Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,380 --> 00:00:16,247
Alô, você tem que me ajudar.
A minha vida está em perigo.
2
00:00:17,618 --> 00:00:20,952
Um homem no telefone
diz que a Aída perdeu o amigo.
3
00:00:25,659 --> 00:00:26,683
AIO?
4
00:00:26,760 --> 00:00:29,024
O Pentágono me deu
este número. Ajude-me.
5
00:00:29,096 --> 00:00:30,860
Roubaram tudo o que tenho...
6
00:00:30,931 --> 00:00:32,660
meu dinheiro, minha empresa...
Estou falido.
7
00:00:32,733 --> 00:00:33,723
Por favor, ajude-me!
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,234
- Alô?
- Não, papai,
9
00:00:35,302 --> 00:00:36,895
acho que é este botão aqui.
10
00:00:41,275 --> 00:00:42,265
Tente este.
11
00:00:42,342 --> 00:00:44,208
Auxílio à lista.
Qual é a cidade, por favor?
12
00:00:44,278 --> 00:00:45,837
Não, não é esse.
13
00:00:48,582 --> 00:00:49,811
Eu sei quem eles são.
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,282
Posso levá-lo a eles.
15
00:00:51,351 --> 00:00:52,546
O homem que procura é...
16
00:01:02,396 --> 00:01:04,125
Há um problema com o...
17
00:01:12,039 --> 00:01:13,404
Bingo.
18
00:01:13,473 --> 00:01:14,599
Alô, aqui é o Chefe.
19
00:01:17,110 --> 00:01:18,635
Para você também, meu chapa.
20
00:01:20,447 --> 00:01:22,438
"AGENTE 86"
21
00:01:23,050 --> 00:01:24,415
"CONTROLE"
22
00:01:40,801 --> 00:01:42,269
"REFRIGERANTE GELADO"
23
00:01:54,781 --> 00:01:58,274
Paí, o homem que fez a ligação,
ontem à noite, foi achado morto.
24
00:01:58,352 --> 00:02:00,150
O nome dele era Ivan Buttinoff.
25
00:02:00,220 --> 00:02:01,881
Bom trabalho. Como descobriu?
26
00:02:01,955 --> 00:02:05,585
Razão dedutiva,
total devoção ao meu ofício,
27
00:02:05,659 --> 00:02:07,388
e deu no jornal, ontem à noite.
28
00:02:07,461 --> 00:02:09,486
O Depto. de Pesquisa
ouviu a ligação de Buttinoff,
29
00:02:09,563 --> 00:02:12,498
e a rastreou até um cassino
da KAOS, em Las Vegas.
30
00:02:12,566 --> 00:02:13,624
Isso é chocante.
31
00:02:13,700 --> 00:02:15,759
Grampearam o meu telefone?
32
00:02:15,836 --> 00:02:17,770
Sim, e eles acham
que está querendo encrenca,
33
00:02:17,838 --> 00:02:20,034
se realmente der um aspirador
de aniversário à sua esposa.
34
00:02:20,107 --> 00:02:22,041
Eles limparam o Buttinoff.
35
00:02:22,109 --> 00:02:26,706
Doze milhões. Os últimos US$ 3
ficaram na máquina de cigarro.
36
00:02:26,780 --> 00:02:28,407
Quando tentou
ganhar de volta o dinheiro,
37
00:02:28,482 --> 00:02:30,974
ele apostou a empresa química,
e a perdeu também.
38
00:02:31,051 --> 00:02:33,042
E, depois, perdeu a vida.
39
00:02:33,120 --> 00:02:35,589
Que maré de azar.
40
00:02:35,656 --> 00:02:37,852
Ele não é o único. Veja.
41
00:02:37,925 --> 00:02:41,793
Usarei o nosso indicador a laser
para ilustrar o que descobrimos.
42
00:02:43,263 --> 00:02:45,231
No mês passado,
a KAOS adquiriu
43
00:02:45,299 --> 00:02:47,290
três outras empresas
desse mesmo jeito...
44
00:02:47,367 --> 00:02:50,029
uma empresa aérea, em Idaho,
45
00:02:50,103 --> 00:02:52,231
um laboratório, no Texas,
46
00:02:52,306 --> 00:02:54,604
e uma fábrica de armas,
em Ohio.
47
00:02:54,675 --> 00:02:58,509
Se a tecnologia for vendida
para as pessoas erradas...
48
00:02:58,579 --> 00:03:00,172
Está totalmente certo, pai.
