Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
I'm going to go back for the black ball line.
2
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
I'm going to go back for the black ball line.
3
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
I'm going to go back for the black ball line.
4
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
I'm going to go back for the black ball line.
5
00:01:21,000 --> 00:01:28,000
I'm going to go back for the black ball line.
6
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
I'm going to go back for the black ball line.
7
00:01:33,000 --> 00:01:44,000
I'm going to go back for the black ball line.
8
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Come on.
9
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Gentlemen, we have just received news from Gibraltar
10
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
that the clipper, Maisie Agnes, is lost at sea.
11
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Maisie Agnes.
12
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
This is soon as your doctor came to tell you.
13
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Well, it did happen.
14
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
Not no details yet. No more than a letter from Lloyd's.
15
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
You certain?
16
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
We're Ed.
17
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
You've told Callum.
18
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Me? Not I know.
19
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
No.
20
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
And we have debts, James. Everywhere debts.
21
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
All the time risks.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Pushing for profits.
23
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Pudging our credit.
24
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
It's bound to end, badly. I've told you and told you again.
25
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
It will bring you near to disaster.
26
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Us, Robert.
27
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Bring us.
28
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Of course.
29
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
I yours.
30
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Worse than you think?
31
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Worse?
32
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Yeah, better.
33
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Oh, for God's sake, James.
34
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
I was offered the cargo of Vittles for Gibraltar.
35
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
We had no ship available, so I chanted Callum's Maisie Agnes.
36
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
A bare boat charter, suppose, has come in advance in monthly payments.
37
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
His terms.
38
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I accepted them.
39
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
And others.
40
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Was a chance of a profit.
41
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Profit?
42
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Well, where's your profit now?
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
To get the cash.
44
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I'm all gets this cargo.
45
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Hi there.
46
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Cargo of the Charlotte Roads.
47
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Every penny of his profits from this last trip.
48
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
I told him.
49
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
I said they weren't his.
50
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Not his own.
51
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
He's not the only shareholder.
52
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
And here we've been putting off creditors left and right.
53
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Apparently he gave a note to Callum on it, then and there.
54
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Never thought to mention it.
55
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I said so.
56
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Not good enough.
57
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
I told him.
58
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
You told him.
59
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
No.
60
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
But he never tells you.
61
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
You'll let that brother of yours do as he pleases.
62
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Come and go as he likes without ever consulting you.
63
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Well, you're supposed to be a director too, but you might as well be a...
64
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
A clerk for all of us.
65
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
You'll leave.
66
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
James has no responsibilities.
67
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
He may jaunt as he pleases.
68
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
You cannot.
69
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Callum.
70
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
You're the girl who'd do that.
71
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Not as I would do it.
72
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Go on. Callum.
73
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
When you've done.
74
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
I can listen while I pack your linen.
75
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
What frightens brother Robert even more than usual is Callum once he's shot?
76
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
What was Callum on with a hole in the wall ship's chandler's shop?
77
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
You're getting very grand, madam.
78
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Not shop belong to our father.
79
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Callum wouldn't want to add a sentiment because of that.
80
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
No.
81
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Well, he plans to build a new dock.
82
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
The shop stands in the way of it.
83
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Callum sent to brother Robert and Sarah, made them an offer for the shop.
84
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Which they're refused, Bruce.
85
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Now you regret not having been a bit more polite.
86
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Ever the hero, Robert?
87
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Elizabeth, in your condition, should you not be at home and lying down?
88
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Probably.
89
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Though this time, perhaps you've given him course for trepidation.
90
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Perhaps.
91
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
We owe a lot of money.
92
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Nonsense.
93
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Enough of this talk of poverty, James.
94
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
You own ship, free and clear.
95
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
You have shares in another.
96
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I know the grins are creams off half the profits, but you'll buy them out.
97
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I want to pay off some of my debts.
98
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
These debts? We'll pay our debts.
99
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Callum's Maisie was insured.
100
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Oh, I'm sure now.
101
00:06:20,000 --> 00:06:26,000
Thus the insurance will pay for its loss and the loss of its cargo and you'll lose nothing but the profit you might have made.
102
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Hey, I don't need a trunk as well.
103
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
No.
104
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
No, I'm time properly doomed, dare to.
105
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Look, the one trunk will do me.
106
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
But not for me.
107
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
For you.
108
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
I'm coming too.
109
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
You're not?
110
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Yes.
111
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Look, Anna.
112
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
I shall be at the London Exchange, talking with people.
113
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Busy.
114
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
I shall not.
115
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
And what about me?
116
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
What about you?
117
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
It's only in my time and everyone away.
118
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
That's enough of that, Anna.
119
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
You're not, seems to be not only unreasonable.
