All language subtitles for [Erai-raws] Hangyakusei Million Arthur - 07 [720p]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,450 --> 00:00:10,620 Rurou! 2 00:00:10,620 --> 00:00:11,700 Lucy! 3 00:00:11,700 --> 00:00:13,500 Lucy? 4 00:00:13,500 --> 00:00:16,080 Take care of Lucy! 5 00:00:16,080 --> 00:00:18,830 Rurou! 6 00:01:51,250 --> 00:01:55,000 "Rosebud" 7 00:01:58,160 --> 00:02:00,790 What? Rurou went down that waterfall? 8 00:02:00,790 --> 00:02:03,540 I just looked away for a second, and... 9 00:02:03,540 --> 00:02:05,080 Unbelievable... 10 00:02:05,080 --> 00:02:10,580 Considering Rurou's composure and judgment is second only to mine. 11 00:02:10,580 --> 00:02:15,580 Yeah. Considering Rurou's passion and kindness is second only to mine. 12 00:02:15,580 --> 00:02:17,660 I'm number one in composure. 13 00:02:17,660 --> 00:02:19,790 I'm number one in passion. 14 00:02:19,790 --> 00:02:23,950 Would you stop comparing yourself to Rurou just to show off? 15 00:02:23,950 --> 00:02:30,580 Says the one showing off the most by cosplaying as a cheerleader. 16 00:02:31,620 --> 00:02:36,120 Well, since it was almost breakfast, I wanted to cheer everyone up! 17 00:02:36,120 --> 00:02:40,080 Dancho, nobody likes this, so please knock it off. 18 00:02:40,080 --> 00:02:40,910 Are you sure? 19 00:02:40,910 --> 00:02:42,200 I'm sure. 20 00:02:42,200 --> 00:02:43,750 Bethor. 21 00:02:43,750 --> 00:02:48,620 Right before he was swept away, Rurou told me to take care of Lucy. 22 00:02:48,620 --> 00:02:52,830 There isn't a woman named Lucy in Rurou's database. 23 00:02:52,830 --> 00:02:55,040 We'd have to ask Rurou himself, 24 00:02:55,040 --> 00:02:57,250 but... he's already dead. 25 00:02:57,250 --> 00:02:58,950 Don't just assume that! 26 00:02:58,950 --> 00:03:00,160 Here's my offering. 27 00:03:00,160 --> 00:03:02,040 Stop with the offerings! 28 00:03:02,040 --> 00:03:03,040 Rurou! 29 00:03:03,040 --> 00:03:04,370 Don't cry either! 30 00:03:04,370 --> 00:03:07,160 That's right. It's not funny, even as a joke. 31 00:03:07,160 --> 00:03:09,950 You're not very convincing dressed like that. 32 00:03:09,950 --> 00:03:11,750 We're a team. 33 00:03:11,750 --> 00:03:15,540 I will not be abandoning anyone for as long as I'm the leader. 34 00:03:15,540 --> 00:03:18,660 The river divides three ways after the waterfall. 35 00:03:18,660 --> 00:03:21,330 Then, let's split up and get searching. 36 00:03:21,330 --> 00:03:22,580 I'll go with Yama-- 37 00:03:22,580 --> 00:03:23,950 I'm going with Renkin. 38 00:03:23,950 --> 00:03:25,950 Let's search the river in the middle. 39 00:03:25,950 --> 00:03:28,950 What? Guess I'm with Kakka. Oh well. 40 00:03:28,950 --> 00:03:31,040 Let's search the left side. 41 00:03:31,040 --> 00:03:33,950 Just don't annoy me by getting too worked up. 42 00:03:35,620 --> 00:03:37,870 Cheer up... 43 00:03:44,370 --> 00:03:47,290 Looks like you're up. Thank goodness. 44 00:03:48,290 --> 00:03:49,830 You're...? 45 00:03:49,830 --> 00:03:51,330 I'm Rose. 46 00:03:51,330 --> 00:03:56,620 I found you on the riverbank and had Patrasche help me bring you home. 47 00:04:01,540 --> 00:04:05,120 It's broken... So much for reaching the others... 