49
00:03:00,247 --> 00:03:03,080
Armas nas mão erradas
podem ser mortais.
50
00:03:05,485 --> 00:03:06,919
Será o nosso segredinho.
51
00:03:09,223 --> 00:03:11,123
Só há um jeito
de resolver isso.
52
00:03:11,191 --> 00:03:14,627
Vamos nos infiltrar no cassino
e dar um fim no plano da KAOS.
53
00:03:14,695 --> 00:03:15,992
Exatamente.
54
00:03:18,398 --> 00:03:19,866
Oi, Lenny.
55
00:03:19,933 --> 00:03:21,059
Como vai a contabilidade?
56
00:03:22,402 --> 00:03:23,995
Lá está a mamãe.
57
00:03:25,539 --> 00:03:27,303
Lembre-se...
58
00:03:27,374 --> 00:03:29,468
ela não é mais uma espiã.
59
00:03:29,543 --> 00:03:31,477
Ela é uma senadora,
60
00:03:31,545 --> 00:03:33,513
então, o envolvimento dela
nesta missão
61
00:03:33,580 --> 00:03:37,312
deve ser mantido
em total segredo.
62
00:03:38,452 --> 00:03:40,113
Aqui, 99!
63
00:03:45,192 --> 00:03:46,626
Oi, Sra. Smart.
64
00:03:46,693 --> 00:03:49,719
Assim, sinto-me quase com 100. Pode
me chamar de 99.
65
00:03:49,796 --> 00:03:51,230
Conseguimos o dinheiro?
66
00:03:51,298 --> 00:03:53,130
Todos os 15 milhões.
67
00:03:53,200 --> 00:03:55,498
- Precisa contar, Max.
- Certo. O quê?
68
00:03:55,569 --> 00:03:57,230
Lamento,
mas conhece o governo.
69
00:03:57,304 --> 00:03:59,033
Não posso entregar,
se você não contar.
70
00:03:59,106 --> 00:04:00,471
Está bem.
71
00:04:01,775 --> 00:04:04,176
Cem, duzentos...
72
00:04:04,244 --> 00:04:07,009
Passei por maus bocados
para conseguir esse dinheiro.
73
00:04:07,080 --> 00:04:10,175
O Pentágono disse não,
o Depto. do Interior também...
74
00:04:10,250 --> 00:04:12,275
Devo ter passado por 50 órgãos.
75
00:04:12,352 --> 00:04:13,979
Cinquenta e um...
76
00:04:15,155 --> 00:04:17,214
Incrível. Como conseguiu, 99?
77
00:04:17,291 --> 00:04:18,349
Cem...
78
00:04:18,425 --> 00:04:21,622
Como todos:
no Fundo de Incentivo às Artes.
79
00:04:21,695 --> 00:04:22,992
Ah, e se perguntarem,
80
00:04:23,063 --> 00:04:25,964
penduraremos lençóis rosas
ao longo do Grand Canyon.
81
00:04:26,033 --> 00:04:28,331
Para que é o dinheiro?
82
00:04:28,402 --> 00:04:30,200
Para garantir a paz
83
00:04:30,270 --> 00:04:33,035
e fazer os EUA seguros
para as futuras gerações.
84
00:04:33,106 --> 00:04:35,200
- Vamos jogar em Vegas.
- Max.
85
00:04:35,275 --> 00:04:37,300
Calma, 99, é um plano.
86
00:04:37,377 --> 00:04:40,403
Conte a ela, 66.
Sessenta e sete...
87
00:04:40,481 --> 00:04:43,610
Zach e eu iremos disfarçados
a um cassino da KAOS.
88
00:04:43,684 --> 00:04:46,210
Posaremos de um industrial
que faz apostas milionárias
89
00:04:46,286 --> 00:04:48,380
e uma carteadora de blackjack
linda e sexy.
90
00:04:48,455 --> 00:04:50,082
Eu farei o industrial.
91
00:04:50,157 --> 00:04:51,625
Bela escolha, Zach.
92
00:04:51,692 --> 00:04:53,751
Qual é a da KAOS, dessa vez?
93
00:04:53,827 --> 00:04:57,161
Estão enganando gente rica,
matando e roubando...
94
00:04:57,231 --> 00:04:58,562
roubando e matando.
95
00:04:58,632 --> 00:05:00,464
Enfim, estão mortos e falidos.
96
00:05:00,534 --> 00:05:03,629
Carlo Monte,
um dos melhores da KAOS,
97
00:05:03,704 --> 00:05:04,967
comanda o cassino.
