Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Don't fall down.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Ah!
3
00:00:08,000 --> 00:00:20,000
There are some many games in the Final
4
00:00:50,000 --> 00:01:04,000
Oh, the whole of the four of Bunchins.
5
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Sounds like a witch, Mr. Banks.
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
How the prettiest witch I ever did Caesar.
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
I can't wait to see the look on Callan's face when we come into Liverpool.
8
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
The proud sight for your wife, sir.
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Three months?
10
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
First long party.
11
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Long years, eh.
12
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Two years, I'd call long, sir.
13
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
How much honey am being a sailor's wife?
14
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Bargaining deed.
15
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Your own chair, your own fireside, James.
16
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Sounded so simple.
17
00:01:38,000 --> 00:01:54,000
You're talking to yourself again, I don't need it.
18
00:01:54,000 --> 00:02:08,000
Hey, Elizabeth.
19
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
James is new clipper in sight.
20
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Then I'll invite myself in.
21
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
I'll put a ride at home with the news and I'm here to tell you.
22
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I knew you'd want to be there on the key.
23
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Oh, yes indeed.
24
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
James is second shipping the clipper, no less.
25
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Never forgive me if I was to Mrs. Moment of Clive.
26
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Yes, I snapped at everyone, not just you.
27
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Count the days is away.
28
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
85 and I'm already talking to myself.
29
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
And I was the one that wouldn't make a sailor's wife.
30
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
I've missed him, Elizabeth.
31
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Much more than I thought I would.
32
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
If I'd not had the new house to keep me occupied.
33
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
I'll go down to see it now.
34
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
You remarked how dismally it was the day you moved in.
35
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
I thought James approves.
36
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
I doubt if James approves of anything that
37
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
doesn't look like a cabin or a parcel.
38
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
You've bought another chair.
39
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
For James?
40
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
I thought it'd a bargain, but one of the arms came off.
41
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Not with the cost of linen, carpets and hangings.
42
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
I've little enough left to spend on furniture.
43
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
How is Albert?
44
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
He used to talk of nothing but steamships.
45
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Now it's the baby.
46
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
OK.
47
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
Staying from the bedroom floorboards are now glued.
48
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
I must wash and change my dress.
49
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
But James will take one look at me and sell away for another three months.
50
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Anne.
51
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I've made up my mind.
52
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I must tell, Albert.
53
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
About the baby.
54
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
That Daniel Foggett is the father, yes.
55
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Albert must never know the truth, you said.
56
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Last time we spoke of it, I've changed my mind.
57
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
And I must change my dress.
58
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
He's been so good to me.
59
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
He's turningly fussing over me and looking after me.
60
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Of late, I can't even look him in the eyes.
61
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
We only fear his now that I lose him.
62
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
You see, I think I love him.
63
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I have to tell him, do you think I foolish?
64
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Where you're concerned, Elizabeth, I've given up thinking.
65
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Now I must change or I'll not be there on the key.
66
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
I thought I'd wear my wedding dress.
67
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
But James is homecoming.
68
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Yes.
69
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
That little enough wear.
70
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
No, I'm wearing a scooner and a clipper.
71
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
I can't be seen on the key side in this old rack.
72
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Now he's home.
73
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
You and James must come and die with us.
74
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
It's no use, Elizabeth.
75
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
You cannot expect me to tell him.
76
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
It will make it so much easier if you were present.
77
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
You insisted on marrying now.
78
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
But you must be the one to tell him.
79
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Anne, should you please, Elizabeth?
80
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Yes.
81
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Yes?
82
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
I was looking for Miss Anne Webster.
83
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Miss Anne Webb?
84
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Oh, yes, of course.
85
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Won't you come in, please?
86
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Thank you.
87
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Do sit down.
88
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Thank you.
89
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Who was it?
90
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Who shall I say?
91
00:04:59,000 --> 00:05:05,000
Mr. Adams.
92
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
It's Mr. Adams.
93
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Who?
94
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Mr. Adams.
95
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
I'll help you go.
96
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
She's coming.
97
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Thank you.
98
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
It's rather cold for the time of year.
99
00:05:21,000 --> 00:05:31,000
Yes, it is.
100
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Hi, the old town hasn't changed a great deal.
101
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
A little I've seen of it.
102
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
You've not been to Liverpool for some time, then?
103
00:05:35,000 --> 00:05:35,000
Four years.
104
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
You're a sailor?
105
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Yes.
106
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
And no.
107
00:05:45,000 --> 00:05:53,000
That is I sailed as a portop to Valparaiso four years ago.
108
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Is your home in Liverpool?
109
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
It was.
110
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
My mother died since I left.
111
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
My father sold the house and ever grated to Australia.
112
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
We docked this morning.
113
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I went to Capra Webster's old house.
114
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
He sold it.
115
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Yes, the people there told me Anne was living here now.
116
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Are you related?
117
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Oh, no.
118
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Anne and I have known each other since we were children.
119
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
You can't be expected to know, but she's no longer Anne Webster.
120
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Oh.
121
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Anne was weighed to James when he did six months ago.
122
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
James is my brother.
123
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
He's a ship owner.