120
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
She might have neither, yeah?
121
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Elizabeth will give birth with or without my assistance.
122
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
She needed no help to conceive.
123
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
I'll never was in London.
124
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
And it's time your needings looked so.
125
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Damn, or needin'.
126
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Damn him, that hell.
127
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
But after his period's debts, rather.
128
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Shocked of trades and rules.
129
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Not trusting any of them.
130
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Damn, Chandler.
131
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Turns down my very fair offer for his shop.
132
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
My ungrateful sailor loses my prettiest clipper.
133
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Well, I don't imagine it was deliberate.
134
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
No.
135
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Well, it was very fond of the Maisie Agnes.
136
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Well, at least she was insured.
137
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Whole and cargo.
138
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I made her a bat.
139
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Oh, God, people.
140
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
The buildings.
141
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Welcome, elegance.
142
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
And the Queen, not a stone's throat,
143
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
and is at this moment.
144
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
The size of this room.
145
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Well, I'd not have taken anything after, costly.
146
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
And this afternoon.
147
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
I shall be at the exchange.
148
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Well, I shall be out shopping and walking and looking.
149
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Didn't love it. Not so low.
150
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Well, when you're free then.
151
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
I want to see white hall, the palace, a tea garden, shops,
152
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
theatres.
153
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Hey, you're not set foot inside a theatre.
154
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
James.
155
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Yes, Anne?
156
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Just stop being so, so, so, com-majingly.
157
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
It was not a situation which I'd relish I can assure you.
158
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
You have the honour of addressing Mr. Henry Chopper.
159
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Yes, sir. I am, Charles.
160
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
But you have the advantage of me.
161
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
No, I think you have the advantage.
162
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
I beg your pardon.
163
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
It's cutting an Eden, sir. The chart of the ship.
164
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Your own need.
165
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Yes. And your advantage.
166
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Is this? This is Captain Goody, late master of the Maisie Agnes.
167
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Seemingly talks to you before it really pokes to me.
168
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Oh, come now, Eden. You must not take offence with poor Goody for that.
169
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
I'm not easy to offend in the circumstances.
170
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Those circumstances are why Captain Goody is with me now.
171
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
I left word of the docks for him to wait upon me just as soon as he landed back in England.
172
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
May I ask why?
173
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
They most directly concerned you, I'm afraid.
174
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Oh, wow.
175
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
I had word first from our agent in Gibraltar.
176
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
I wrote on the instant your brother.
177
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Word of what?
178
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Of what?
179
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
What?
180
00:09:38,000 --> 00:09:43,000
A Captain Goody had a cargo out that was under your orders to trade and buy a cargo home.
181
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Oh, no, my orders and so does Captain Goody.
182
00:09:46,000 --> 00:09:51,000
I've got the manifest here, sir. Look, you see, I've loaded 600 bales of cotton.
183
00:09:51,000 --> 00:09:56,000
Tubs of leeches, Indian corn, oranges, dried nuts, silk, gum, opium, dates.
184
00:09:56,000 --> 00:10:01,000
You understand, sir, a mixed cargo. I picked up as and where I could.
185
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
What?
186
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
But, along with this, Goody carried half a score kegs of powder.
187
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Gun powder.
188
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
The powder blew, eh?
189
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Yes, sir. And hold us for it.
190
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
We're lucky to escape with our lives.
191
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
You Dutch frigate picked us up.
192
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
No, sir, sir, sir.
193
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Your book, though, Mr. Chonk.
194
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
It's, erm, it's a question of insurance.
195
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Ah, it was insured.
196
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
And we underrooted?
197
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Yes.
198
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Well...
199
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
He says you weren't covered for the powder, sir.
200
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Well, of course I was covered.
201
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
I paid the premiums myself on the special arrangements with the owners.
202
00:10:34,000 --> 00:10:39,000
Two policies. A general hold policy for the ship and a separate cargo policy.
203
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
A separate cargo policy, which gave the master specific freedom to carry whatever cargo he saw for.
204
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
No, not powder. There was no specific provision for powder.
205
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
No provisions for bidding it, eh?
206
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
Please believe me, Captain, I have discussed this endlessly with my partners, but they are adamant.
207
00:10:56,000 --> 00:11:03,000
We are deeply sorry, but gun powder is amongst a special category of dangerous cargoes, requiring special carbon.
208
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
You did not have such copper.
209
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
Thus neither modeling or in law are we bound to pay you. I am so sorry.
210
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
You're trying to worm your way out of pay for my car.
211
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
I understand your anger, of course, sir.
212
00:11:16,000 --> 00:11:21,000
Anger, you have to, at the beginning of my anger, you're not taking you through every corner of the land.