98
00:05:05,038 --> 00:05:07,735
As chances de ele jogar limpo
são uma em um milhão.
99
00:05:07,808 --> 00:05:09,572
Um milhão e um...
100
00:05:09,643 --> 00:05:12,010
Devo me aproximar dele
e ganhar a sua confiança.
101
00:05:12,079 --> 00:05:14,104
Enquanto mostro o dinheiro
e induzo a KAOS
102
00:05:14,181 --> 00:05:16,741
a vir em cima de minha falsa
empresa aeroespacial.
103
00:05:16,817 --> 00:05:18,216
Max, o plano tem que dar certo.
104
00:05:18,285 --> 00:05:20,253
Se não me devolver
o dinheiro na segunda-feira,
105
00:05:20,320 --> 00:05:22,152
vou passar dez anos
presa em Leavenworth.
106
00:05:22,222 --> 00:05:24,657
Onze, doze...
107
00:05:26,326 --> 00:05:29,125
Quinze milhões, pronto.
108
00:05:30,130 --> 00:05:31,154
Está tudo aqui.
109
00:05:38,138 --> 00:05:41,540
Cem, duzentos...
110
00:05:51,051 --> 00:05:52,416
- Mensageiro.
- Sim, senhor?
111
00:05:52,486 --> 00:05:53,612
Estou na cobertura.
112
00:05:53,687 --> 00:05:57,089
Quero toalhas, muitas delas,
e bem fofinhas.
113
00:05:57,157 --> 00:05:58,215
Sim, senhor.
114
00:05:59,259 --> 00:06:00,954
Tudo parece bem por aqui.
115
00:06:02,996 --> 00:06:06,899
Sr. Monte, sei que sou
um tanto virgem neste ramo,
116
00:06:06,967 --> 00:06:10,198
mas achei que gostaria de saber
que 1.G. Farben chegou.
117
00:06:10,270 --> 00:06:12,466
1.G. Farben?
Nunca ouvi falar.
118
00:06:12,539 --> 00:06:15,065
Eu o reconheço
de Atlantic City.
119
00:06:15,142 --> 00:06:18,009
Ele perdeu meio milhão
na minha mesa sozinho.
120
00:06:18,078 --> 00:06:21,139
O que um rico dono
de uma empresa aeroespacial
121
00:06:21,215 --> 00:06:23,149
tem que fazer
para conseguir beber por aqui?
122
00:06:23,217 --> 00:06:25,311
Oh, não muita coisa.
123
00:06:25,385 --> 00:06:27,319
O que mais sabe sobre ele?
124
00:06:27,387 --> 00:06:29,685
Pouco.
Sei que tem uma empresa
125
00:06:29,756 --> 00:06:33,124
que faz modernos instrumentos
para teleguiar mísseis
126
00:06:33,193 --> 00:06:35,992
driblando até o mais sofisticado
sistema de radar.
127
00:06:36,063 --> 00:06:38,930
Tem certeza
de que é o mesmo homem?
128
00:06:38,999 --> 00:06:43,266
Sr. Monte, nunca me esqueço
de um homem poderoso
129
00:06:43,337 --> 00:06:45,829
quando ponho... os olhos nele.
130
00:06:57,084 --> 00:06:59,075
Esta fileira parece de sorte.
Vamos parar aqui.
131
00:06:59,153 --> 00:07:01,121
Vou precisar de mais
destas fichas,
132
00:07:01,188 --> 00:07:02,747
e vá virar morena.
133
00:07:02,823 --> 00:07:04,416
Gosto de morenas.
134
00:07:04,491 --> 00:07:06,050
Esta máquina é minha.
135
00:07:06,126 --> 00:07:07,719
Oh, perdão.
136
00:07:07,794 --> 00:07:09,262
Esta também.
137
00:07:09,329 --> 00:07:10,990
Toda a fileira é.
138
00:07:11,899 --> 00:07:12,661
"PRÊMIO MÁXIMO"
139
00:07:13,700 --> 00:07:15,668
É uma senhora de sorte.
140
00:07:15,736 --> 00:07:17,534
Não tenho sorte, Zach.
141
00:07:17,604 --> 00:07:18,628
É este anel.
142
00:07:18,705 --> 00:07:20,366
Agente 0?
143
00:07:21,375 --> 00:07:22,968
Ótimo disfarce, O.
144
00:07:23,043 --> 00:07:26,445
Sim, mas veja os pés de galinha.
Queria envelhecida e infeliz.