124
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
He's just acquired a new clipper and arrives today from Lisbon.
125
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Oh, she's coming.
126
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Michael.
127
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
My sister's waiting on the key, sir.
128
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
So if there's nothing more, there'll be all Mr. Baines.
129
00:06:50,000 --> 00:06:55,000
You know, I would think no one told her we were sighted, sir.
130
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Mrs. O'Lene's.
131
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
My boss got more to do than twiddling thumbs on the key sound,
132
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Mr. Baines.
133
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Yes, sir.
134
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
And you said, oh, no, we don't.
135
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
I said, no.
136
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
We go this way.
137
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
And we end up completely lost.
138
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Trust Michael Adams.
139
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Everything I do, something always goes around.
140
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
How long will you be staying in Liverpool?
141
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
I hadn't really thought about it.
142
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
I don't even know where I should be staying yet.
143
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Oh, Mrs. Webb, three doors alone, Texan lodges.
144
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Mrs. Webb, thank you.
145
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Would you care for some more, Stu?
146
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
No, thank you.
147
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Two bowls.
148
00:07:42,000 --> 00:07:48,000
You haven't changed yet.
149
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Four years.
150
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
You haven't.
151
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Not one bit.
152
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
You didn't write to me.
153
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
And I didn't return on the start of Mourn from Valparaiso,
154
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
as I promised to.
155
00:08:03,000 --> 00:08:08,000
Are we not going to ask me why I didn't come back?
156
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Is there need for me to ask?
157
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
James!
158
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
I thought to see you at the key, sorry.
159
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Oh, James, this is Michael.
160
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Mr. Adams.
161
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Mr. Adams used to live no more in a stone's throw
162
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
from our old house.
163
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Captain Webster and my father were lifelong friends.
164
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
You might remember Michael's father, James.
165
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
You're sure, Adams.
166
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
He was a fisherman.
167
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Adams?
168
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
No, I don't recall.
169
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
He immigrated to Australia.
170
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
I'm intruding.
171
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Thank you for your hospitality, Mrs. and Eden.
172
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Stu was excellent.
173
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Best I've tasted since I left Liverpool.
174
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
That will make your acquaintance, Mr. and Eden.
175
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Good day to you.
176
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Mrs. Webb, three daughters a lot.
177
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Oh, yes. Thank you, Mrs. and Eden.
178
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Please don't bother. I can see myself out.
179
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
You're looking well, James.
180
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
So do you, Anne?
181
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
This Mr. Adams, I don't recall you mentioning his name to me before.
182
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
No, I've not had occasion to speak of him.
183
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Has he been here often?
184
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
For the first time today, shit dot this morning.
185
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
It's for the first time.
186
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
I'm not sure.
187
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
I'm not sure.
188
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
I'm not sure.
189
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
I'm not sure.
190
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
I'm not sure.
191
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
I'm not sure.
192
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
But it's got a lot of money.
193
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
It's for years since he sailed.
194
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
For years?
195
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Long voyage.
196
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
His first voyage on the style of morn to Valparaiso.
197
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
The ship returned four months later.
198
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
But he didn't come home with her?
199
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
No.
200
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Why not?
201
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
I took it for granted that when he returned, we would...
202
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
What's wrong with me?
203
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Nothing was settled.
204
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
I have no prospects, Anne.
205
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
You, your father, to take care of.
206
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
So many times he'd said that.
207
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
He couldn't bring himself to tell me in so many words.
208
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
He never intended us to marry.
209
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
It seems so absurd.
210
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
What's in his sail away on the style of morn?
211
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Michael's sailing.
212
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
When he didn't come back, I'd no need to ask why.
213
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
I've had it strange you never mentioned this man to me before.
214
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
When should I have told you?
215
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
In the little time we've spent together since our marriage
216
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
when you've not been away at sea, when have we talked of anything
217
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
that your ships and your cargoes are profits and our losses?
218
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Three months, I'm away.
219
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
You're not even on the keys.
220
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
I'm sorry I wasn't there to see you, new clipper James.
221
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh, dammy new clipper.
222
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
I'm right to expect a welcome from my wife when I get home.
223
00:10:41,000 --> 00:10:58,000
I've missed you, James.
224
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I bought that chair.
225
00:11:00,000 --> 00:11:11,000
Your own chair, your own fireside, James.
226
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
One of the arms came off so I repaired it this morning.
227
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
I've also repaired the latch on the back door.
228
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
My hand was it sustained from the floorboards.
229
00:11:22,000 --> 00:11:29,000
Oh, Michael's forgotten his pipe.
230
00:11:29,000 --> 00:11:36,000
This is work, did you say?
231
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Yes, whenever a lodges moved out on Saturday,
232
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
there's nothing I'd know where to say.
233
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Well, there's no need, you call back for it.
234
00:11:42,000 --> 00:11:56,000
I'll save him the trouble.
235
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Yes, I thought a refined and virtuous lady.
236
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Your new clipper, the Bumpero.
237
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I wish I owned her entirely.
238
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Saint-Jambre guns as a half-cherry.
239
00:12:07,000 --> 00:12:12,000
I was entitled to half the profits of all our cars.
