All language subtitles for 【4月】身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛? 10.zh-hant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,917 --> 00:00:11,083
今天薩岡問我
要不要當他和涅菲的女兒
2
00:00:11,750 --> 00:00:14,083
我既訝異又驚訝
3
00:00:14,083 --> 00:00:16,833
但老實說 我很高興
4
00:00:19,833 --> 00:00:22,917
自從來到這個無法理解的城堡後
5
00:00:22,917 --> 00:00:25,000
我了解了一件事
6
00:00:25,625 --> 00:00:26,667
那就是…
7
00:00:26,667 --> 00:00:29,917
從內心深處感到溫暖的心情
8
00:00:29,917 --> 00:00:31,583
究竟是什麼
9
00:00:33,458 --> 00:00:36,208
我…喜歡這裡
10
00:00:37,333 --> 00:00:40,250
我喜歡薩岡摸我頭的大手
11
00:00:40,250 --> 00:00:43,292
我喜歡涅菲抱著我的手
12
00:00:43,292 --> 00:00:45,667
薩岡教我的事
13
00:00:45,667 --> 00:00:47,042
涅菲做的料理
14
00:00:47,458 --> 00:00:49,125
我都好喜歡
15
00:00:50,792 --> 00:00:54,625
繼續待在這裡
我會忘記要報仇的事
16
00:00:55,167 --> 00:00:57,750
會變得只想待在他們身邊
17
00:00:59,917 --> 00:01:03,042
我的報仇是這麼膚淺的東西嗎
18
00:01:04,167 --> 00:01:05,625
不是
19
00:01:05,625 --> 00:01:07,583
我絕不能忘記
20
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
沒錯 不能忘 不能澆熄憎恨
21
00:01:14,500 --> 00:01:16,708
所以對不起
22
00:01:16,708 --> 00:01:19,000
我不能繼續留在這裡
23
00:01:19,000 --> 00:01:22,083
瓦雷法爾的魔王觀察日記
24
00:01:22,083 --> 00:01:24,833
就此…劃下句點
25
00:01:36,000 --> 00:01:37,708
薩岡謝謝你
26
00:01:37,708 --> 00:01:40,458
謝謝你說要收養我當女兒
27
00:01:40,458 --> 00:01:47,042
也很謝謝你願意讓我自己做決定
願意一直等我的回答
28
00:01:48,567 --> 00:01:52,863
[想要傳達愛卻無法言語]
[愛を伝えたいのにワカラナイ]
29
00:01:52,863 --> 00:01:56,700
[我向妳承諾. 永遠永遠..]
[I promise you. Forever and ever..]
30
00:01:56,700 --> 00:01:59,786
[感覺到這份無法言語的愛]
[感じたままにワカラナイアイを]
31
00:02:01,121 --> 00:02:01,455
《魔 》
32
00:02:01,455 --> 00:02:01,788
《魔奴 》
33
00:02:01,788 --> 00:02:03,123
《魔奴愛》
34
00:02:05,125 --> 00:02:09,004
《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛?》
35
00:02:11,882 --> 00:02:14,468
[命運般的相遇什麼的]
[運命的な出会いなんて]
36
00:02:14,468 --> 00:02:16,887
[根本沒有相信的理由]
[信じる理由が無いなんて]
37
00:02:16,887 --> 00:02:21,558
[這種話當妳出現我面前時我已經說不出口了]
[貴方(キミ)を前にしたらもう言えない]
38
00:02:22,184 --> 00:02:24,853
[連眨個眼都覺得可惜]
[瞬きですらもったいない]
39
00:02:24,853 --> 00:02:27,522
[心臟的跳動聲太吵了]
[胸の高鳴りがうるさくて]
40
00:02:27,522 --> 00:02:32,069
[一見鍾情的我也不知該怎麼辦]
[一目惚れがどうにもワカラナイ]
41
00:02:32,694 --> 00:02:35,364
[因為我想幫助我所愛的妳]
[愛しい貴方(キミ)を助けてやりたいから]
42
00:02:35,364 --> 00:02:38,033
[因為我想看看妳笑的樣子妳看]
[笑った顔を見てみたいだからほら]
43
00:02:38,033 --> 00:02:40,577
[只有我這個笨拙的人說不出別的話]
[不器用な言葉しか言えない俺だけが]
44
00:02:40,577 --> 00:02:43,247
[如果能超越千年希望能更好地表達]
[千年越えたらもっと上手く伝えたいな]
45
00:02:43,247 --> 00:02:47,543
[想要傳達愛卻無法言語]
[愛を伝えたいのにワカラナイ]
46
00:02:47,543 --> 00:02:51,338
[我向妳承諾. 永遠永遠..]