213
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Can you afford that?
214
00:11:23,000 --> 00:11:29,000
Neither can we, therefore, afford to pay out on either bull's debt.
215
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Of course, George.
216
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
You, you don't mean.
217
00:11:33,000 --> 00:11:38,000
You cannot mean that you hold me responsible for both the ship and my car.
218
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
You are responsible. Yes.
219
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
James, you started me.
220
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
James, what is he?
221
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Oh, why?
222
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
I don't know what you paid for this.
223
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
A family might eat for a month or more.
224
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
James!
225
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
What did you think that I told you it was neither right nor proper for you to walk the streets of London alone?
226
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
James! James, I didn't know!
227
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
James just, just, repeating James James like a crocken old parrot!
228
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Croaking old? I'll not believe you think I'm either.
229
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
I did not walk. I took a handsome.
230
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
I've not spendable with your accounts.
231
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
Really, I've done nothing so terrible.
232
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Something bad has happened to you, James. What is he?
233
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
And... where ruined?
234
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
That's impossible.
235
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Where ruined?
236
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
What's wrong?
237
00:12:51,000 --> 00:12:57,000
The insurance is invalid, you see. Some technicality.
238
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I'm responsible.
239
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
I come up there.
240
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I said they made bankrupt.
241
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Callan would enjoy a debanker on me.
242
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
What do you want?
243
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I didn't know your wife was with you, sir.
244
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
My wife knows what transpired today.
245
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Well, if it's not convenient...
246
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
With its man?
247
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
But a trident.
248
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
Well, it's simply that I... I wanted to apologize.
249
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
For?
250
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Well, for carrying powder, I suppose.
251
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
You were to know. I might have done the same myself.
252
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Oh, that's the answer, my dear sir. Thank you.
253
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
I said afterwards to Mr. Charbot seemed too harsh of him.
254
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
These rich young men.
255
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Well, he's responsible to his partner's no doubt, sir.
256
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
No, he gave you that impression, naturally.
257
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Is it not so?
258
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Well, answerable to some degree, assuredly.
259
00:14:06,000 --> 00:14:11,000
But, of course, he is the senior partner. His father was before him.
260
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
He controls the firm?
261
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Well, yes. He's the senior partner.
262
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
It is he now.
263
00:14:22,000 --> 00:14:29,000
How very civil.
264
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Is Captain Anita waiting a reply?
265
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Now, what was that?
266
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
A paper.
267
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
I perceive that much for myself.
268
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Best you don't know.
269
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Oh.
270
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Well, that should be enough.
271
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
For what?
272
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
And if it isn't.
273
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
As soon as your final re-needs must go to pay for our bill here.
274
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Will you ignore my every question?
275
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
If it's your intention to wine and dine Mr. Chubb in order to try and persuade him to change his mind.
276
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
I should have thought you'd have stood more chance of that with me in company.
277
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Gentlemen, there'd be more civil in front of a lady.
278
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Well, it's not my intention to persuade him.
279
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
I doubt his amount of either way.
280
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
It's a mind-tension to get him ruling drunk.
281
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Then if he will comply politely, all well and good.
282
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
If not, you'll take it.
283
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
You have voted in your pocket.
284
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Yes.
285
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
I see.
286
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
I'm not proud of it.
287
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
And you thought to keep it from me?
288
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Yes.
289
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Then you'd know me not at all, James.
290
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
I had the alternatives very clear in my mind.
291
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
Ruin bankruptcy in the debtors' jail and not much to my taste.
292
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
I'll set aside nice scruples.
293
00:16:11,000 --> 00:16:16,000
You know, Anit and you're a rare fellow.
294
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Why?
295
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Let's finish this at least.
296
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
I know heel taps now.
297
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
There.
298
00:16:25,000 --> 00:16:33,000
A rare fellow Anit because, you know, you haven't once mentioned all evening the subject which I know must be very much on your mind.
299
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
I'll look for that later, eh?
300
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Here, Tamper, another bottle too.
301
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
See, I like this bloke.
302
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
We'll have another bottle here or somewhere else.
303
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
And then it'll be time and have.
304
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
For what?
305
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
For what?
306
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
For Kate's man.
307
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Kate's.
308
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
And that's Kate.
309
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Kate's.
310
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Richard Creases.
311
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Unlovely as a gorgon with a voice like a Franz.
312
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
He has like a wild goat and eyes like a horse.
313
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Ah.
314
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
I'm sorry.
315
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
I'm sorry.
316
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
I'm sorry.
317
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
I'm sorry.
318
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Don't let her catch you looking, Kate.
319
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
You should ask her to morn.
320
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Kate.
321
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Kate has to the finest taste.