240
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
So that's the reason for your preoccupation.
241
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
This, um, Michael Adams.
242
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Yes, what about him?
243
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
Well, you've mentioned him five or six times and then changed the subject.
244
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
You commissioned to build this floating kettle?
245
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
No, I'm not.
246
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
I'm saving it for you and eating.
247
00:12:31,000 --> 00:12:36,000
I can finally wait to bankruptly without the help of this smoke pot.
248
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
The Golden Nugget, eh?
249
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Mm, but she's rightly named.
250
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
She cost me a gold field in fuel alone.
251
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
James, I'm so glad to see you here.
252
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Anne promised you'd both come and die with us before you sail.
253
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Albert, tell him he must come.
254
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
No, forgive me, Elizabeth, but nah, I'm too busy.
255
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
I've got cargo to load crews to sign articles, eternal bills to be paid.
256
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
And that's another thing.
257
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
No contemporary finding the fellow lodgings across the street.
258
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
She's gonna lend him two pounds.
259
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Michael Adams, you mean?
260
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Mm, yeah.
261
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Playing on her good nature.
262
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
The next thing you know will be knocking at the door every five minutes.
263
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
And you're sailing the morning.
264
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
As always, your main problem is purely financial.
265
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Anne says you're sailing to the Cape Bird Islands.
266
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Ah, I took the Corling Station at Sarvagente.
267
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Not a cargo fuel for one of your smoke belching ladies.
268
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
So there is a profit in steamships after all.
269
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Ah, for sailing, shall we?
270
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
How long shall we be away, James?
271
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
We can't tell. I must find some cargo from some port or other for home.
272
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
You must dine with us tonight, James, please.
273
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
No, no, forget me, Elizabeth.
274
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Good day to you.
275
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Great, sir.
276
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Anédie?
277
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Oh.
278
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Do not fret me, love.
279
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
He shall come next time he's at home.
280
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Now, come and sit down.
281
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Don't fuss, old me, Albert.
282
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Here we are.
283
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
There.
284
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
One for you.
285
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
One for me, son.
286
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
You're so sure of that.
287
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
What if it's a girl?
288
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
If it's a girl, she must look the very image of you, my love.
289
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Otherwise, I'll ask for our money back.
290
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Oh.
291
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I'm so happy.
292
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
James, it was so rude of him to walk out the moment I came in.
293
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
I must excuse James.
294
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
The man's not even safe.
295
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Indeed.
296
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
And why not?
297
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
If you ask me.
298
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
He's in the grip of the green-eyed monster.
299
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
It's a new dress you're wearing, isn't it?
300
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
It holds you.
301
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Ah, that smells good.
302
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
Well, I crew signed articles today.
303
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Tom Grant is coming with us.
304
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Tom Grantley, I thought you were the Collins men.
305
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
He was.
306
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
One of his best carpenters.
307
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
But he put the best with a panther up.
308
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
You're in cheerful spirits today, James.
309
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
All right, to be.
310
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Yes, you're sailing.
311
00:15:05,000 --> 00:15:11,000
With the profits of our last voyage, we've not only paid off the mortgage on the Charlotte roads, but on the warehouse.
312
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
We now own every brick and center.
313
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
I wore this the day you came home.
314
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
I saw you did.
315
00:15:21,000 --> 00:15:26,000
I almost forgot to tell you.
316
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
Michael Adams signed articles today.
317
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
I fell as short of money.
318
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Thought he might be looking for a ship.
319
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
So I sent babes along to his lodging.
320
00:15:39,000 --> 00:15:52,000
Sign him up as full-time.
321
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
James?
322
00:15:54,000 --> 00:16:16,000
I want to come with you.
323
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Adams, Michael Adams.
324
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
You do not know me, George Bethel.
325
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
We have never met.
326
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Are we loaded, Mr. Baines?
327
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
The trimmers are just spreading the last of the coals.
328
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
The coal's damp, you know.
329
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Yes, sir.
330
00:16:33,000 --> 00:16:54,000
I'll see to it that it's well-ventilated or we risk fire or explosion.
331
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
You're sailing with us.
332
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Yes.
333
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
I'll take this.
334
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Free first voyage of bread-a-seas.
335
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
All open, you become second mates before their beers begin to scrap.
336
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
They're paying good money for that education, Mr. Baines.
337
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
They're full of book-learning.
338
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
But they don't know a knot from a hitch or a gasket from a butt-lion, sir.
339
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
I'm just stuck in there. I'm the keys I'm with.
340
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Your father was sailing.
341
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Your mother was there. You've been...
342
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I'll take that.
343
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Thank you, Mr. Baines.
344
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
I'm Deckard, and I'm...
345
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Shut up.
346
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I hope you find this voyage interesting, ma'am.
347
00:17:32,000 --> 00:17:37,000
Not as interesting as our first voyage to get her home, Mr. Baines.
348
00:17:37,000 --> 00:17:43,000
Well, here I am. No more counting the days and talking to myself.
349
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Something troubling you, James.
350
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Trouble in me?
351
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
What are the apprentices wants to speak to you, sir?