48 00:04:05,120 --> 00:04:06,660 Is something wrong? 49 00:04:06,660 --> 00:04:09,000 How long was I sleeping for? 50 00:04:09,000 --> 00:04:10,700 What is this place? 51 00:04:10,700 --> 00:04:12,200 Today's the third day. 52 00:04:12,200 --> 00:04:14,660 This is Flora in Blossom Territory. 53 00:04:14,660 --> 00:04:18,250 Blossom? That's not a region I've heard of... 54 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 I was totally swept to the countryside. 55 00:04:21,000 --> 00:04:23,750 You saved me. I need to thank you. 56 00:04:23,750 --> 00:04:26,450 Are you hungry at all? 57 00:04:26,450 --> 00:04:31,700 We may be in the country, but they say our lady makes the best pies around. 58 00:04:31,700 --> 00:04:33,040 Your lady does? 59 00:04:33,040 --> 00:04:36,000 Rose Blossom. 60 00:04:36,000 --> 00:04:38,620 I'm the lady of these lands. 61 00:04:41,120 --> 00:04:42,000 It's good! 62 00:04:42,000 --> 00:04:42,830 Right? 63 00:04:42,830 --> 00:04:49,160 Still, you seem so young for a lady... Isn't anyone else living here? 64 00:04:49,160 --> 00:04:51,950 My parents passed away one year ago. 65 00:04:54,950 --> 00:04:59,910 They were in a wagon when a wheel came loose and they fell off a cliff. 66 00:04:59,910 --> 00:05:02,160 I let go of all of the servants... 67 00:05:02,160 --> 00:05:06,160 ...and overwhelmed by despair, I closed off my heart. 68 00:05:06,160 --> 00:05:08,700 I've been alone ever since. 69 00:05:08,700 --> 00:05:10,330 I'm sorry. 70 00:05:10,330 --> 00:05:14,790 It's okay. Besides, there's more to the story. 71 00:05:14,790 --> 00:05:18,830 My father left behind a wonderful present for me. 72 00:05:18,830 --> 00:05:20,290 This. 73 00:05:20,290 --> 00:05:23,200 Rose... buds? 74 00:05:23,200 --> 00:05:25,370 The soil around here isn't great. 75 00:05:25,370 --> 00:05:29,450 And while other flowers won't grow, the roses blossom beautifully. 76 00:05:30,870 --> 00:05:33,250 "You mustn't wither as a bud." 77 00:05:33,250 --> 00:05:36,250 "You have to see the outside world and blossom." 78 00:05:36,250 --> 00:05:41,080 When I saw these roses, I felt like my father was saying that to me. 79 00:05:41,080 --> 00:05:43,040 Come, let's go. 80 00:05:43,040 --> 00:05:43,950 Where? 81 00:05:43,950 --> 00:05:45,700 The outside world. 82 00:05:52,540 --> 00:05:54,790 --Lady Rose! --Lady Rose! 83 00:05:54,790 --> 00:05:56,750 Miss Rose! 84 00:05:56,750 --> 00:05:59,660 I brought you new roses, everyone. 85 00:05:59,660 --> 00:06:01,410 Here you go! 86 00:06:09,700 --> 00:06:12,870 They're roses of joy. 87 00:06:12,870 --> 00:06:17,200 Our lady shares her roses with everyone in these withered lands. 88 00:06:17,200 --> 00:06:22,330 They smell so full of life, it heals our hearts enough to live here. 89 00:06:22,330 --> 00:06:24,500 Roses of joy, huh? 90 00:06:24,500 --> 00:06:26,790 Haven't you found one as well? 91 00:06:26,790 --> 00:06:29,250 Your very own rose of joy. 92 00:06:29,250 --> 00:06:30,250 Huh? 93 00:06:30,250 --> 00:06:32,290 No, we're not like that... 94 00:06:32,290 --> 00:06:34,580 Oh, Rose... 95 00:06:34,580 --> 00:06:37,290 My very own rose of joy. 96 00:06:37,290 --> 00:06:40,000 My caged bluebird... 