145
00:07:26,513 --> 00:07:28,242
Não ficou envelhecida
e infeliz.
146
00:07:28,315 --> 00:07:29,942
Quando a vi, 0,
147
00:07:30,017 --> 00:07:32,509
pensei: "Nossa,
que envelhecida e infeliz."
148
00:07:32,586 --> 00:07:34,680
Oh, pare. É gentileza sua.
149
00:07:34,755 --> 00:07:38,123
Veja, eu trouxe umas coisas
que o laboratório inventou
150
00:07:38,192 --> 00:07:40,490
para que não perca
tanto dinheiro.
151
00:07:40,561 --> 00:07:43,053
Isto é um anel-imã,
152
00:07:43,130 --> 00:07:46,998
que é muito poderoso,
e engana qualquer máquina.
153
00:07:47,067 --> 00:07:50,594
Para ativá-lo,
basta levantar o braço.
154
00:07:50,671 --> 00:07:51,832
Tome, experimente!
155
00:07:56,243 --> 00:07:57,005
"PRÊMIO MÁXIMO"
156
00:07:58,212 --> 00:08:00,510
-Isto é ótimo.
- Este aqui...
157
00:08:00,581 --> 00:08:02,845
é uma bola ativada por voz.
158
00:08:02,916 --> 00:08:04,111
Como funciona?
159
00:08:04,184 --> 00:08:07,176
Só precisa trocá-la
pela bola verdadeira da roleta,
160
00:08:07,254 --> 00:08:09,689
você grita o número que quer,
161
00:08:09,756 --> 00:08:11,588
e, depois, diz: "Vamos, querida."”
162
00:08:11,658 --> 00:08:13,023
Vamos, querida.
163
00:08:13,093 --> 00:08:15,926
Se precisar de mim,
estarei no Siegfried e Roy.
164
00:08:15,996 --> 00:08:17,555
Boa sorte!
165
00:08:17,631 --> 00:08:18,689
Obrigado, 0.
166
00:08:25,906 --> 00:08:27,237
Desculpe-me.
167
00:08:29,309 --> 00:08:31,471
Aqui está.
Pegue algum.
168
00:08:54,268 --> 00:08:56,327
Vamos, querida! Dois!
Vamos, querida.
169
00:08:56,403 --> 00:08:58,030
Dois! Vamos, querida.
170
00:08:58,205 --> 00:08:59,934
Dois. Vamos, querida!
171
00:09:00,007 --> 00:09:01,771
Venha com o papai, querida.
172
00:09:01,842 --> 00:09:04,368
O Sr. Farben tem sorte.
173
00:09:06,046 --> 00:09:07,309
Talvez demais.
174
00:09:07,381 --> 00:09:09,247
Venha para o papai. Obrigado.
175
00:09:09,316 --> 00:09:10,943
- Só um segundo.
- Venha para o papai.
176
00:09:11,018 --> 00:09:12,611
Só um segundo.
177
00:09:12,686 --> 00:09:15,451
Vamos fazer do Tio Roscoe
um ganhador.
178
00:09:15,522 --> 00:09:17,149
Certo, vamos com 18.
179
00:09:17,224 --> 00:09:19,318
- Vamos, querida.
- Dez! Vamos, querida.
180
00:09:20,060 --> 00:09:22,085
Dezoito. Vamos, querida.
181
00:09:22,162 --> 00:09:23,789
Dez. Vamos, querida.
182
00:09:23,864 --> 00:09:25,798
Dezoito. Vamos, querida.
183
00:09:25,866 --> 00:09:27,163
Dez. Vamos, querida.
184
00:09:27,234 --> 00:09:28,963
Eu disse 18. Vamos, querida.
185
00:09:29,036 --> 00:09:30,868
- Dez.
- Dezoito, vamos, querida!
186
00:09:30,938 --> 00:09:31,928
Dez!
187
00:09:33,307 --> 00:09:35,002
Dezoito! Vamos, querida!
188
00:09:35,075 --> 00:09:36,474
- Pronto.
- Quanto dá?
189
00:09:36,543 --> 00:09:38,773
Não perco nem querendo.
190
00:09:38,846 --> 00:09:40,780
Isto aqui é para tirar a mancha.
191
00:09:41,782 --> 00:09:43,079
Vamos nos divertir aqui.
192
00:09:43,150 --> 00:09:44,982
Estou farto desse joguinho.
193
00:09:45,052 --> 00:09:47,919
Digamos US$ 15 milhões
194
00:09:47,988 --> 00:09:50,787
no número 27.