352
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
William Green.
353
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
It's about the same later.
354
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
It's about the payment of his premiums.
355
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Oh, that pays. I'll see you now.
356
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Down here, lad. Come on, chum.
357
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
William Green, sir.
358
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I'm not hungry, lad.
359
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
The sharp badge if you stand a bit closer to the table.
360
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
And it's not the Royal Navy. We're dawtling backwards to stand upright.
361
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
Mum, are there a sound mind-dense, for a four-year period of apprenticeship?
362
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
We're the only eating line, sir.
363
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
To the time we're signing.
364
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
I didn't have sufficient money to pay the amount required, sir.
365
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
£50 is a considerable amount.
366
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
The father has to be congratulated on finding such a song for your education.
367
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
The father was killed in the Crimean War, sir.
368
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Oh.
369
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Royal Navy, sir.
370
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
But it was always his intention as you're serving apprenticeship, sir.
371
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
So you left this money for your education?
372
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Eh?
373
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
No, sir. My mum's been saving, sir.
374
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
She went to the cook in the orphan asylum.
375
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
Money for his ships. Does the man think of nothing else?
376
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Well, put the money on the table, lad.
377
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Erm.
378
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
My mother wishes to convey her apologies.
379
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
For any inconvenience, you may have caused you, sir.
380
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
I think convenience.
381
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
I can't serve you this voyage as a apprentice, sir.
382
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
You mean you haven't got the money?
383
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
No, sir.
384
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
And I understand that you can't serve before paying the proper song required.
385
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Hm.
386
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
How much money has your mother saved, then?
387
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
£32.08, sir.
388
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Mm.
389
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Well, £32.08, she'll leave it left to be, then, won't it?
390
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Thank you, sir.
391
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
The money's with me, mother, sir.
392
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Well, then, don't get it. Look, sir.
393
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
We're sailing a half hour.
394
00:19:38,000 --> 00:20:00,000
Half hour.
395
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Takes such soundings twice a day.
396
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Tell us how much water we're in here.
397
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
The carpenter's juice, sir.
398
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Don't ask me why.
399
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Still shaky, aloft.
400
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Memories of bucko, Robert, say?
401
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Now, we shall see how much water we're taking in.
402
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
The sheep's waiting.
403
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Oh, ships, Lee, glad.
404
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
No pumps, man, for the best part of the voyage.
405
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Backbreaking work, it is too, Billy, lad.
406
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Ah, this measure shall show us the worst.
407
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Ah.
408
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Good news for you, back, Billy.
409
00:20:52,000 --> 00:21:04,000
I'd lay enough to bat a baby, yeah.
410
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Hi, Billy, lad.
411
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Hook the weather side.
412
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Over all the four-bundered.
413
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Yes, sir.
414
00:21:09,000 --> 00:21:17,000
Nice soft watch, then.
415
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
You must have been living easy these last four years.
416
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Did you marry her, then?
417
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
You know, the girl you used to talk of.
418
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Never stopped talking, old.
419
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Hey, Mr. Bethel, that was a good watch.
420
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
You wait here aloft in a school, Billy.
421
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Anyone find it's a good, ain't they?
422
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
That's his stomach.
423
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
And it's calmer's a mill, Ponder.
424
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
I thought my songs was four years at sea.
425
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
My gatic son.
426
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
I was with him, I bought the star a morn on his first voyage.
427
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
I reckon that was enough for you, Mr. Adams.
428
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
You find, was he?
429
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
You get off with your boy.
430
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Mr. Baints catch you in the fog, so let's us
431
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
will get the benefit of these tongue.
432
00:22:08,000 --> 00:22:13,000
I said you weren't suited for life at sea, but you would go.
433
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
I tried my hand at so many trades.
434
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
I'd failed in all of them.
435
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
And that was your only reason for sailing on the star of morn.
436
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
What other reason could I have had for leaving you?
437
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
But I thought you didn't come back.
438
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I thought you never intended coming.
439
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Never intended?
440
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Is that what you believe when the star of morn returned without me?
441
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
What else was that to believe?
442
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Why didn't you come back?
443
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
I deserved a better man than I.
444
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
And I deserve a better reason than that.
445
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Ah, you're right.
446
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I'm not that generous natured.
447
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
I would never willingly have given you a friendly man.
448
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
And I did not come back because I'm a wanted man.
449
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
That's why I signed on this ship.
450
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
It would have been dangerous to stay in Liverpool any longer.
451
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
What?
452
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
For what?
453
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
That first voyage to Valparaiso,
454
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
the mate for Cold Roberts.
455
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
I think it's better that we no longer tour it together.
456
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Why did you come back now?
457
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Did you ask?
458
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Come in.
459
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
You course sir.
460
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Come on.
461
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Still so is my sir.
462
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
All right.
463
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Fair.
464
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
A bit, Michael Adams.
465
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
What about him?
466
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Oh, I have no complaints.
467
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
He works through the will, but if he's been four years at sea, as you say.
468
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
I didn't.
469
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
He said.
470
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Well, then he must be slow to learn.
471
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
For he tackles the job he has to ask, go watch the next man.