97 00:06:40,000 --> 00:06:41,500 Lord Dokudami. 98 00:06:41,500 --> 00:06:45,290 So formal... Won't you call me by my first name? 99 00:06:45,290 --> 00:06:49,370 It's Dokumida. Dokumida Dokudami. 100 00:06:49,370 --> 00:06:51,910 It's all the same. What do you want? 101 00:06:51,910 --> 00:06:57,160 This is Blossom Territory. You're not the lord here, so don't pretend-- 102 00:06:57,160 --> 00:07:00,410 Know your place. 103 00:07:00,410 --> 00:07:01,500 That's... 104 00:07:01,500 --> 00:07:02,580 Enough. 105 00:07:02,580 --> 00:07:05,040 You're as beautiful as ever. 106 00:07:05,040 --> 00:07:09,120 Isn't it about time that you accept my proposal? Yes... 107 00:07:09,120 --> 00:07:11,040 My wedding proposal... 108 00:07:11,040 --> 00:07:14,120 You're as sly and devious as a snake. 109 00:07:14,120 --> 00:07:16,580 All you want is my family's wealth. 110 00:07:16,580 --> 00:07:19,040 My parents rejected your proposal. 111 00:07:19,040 --> 00:07:23,080 Your parents will cry in the afterlife if you keep this up. 112 00:07:23,080 --> 00:07:27,000 You'll disappoint them if the Blossom line ends with you. 113 00:07:27,000 --> 00:07:30,330 Hmph! How dare you say that when you had a hand in it! 114 00:07:30,330 --> 00:07:32,120 Excuse me? 115 00:07:32,120 --> 00:07:36,370 Everyone says you tampered with the wagon using that weird sword! 116 00:07:36,370 --> 00:07:39,620 You hated them because they both rejected you! 117 00:07:39,620 --> 00:07:43,790 You talk too much, you ignorant fools! 118 00:07:43,790 --> 00:07:46,330 The Panagia Counter's readings are high. 119 00:07:46,330 --> 00:07:48,950 It's as I thought... an Excalibur. 120 00:07:48,950 --> 00:07:51,660 I will not allow you to threaten my people. 121 00:07:51,660 --> 00:07:54,580 And I despise the thought of marrying you. 122 00:07:54,580 --> 00:07:56,700 But the Blossom line won't end. 123 00:07:56,700 --> 00:08:02,040 Oh, Rose... My rose of joy, my caged bluebird... 124 00:08:02,040 --> 00:08:06,410 Have you forgotten it takes both stamen and pistil for flowers to grow? 125 00:08:06,410 --> 00:08:09,700 I've already given my heart to someone. 126 00:08:09,700 --> 00:08:11,000 What did you say?! 127 00:08:11,000 --> 00:08:12,160 It's him. 128 00:08:12,160 --> 00:08:13,410 Wh-What? 129 00:08:13,410 --> 00:08:14,290 Oh? 130 00:08:14,290 --> 00:08:15,750 Just play along. 131 00:08:15,750 --> 00:08:18,700 I will not stay a damaged chick forever. 132 00:08:18,700 --> 00:08:21,410 I'm spreading my wings to find happiness. 133 00:08:21,410 --> 00:08:24,580 I don't know who the hell you think you are, but... 134 00:08:24,580 --> 00:08:28,620 How dare you show up and seduce my wife! 135 00:08:28,620 --> 00:08:30,910 Stand back. 136 00:08:30,910 --> 00:08:36,080 Likewise, how nice of an Arthur to show up and make my work easy. 137 00:08:37,950 --> 00:08:40,870 I'm going to mess you up! 138 00:08:47,700 --> 00:08:49,540 Oh, right. I need to go... 139 00:08:49,540 --> 00:08:55,540 I'll let you off for today, but you better get lost before you end up hurt! 140 00:08:55,540 --> 00:08:57,910 I knew I wasn't mistaken. 