[I promise you. Forever and ever..]
47
00:02:51,338 --> 00:02:53,715
[妳的雙手,妳的眼睛,妳現在讓我瘋狂!!]
[その手、その目、You drive me crazy now!!]
48
00:02:53,715 --> 00:02:58,178
[通往結局(終點)的路徑是無法描繪的]
[描けたもんじゃない結末(ゴール)への回路]
49
00:02:58,178 --> 00:02:59,513
[『什麼來的!?』]
[『なんなんだ!?』]
50
00:02:59,513 --> 00:03:04,601
[仍然說不出我感覺到的這份無法言語的愛]
[未だ言えず感じたままにワカラナイアイを]
51
00:03:15,279 --> 00:03:18,031
Licensed by ANIPLUS
52
00:03:18,031 --> 00:03:23,000
(第十話)
(女兒離家出走的話對父母來說是很著急的事)
53
00:03:50,583 --> 00:03:52,958
魔王殿… 這裡的話…
54
00:03:53,792 --> 00:03:57,375
應該蘊藏了
能殺死聖劍持有者的力量
55
00:03:57,958 --> 00:04:02,125
上次來的時候 是薩岡讓我進去的
56
00:04:06,167 --> 00:04:08,917
這次我卻瞞著他偷偷闖進來
57
00:04:08,917 --> 00:04:11,208
算是背叛他的行為…
58
00:04:11,208 --> 00:04:13,958
可是 我需要力量
59
00:04:15,833 --> 00:04:19,292
沒想到魔王城堡在這裡
60
00:04:20,875 --> 00:04:22,667
我被跟蹤了?
61
00:04:22,667 --> 00:04:23,792
這股味道…
62
00:04:26,542 --> 00:04:27,542
是聖劍
63
00:04:28,792 --> 00:04:31,000
你…是…
64
00:04:47,583 --> 00:04:49,083
妳是何人?
65
00:04:49,083 --> 00:04:52,042
我可不認識妳這位小姑娘
66
00:04:56,833 --> 00:04:59,167
混蛋
67
00:05:04,000 --> 00:05:07,542
我知道貿然挑戰聖劍持有者
是不可能會贏的…
68
00:05:08,792 --> 00:05:09,542
薩岡
69
00:05:10,500 --> 00:05:12,375
雖然我說隨便妳
70
00:05:12,958 --> 00:05:15,125
但以後還是禁止妳熬夜好了
71
00:05:18,000 --> 00:05:21,750
魔王 沒想到你能接下我的攻擊
72
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
薩岡 為什麼
73
00:05:23,750 --> 00:05:26,458
剛好有個方便的宅配人員
74
00:05:26,458 --> 00:05:28,792
我猜妳會在這裡
就讓他把我傳送過來了
75
00:05:31,542 --> 00:05:34,417
我才不是什麼方便的宅配人員
76
00:05:35,500 --> 00:05:37,250
我不是問這個
77
00:05:37,250 --> 00:05:40,125
我已經背叛了你
78
00:05:40,125 --> 00:05:42,583
可是 為什麼…
79
00:05:42,583 --> 00:05:44,542
我說了我早就猜到了
80
00:05:44,542 --> 00:05:45,917
別把這種小事放在心上
81
00:05:55,292 --> 00:05:57,667
對不起…
82
00:05:58,333 --> 00:05:59,875
還好趕上了
83
00:06:00,833 --> 00:06:03,333
薩岡先生 法兒沒事吧
84
00:06:03,333 --> 00:06:06,667
沒事 我處理完雜事後就回去
85
00:06:06,667 --> 00:06:08,542
涅菲在那裡等我們
86
00:06:08,542 --> 00:06:09,625
我知道了
87
00:06:12,208 --> 00:06:14,917
好 我應該說過
88
00:06:14,917 --> 00:06:17,375
若你太過膽大妄為 小心我殺了你
89
00:06:18,667 --> 00:06:21,375
魔術師居然會保護別人
90
00:06:21,375 --> 00:06:23,250
她不是別人
91
00:06:23,250 --> 00:06:25,292
她是我女兒
92
00:06:27,833 --> 00:06:31,083
原來如此 是女兒啊…
93
00:06:31,083 --> 00:06:33,542
那這便是足夠的理由了