472
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Twice today he's been hanging over the side,
473
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
he'll give her his stomach.
474
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
When he's up a lot.
475
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
But at times I can hardly bear to watch him.
476
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
So, Michael Adams falls and breaks his neck.
477
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Anything else, Mr. Bands?
478
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
I speak, oh man.
479
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Well, sir, you know what the folks are like.
480
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
I should do it.
481
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
I spent half my life in it.
482
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
You know how the crew talks, sir.
483
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
They don't meet it unkindly.
484
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Just laugh in a jokey, we know.
485
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
But, uh...
486
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Well, it's your wife and Michael Adams, sir.
487
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
My wife and Michael Adams grew up together.
488
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
Their fathers were lifelong friends, Mr. Bands.
489
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
So much more, sir.
490
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
No other thing I learned in the folks on this debate.
491
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Yes, sir.
492
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Cue for idle toms as busy as I am.
493
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
I've been looking about it this morning.
494
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Foot rope lead repairing.
495
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Deck needs all his stoning.
496
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Yes, sir.
497
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
You know how I can't abide a slack ship.
498
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
She might be a Johnny Collier for this too, but you need to look like one.
499
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
You tired, Mr. Adams.
500
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
How along we all?
501
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
And used to blame, I wonder.
502
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Bands was dreesome enough till three days ago,
503
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
and he suddenly turns into another bucko-robot.
504
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
Not that anyone could ever be as bad as bucko-robot's now, could they?
505
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
You remember the far things he used to say about that lady-lovey yours?
506
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
What did that newer while he was away at sea?
507
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Ah, not Bands to blame, no.
508
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
I've got a feeling it's the cat who's really cracking a whip.
509
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
He's sweating salt water.
510
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Now I wonder why.
511
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
Speaking of that lady-lovey yours in Liverpool, what happened to her anyway?
512
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
What in charmeria?
513
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
That must have been like bucko-robot, said I.
514
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Yeah.
515
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Full jitter, don't you all listen with bucko.
516
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Now we have to go and bring the mate and the cat down on us,
517
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
like in a bout with his wife.
518
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
Yeah, get this motherly, roughly!
519
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Ah!
520
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Oh, there's some death!
521
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Land them, you are.
522
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
You call me a murderer again, and I shall be one.
523
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Because of you, I'm a wanted man.
524
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Want you to name?
525
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
The five of you remain silent by Captain Holland accused me.
526
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
You all knew it to be innocent and you said not one word in my defense.
527
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Want you man, you mean the say you never found out?
528
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
You're jesting.
529
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
I mean, four years, you must have learned somehow.
530
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Learn what?
531
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
If she was green, it was your first voyage.
532
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I'd my lust, I swore that long before Buckle Roberts was mad.
533
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Yeah, I don't blame you.
534
00:26:36,000 --> 00:26:41,000
One voyage with a mate like Buckle Roberts is enough to drive any man to a life behind the plow.
535
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
When you say murdered, you know, as well as I do, it was an accident.
536
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
And I reckon Captain Allen knew it too.
537
00:26:47,000 --> 00:26:52,000
Yeah, that's why Captain Allen, in the log, is lost overboard.
538
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Lost overboard?
539
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Not the first time it's happened now, is he?
540
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Not that you'd know that being green.
541
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
These matters are never taught of naturally.
542
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Silence is golden as they say.
543
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
It's no fault.
544
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Oh, there's some decoration!
545
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Oh, I mustn't keep Mr. Baines waiting.
546
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
We'll have a sight more trouble on there, is?
547
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
As you'll see, Captain Holland just ignore what happened.
548
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
They'll catch you now and never turn out what happened.
549
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Never want it to.
550
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
All Captain's care about is his ship and their cargo.
551
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
It was fresh and boned to them, eh?
552
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
One more.
553
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Man, Lester, crew their ship.
554
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
That's enough worry for them without going into the wise and wereful.
555
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
The two Roberts was murdered!
556
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
That's us, world!
557
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
I saw it happen!
558
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Then you and I wasn't intended!
559
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Teach him a lesson, that's all.
560
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Tastes of his own medicine.
561
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Why, you had to kick up such a fuss.
562
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
You had reason why, in more than any of us.
563
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Four years.
564
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
But even myself, I wanted man.
565
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
You shouldn't have run for it.
566
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
To know that it accused me.
567
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
You.
568
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
The five of per cent nothing.
569
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Of course we said nothing.
570
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Silence!
571
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Captain's expecting.
572
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Keep your mouth shut and you know what the outcome will be.
573
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
You'd have known too if you hadn't jumped ship in fear of your life.
574
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
If so, Adams!
575
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
So there it is, eh?
576
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
All over and down here.
577
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
You're a free man now.
578
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
That's all that matters, eh?
579
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Adams, you deaf man!
580
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
You want trouble, Adams? You come to the right man for it.
581
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
A free man?
582
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
Now, um, you've been fleeing these last four years and had no reason.
583
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
The last four years and had no right to be.
584
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Again, it's all over and down with.
585
00:28:53,000 --> 00:29:06,000
Down with.
586
00:29:06,000 --> 00:29:30,000
Half-hall and a hand there!