141 00:08:57,910 --> 00:08:59,200 H-Hey! 142 00:08:59,200 --> 00:09:00,580 Mmm, indeed. 143 00:09:00,580 --> 00:09:04,080 I get it! Miss Rose brought her husband to show us! 144 00:09:04,080 --> 00:09:06,330 Wonderful! How wonderful! 145 00:09:06,330 --> 00:09:08,830 I knew he was a good guy from the start! 146 00:09:08,830 --> 00:09:10,660 No, you see... 147 00:09:16,500 --> 00:09:19,540 The forest around here sure is dying. 148 00:09:19,540 --> 00:09:23,540 It's been three days without so much as a clue... 149 00:09:23,540 --> 00:09:25,910 What if Rurou is actually-- 150 00:09:27,160 --> 00:09:31,160 Are you okay, Dancho? Should we take a break? 151 00:09:31,160 --> 00:09:32,790 I'm fine. 152 00:09:32,790 --> 00:09:36,160 It's Rurou we're talking about. I know he's alive somewhere. 153 00:09:36,160 --> 00:09:41,790 Huh? The river that split into three merges back into one. 154 00:09:41,790 --> 00:09:44,120 Yeah? 155 00:09:44,120 --> 00:09:46,500 Dancho, this is Renkin. 156 00:09:46,500 --> 00:09:50,450 We passed the point where the river merges yesterday, 157 00:09:50,450 --> 00:09:52,950 but no signs of Rurou so far. 158 00:09:52,950 --> 00:09:56,120 We're continuing with the search. 159 00:09:56,120 --> 00:10:00,040 Kakka here. We passed that spot the day before yesterday. 160 00:10:00,040 --> 00:10:02,450 We're heading downstream. 161 00:10:02,450 --> 00:10:04,870 What's that mean?! I'm last?! 162 00:10:04,870 --> 00:10:06,910 It's not like it's a race. 163 00:10:06,910 --> 00:10:12,250 It's bad! A leader should be in front of the pack when someone's in trouble! 164 00:10:13,370 --> 00:10:15,120 So be it... 165 00:10:17,620 --> 00:10:20,660 So fast! So fast! That's my fairy for you! 166 00:10:20,660 --> 00:10:22,750 We'll catch up to them in no time! 167 00:10:22,750 --> 00:10:25,620 Right! Wait for me, Rurou! 168 00:10:25,620 --> 00:10:27,790 We're on our way... 169 00:10:27,790 --> 00:10:29,330 ...to find you... 170 00:10:39,540 --> 00:10:41,700 You were very brave. 171 00:10:41,700 --> 00:10:44,830 Lord Dokudami gives the villagers trouble too. 172 00:10:44,830 --> 00:10:46,660 Allow me to thank you. 173 00:10:46,660 --> 00:10:51,040 More importantly, is what the villagers said true? 174 00:10:51,040 --> 00:10:55,250 That is, what he did to your parents. 175 00:10:55,250 --> 00:10:56,660 I don't know. 176 00:10:56,660 --> 00:11:02,000 But my parents won't be coming back and the past can't be undone. 177 00:11:02,000 --> 00:11:03,750 It's just, I... 178 00:11:07,750 --> 00:11:10,700 I don't want to go through that again. 179 00:11:15,250 --> 00:11:21,580 I'm sorry. I keep reminding you of things you'd rather forget. 180 00:11:21,580 --> 00:11:23,870 Hey... What's an Arthur? 181 00:11:23,870 --> 00:11:24,790 Huh? 182 00:11:24,790 --> 00:11:29,160 Didn't you say, "How nice of an Arthur to show up and make my work easy"? 183 00:11:29,160 --> 00:11:34,200 Likewise, how nice of an Arthur to show up and make my work easy. 184 00:11:36,290 --> 00:11:41,370 You were saying all sorts of things while you slept for those three days. 185 00:11:41,370 --> 00:11:43,250 Like space-time distortions... 