322
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
The richest young men in London.
323
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
You asked 20 guineas for the bill affair that would be elsewhere.
324
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
I'll have to solve it.
325
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
20?
326
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Yeah, isn't it?
327
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
I'm not one penny more.
328
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
The Kate are in your cake.
329
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I'm sorry.
330
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
I'm sorry.
331
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
I'm sorry.
332
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
I'm sorry.
333
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
I'm sorry.
334
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
I'm sorry.
335
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
I'm sorry.
336
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
I'm sorry.
337
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
I'm sorry.
338
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
I'm sorry.
339
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
I'm sorry.
340
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
I'm sorry.
341
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
You're out of my place.
342
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Anyway.
343
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
You said you were going to take this heritage.
344
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
I'm coming.
345
00:17:41,000 --> 00:18:01,000
Here is our friend,
346
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
Do you shoot crows when your wood's a full of plump partages?
347
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
My favourite meat is venison.
348
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
It's not at its best to yah.
349
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
You might present your friend to me.
350
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I don't know.
351
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Yes, you'll have a drink.
352
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
When we came in, you were engaged, talking to nobility, no less.
353
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
For him, I sent him away.
354
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
I don't know how they let him in again.
355
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
He doesn't know enough to take his boots off.
356
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Oh, and mark your carpet, Jim.
357
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Oh, mark.
358
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
So it's carpets for you tonight, Dave, is the child?
359
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Curtains' carpets or couches' mama is all bound to me.
360
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
I await your expert, right?
361
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I know Bayliff to carry away the furniture with me.
362
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
I can't account for the furniture.
363
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
But there's a baggage you're to here would follow you.
364
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Oh!
365
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
A geocapton?
366
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Oh, me.
367
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Kate will show you where to sling your hammock, Jay.
368
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
But first things first, eh, Kate?
369
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Very well.
370
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Laura!
371
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Laura, my dear, come here.
372
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Laura, my represent Mr. Charner.
373
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Mr. Charner, Laura.
374
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
We've had the pleasure, ma'am.
375
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
I'm delighted to renew your acquaintance, Miss Laura.
376
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
Kate tells me you're a fancier of fine furniture, Miss Laura.
377
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
I should very much enjoy to see your bed.
378
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Captain, and he didn't, Kate.
379
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Have you seen him well, Bert?
380
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Not Bert.
381
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Betty, don't you worry.
382
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Well, Captain.
383
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Ma'am.
384
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Kate.
385
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Dear him, he teases me with his ma'am.
386
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Yes, ma'am.
387
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Kate, then.
388
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
But, erm...
389
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
But...
390
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
I'm afraid I cannot afford the sort of pleasures that you have to offer.
391
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Oh!
392
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
You're not the look of a man, nothing on his mind, but pleasure.
393
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
I hate you down as a prune, or a man preoccupied, or even as a man too far gone in drink.
394
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Now you tell me you can't afford my prices.
395
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Oh, well, that's so.
396
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
There's no credit here.
397
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
That's true.
398
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Oh, Doc, that bites.
399
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Look, I'd just as soon sit down and wait.
400
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
No, I'm sure your friend would pay your score.
401
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Well, I'd rather not be indebted to him, man. He's not my friend.
402
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I thought as much.
403
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
What do you want with Henry Charner?
404
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
We are business, dear Laura.
405
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
What sort of business?
406
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
One that's your affair.
407
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
You're most suspicious, er...
408
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Erm...
409
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Well, I begin to be suspicious too.
410
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I suspect you're all those things.
411
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Approved, short of manly, and suspicious.
412
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Well, you must think of me. What are you willing to say?
413
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
I will.
414
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
Well, there never was a prudish side-cat.
415
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Do you own your ship?
416
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Presently, I do, I...
417
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Presently...
418
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Would you sit with me?
419
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
If you wish.
420
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
You intrigued me enough to break a rule.
421
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Would you drink some wine with me?
422
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
No.
423
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
You must let me buy you some.
424
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Too late for the lightness now.
425
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
And you.
426
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
Bring some brandy from my private store.
427
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
I should drink champagne.
428
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Help me to rise, Captain.
429
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
And let us see if we cannot come to some better understanding.
430
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Well, there, my captain.
431
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
You've had a little too much to drink.
432
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Is that it?
433
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Yes.
434
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
There we are.
435
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Now, you just sit still and you'll feel better.
436
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
Faces, white as snow, but you look fine.
437
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Oh, our friend Henry Charver.
438
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
I'm not sure.
439
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
I'm not sure.
440
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
I'm not sure.
441
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Oh, our friend Henry Charver.
442
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
James, you don't look all together well.
443
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I'm fine. Thank you.