195
00:09:50,858 --> 00:09:53,486
É claro, é tudo o que tenho,
196
00:09:53,560 --> 00:09:54,994
e estou com sorte.
197
00:09:55,062 --> 00:09:56,530
Vinte e sete, vamos.
198
00:09:56,597 --> 00:09:59,464
Vinte e sete, vamos, querida.
199
00:10:10,777 --> 00:10:13,610
Carlo, estou preocupada.
200
00:10:13,680 --> 00:10:16,650
Diante das probabilidades,
pode perder meio bilhão,
201
00:10:16,717 --> 00:10:19,049
e prometeu me pagar o jantar.
202
00:10:19,119 --> 00:10:21,019
Não se preocupe, querida.
203
00:10:21,088 --> 00:10:23,682
Nunca quebro uma promessa.
204
00:10:23,757 --> 00:10:26,317
Sete, vamos, é isso aí!
205
00:10:30,764 --> 00:10:32,528
O quê? Não, não, não.
206
00:10:32,599 --> 00:10:34,590
Sim, Sr. Farben, zero.
207
00:10:34,668 --> 00:10:35,829
Perdeu.
208
00:10:46,380 --> 00:10:49,782
Eu disse: "Vamos, querida",
como deveria dizer.
209
00:10:49,850 --> 00:10:51,614
Jogar é arriscado.
210
00:10:51,685 --> 00:10:53,551
Você deveria
mostrar o dinheiro,
211
00:10:53,620 --> 00:10:55,019
não perder o dinheiro.
212
00:10:55,088 --> 00:10:56,817
Não me viu
balançando a cabeça?
213
00:10:56,890 --> 00:10:59,825
Você balança coisas
o tempo todo. Tinha significado?
214
00:10:59,893 --> 00:11:02,726
O que balanço nas horas vagas
é problema meu.
215
00:11:02,796 --> 00:11:04,389
Esse balanço era a trabalho.
216
00:11:04,465 --> 00:11:05,694
Como vou dizer à mamãe
217
00:11:05,766 --> 00:11:08,167
que perdi US$ 15 milhões
em dinheiro do governo?
218
00:11:09,536 --> 00:11:11,402
Talvez ele saiba como contar.
219
00:11:14,975 --> 00:11:16,568
Ligue no telefone-abotoadura.
220
00:11:33,360 --> 00:11:34,623
Alô, Zach?
221
00:11:34,695 --> 00:11:35,890
Não consigo ouvi-lo, pai.
222
00:11:35,963 --> 00:11:37,863
O quê? Espere.
223
00:11:38,866 --> 00:11:41,096
Devo ter pego
as de canhoto, de novo.
224
00:11:44,204 --> 00:11:45,603
Sobre perder o dinheiro...
225
00:11:45,672 --> 00:11:47,936
Plano brilhante.
226
00:11:49,176 --> 00:11:51,270
Perdão, disse “brilhante"?
227
00:11:51,345 --> 00:11:53,780
Perder aquele dinheiro
foi um golpe de gênio.
228
00:11:53,847 --> 00:11:57,283
Sim, a 66
foi contra, no começo,
229
00:11:57,351 --> 00:11:59,217
mas eu disse a ela
que era algo que você faria.
230
00:11:59,286 --> 00:12:01,846
- Vamos à fase dois.
- Certo.
231
00:12:01,922 --> 00:12:03,481
Que seria...
232
00:12:03,557 --> 00:12:05,651
só para testar a nossa sintonia?
233
00:12:05,726 --> 00:12:08,991
Carlo Monte irá atrás
de sua empresa aeroespacial.
234
00:12:09,062 --> 00:12:11,656
- Exatamente.
- Vou estar no saguão.
235
00:12:11,732 --> 00:12:13,564
Lembre-se
de que há um assassino
236
00:12:13,634 --> 00:12:15,432
à solta pelo cassino,
então, tenha cuidado.
237
00:12:15,502 --> 00:12:19,302
- À sua mãe se preocupa.
- Está bem. Paí?
238
00:12:21,542 --> 00:12:23,840
Aquele é Maxwell Smart,
chefe do CONTROLE?
239
00:12:27,514 --> 00:12:29,004
Aquele é Maxwell Smart.
240
00:12:33,787 --> 00:12:35,687
Eles estão no nosso encalço.
241
00:12:35,756 --> 00:12:37,019
Mate-o, André.
242
00:12:41,628 --> 00:12:43,562
Sr. Farben,
me deixou preocupado.