94
00:06:33,542 --> 00:06:35,583
法兒 稍微離我遠一點
95
00:06:36,750 --> 00:06:38,375
我給你個忠告
96
00:06:38,375 --> 00:06:40,667
不全力抵抗的話 可是會死的
97
00:06:40,667 --> 00:06:43,500
雖非我所願 但也無可奈何
98
00:06:43,500 --> 00:06:47,000
然而我還不能死在這裡
99
00:06:47,000 --> 00:06:49,542
回應我吧 聖劍梅塔特隆
100
00:06:56,042 --> 00:06:58,125
魔術被分解了
101
00:06:58,125 --> 00:07:03,667
此乃曾擊敗魔王
被稱為燃盡妖魔的"淨化之焰"
102
00:07:04,500 --> 00:07:08,542
唯有真正的聖劍持有者
才能操縱這股力量
103
00:07:09,792 --> 00:07:11,458
這傢伙是怎麼回事
104
00:07:11,458 --> 00:07:14,833
薩岡 為什麼要讓他使出全力
105
00:07:15,583 --> 00:07:20,792
因為我答應過妳
要教妳報仇的方法
106
00:07:20,792 --> 00:07:24,167
讓對手使盡全力 再狠狠踐踏他
107
00:07:24,167 --> 00:07:27,292
這也是讓對方感到絕望的一種手段
108
00:07:35,917 --> 00:07:37,792
魔法陣沒有消失
109
00:07:40,167 --> 00:07:43,417
以前 我的魔法陣曾被聖劍摧毀
110
00:07:44,333 --> 00:07:47,208
結合魔王馬加錫亞的遺產
111
00:07:47,208 --> 00:07:50,542
我鑽研出對抗聖劍的新魔術
112
00:07:50,542 --> 00:07:53,917
可以無限吸收周遭的魔力
113
00:07:53,917 --> 00:07:56,375
持續增強其硬度的盾甲
114
00:07:56,375 --> 00:07:57,792
就算是"淨化之焰"…
115
00:08:02,917 --> 00:08:05,083
也無法瞬間燒毀
116
00:08:05,917 --> 00:08:08,500
就命名為 "天鱗"吧
117
00:08:14,125 --> 00:08:16,667
你居然還能繼續持劍
118
00:08:16,667 --> 00:08:19,542
普通人的腕骨早就碎了
119
00:08:25,875 --> 00:08:28,208
可以不要撒得到處都是嗎
120
00:08:39,542 --> 00:08:40,417
什麼
121
00:08:42,750 --> 00:08:44,667
最多只能抵擋三下
122
00:08:44,667 --> 00:08:47,542
第一次實驗能有這樣的結果
已經算不錯了
123
00:08:47,542 --> 00:08:49,958
但離完成還遠的呢
124
00:08:49,958 --> 00:08:53,167
你個傻逼 現在哪能讓你這麼悠哉
125
00:08:56,542 --> 00:08:58,250
我之前也說過了吧
126
00:09:05,083 --> 00:09:07,667
這是旁若無人的態度
127
00:09:07,667 --> 00:09:11,875
只要"淨化之焰"消失
就能使用別的魔術了
128
00:09:13,708 --> 00:09:15,167
喔
129
00:09:15,667 --> 00:09:18,125
怎麼說呢 這種感覺真不錯
130
00:09:19,958 --> 00:09:22,250
他應該站不起來了吧
131
00:09:22,250 --> 00:09:24,958
聖騎士和魔術師不同
132
00:09:24,958 --> 00:09:27,833
就算有洗禮鎧的保護
133
00:09:27,833 --> 00:09:31,417
但只要受到致命傷就玩完了
134
00:09:32,250 --> 00:09:34,542
原來…如此…
135
00:09:39,625 --> 00:09:41,583
真是驚人的力量
136
00:09:42,375 --> 00:09:44,125
這傢伙…
137
00:09:44,125 --> 00:09:46,000
到底是何方神聖
138
00:09:48,000 --> 00:09:49,375
涅菲 薩岡呢
139
00:09:49,375 --> 00:09:51,458
我也追上去吧
140
00:09:55,000 --> 00:09:56,917
那片陰影…
141
00:09:57,417 --> 00:10:02,042
巴爾巴洛士先生
帶薩岡先生去接法兒了
142
00:10:02,042 --> 00:10:04,292
那麼法兒沒事吧
143