587
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Your father has cut you off.
588
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
You were not listening, my love.
589
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
I've resigned my position in the shipyard.
590
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
You mean you didn't want to wait for your father?
591
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
I mean nothing of the kind.
592
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Is it because of me?
593
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I'll never put that thought into your head.
594
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Mother adores you, because I do.
595
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
But your father did have someone else in mind.
596
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
No, no, in father, yes.
597
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
You may well have been hoping for the merger of shipyards.
598
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
I've wanted a marriage of a twin-raunting ceremony.
599
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
How can you be so light-hearted about it?
600
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Why should I not be?
601
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
A burden's been lifted from his shoulders at last.
602
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
A burden?
603
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
All those thousands of square yards of sail.
604
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Now it wasn't been it, never was.
605
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Now I feel as if I've shrugged off the past,
606
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
I can devote all me energies to the future.
607
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
To steam ships?
608
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
I know.
609
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
You are no more convinced of the marvellous possibilities of steam-driven ships than Jane's is.
610
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
So it's up to me to prove that worth.
611
00:30:27,000 --> 00:30:32,000
One day, people will wonder how the world ever gone along without them.
612
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
Lost over board, did you say?
613
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
That's what cat now and then it didn't look, sir.
614
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
You know how these things are, sir?
615
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
With respect, sir, all catens care about is their cargo.
616
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
I mean, we, the crew, we're just pairs of ants.
617
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
If there's suddenly one pair less, well, that's problem enough for you, sir.
618
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
We quite understand the worries you have on your mind,
619
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
so without dragging yourself through cults of lore and the dark.
620
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Now let's meet, uh, book or Roberts, how did he die, did he?
621
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
His head was stoving with a belay impute.
622
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
By Adams?
623
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Yes, sir.
624
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
See, Bucko Roberts give us all that voice, sir,
625
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
but he seemed to have a particular knife into Adams from the minute he come aboard.
626
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Adams being polite and outspoken on the rest of his-
627
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
What, a pot?
628
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
Well, Bucko knew Adams was nervous and kept sending him a loft,
629
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
for no good reason very often.
630
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Then there was this girl what Adams was always talking about.
631
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
See, Bucko took a particular delight in telling Adams
632
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
what happened to sailors girls while they was away out sleeping.
633
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
And not in the usual joking sort of way, sir,
634
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
but using all the foulest language-
635
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Bethal, why are you telling me all this thing?
636
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Well, like I said, sir, Adams has got to int-
637
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
his head that me and four others of the crew kill Bucko Roberts.
638
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
Now he's writing a true account as he calls it, and wants me to sign it.
639
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Well, then why don't you?
640
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
No, rather not put my name as such an encounter.
641
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Well, I'm not if it'll pacify this mad man.
642
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
He's the mad that's finished with, cutting out and took care of it.
643
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
And Adams won't let it race-
644
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Oh, Bethal, I'm a son of a s-
645
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
not a penny school!
646
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Yes!
647
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
What do you want?
648
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
The carbon is found so for the water, sir.
649
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Here ain't she's broom-funded.
650
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Oh, thanks, go and see what it's all about with you.
651
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
And get the pumps manned.
652
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
All right, sir.
653
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Come on, Bellamy lad, you got a strong bath.
654
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Bains?
655
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
There.
656
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
So is Adams.
657
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Yes, sir.
658
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
Billy, I'm pleased with your progress.
659
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
You learn fast.
660
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Look at the lawn!
661
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Sir.
662
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
Four years, believing himself to be a wanted man.
663
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
No one to blame but himself, shouldn't have jumped ship.
664
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
He was a roll-y, surely that was plain enough.
665
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Michael is innocent.
666
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
They're all innocent.
667
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Now that matter was settled four years ago.
668
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Settled?
669
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
That mate was murdered.
670
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
He was washed over bark.
671
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Tynholland deliberately closed his eyes to a brutal killing.
672
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Of a brutal man?
673
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
I can only condemn that captain's action.
674
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Are you saying you can don't?
675
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
I've said not a word.
676
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Michael.
677
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
Four years, four wasted years.
678
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
And in spite of that he still wants to see justice done.
679
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Is it justice he wants, see, done?
680
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Or avenge?
681
00:33:19,000 --> 00:33:17,000
If you believe that, why put Michael and V
682
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
together?
683
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Don't you be trying to keep them apart?
684
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Do not interfere in ships business.
685
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
And annoy your Michael Miss Field.
686
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Couple of hours on the down-some pump and you'll feel nothing but a second back.
687
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
No.
688
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
James.
689
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
James.
690
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
I want me to come with you.
691
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Come with me.
692
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Would you rather I'd stayed at home?
693
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
I ought to be able to ask you like that.
694
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
It's important to me, James.
695
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
I thought you know why I came.
696
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
I missed you. I began talking to myself.
697
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
But you said not one kindly word to me since I came aboard.
698
00:34:17,000 --> 00:34:22,000
I might as well have stayed at home, but at least I could have had a civil conversation with myself.
699
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
So, Michael Adams sailed away on the start of long because he didn't want a man of you.
