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
A knife.
732
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
This is a tree.
733
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
He's blocked.
734
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Bridget Campbell's life.
735
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
Keeping up his reputation till the end, Aide Captain.
736
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Don't!
737
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
If we alter course now, we could be at Madarina,
738
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
before anyone is dry with thirst.
739
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
Confention to Greece that I obey him in everything.
740
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
Ask him to you, please.
741
00:37:10,000 --> 00:37:15,000
Your eyes say that you are on my side,
742
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
but you are faithful to him.
743
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
My wife, Anita,
744
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
she loved me like that.
745
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Please?
746
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
No.
747
00:38:04,000 --> 00:38:33,000
Oh, I know what they've shown you.
748
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
No, maybe.
749
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Right.
750
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Like that.
751
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Come on.
752
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Now where is your captain?
753
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
No, sir.
754
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
On a ship like this, say as I see and remember.
755
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Where is he?
756
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
The captain's in the voxel, sir.
757
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
He'd like to see you there.
758
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
What's the captain want with me in the functional, Mr. Miggs?
759
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
I'm only a passenger.
760
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
He didn't tell me, sir.
761
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Go below.
762
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
For your own safety.
763
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Watch him.
764
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Hi, one there, sir, Jackie.
765
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Or I'm on the side at Windsor.
766
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
After being.
767
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
All the crew on Mr. Miggs's side.
768
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Yes, sir.
769
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
What are your orders?
770
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Oh, course, sir.
771
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
My side will win, Jackie.
772
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
We have the captain, sir.
773
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
You wait and see who wins.
774
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
And then decide which side you are on.
775
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Unless you want to hang with them.
776
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
I wonder what's wrong, sir.
777
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Then, wait.
778
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Jones!
779
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Get below her!
780
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Captain, tell the general to come forward.
781
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Captain dies, General.
782
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Not just you.
783
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
It doesn't bother me in which way.
784
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
He dies unless you come forward.
785
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
No harm comes the others if you give yourself up.
786
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
You give me your word, Mr. Miggs.
787
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Have to tell us to save their own skin.
788
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Stay there, General.
789
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
There will be Christians.
790
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
When you get to port without a captain.
791
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Have you thought of that?
792
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
My orders are to execute you, General.
793
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
That's what I'm paid for.
794
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
That's all I want to do.
795
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
I won't come forward, General. That's my orders.
796
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
I advise you to wait until I am within range.
797
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Even if you are a good shot.
798
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Don't worry.
799
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
I won't have to reload.
800
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Only if you hold your fire.
801
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
You need 10 meters range.
802
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
I'll go.
803
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
No!
804
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
It's for the knife.
805
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Don't worry.
806
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Watch, he doesn't have a pistol.
807
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
General Giuseppe Garibaldi, you are a brave man.
808
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
You wish to die brave, huh?
809
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
When I have to.
810
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
He's armed!
811
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Go on, General.
812
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Are the captain's dead?
813
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
No!
814
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
I prefer to discharge it.
815
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
To die like a soldier.
816
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
I spent pistol still in my hand.
817
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Fire it again.
818
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Quick about it.
819
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Untie the captain.
820
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Oh, you followed him.
821
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Two bullets gone.
822
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
No pistol as long.
823
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Look at the muzzle.
824
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Only one battle that reach through all six times.
825
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Untie the captain.
826
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Don't make me laugh.
827
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Two bullets without reloading.
828
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
That's your lot.
829
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Untie the captain.
830
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
A useful present, General.
831
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Thank you.
832
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Jones, put into our mud elaman.
833
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Please.
834
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
I'd already changed, please.
835
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Well, strung.
836
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Join them or take orders.
837
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Orders, Captain.
838
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Picture of water from the river.
839
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
What a...
840
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
I asked them.
841
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
What does fine, General?
842
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
But we stay headed for the mud elaman.
843
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Sir, look for a button!
844
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Heading for us fast.
845
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
You've been lying off, Devordeaux, for some days, Captain, awaiting orders.
846
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
The Admiralty telegraph says it's caught you to that port, sir, that was all.
847
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Your orders come from high authority, Admiral.
848
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
You often do, you know.
849
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
I understand that Prime Minister Kavor himself will receive you.
850
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
He's decided that Thomas Künne.
851
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Before we reach your island.
852
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
I am most grateful to you, Admiral.
853
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
My second lieutenant will lead your crew.
854
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Not in naval uniform, of course.
855
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
And discharge of a Liverpool as if they were ordinary merchant seamen.
856
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Do you follow my drift?
857
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Oh, I do.
858
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Good. Then let me present them to you.
859
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
General...
860
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Thank you.
861
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Admiral...
862
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Now you're going home.
863
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Really home.
864
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
And you must wish me good fortune, very soon I'm going to need it.
865
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
With all my heart.
866
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
God be with you.
867
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
I shall never forget this voyage.
868
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
In all your adventures.
869
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Something peaceful.
870
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Something beautiful.
871
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Is it contrast to remember?
872
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
It warms me to know.
873
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Now, time alive, I go to you, General.
874
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
It is mutual.
875
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
It is mutual.
876
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Nothing with it.
877
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
Not even a note with grateful thanks, signed Lord Palmerston or something.
878
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Nothing.
879
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Special carrier all the way from London.
880
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
And even wait for receipt.
881
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
£200 and no receipt.
882
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Well, of course.
883
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
The face of neutrality, General Gariboldy called it.
884
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Here, Robert. The one is in the bank now.
885
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Carry vault!
886
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Was he your passenger?
887
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Well, say, Anne.
888
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Come.
889
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Come look what it says.
890
00:46:05,000 --> 00:46:10,000
It says that Gariboldy has landed in... in... in my cellar with... with a thousand men.
891
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Only a thousand men.
892
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Ah, but the Sicilians are rallying to his flag.
893
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
What are his chances of success?
894
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
It says that it's possible.
895
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
No, Robert.
896
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
How's Mr. Baines?
897
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Oh, I have seen him.
898
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Mr. Baines is well again.
899
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Oh, I'm glad to hear it.
900
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Now, Anne, have you found a shop yet?
901
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Oh, I have.
902
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Old Mel is in Dockside.
903
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
I'll go on into Sarah.
904
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Yes, I've... I've made a down payment.
905
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Well, I had to.
906
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Otherwise we would have missed it.
907
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
What price?
908
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
£450, including stock.
909
00:46:44,000 --> 00:46:48,000
But, er, I knocked him down to £375.
910
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
And this time I shall run the shop, James. Not you.
911
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Oh, indeed you will.
912
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
For our new company.
913
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
New company?
914
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Eh?
915
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Our third company?
916
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
A need and chandelier's limited.
917
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Does that mean that I will still run the shop?
918
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
You'll just be a sleeping partner.
919
00:47:05,000 --> 00:47:10,000
No, there'll be run like all the other companies like our need and line and our need and warehouse, yes?
920
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
But you own 85% of the stock in both companies.
921
00:47:13,000 --> 00:47:18,000
And you own 15% and need and chandeliers will be exactly the same.
922
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Just a minute, James.
923
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
I don't think that's quite fair.
924
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Fair.
925
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Now let me see.
926
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
Did you get Gary Baldy back to it until they all did I?
927
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
You
61989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.