00:10:04,292 --> 00:10:06,000
是的 不過…
144
00:10:06,000 --> 00:10:09,917
薩岡先生正在跟
襲擊法兒的某種東西戰鬥
145
00:10:14,125 --> 00:10:16,750
那麼我也…非去不可
146
00:10:20,625 --> 00:10:24,292
法兒是因為我而離開的
147
00:10:24,292 --> 00:10:25,792
所以我必須去
148
00:10:30,500 --> 00:10:32,708
可是我去了又能做什麼
149
00:10:32,708 --> 00:10:36,042
就算我現在是教會要暗殺的對象
150
00:10:36,042 --> 00:10:39,750
難道我就要跟魔術師聯手嗎
151
00:10:39,750 --> 00:10:42,917
這樣未免也太自私了
152
00:10:42,917 --> 00:10:44,292
榭絲緹小姐
153
00:10:45,250 --> 00:10:46,667
妳還好嗎
154
00:10:46,667 --> 00:10:48,875
妳…不跟著一起去嗎
155
00:10:49,833 --> 00:10:53,250
薩岡先生 命令我在這裡等他回來
156
00:10:55,625 --> 00:10:59,208
現在可能不是說這個的時候
157
00:10:59,208 --> 00:11:02,292
其實我有點羨慕妳
158
00:11:03,125 --> 00:11:06,000
我才羨慕榭絲緹小姐
159
00:11:08,167 --> 00:11:09,667
我有什麼好羨慕的
160
00:11:09,667 --> 00:11:12,667
妳可以趕到薩岡先生身邊啊
161
00:11:13,833 --> 00:11:16,792
薩岡先生很強
162
00:11:16,792 --> 00:11:19,333
或許不需要別人的救助
163
00:11:19,333 --> 00:11:23,083
即便如此
如果能在他身邊支持他…
164
00:11:23,083 --> 00:11:24,792
我可是敵人喔
165
00:11:24,792 --> 00:11:28,208
妳想去的話
別理薩岡的命令不就…
166
00:11:28,208 --> 00:11:29,583
我辦不到
167
00:11:38,875 --> 00:11:40,375
因為我的工作
168
00:11:40,375 --> 00:11:42,917
是在薩岡先生回來時
169
00:11:42,917 --> 00:11:45,083
跟他說"歡迎您回來"
170
00:11:46,250 --> 00:11:48,167
你們救了我
171
00:11:48,167 --> 00:11:51,000
我也知道我們是敵對立場
172
00:11:51,750 --> 00:11:52,667
是啊
173
00:11:53,375 --> 00:11:55,583
其實我也想…
174
00:11:56,292 --> 00:11:58,708
好好地支持他…
175
00:11:59,792 --> 00:12:03,000
可是…我是聖騎士
176
00:12:04,250 --> 00:12:05,708
是啊
177
00:12:05,708 --> 00:12:08,417
我已經搞不清楚了
178
00:12:08,417 --> 00:12:12,542
比被下毒還要無法理解
179
00:12:12,542 --> 00:12:17,083
我到底是為了什麼而揮這把劍
180
00:12:17,083 --> 00:12:18,208
是啊
181
00:12:20,333 --> 00:12:23,333
我不想向薩岡揮劍
182
00:12:24,292 --> 00:12:27,250
我想跟他一起奮戰
183
00:12:34,375 --> 00:12:36,500
妳很清楚啊
184
00:12:37,167 --> 00:12:39,542
我們初次對話時
185
00:12:39,542 --> 00:12:44,167
妳就已經知道薩岡先生內心的孤獨
186
00:12:44,875 --> 00:12:47,458
其實當時我有點嫉妒妳
187
00:12:48,208 --> 00:12:53,375
因為我以為
世上只有我理解薩岡先生
188
00:12:54,042 --> 00:12:56,625
與此同時 我也很開心
189
00:12:56,625 --> 00:13:00,292
原來還是有人理解薩岡先生
190
00:13:02,958 --> 00:13:06,458
妳…變堅強了
191
00:13:06,458 --> 00:13:09,458
因為愛薩岡 因為被薩岡所愛…
192
00:13:10,208 --> 00:13:12,250
已經沒事了吧
193
00:13:15,125 --> 00:13:18,625
難道 妳剛才在安慰我?