700
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
I'm sorry, James. That's what I thought truly I did.
701
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
You were on?
702
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Yes, James. I was wrong.
703
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Four years, believing in so-perwanted man.
704
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
I was vexing to know if he'd learnt the truth but six months earlier.
705
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Six months?
706
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Six months we'd been married.
707
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
You'd not been so desperate to get yourself, Osbourn.
708
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
And you're not so desperate to secure the shallot roads at any cost?
709
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
No, I'm so disgusted.
710
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Adams is too late. You married to me.
711
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
And you're not used my ship to humiliate me with him.
712
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
You really hate you. You have no intention of humiliating me.
713
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
I'm a vidgetist, mister of man.
714
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Let me say it won't you?
715
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Because I will not.
716
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Say what?
717
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
But I'm jealous of the man.
718
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Now you've got to sleep.
719
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
What happened?
720
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
No, blast-a-doodle-obering trimmers!
721
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Faster. Cold-shifting.
722
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
We'll put up the cargo shifters. All right, ladies. All right, boys.
723
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Hold on, blow the tin on cold.
724
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
I'll have to leave.
725
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
The head goes as in time with cold-a-jip.
726
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
We're cold-a-jip. Not a storm.
727
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
We've got the backslurf for children that we've more important business to attend to.
728
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
The dead of all those shrubs in the double will be there.
729
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
Now the ships like that will be on our mean ends.
730
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Hi, George Bethel.
731
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Do hereby declare,
732
00:36:02,000 --> 00:36:08,000
the latter on the day of the Fourth of Emma, 1859, aboard the star of Morn, Dr. Belp, rising.
733
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Together with four other members of the crew, me and below,
734
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
did attack on unwittingly killing the mate, William Roberts.
735
00:36:14,000 --> 00:36:18,000
Michael Adams tried to prevent us in our attack, and was rendered unconscious.
736
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Michael Adams was found with the body of William Roberts,
737
00:36:21,000 --> 00:36:26,000
and was wrongly accused of the murder, like the captain, John Paul Halmet.
738
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
That is the truth, will you witness?
739
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
The idea is that I'm going to put my name to that.
740
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
It is the truth, and you will sign it.
741
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
We didn't intend to kill him, man.
742
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Unwillingly. I've written that, and now you will sign.
743
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
The matter's finished with its over.
744
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Why bring it all alive again? You will sign!
745
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Michael! Michael!
746
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Now you listen to me, Adams.
747
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
I've been patient with you.
748
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
You've come down below and sign that paper.
749
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Now don't you push me to fire, you mad man.
750
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
I end up like Booko Roberts. Is that it?
751
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
You didn't intend to kill Booko.
752
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Teach him a lesson.
753
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Taste of his own medicine, you said.
754
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
And who struck the clone and killed the man?
755
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
You told better.
756
00:37:19,000 --> 00:37:24,000
No!
757
00:37:24,000 --> 00:37:45,000
That's it.
758
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
You're awake early, Minnan? Five o'clock?
759
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
I couldn't sleep.
760
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
You're cold.
761
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
I went to bed too early last night.
762
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Shame. I brought something for you.
763
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
I came in shouting surprise.
764
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
And you were fast asleep.
765
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Do you want to see it?
766
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Albert.
767
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
You wanted to marry me.
768
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
You did want to.
769
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Of course I wanted to.
770
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Well, here my love. What is it you're trembling?
771
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
I told you I didn't want to marry Daniel Fogarty.
772
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
And I believed you.
773
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Should I not have done?
774
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
I love you, Albert.
775
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
I haven't told you before because I didn't think it true.
776
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
I've had so many invented so many false reasons.
777
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Excuses, rather, to suit my own actions.
778
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
I thought that one falls as well.
779
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
And maybe it is.
780
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
No doubt I'm only telling you I love you in the vain hope that...
781
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
In the vain hope that what?
782
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
That it may not lose you.
783
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Lose me.
784
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Whatever put that thought into your head.
785
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Albert.
786
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Oh, calm yourself, my love. You've nothing to fear.
787
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
I already know what you're going to tell me.
788
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
No.
789
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
That you still love to Daniel Fogarty?
790
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
And you married me?
791
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
No, I don't care why.
792
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
You married me instead of Daniel Fogarty.
793
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
I'm too selfish, my love.
794
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
I have you.
795
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
That's all that matters.
796
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
Now, see what it is, shall we?
797
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
I saw it in the shop and I thought...
798
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Elizabeth should see it first. She may not like it.
799
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
I couldn't resist it.
800
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
I had to buy it.
801
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Lose me.
802
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
You shall never lose me, Elizabeth.
803
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Never.
804
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
It is no false thought.
805
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
I do love you, Albert.
806
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
I love you.
807
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
I love you.
808
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
I love you.
809
00:40:28,000 --> 00:40:35,000
I do love you, Albert.
810
00:40:35,000 --> 00:40:44,000
Wayne, sir, come out here.
811
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
My car makes you shift at waster.
812
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
We're still in town of Waterloo.
813
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
You're beneath.
814
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Give us that salt.
815
00:40:52,000 --> 00:40:59,000
Yes, sir.