186 00:11:44,660 --> 00:11:48,830 Rurou, who exactly are you? 187 00:11:48,830 --> 00:11:52,910 Why does who I am have any importance to you? 188 00:11:52,910 --> 00:11:54,620 Sorry... 189 00:11:54,620 --> 00:11:58,370 But I... just want to know you. 190 00:11:58,370 --> 00:12:00,450 Because... 191 00:12:09,200 --> 00:12:13,410 The past can't be undone, huh? 192 00:12:13,410 --> 00:12:15,700 Hey, future lord! 193 00:12:15,700 --> 00:12:18,370 Will the wedding be coming soon? 194 00:12:24,080 --> 00:12:26,450 I don't want to go through that again. 195 00:12:28,040 --> 00:12:31,160 If we had come even earlier in the past, 196 00:12:31,160 --> 00:12:34,370 could I have saved Rose's parents? 197 00:12:34,370 --> 00:12:36,950 Rurou! 198 00:12:36,950 --> 00:12:40,200 Hey! Hey! 199 00:12:40,200 --> 00:12:41,790 You guys! 200 00:12:41,790 --> 00:12:44,200 Thank goodness, you're alive! 201 00:12:44,200 --> 00:12:47,160 How come you didn't contact anybody? 202 00:12:47,160 --> 00:12:49,910 Everyone was worried about you. 203 00:12:49,910 --> 00:12:52,410 Sorry, but my device kinda broke. 204 00:12:52,410 --> 00:12:56,040 Seeing how it was you, I knew you'd be all right, but... 205 00:12:56,040 --> 00:12:57,700 Bethor, on the other hand... 206 00:12:57,700 --> 00:12:59,700 Did you think I was dead? 207 00:12:59,700 --> 00:13:01,910 Of course. 208 00:13:01,910 --> 00:13:06,500 Still, what a peaceful village this is! So tranquil! 209 00:13:06,500 --> 00:13:09,120 It's a village named Flora in Blossom Territory. 210 00:13:09,120 --> 00:13:11,750 Huh? Did you say Flora? 211 00:13:11,750 --> 00:13:12,790 Something wrong? 212 00:13:12,790 --> 00:13:14,830 I think Flora Village was... 213 00:13:14,830 --> 00:13:19,330 Renkin? The Panagia Counter is reporting a space-time distortion. 214 00:13:19,330 --> 00:13:23,040 There was an Arthur here, but I already broke their Excalibur. 215 00:13:23,040 --> 00:13:24,790 The distortion will correct eventua-- 216 00:13:24,790 --> 00:13:26,950 No... When we were coming here, 217 00:13:26,950 --> 00:13:30,580 the forest looked withered like its vitality was sapped. 218 00:13:30,580 --> 00:13:33,200 And the Panagia Counter's readings were high. 219 00:13:33,200 --> 00:13:34,950 It's not over yet. 220 00:13:34,950 --> 00:13:39,160 According to proper history, this village can't be allowed to exist! 221 00:13:39,160 --> 00:13:41,870 Huh? What do you mean? 222 00:13:41,870 --> 00:13:46,750 The village of Flora prospered when Lord Blossom was in charge. 223 00:13:46,750 --> 00:13:50,120 But he died in an unfortunate accident. 224 00:13:50,120 --> 00:13:52,950 The daughter he left behind, Rose Blossom, 225 00:13:52,950 --> 00:13:56,040 was emotionally scarred and never the same. 226 00:13:56,040 --> 00:13:57,700 You're kidding... 227 00:13:57,700 --> 00:14:01,370 The poor soil made it difficult to grow crops. 228 00:14:01,370 --> 00:14:04,870 So the area declined, villagers leaving one by one... 229 00:14:04,870 --> 00:14:06,950 And soon it was abandoned. 230 00:14:06,950 --> 00:14:09,700 But, the village is still flourishing. 231 00:14:09,700 --> 00:14:14,950 What if the Excalibur you destroyed wasn't the real one? 232 00:14:14,950 --> 00:14:17,950 Seems like you may know something. 