194
00:13:18,625 --> 00:13:20,875
是不是…有哪裡做不好的地方…
195
00:13:20,875 --> 00:13:23,208
不 不是這個意思
196
00:13:23,208 --> 00:13:26,292
那個 為什麼要安慰我…
197
00:13:26,875 --> 00:13:30,417
因為 我們是朋友啊
198
00:13:36,042 --> 00:13:37,708
涅菲 謝謝妳
199
00:13:39,083 --> 00:13:40,417
我也該過去了
200
00:13:40,417 --> 00:13:41,333
是
201
00:13:41,333 --> 00:13:43,667
路上小心 榭絲緹小姐
202
00:13:43,667 --> 00:13:45,625
我不會再迷失方向了
203
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,
該如何表白我的愛?》
204
00:14:10,958 --> 00:14:13,417
傷口恢復了
205
00:14:13,417 --> 00:14:17,417
看來他吃了龍
而獲得力量的傳聞是真的
206
00:14:17,417 --> 00:14:18,917
法兒 太好了
207
00:14:18,917 --> 00:14:21,542
這傢伙不會輕易死亡
208
00:14:21,542 --> 00:14:23,875
妳可以好好想想怎麼拷問他了
209
00:14:27,375 --> 00:14:31,125
妳這麼恨我?
210
00:14:31,125 --> 00:14:34,625
因為 父親曾是我的驕傲
211
00:14:34,625 --> 00:14:36,708
賢龍奧羅巴斯
212
00:14:36,708 --> 00:14:38,708
就是被你屠殺的龍
213
00:14:42,708 --> 00:14:45,875
活過千年的傳說之龍
214
00:14:45,875 --> 00:14:49,000
原來牠就是法兒的父親
215
00:14:49,000 --> 00:14:52,250
然而傳說之龍卻被他…
216
00:14:54,958 --> 00:14:58,458
父親運用他的睿智幫助並引導人類
217
00:14:58,458 --> 00:15:01,917
賢者之龍
因此被稱為賢龍奧羅巴斯
218
00:15:03,208 --> 00:15:07,375
某天 聖騎士們來拜訪父親
219
00:15:07,375 --> 00:15:10,625
我不知道他們說了些什麼
220
00:15:10,625 --> 00:15:14,292
父親隨著聖騎士飛離而去
221
00:15:14,292 --> 00:15:16,333
就沒再回來了
222
00:15:17,417 --> 00:15:20,917
七天後 我按耐不住前去尋找父親
223
00:15:21,792 --> 00:15:24,458
那時 我看到的景象是…
224
00:15:29,458 --> 00:15:32,833
被聖劍貫穿已無氣息的父親
225
00:15:32,833 --> 00:15:34,708
以及飲父親之血…
226
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
如惡魔般的男人
227
00:15:48,292 --> 00:15:49,583
父親…
228
00:15:50,708 --> 00:15:51,500
父…
229
00:15:51,500 --> 00:15:56,833
父親將智慧傳承給人類好多次
230
00:15:58,708 --> 00:16:00,375
可是…
231
00:16:00,375 --> 00:16:02,542
你卻背叛了我父親
232
00:16:04,875 --> 00:16:08,042
原來如此 妳是奧羅巴斯之女
233
00:16:08,792 --> 00:16:10,125
那麼…
234
00:16:10,125 --> 00:16:12,042
更是非砍不可了
235
00:16:13,667 --> 00:16:15,167
別想得逞
236
00:16:27,083 --> 00:16:28,042
這傢伙
237
00:16:28,042 --> 00:16:29,958
別小看我
238
00:16:29,958 --> 00:16:30,958
法兒 住手
239
00:16:44,375 --> 00:16:47,667
請就此停手吧 拉菲爾閣下
240
00:16:47,667 --> 00:16:50,375