243
00:12:43,630 --> 00:12:45,621
Estava se saindo bem demais.
244
00:12:45,699 --> 00:12:48,168
Senhoras e senhores,
esta mesa está fechada.
245
00:12:48,235 --> 00:12:51,102
Pelo menos tenho saúde.
246
00:12:51,171 --> 00:12:54,607
Sim, e a empresa aeroespacial.
247
00:12:54,675 --> 00:12:57,508
É claro.
Quantos caras têm uma?
248
00:13:00,981 --> 00:13:03,109
Somos parecidos, Sr. Farben.
249
00:13:04,117 --> 00:13:06,245
Somos homens ousados,
que gostam de correr riscos.
250
00:13:06,320 --> 00:13:09,119
Gostamos de cortejar
a dona sorte para possuí-la.
251
00:13:09,189 --> 00:13:12,022
Sim, acho que isso
está escrito na minha cara.
252
00:13:13,026 --> 00:13:14,425
Tenho uma proposta.
253
00:13:14,495 --> 00:13:17,192
Mas, não...
Não aceitaria.
254
00:13:17,264 --> 00:13:18,993
- Quer apostar?
- Leu a minha mente.
255
00:13:19,066 --> 00:13:21,091
Um jogo final de blackjack.
256
00:13:21,168 --> 00:13:23,466
Eu coloco o dinheiro
que perdeu, e o senhor...
257
00:13:23,537 --> 00:13:26,063
coloca a empresa aeroespacial.
258
00:13:26,140 --> 00:13:27,665
Está brincando?
259
00:13:27,741 --> 00:13:31,769
A empresa aeroespacial
é de minha família há séculos.
260
00:13:31,845 --> 00:13:35,782
É o legado da família.
É o que os Farbens são.
261
00:13:36,717 --> 00:13:38,082
Pegarei os documentos.
262
00:13:39,219 --> 00:13:41,278
Senhoras e senhores,
o Salão Estrelado
263
00:13:41,355 --> 00:13:44,620
tem a honra de apresentar
o Sr. Robert Goulet.
264
00:13:44,691 --> 00:13:45,749
Boa noite.
265
00:13:46,693 --> 00:13:49,856
Obrigado e sejam bem-vindos.
É um prazer tê-los aqui.
266
00:13:52,499 --> 00:13:54,797
Gostaria de começar
a apresentação de hoje
267
00:13:54,868 --> 00:13:58,668
com uma música especial
dedicada a um amigo meu,
268
00:13:58,739 --> 00:14:01,299
e você sabe quem você é.
269
00:14:03,243 --> 00:14:07,476
Há um homem, Chefe,
bem atrás de você
270
00:14:07,548 --> 00:14:11,416
Ele tenta tirar a sua vida
271
00:14:11,485 --> 00:14:13,317
A letra não é assim.
272
00:14:15,022 --> 00:14:18,458
É melhor ir embora,
Chefe, e logo
273
00:14:19,459 --> 00:14:23,123
Antes que o homem
enfie a faca em Max
274
00:14:26,266 --> 00:14:28,997
Ouça estas palavras, Chefe
275
00:14:29,069 --> 00:14:31,128
Que estou cantando
276
00:14:31,205 --> 00:14:34,368
É um aviso, não uma música
277
00:14:38,212 --> 00:14:42,171
É melhor desviar, Chefe,
e desviar, agora, Chefe
278
00:14:42,249 --> 00:14:44,013
- Ou será morto
- Garçonete!
279
00:14:44,084 --> 00:14:46,018
E logo
280
00:14:47,020 --> 00:14:48,647
Sim, será morto
281
00:14:49,523 --> 00:14:53,824
E logo
282
00:14:54,995 --> 00:14:57,464
Que nojo.
283
00:14:59,700 --> 00:15:00,690
Muito obrigado.
284
00:15:00,768 --> 00:15:03,738
Acho que este é todo o tempo
que temos esta noite.
285
00:15:03,804 --> 00:15:06,273
Obrigado por virem,
dirijam com cuidado.
286
00:15:10,043 --> 00:15:11,033
Você está bem?
287
00:15:11,111 --> 00:15:14,046
Por 60 pratas,
o mínimo que deveria fazer
288
00:15:14,114 --> 00:15:16,811
era cantar "Camelot"
ou "If Ever | Would Leave You."
289
00:15:16,884 --> 00:15:21,082
Não sou Robert Goulet, Chefe.
Sou eu, o Agente 0.