444
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Kate, you didn't...
445
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
James, what did you have to drink?
446
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Chug, Chug.
447
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
We have to talk.
448
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
You gave himself your damn private.
449
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
You are a head of mine.
450
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
I'll have the police on you.
451
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
You were.
452
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
You gave a light will.
453
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
James, can you stand?
454
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
No, I'm fine, really.
455
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
One moment, Henry Charver.
456
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
I have something here you might like to read.
457
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Yes, it's yours.
458
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Chug.
459
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
It's...
460
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Yes, isn't it?
461
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
It truly is.
462
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Is he drunk?
463
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
We were not absenting us exactly, but he is rather ill than drunk.
464
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Ill?
465
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
I am sorry, this should help.
466
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Yes.
467
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
You will have to help me with him.
468
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Get him into bed.
469
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Should we fetch a doctor?
470
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
No, no, no, you should be alright by the morning.
471
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
What is it then?
472
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Meanwhile, I am deeply conscious of the impropriety.
473
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Impropriety?
474
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Your husband, or the combat, and you...
475
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Oh.
476
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
But I am a man of total discretion.
477
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I only hope the management...
478
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
You are not quite sober yourself, so it seems.
479
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
This is scarcely the occasion for frivolity.
480
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Help me!
481
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Come on, munga.
482
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Thank you, mister.
483
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Uh, Chub, mam.
484
00:23:26,000 --> 00:23:34,000
Yes.
485
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Well, thank you, mister Chub.
486
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
I... I have a letter belonging to your husband.
487
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Oh?
488
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
Perhaps you would be good enough to return it to him in the morning.
489
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
In the morning, yes.
490
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
It is not signed, I'm afraid?
491
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Is it not?
492
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
It may seem a great joke to you, mister Chub.
493
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
But I should remind you that for us, this represents nothing less than ruin.
494
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
As bad as that?
495
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Yes.
496
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
I did not know.
497
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
And do not care.
498
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
I care.
499
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
I don't doubt you customarily bankrupt men in an excessive finer feeling.
500
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
You do me something less than justice, mrs. Unedin?
501
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Do I?
502
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Good night.
503
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
It is not my fault that your husband failed properly to ensure his shit.
504
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
And is it his?
505
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
You cannot ask me to pay out so huge a sum for nothing more than sentiment.
506
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
I ask nothing, mister Chub.
507
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
Momm, your husband is fortunate in his wife.
508
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Please convey to him my most sincere regrets and tell him, of course,
509
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
to consult his lawyers.
510
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Will they help us?
511
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
I very much fear they will not.
512
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
You cannot bankrupt us?
513
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
I can and will.
514
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
And be pleased to do it here.
515
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Please you, yes, father.
516
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
But shall we get advantage?
517
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I should say so, yes.
518
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
We get the shop and the rest of his assets will nearly cover what they owe us.
519
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
But not all.
520
00:25:13,000 --> 00:25:20,000
The difference will be well worthwhile to force that sailor off the sea and stopping undercutting me.
521
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
This is pay pay.
522
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
That paper I have kept for this very day.
523
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
You sign it there where it is marked.
524
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
That is my livelihood.
525
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
You sign it.
526
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
You got no choice.
527
00:25:33,000 --> 00:25:39,000
And if you don't sign it, I'll take ten pounds off that figure for every day, but you should issue it.
528
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
You're best, mister, only to him.
529
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
It's still our original offer.
530
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
And you're not too better anywhere else.
531
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
I should talk to James about this.
532
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
It's all he's doing.
533
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Master James will bankrupt him all right.
534
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
And I'll see him sent to jail for debt.
535
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
And you can think of yourself lucky that he hasn't taken you down with him.
536
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Perhaps he has.
537
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Not if you sign that.
538
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Why do you say that?
539
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Huh?
540
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Well, well, we have...
541
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Well, James, that is set up companies, you see.
542
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
I'm with him on their boards.
543
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
We're both directors.
544
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Limited liability, company's, I believe.
545
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Limited fiddle sticks.
546
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
We're not going to press you, man.
547
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
No, that had slipped my mind, Farrett.
548
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Sign the bill of sale, mister, only didn't.
549
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
What?
550
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
What has stepped your mind, Edmund?
551
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Oh, later, Farrett.
552
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
In a moment, presently, when mister, only didn't sign the bill.
553
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Not later, now.
554
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
You tell me now what?
555
00:26:32,000 --> 00:26:41,000
A limited company by act of Parliament is one in which the personal liability of the directors is limited to the amount of a chair capital.
556
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Yes, I've heard of that.
557
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
Written by lawyers and scoundrels, but every man's debts his own.