蝌蚪頭 妳怎麼在這裡
241
00:16:50,375 --> 00:16:53,292
糟糕 我忘記把影子關起來了
242
00:16:53,292 --> 00:16:54,708
榭絲緹
243
00:16:54,708 --> 00:16:58,500
她一口氣擋了
拉斐爾的劍和法兒的魔術
244
00:16:59,208 --> 00:17:00,833
妳什麼意思
245
00:17:00,833 --> 00:17:03,792
這陣子妳一直對我惡作劇
246
00:17:03,792 --> 00:17:07,583
是因為我擅自闖入了妳的生活
247
00:17:07,583 --> 00:17:11,125
不過能否 讓我們好好對話一番
248
00:17:12,417 --> 00:17:16,292
妳們也差不多該坐下來好好聊聊了
249
00:17:16,292 --> 00:17:17,917
不過在此之前…
250
00:17:23,083 --> 00:17:24,792
你什麼意思
251
00:17:24,792 --> 00:17:27,667
我是魔術師 是壞人
252
00:17:27,667 --> 00:17:30,292
聖騎士的生命與我無關
253
00:17:30,292 --> 00:17:31,792
但我很不爽
254
00:17:31,792 --> 00:17:33,500
你到底想幹什麼
255
00:17:35,375 --> 00:17:38,375
殺死一個想死的傢伙
256
00:17:38,375 --> 00:17:39,958
只會讓我渾身不舒服
257
00:17:43,333 --> 00:17:44,750
什麼意思
258
00:17:44,750 --> 00:17:47,000
我就是不懂所以才問他
259
00:17:47,000 --> 00:17:48,625
他一聽到歐羅巴斯的名字後
260
00:17:48,625 --> 00:17:50,333
他身上的殺氣就消失了
261
00:17:51,708 --> 00:17:53,458
薩岡 等一下
262
00:17:53,458 --> 00:17:54,667
幹嘛啦
263
00:17:54,667 --> 00:17:56,792
妳插手的話 只會讓事情更麻煩
264
00:17:56,792 --> 00:17:58,708
不是的
265
00:17:58,708 --> 00:18:01,125
雖然我也很難相信…
266
00:18:01,125 --> 00:18:02,500
是你吧
267
00:18:03,625 --> 00:18:07,417
你就是寫信找我出來的那個男的…
268
00:18:07,417 --> 00:18:09,875
共生派的奧羅巴斯吧
269
00:18:13,208 --> 00:18:16,292
當時妳的確說了奧羅巴斯…
270
00:18:16,958 --> 00:18:21,750
教會的成員應該不會說出
傳說之龍的名字才對
271
00:18:22,250 --> 00:18:24,042
請你解釋一下
272
00:18:24,042 --> 00:18:25,833
薩岡 你們在說什麼
273
00:18:32,333 --> 00:18:33,458
薩岡
274
00:18:33,458 --> 00:18:35,125
我知道
275
00:18:35,125 --> 00:18:36,875
有什麼東西…要來了
276
00:18:50,167 --> 00:18:52,167
好重的瘴氣…
277
00:18:54,875 --> 00:18:56,083
發生什麼事了
278
00:18:56,083 --> 00:18:57,083
誰知道
279
00:19:02,208 --> 00:19:02,875
那是…
280
00:19:05,458 --> 00:19:06,625
這股瘴氣…
281
00:19:07,542 --> 00:19:08,792
是魔族
282
00:19:09,833 --> 00:19:13,625
不對 沒有當時感受到的恐懼
283
00:19:13,625 --> 00:19:15,792
是仿照魔族而做成的石像嗎
284
00:19:17,583 --> 00:19:21,833
這傢伙 正在吸收能成為魔力的事物
285
00:19:21,833 --> 00:19:26,083
無論是人類還是自然物質
它貪婪地吞噬了一切
286
00:19:27,375 --> 00:19:28,333
薩岡
287
00:19:28,958 --> 00:19:31,958
那是…魔王殿的守衛
288
00:19:33,042 --> 00:19:34,250