290
00:15:21,855 --> 00:15:23,448
Agente 0?
291
00:15:23,524 --> 00:15:25,822
Que disfarce brilhante.
292
00:15:28,929 --> 00:15:31,830
Da próxima vez,
aprenda a letra, hein?
293
00:15:31,899 --> 00:15:33,492
Zach, consegui.
294
00:15:33,567 --> 00:15:35,433
Fiz Carlo me deixar
dar as cartas do grande jogo.
295
00:15:35,502 --> 00:15:37,732
Nem vou perguntar
como conseguiu.
296
00:15:37,805 --> 00:15:39,000
Como conseguiu?
297
00:15:39,072 --> 00:15:42,406
Consigo qualquer coisa
de qualquer homem.
298
00:15:42,476 --> 00:15:43,875
Oh, eu duvido.
299
00:15:43,944 --> 00:15:46,379
É?
Eu o fiz pensar em...
300
00:15:48,182 --> 00:15:50,674
Puxa, você é boa.
301
00:15:50,751 --> 00:15:52,378
Tome estes óculos.
302
00:15:52,452 --> 00:15:54,011
Óculos de raio-X
do CONTROLE.
303
00:15:54,087 --> 00:15:56,920
Usarei um baralho impresso
em tinta à base de chumbo.
304
00:15:56,990 --> 00:15:58,924
Poderá ver
através das cartas.
305
00:15:58,992 --> 00:16:00,118
Não preciso deles.
306
00:16:00,194 --> 00:16:02,424
Sei contar as cartas.
Conheço porcentagens.
307
00:16:02,496 --> 00:16:04,760
Por exemplo,
há 16 cartas que valem...
308
00:16:04,832 --> 00:16:06,061
Zach, pegue os óculos.
309
00:16:06,133 --> 00:16:08,295
Não podemos nos dar ao luxo
de nada sair errado.
310
00:16:13,640 --> 00:16:14,937
Oh, o quê?
311
00:16:16,476 --> 00:16:19,673
Não, este negócio
está com a potência muito alta.
312
00:16:19,746 --> 00:16:21,214
Tenha cuidado.
313
00:16:22,316 --> 00:16:24,307
Estou sem tempo para enterros.
314
00:16:28,021 --> 00:16:29,580
Não, não, isto é errado.
315
00:16:32,726 --> 00:16:36,458
Isto é muito... muito errado.
316
00:16:36,530 --> 00:16:37,759
Vamos, Sr. Monte.
317
00:16:37,831 --> 00:16:39,856
Vamos logo
com este circo.
318
00:16:39,933 --> 00:16:41,492
Não tão rápido, Sr. Farben.
319
00:16:41,568 --> 00:16:42,831
Trouxe a escritura?
320
00:16:43,904 --> 00:16:45,394
A escritura. Trouxe.
321
00:16:48,142 --> 00:16:51,112
Tudo parece estar em ordem.
Aposta de meio milhão.
322
00:16:51,178 --> 00:16:54,808
Não tão rápido.
Está com os US$ 15 milhões?
323
00:17:01,989 --> 00:17:03,650
Ernie, a pasta.
324
00:17:06,326 --> 00:17:08,260
Ele é primo de minha mulher.
O que posso fazer?
325
00:17:09,263 --> 00:17:10,253
Está bem.
326
00:17:11,365 --> 00:17:13,459
Pronto, Sr. Farben?
327
00:17:13,534 --> 00:17:16,026
Feito um gordo
em um festival de queijos.
328
00:17:22,876 --> 00:17:23,843
Sr. Monte?
329
00:17:26,380 --> 00:17:27,779
Passo.
330
00:17:28,682 --> 00:17:29,706
Sr. Farben?
331
00:17:34,254 --> 00:17:35,551
Dê uma carta.
332
00:17:41,528 --> 00:17:43,519
- Está bom para mim.
- É melhor que sim.
333
00:17:45,666 --> 00:17:46,997
Vinte.
334
00:17:49,203 --> 00:17:50,466
Vinte e um.
335
00:17:50,537 --> 00:17:55,065
Pedir cartas quando
está com 17 é arriscado.
336
00:17:56,176 --> 00:17:57,905
Eu sou esse tipo de homem.
337
00:17:57,978 --> 00:17:59,343
Distribua as cartas, querida.
338
00:17:59,413 --> 00:18:00,710
Sim, senhor.
339
00:18:43,190 --> 00:18:46,251
Os seus óculos, Sr. Farben.