558
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Do you needn't some got a penny except what's in those firms?
559
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
I beg your pardon, Farrett, but it's not so simple.
560
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
However, we can talk about it some other time.
561
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
A pleasure, now.
562
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Now, you tell me now.
563
00:26:59,000 --> 00:27:06,000
Oh, since you enjoyed a contradictory own father, I've no doubt that mister and needn would find it very edifying.
564
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Very well, father.
565
00:27:09,000 --> 00:27:14,000
Not James, but the only needn lined limited charted our clipper.
566
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Now, if we sue, we bankrupt that.
567
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Then all the other creditors will gather for their pound of flesh.
568
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Or which we are the father largest.
569
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Just so.
570
00:27:23,000 --> 00:27:28,000
But James will have arranged it so that at any time, most money would be owed to his other company.
571
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
So his largest creditors would always be only in warehousing.
572
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Against which we have no claim.
573
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Oh, we can press for payment.
574
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
We can restrain the assets of the uni-din-line.
575
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
But we cannot bankrupt it without losing most of our money.
576
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
And there's another charlotte road.
577
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
But James has sent the pampero back to Braganza in Portugal.
578
00:27:52,000 --> 00:28:01,000
But still, if what you say is so, we can still get paid and break the uni-dins into the bargain.
579
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
While we wait to see if some of this insurance might be paid.
580
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
No, no, no.
581
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Let him hear.
582
00:28:07,000 --> 00:28:12,000
You can tell your brother that we'll press him and press him up to bankruptcy.
583
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
We'll stop you from trading.
584
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
We'll restrain the charlotte roads.
585
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
We'll write to Braganza, warning him to put the pampero in escrow.
586
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
In short, we'll stop you from earning and living until every penny of our debt is paid.
587
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
No.
588
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
I'm not signing that.
589
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Well, I'll get it later.
590
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Cheaper.
591
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
And what if James declares himself a bankrupt then?
592
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Him?
593
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Never.
594
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
No, he'll fight and fight to save himself.
595
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Until it's too late.
596
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
I'll get you back.
597
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
I've...
598
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
I've told him, but he won't listen.
599
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
I said, how can I be a teacher to pay if I'm prevented from earning and living?
600
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
I told him.
601
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
You don't...
602
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
I told him.
603
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
I told him.
604
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
But he'll listen to the poor.
605
00:29:23,000 --> 00:29:28,000
And now I hope it's thrown out of this shape because of your dreams.
606
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
I want to recover this.
607
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Where we go?
608
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
No.
609
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
No, I'm not going.
610
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
You had to make me...
611
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
I'll never leave my home.
612
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
I hope.
613
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
No!
614
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Oh no!
615
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
No!
616
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Oh no!
617
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Oh no!
618
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Leave!
619
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Oh wait, where we go?
620
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Leave!
621
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Run!
622
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Leave!
623
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Leave!
624
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
I'm not comfortable in my house presently.
625
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
I'm about your brother and his wife, my kitchen.
626
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
They're really against you every time I show my face.
627
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
They're all content to spend your profit.
628
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Well, I'd have dismal days to get some half a money.
629
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
With no success.
630
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Just one more hundred pounds?
631
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
I should not call one hundred pounds exactly dismal.
632
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Set against a debt of several thousands to Callen.
633
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
Just two. That shit was worth but two thousand.
634
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
And you already raised nearly five hundred from fault with faith in you.
635
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
I ran out of friends with money several days ago.
636
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
And Albert Fraser?
637
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Oh, hi, 150.
638
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
I'd hope for more but what with the coming of the baby and...
639
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Well, there it is.
640
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
And...
641
00:30:53,000 --> 00:31:01,000
This hundred pounds from the money lender I've never signed my life away before.
642
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Do you know what it's for?
643
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
To pay our debts.
644
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
No, it's not to pay our debts.
645
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
I cannot pay our debts and go and trade, inn.
646
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Then what?
647
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
It's for one last op.
648
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Out you say? Out where?
649
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
I didn't say.
650
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
To die perhaps or...
651
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Well, we shouldn't be sitting here.
652
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Home, listen, they forbid us their kitchen even.
653
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Oh, it's not their fault.
654
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
No. And whose fault is it? That's what I'd like to know.
655
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Well, of course, it's James's. His record...
656
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
No, really, now Elizabeth.
657
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Is he homeless?
658
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
And now he's borrowing money right and left quite shamelessly.
659
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
And what for?
660
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Did you see any of it?
661
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
No.
662
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
James only uses people.
663
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Even family.
664
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
He pushes them into his plans and schemes of his own.
665
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
He's no thought for anyone else.
666
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Unlike you.
667
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Me?