233 00:14:17,950 --> 00:14:22,160 The Panagia Counter was reacting without a doubt. 234 00:14:22,160 --> 00:14:24,290 They're roses of joy. 235 00:14:24,290 --> 00:14:25,830 Here you go! 236 00:14:30,450 --> 00:14:33,120 Rose... buds? 237 00:14:33,120 --> 00:14:35,950 Rose is the one who saved my life. 238 00:14:35,950 --> 00:14:38,540 And though she is a bit odd... 239 00:14:39,910 --> 00:14:41,950 The soil around here isn't great. 240 00:14:41,950 --> 00:14:47,500 And while other flowers won't grow, the roses blossom beautifully. 241 00:14:47,500 --> 00:14:50,080 Rurou? 242 00:14:50,080 --> 00:14:52,790 We're in trouble! 243 00:14:52,790 --> 00:14:55,500 Lord Dokudami came for revenge! 244 00:14:55,500 --> 00:15:01,620 Today's the day I take the Blossom girl, her land, fortune, and everything! 245 00:15:03,290 --> 00:15:04,290 He's close. 246 00:15:04,290 --> 00:15:06,790 What should we do, Rurou? 247 00:15:06,790 --> 00:15:08,580 Huh? Where's Rurou? 248 00:15:08,580 --> 00:15:10,870 Rurou already went running off. 249 00:15:10,870 --> 00:15:13,040 To that Rose woman, I'm sure. 250 00:15:13,040 --> 00:15:17,250 Then I guess we should be the ones to deal with this guy. 251 00:15:17,250 --> 00:15:18,830 Count me in! 252 00:15:18,830 --> 00:15:20,160 Tekken! 253 00:15:20,160 --> 00:15:24,120 I'm not thrilled about fighting someone who isn't an Arthur, but oh well. 254 00:15:24,120 --> 00:15:25,620 Kakka! 255 00:15:25,620 --> 00:15:29,540 But unless we get consent from Dancho, our leader... 256 00:15:29,540 --> 00:15:30,500 I consent! 257 00:15:30,500 --> 00:15:31,370 Huh? 258 00:15:31,370 --> 00:15:32,500 Dancho! 259 00:15:32,500 --> 00:15:36,000 If we turned a blind eye to the suffering of people, 260 00:15:36,000 --> 00:15:39,160 wouldn't we be tarnishing the Arthur name? 261 00:15:39,160 --> 00:15:44,750 First, I'll start by turning the village of Flora into a bloodbath! 262 00:15:58,200 --> 00:15:59,290 Rurou... 263 00:15:59,290 --> 00:16:02,250 Are you hiding something from me? 264 00:16:02,250 --> 00:16:07,040 From one year ago, after both your parents died... 265 00:16:07,040 --> 00:16:09,830 You're the one hiding things, right? 266 00:16:09,830 --> 00:16:14,750 About Arthurs, correcting history, and Excaliburs... 267 00:16:14,750 --> 00:16:16,830 Excaliburs... 268 00:16:16,830 --> 00:16:21,870 Excaliburs... Yes... 269 00:16:21,870 --> 00:16:24,620 In my despair, I fled the city... 270 00:16:28,870 --> 00:16:31,250 ...and discovered it. 271 00:16:31,250 --> 00:16:34,620 Ever since then, I was able to find happiness. 272 00:16:44,290 --> 00:16:50,700 The buds I cut with these shears turn into lovely flowers, so full of life. 273 00:16:50,700 --> 00:16:53,790 That life comes from upstream. 274 00:16:53,790 --> 00:16:56,200 It's energy stolen from elsewhere. 275 00:16:56,200 --> 00:16:59,790 Yes... Because this is an Excalibur. 276 00:16:59,790 --> 00:17:02,500 And that makes me an Arthur. 277 00:17:02,500 --> 00:17:06,250 These roses are not flowers made by my father. 278 00:17:06,250 --> 00:17:10,290 They're fake roses created by the Excalibur's power. 