816
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Oh, you're both of you.
817
00:41:25,000 --> 00:41:30,000
You'll never believe me when it's all been shoveling coal on a ceiling, kid.
818
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Albert, raise it, appreciate that.
819
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Where's Adam?
820
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
On the pump with George Buffalo, sir, you'd answer.
821
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Send them both in our cabin.
822
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
All right, sir.
823
00:41:42,000 --> 00:41:52,000
Pails are water, Billy, and we'll wash all this to black devil's dust.
824
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
I must have shifted sixty tons or more.
825
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Something wrong?
826
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
You were at the helm. You must have seen.
827
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
You've seen what?
828
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Michael tried to force him to sign that paper.
829
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
So, what happened?
830
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
George Buffalo went over the side.
831
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
They were fighting, Michael hit him.
832
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
These are being a stoker on one of those monstrous geckles.
833
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
They're being in the smelter that fourth day and day out.
834
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
James, what are you going to do?
835
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
You?
836
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
About Michael.
837
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
And don't interfere in ship's business.
838
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
It was an accident Michael didn't intend the mantra.
839
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
But for the intent to kill Booker Roberts?
840
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
I reproved you for condoning that captain's action.
841
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Now you'd have me do the same.
842
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Turn a blind eye to a criminal act.
843
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
But you will not.
844
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
This righteousness of yours is new to me, James.
845
00:43:27,000 --> 00:43:34,000
I have a wife for a tutor.
846
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
You cared for him.
847
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Yes, I did.
848
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
And still do.
849
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
How can I answer such a question?
850
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Because of a right to know.
851
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
I'd forgotten, Michael.
852
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
I thought I had.
853
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Then when he suddenly appeared like that,
854
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
it's only natural I should recall the feelings I once had.
855
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
It's unfair of you to ask me such a question.
856
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Well, I think not so.
857
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
What is it you want? Some blooded you'd for your satisfaction.
858
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Very well then.
859
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
It's all in the past. It's all forgotten there.
860
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
I don't know what Anna's told you.
861
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Adam's the next time make calls. All hands on tek you'll attend.
862
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
I want you to know the truth.
863
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
I've already learnt it from my wife.
864
00:44:19,000 --> 00:44:24,000
So, you struck George Bethel and he went over the side.
865
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Yes.
866
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Right.
867
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
The cargo's shifted. Bad list of port.
868
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
Last time you saw George Bethel, he was pumping with you.
869
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
I was coming to see my other shoes.
870
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Yes!
871
00:44:47,000 --> 00:44:52,000
You, Adam's, you were shovelling call with the rest of us as I remember it.
872
00:44:54,000 --> 00:44:58,000
I was shovelling call just after egg bells. It would be dark.
873
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
I saw nothing. I was at the weave.
874
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
Did you see anything, Anne? Did you see what happened to George Bethel?
875
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Well...
876
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
Anne was obviously exhausted.
877
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Washed overboard.
878
00:45:12,000 --> 00:45:17,000
Spentered it so in the ship's log. Lost overboard.
879
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
No, I stuck him! I'd caused that man to drown.
880
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
I did. I was all done. Would you for a still flooding now?
881
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Go on, get to the port.
882
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
I was responsible for George Bethel's death.
883
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
Oh, this is the man that you'd have met.
884
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Such a burning desire for justice. You'd be a cinder by now.
885
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
Would you want me to do clap your knives as you can sleep at the rest of the barge?
886
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Bethel was right.
887
00:45:41,000 --> 00:45:45,000
The only concern is for your cargo and your ship.
888
00:45:46,000 --> 00:45:52,000
And yours to shuffle your feet in front of some fat, sleek judge who knows nothing about the sea or the men of Salem?
889
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
You think Buckle Roberts and not the men of Salem?
890
00:45:55,000 --> 00:45:59,000
You think Buckle Roberts and novelty?
891
00:45:59,000 --> 00:46:03,000
I seldom do a man like that when I was a little older than me.
892
00:46:03,000 --> 00:46:08,000
A tame and indignity zed us, softened under that man's hands.
893
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
My only hope of relief was one of the crew to see him over the side one dark night.
894
00:46:13,000 --> 00:46:20,000
A few years in the strength of my shoulders and I'd have seen to it myself and called that justice.
895
00:46:20,000 --> 00:46:25,000
Four wasted years, now you're just a waste of another seven?
896
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
Or maybe hang?
897
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Just look on that voyage and on this one.
898
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
You might consider that justice of a kind has been done.
899
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
If it is justice you want.
900
00:46:39,000 --> 00:46:49,000
If it's punishment you'll find more of that on the doubts and pump the nanny and change.
901
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
I'll set you to serve the better man than I.
902
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
And you found him.
903
00:47:15,000 --> 00:47:22,000
You have to see you watch behind your ears Billy, as we have your mother afterwards.
904
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
I'll be right back.
905
00:48:02,000 --> 00:48:07,000
Being a sailor's wife is not as simple as I thought. A tome or at sea.
906
00:48:07,000 --> 00:48:14,000
Tom learning James.
907
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
You
62949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.