668
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Elizabeth, how can you use a word like shameless?
669
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Are you homeless?
670
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
And that's for caring for people.
671
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
How can you go on checking that poor man into believing that that baby is his?
672
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Sarah! Sarah, of course, it's Albert's.
673
00:32:27,000 --> 00:32:31,000
Whose else would it be? I won't listen to such talk.
674
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Won't you, Robert? Why?
675
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
It's truth.
676
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
This baby is Daniel Fogates.
677
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
I know it and she knows it.
678
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
And you know it too.
679
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Had you put the courage to face one more nasty fact about yourself and your family.
680
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
I... I... You what?
681
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
I know it's...
682
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
It's long past time, decent folks were in their beds.
683
00:32:55,000 --> 00:33:00,000
And she's no right being away from home, not in her condition.
684
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
And you putting silly ideas into her head?
685
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Well...
686
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
I for one am going to my bed. At least.
687
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Sarah?
688
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
No.
689
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Not yet.
690
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Sarah and I will sit up a while and wait for Brandon James.
691
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
For...
692
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
For what?
693
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
To face them and ask them straight out what all this money is for.
694
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Where's the man they posted?
695
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Sleepies, sir.
696
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
All safe?
697
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Aye.
698
00:34:04,000 --> 00:34:11,000
Let's get this stuff on board.
699
00:34:11,000 --> 00:34:19,000
All right lads, look smart there.
700
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
The Lord looks beautiful.
701
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Aye, over it.
702
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Oh no, it's too late.
703
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Anne?
704
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Come out of there.
705
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Anne?
706
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Come out of there.
707
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
James.
708
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
No, it's impossible.
709
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Somebody's needed to bring the horse and car back.
710
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
James, you will take care.
711
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
There really is no other way.
712
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Yes, I know.
713
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Well then.
714
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Bye Anne.
715
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
Oh James, I'm sorry but in the dark I knocked over your chronometer.
716
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
I think it's still working though.
717
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Let go, Farad.
718
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
You can't mean this.
719
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
You've agreed the principal.
720
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Now you'll agree the price.
721
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Not one penny more will I pay for that shop.
722
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
And it's down generous in the circumstances.
723
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
I warn you.
724
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
No.
725
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
You got no choice, man.
726
00:37:41,000 --> 00:37:46,000
Your brother left you in such a fix you can either work nor earn.
727
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
I need that shop to build my dock.
728
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
I'll get it later by waiting.
729
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Not if the insurance pays up.
730
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
That's not so that.
731
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Anyway, that's mine.
732
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
No, you sign that.
733
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
And at least you can start a game with a few pounds in your pocket.
734
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
It's robbery.
735
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Robbery.
736
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
You dare say that you were the brother wanted by the police.
737
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Robbery indeed.
738
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
There's no proof it was James.
739
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Oh, don't be tough.
740
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
I suppose the seagull stole your boat, eh?
741
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
But he'll answer for it.
742
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
If you can find him.
743
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Oh.
744
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Up in the seagulls took him away to a and good boy.
745
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
And good riddance to him.
746
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Ah, enough of this nonsense.
747
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Yes.
748
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
You sign this.
749
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Or else you can sing via baby's shopper.
750
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
And maybe end up in jail yourself.
751
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Come on now.
752
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Sign.
753
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
.
754
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Oh, my God.
755
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
No, I have not yet found this ship.
756
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Not likely to, now, are you?
757
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
As I said to you when you were in Gibraltar last camp,
758
00:39:58,000 --> 00:40:05,000
there is always a man somewhere desperate enough to run such risks for 1500 par.
759
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
My memory serves me right? You said 1500 guineas.
760
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Oh, stupid of me. But...
761
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Patriotic.
762
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Yeah?
763
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
If you know how these poor people find it difficult to earn a few extra shillings.
764
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Oh, I know very well.
765
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Ah! Have you found me this ship then?
766
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
I have my own.
767
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Ah! But not under your conditions.
768
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
These are the best terms of my principles in this.
769
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
They might be for you, but they would pay me better.
770
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
So...
771
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Look, sell to me what you have hidden in the warehouse somewhere.
772
00:40:42,000 --> 00:40:46,000
I'll transport them and I will sell them to your friends at my house.
773
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
How much?
774
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Oh, consignants? 400 paltter?
775
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
For all those?
776
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Ha! This is your brick-thirst sense of humor.
777
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Thank you for the tea, eh?
778
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Wait!
779
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Just the sight of her may be of some aid to us, isn't it?
780
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Can anyone go out for some LISTENEEEE??
781
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Ugh!
782
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Please help me!
783
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Because I got something for you!
784
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
How dare.
785
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Gunpowder.