279 00:17:10,290 --> 00:17:15,750 It seems all I do is remind you of things you'd rather forget. 280 00:17:15,750 --> 00:17:20,660 Your mission is to break Excaliburs, is it not? 281 00:17:20,660 --> 00:17:24,080 But thanks to this, I could get back on my feet. 282 00:17:24,080 --> 00:17:27,250 It brings joy to all of the villagers. 283 00:17:27,250 --> 00:17:30,540 It allowed me to meet you. 284 00:17:30,540 --> 00:17:34,250 But... this isn't right. 285 00:17:34,250 --> 00:17:36,700 It's fine. Do it. 286 00:17:57,200 --> 00:17:59,540 Whew! That was a workout! 287 00:17:59,540 --> 00:18:02,790 Let's let them off with this. 288 00:18:02,790 --> 00:18:05,370 Has anyone seen Rurou yet? 289 00:18:05,370 --> 00:18:07,330 Rurou... 290 00:18:38,410 --> 00:18:42,620 Not everyone who wields an Excalibur is a bad person. 291 00:18:42,620 --> 00:18:48,410 But since this is our mission, we have to destroy their Excaliburs anyway. 292 00:18:48,410 --> 00:18:49,950 What a rough job. 293 00:18:49,950 --> 00:18:52,120 I'm not sure how to approach him. 294 00:18:52,120 --> 00:18:54,410 Even you can be considerate sometimes? 295 00:18:54,410 --> 00:18:55,120 Hmm? 296 00:18:55,120 --> 00:18:58,660 By the way, Rurou. Who did you mean by Lucy? 297 00:18:58,660 --> 00:18:59,290 Huh? 298 00:18:59,290 --> 00:19:02,660 You said to take care of Lucy before you were swept away. 299 00:19:02,660 --> 00:19:04,500 Oh... That Lucy. 300 00:19:04,500 --> 00:19:07,500 I couldn't find any references in my database. 301 00:19:07,500 --> 00:19:09,620 A girlfriend maybe? 302 00:19:21,580 --> 00:19:23,080 Oof... 303 00:19:23,080 --> 00:19:26,700 Be a little more careful now. 304 00:19:26,700 --> 00:19:31,500 For some reason, you look like a Lucy to me. 305 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 Huh? 306 00:19:32,500 --> 00:19:33,660 Rurou! 307 00:19:33,660 --> 00:19:34,660 Lucy! 308 00:19:34,660 --> 00:19:36,500 Lucy? 309 00:19:36,500 --> 00:19:39,000 Take care of Lucy! 310 00:19:39,000 --> 00:19:42,450 Rurou! 311 00:19:42,450 --> 00:19:46,370 She won't stay a damaged little chick forever. 312 00:19:46,370 --> 00:19:49,040 She's spreading her wings to find happiness. 313 00:19:49,040 --> 00:19:51,450 Lucy was just a baby bird? 314 00:19:51,450 --> 00:19:54,160 No wonder she wasn't in the database. 315 00:19:54,160 --> 00:19:57,040 How was I supposed to know you wanted me to take care of 316 00:19:57,040 --> 00:19:59,250 a baby bird you named?! 317 00:19:59,250 --> 00:20:04,450 Even so, he possesses an impressive amount of composure and judgment. 318 00:20:04,450 --> 00:20:06,250 Second to me, though. 319 00:20:06,250 --> 00:20:08,660 He has passion and kindness for sure. 320 00:20:08,660 --> 00:20:10,540 But he's second to me. 321 00:20:10,540 --> 00:20:13,290 What does it even mean to look like a Lucy? 322 00:20:13,290 --> 00:20:15,620 I'm never worrying about you again! 323 00:20:15,620 --> 00:20:18,370 You could've just stayed there forever. 324 00:20:18,370 --> 00:20:21,540 Sorry, everyone. 325 00:20:24,620 --> 00:20:26,330 Thank you. 326 00:22:04,950 --> 00:22:09,950 "Call Us Magical Girls"23688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.