我知道了
289
00:19:34,250 --> 00:19:38,042
剛才與聖劍衝突的餘波
解開了它的封印
290
00:19:38,042 --> 00:19:40,083
怎麼…可能…
291
00:19:40,083 --> 00:19:42,167
那可是魔王的遺產
292
00:19:42,167 --> 00:19:43,833
薩岡 現在該怎麼辦
293
00:19:43,833 --> 00:19:46,375
再這樣下去 大家都會被它吞噬的
294
00:19:46,375 --> 00:19:48,083
別吵
295
00:19:48,083 --> 00:19:50,917
我以魔王印記命令你
296
00:19:50,917 --> 00:19:53,542
退下 回你的所在之處
297
00:19:58,792 --> 00:20:00,833
看來對石像無效
298
00:20:09,333 --> 00:20:10,333
快躲開
299
00:20:18,458 --> 00:20:19,250
法兒
300
00:20:34,542 --> 00:20:36,917
為…為什麼
301
00:20:43,458 --> 00:20:47,167
該死的玩偶 少給我得意忘形了
302
00:20:51,333 --> 00:20:53,667
我要打碎你 天鱗
303
00:21:03,042 --> 00:21:04,667
法兒 妳沒事吧
304
00:21:04,667 --> 00:21:07,417
我沒事 可是他…
305
00:21:10,250 --> 00:21:12,708
傷口距離心臟太近了
306
00:21:12,708 --> 00:21:14,667
就算有龍之力也…
307
00:21:15,750 --> 00:21:17,208
為什麼
308
00:21:17,208 --> 00:21:21,750
我只是…盡我的職責…
309
00:21:21,750 --> 00:21:23,792
與你無關…
310
00:21:27,125 --> 00:21:28,542
別動
311
00:21:28,542 --> 00:21:30,625
為什麼你還打算站起來
312
00:21:31,708 --> 00:21:36,583
我知道你的所作所為都是為了贖罪
313
00:21:36,583 --> 00:21:39,000
可是 應該不只這樣吧
314
00:21:42,833 --> 00:21:45,000
跟我們說明一切吧 拉菲爾
315
00:22:12,332 --> 00:22:18,296
[徹底死心 無慾無求]
[心を殺すとか 欲を捨てるだとか]
316
00:22:18,296 --> 00:22:21,799
[早就成了我的習慣]
[ずっともう癖になってた]
317
00:22:24,594 --> 00:22:30,016
[無人問津 如此就好]
[誰も気付かないし それでもう良いのに]
318
00:22:30,016 --> 00:22:33,686
[但您為何會找到我]
[どうしてわかっちゃうの]
319
00:22:35,271 --> 00:22:41,277
[像您這樣高貴的人]
[あまりに尊いものみたいにそっと]
320
00:22:41,277 --> 00:22:46,741
[輕輕地溫柔地撫摸我]
[優しい手で触れるから]
321
00:22:47,158 --> 00:22:53,498
[我緊閉的生銹的心]
[いつか鍵かけたはずの錆びた心]
322
00:22:53,498 --> 00:23:01,047
[竟然正在重新敞開]
[ゆっくり今開いていく]
323
00:23:01,881 --> 00:23:08,513
[您的背影 氣息和言語]
[あなたの背中も 息も言葉も]
324
00:23:08,680 --> 00:23:13,935
[都是讓我保持自我的魔法]
[私を私にする魔法]
325
00:23:14,352 --> 00:23:21,609
[您和我一起伸手 哪怕是月亮]
[2人で手を伸ばしたら 月にだって]
326
00:23:21,609 --> 00:23:26,030
[似乎都能摘下來]
[届きそうな気がしてる]
327
00:23:26,030 --> 00:23:29,576
[我想如此相信]
[そう信じたい]
328
00:23:29,576 --> 00:23:30,035
Licensed by ANIPLUS
329
00:23:30,035 --> 00:23:35,042
(下集)
(即便如此打倒邪惡魔物才像個聖騎士)
330
00:23:35,042 --> 00:23:39,958
(if 女僕裝)
23634