786
00:41:50,000 --> 00:42:08,000
You shouldn't load a gunpowder and you think the latch up high.
787
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
For whom, Jans, all those firearms.
788
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
For whom?
789
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Does it matter?
790
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Does it not?
791
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
For rebels.
792
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Against England.
793
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Oh, yeah.
794
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Where they succeed?
795
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
How should I know?
796
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Your guess.
797
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
My guess is we'll never hear of them again.
798
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
But you will sell them guns.
799
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Yes.
800
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Look, I wait for Kalino.
801
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
Any man to make my fate his business?
802
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
Now I've been for the moon and the damn winter shots.
803
00:42:31,000 --> 00:42:36,000
I'm going to get a little bit of a shot.
804
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
I'm going to get a little bit of a shot.
805
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
I'm going to get a little bit of a shot.
806
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Now I've been for the moon and the damn winter shots.
807
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
It's coming, sir.
808
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
It's coming.
809
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
I'm blowing off the mainland now.
810
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
Damn, damn, damn, Mr. Bates.
811
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Big bad, Mrs. B.
812
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
All right, Mr. Bates.
813
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Bring her about.
814
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
My eyes are...
815
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
Not a sail all day?
816
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
We've been seen all right.
817
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Mr. Bates?
818
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Sir?
819
00:43:20,000 --> 00:43:26,000
We'll put two moonless hours tonight so we must creep in with the dust.
820
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Right, sir.
821
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
How are you nowhere to land?
822
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
You're too short of a light.
823
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Is it safe without even the moon?
824
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Safe.
825
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Huh.
826
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Lighter dark makes no difference.
827
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
I'm not sure.
828
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
I'm not sure.
829
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
I'm not sure.
830
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
It's safe.
831
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Lighter dark makes no difference.
832
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Nobody ever quite took a ship here before.
833
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
It's uncharted.
834
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
No-one doesk, sir.
835
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
All right.
836
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
And if I'm not much mistaken, here comes a sail.
837
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Stand further out.
838
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
No.
839
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
We have the wind.
840
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
We can be pitched up before she comes onto us.
841
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Then they look.
842
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
We'll never find.
843
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
This is nice.
844
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
No.
845
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Hey!
846
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
I heard there's so much to say.
847
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Oh, God.
848
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
The ship's gonna be really serious.
849
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
You can't risk it.
850
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
They're far on us.
851
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Shortest death is near it.
852
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Who are you?
853
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
We're British and don't speak your damn tone.
854
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
What are you doing from here to the shore?
855
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Mind your own business, how you feel a British cannonball through your air?
856
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
We'll stay where we are.
857
00:44:58,000 --> 00:45:03,000
You go one plant for the land and I will fire on you.
858
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Fire on us, French villain.
859
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
British Navy will blow your robots out of the seas.
860
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Now clear off.
861
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Sweet Jesus, I wish I were at it.
862
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
We certainly want you.
863
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
I'm the dark, Frog Eater.
864
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
I'm here to Mr. Lynch.
865
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
I'm here to Mr. Lynch.
866
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
I just have to sit it up.
867
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
Eh, not as stupid as it seems.
868
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Didn't see what's against the land.
869
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
The light.
870
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Ah, see it.
871
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Ah, let's pray to God he does.
872
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
All right, Mr. Banks, make sale.
873
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
I owe you.
874
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
Rocks! Rocks on the corebound!
875
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
They're coming after us.
876
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Did you play the turn back now?
877
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
No, no, no, no, no.
878
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Ever been praised.
879
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
He's rather aground than hold it.
880
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
You believe we may not proceed at our letter?
881
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Shit, wait.
882
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Out, Moon.
883
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
No.
884
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
They are, they can walk ashore.
885
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Unwap them.
886
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Eh, yeah.
887
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
£2,000 clear profit.
888
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
£2,000.
889
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
I've never seen so much money in court before.
890
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Before you were, huh?
891
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
No.
892
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
What the love with me, eh?
893
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Well, a smile, eh?
894
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
There.
895
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Every penny I spoke before?
896
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Oh, well, I know.
897
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Oh, did you forget?
898
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
No, no, no.
899
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
No, no, no.
900
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
You know what this means, don't you?
901
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
This frees me to go back to England any time I please.
902
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Does it, James?
903
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Well, of course it does.
904
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
And what of Callen taking the shit?
905
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Well, there's enough money to pay him now.
906
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Have I given a rich man anything, eh?
907
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
No.
908
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Not your brother, Robert.
909
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
No, Sarah.
910
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Ever.
911
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Ever.
912
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
And you.
913
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Huh?
914
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
You?
915
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Oh, no.
916
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Oh, no.
59798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.