Está saindo fumaça deles.
340
00:18:50,097 --> 00:18:52,361
Lentes grossas.
341
00:18:52,433 --> 00:18:53,730
Aparentemente.
342
00:18:53,801 --> 00:18:55,565
Para onde foi todo mundo?
343
00:18:55,636 --> 00:18:58,298
Vamos, carteadora,
abra um baralho novo.
344
00:18:58,372 --> 00:19:02,206
Sim, senhor,
pode contar comigo.
345
00:19:02,276 --> 00:19:06,645
Sr. Farben, vamos ver
se a sua sorte continua.
346
00:19:06,713 --> 00:19:08,909
Bem, vejamos, como é mesmo?
347
00:19:08,982 --> 00:19:11,383
Cada figura vale um ponto.
348
00:19:11,452 --> 00:19:13,750
Ou serão dois?
349
00:19:13,821 --> 00:19:16,153
Trinta e três mais oito,
noves fora...
350
00:19:16,223 --> 00:19:18,624
Não, não é isto.
Estou nervoso.
351
00:19:18,692 --> 00:19:20,524
Tenho que relaxar.
352
00:19:20,594 --> 00:19:23,962
Pense em coisas agradáveis...
sundaes
353
00:19:24,031 --> 00:19:27,001
bombons, sanduíche
de pasta de amendoim.
354
00:19:27,067 --> 00:19:29,729
Ótimo.
Estou nervoso e faminto.
355
00:19:29,803 --> 00:19:31,897
Quer uma carta, Sr. Farben?
356
00:19:34,174 --> 00:19:35,733
Sim, por favor.
357
00:19:39,480 --> 00:19:42,006
Sr. Farben,
cansei desse jogo.
358
00:19:42,082 --> 00:19:45,985
Mais uma rodada,
e o ganhador leva tudo.
359
00:19:46,053 --> 00:19:47,043
Concorda?
360
00:19:49,356 --> 00:19:51,916
Concordo, Monte.
361
00:19:59,533 --> 00:20:00,591
Passo.
362
00:20:01,301 --> 00:20:02,393
Sr. Farben?
363
00:20:05,439 --> 00:20:09,069
Pense. Há 80% de chance
de ele ter 20,
364
00:20:09,143 --> 00:20:10,907
mas muitas cartas altas
foram jogadas.
365
00:20:10,978 --> 00:20:14,346
O baralho está cheio
de cartas baixas... Um quatro!
366
00:20:14,414 --> 00:20:15,074
Dê-me uma carta!
367
00:20:21,522 --> 00:20:23,183
Mais uma vez.
368
00:20:25,292 --> 00:20:28,193
Você me ouviu.
Mais uma carta, por favor.
369
00:20:30,430 --> 00:20:31,693
Sim.
370
00:20:31,765 --> 00:20:32,926
Vinte e um.
371
00:20:33,000 --> 00:20:34,832
Nada vence um 21.
372
00:20:34,902 --> 00:20:37,030
A não ser um .22.
373
00:20:38,772 --> 00:20:39,830
Mãos para o alto.
374
00:20:44,511 --> 00:20:45,501
Ernie!
375
00:20:51,919 --> 00:20:53,614
Zach, ele está fugindo.
376
00:20:55,622 --> 00:20:57,021
Pare aí!
377
00:21:13,073 --> 00:21:15,599
É melhor ficar calmo.
378
00:21:15,676 --> 00:21:16,802
Mãe.
379
00:21:17,878 --> 00:21:19,676
Bom trabalho, 99.
380
00:21:19,747 --> 00:21:22,375
Zach... 99, o que faz aqui?
381
00:21:22,449 --> 00:21:25,817
Não deram notícias, vim ver
o que houve com o dinheiro.
382
00:21:25,886 --> 00:21:28,218
Alguém no Congresso
tem que zelar pelas artes.
383
00:21:28,288 --> 00:21:30,916
Mãe, nunca havia
visto você em ação.
384
00:21:30,991 --> 00:21:31,981
Bela jogada.
385
00:21:32,059 --> 00:21:33,117
É como andar de bicicleta.
386
00:21:37,297 --> 00:21:40,892
14.979.000
387
00:21:41,068 --> 00:21:43,230
14.980.000...
388
00:21:43,303 --> 00:21:45,965
Senhor, o saguão fecha às 4.
389
00:21:46,039 --> 00:21:48,804
Cinco, seis...
390
00:21:55,983 --> 00:21:59,009
Cem, duzentos..
27179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.