Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,450 --> 00:00:10,620
Rurou!
2
00:00:10,620 --> 00:00:11,700
Lucy!
3
00:00:11,700 --> 00:00:13,500
Lucy?
4
00:00:13,500 --> 00:00:16,080
Take care of Lucy!
5
00:00:16,080 --> 00:00:18,830
Rurou!
6
00:01:51,250 --> 00:01:55,000
"Rosebud"
7
00:01:58,160 --> 00:02:00,790
What? Rurou went down that waterfall?
8
00:02:00,790 --> 00:02:03,540
I just looked away for a second, and...
9
00:02:03,540 --> 00:02:05,080
Unbelievable...
10
00:02:05,080 --> 00:02:10,580
Considering Rurou's composure
and judgment is second only to mine.
11
00:02:10,580 --> 00:02:15,580
Yeah. Considering Rurou's passion
and kindness is second only to mine.
12
00:02:15,580 --> 00:02:17,660
I'm number one in composure.
13
00:02:17,660 --> 00:02:19,790
I'm number one in passion.
14
00:02:19,790 --> 00:02:23,950
Would you stop comparing yourself
to Rurou just to show off?
15
00:02:23,950 --> 00:02:30,580
Says the one showing off the most
by cosplaying as a cheerleader.
16
00:02:31,620 --> 00:02:36,120
Well, since it was almost breakfast,
I wanted to cheer everyone up!
17
00:02:36,120 --> 00:02:40,080
Dancho, nobody likes this,
so please knock it off.
18
00:02:40,080 --> 00:02:40,910
Are you sure?
19
00:02:40,910 --> 00:02:42,200
I'm sure.
20
00:02:42,200 --> 00:02:43,750
Bethor.
21
00:02:43,750 --> 00:02:48,620
Right before he was swept away,
Rurou told me to take care of Lucy.
22
00:02:48,620 --> 00:02:52,830
There isn't a woman named
Lucy in Rurou's database.
23
00:02:52,830 --> 00:02:55,040
We'd have to ask Rurou himself,
24
00:02:55,040 --> 00:02:57,250
but... he's already dead.
25
00:02:57,250 --> 00:02:58,950
Don't just assume that!
26
00:02:58,950 --> 00:03:00,160
Here's my offering.
27
00:03:00,160 --> 00:03:02,040
Stop with the offerings!
28
00:03:02,040 --> 00:03:03,040
Rurou!
29
00:03:03,040 --> 00:03:04,370
Don't cry either!
30
00:03:04,370 --> 00:03:07,160
That's right. It's not funny, even as a joke.
31
00:03:07,160 --> 00:03:09,950
You're not very convincing dressed like that.
32
00:03:09,950 --> 00:03:11,750
We're a team.
33
00:03:11,750 --> 00:03:15,540
I will not be abandoning anyone
for as long as I'm the leader.
34
00:03:15,540 --> 00:03:18,660
The river divides
three ways after the waterfall.
35
00:03:18,660 --> 00:03:21,330
Then, let's split up and get searching.
36
00:03:21,330 --> 00:03:22,580
I'll go with Yama--
37
00:03:22,580 --> 00:03:23,950
I'm going with Renkin.
38
00:03:23,950 --> 00:03:25,950
Let's search the river in the middle.
39
00:03:25,950 --> 00:03:28,950
What?
Guess I'm with Kakka. Oh well.
40
00:03:28,950 --> 00:03:31,040
Let's search the left side.
41
00:03:31,040 --> 00:03:33,950
Just don't annoy me by getting too worked up.
42
00:03:35,620 --> 00:03:37,870
Cheer up...
43
00:03:44,370 --> 00:03:47,290
Looks like you're up. Thank goodness.
44
00:03:48,290 --> 00:03:49,830
You're...?
45
00:03:49,830 --> 00:03:51,330
I'm Rose.
46
00:03:51,330 --> 00:03:56,620
I found you on the riverbank and
had Patrasche help me bring you home.
47
00:04:01,540 --> 00:04:05,120
It's broken...
So much for reaching the others...
48
00:04:05,120 --> 00:04:06,660
Is something wrong?
49
00:04:06,660 --> 00:04:09,000
How long was I sleeping for?
50
00:04:09,000 --> 00:04:10,700
What is this place?
51
00:04:10,700 --> 00:04:12,200
Today's the third day.
52
00:04:12,200 --> 00:04:14,660
This is Flora in Blossom Territory.
53
00:04:14,660 --> 00:04:18,250
Blossom? That's not a region I've heard of...
54
00:04:18,250 --> 00:04:21,000
I was totally swept to the countryside.
55
00:04:21,000 --> 00:04:23,750
You saved me. I need to thank you.
56
00:04:23,750 --> 00:04:26,450
Are you hungry at all?
57
00:04:26,450 --> 00:04:31,700
We may be in the country, but they
say our lady makes the best pies around.
58
00:04:31,700 --> 00:04:33,040
Your lady does?
59
00:04:33,040 --> 00:04:36,000
Rose Blossom.
60
00:04:36,000 --> 00:04:38,620
I'm the lady of these lands.
61
00:04:41,120 --> 00:04:42,000
It's good!
62
00:04:42,000 --> 00:04:42,830
Right?
63
00:04:42,830 --> 00:04:49,160
Still, you seem so young for a lady...
Isn't anyone else living here?
64
00:04:49,160 --> 00:04:51,950
My parents passed away one year ago.
65
00:04:54,950 --> 00:04:59,910
They were in a wagon when a
wheel came loose and they fell off a cliff.
66
00:04:59,910 --> 00:05:02,160
I let go of all of the servants...
67
00:05:02,160 --> 00:05:06,160
...and overwhelmed by despair,
I closed off my heart.
68
00:05:06,160 --> 00:05:08,700
I've been alone ever since.
69
00:05:08,700 --> 00:05:10,330
I'm sorry.
70
00:05:10,330 --> 00:05:14,790
It's okay. Besides, there's more to the story.
71
00:05:14,790 --> 00:05:18,830
My father left behind
a wonderful present for me.
72
00:05:18,830 --> 00:05:20,290
This.
73
00:05:20,290 --> 00:05:23,200
Rose... buds?
74
00:05:23,200 --> 00:05:25,370
The soil around here isn't great.
75
00:05:25,370 --> 00:05:29,450
And while other flowers won't grow,
the roses blossom beautifully.
76
00:05:30,870 --> 00:05:33,250
"You mustn't wither as a bud."
77
00:05:33,250 --> 00:05:36,250
"You have to see the
outside world and blossom."
78
00:05:36,250 --> 00:05:41,080
When I saw these roses,
I felt like my father was saying that to me.
79
00:05:41,080 --> 00:05:43,040
Come, let's go.
80
00:05:43,040 --> 00:05:43,950
Where?
81
00:05:43,950 --> 00:05:45,700
The outside world.
82
00:05:52,540 --> 00:05:54,790
--Lady Rose!
--Lady Rose!
83
00:05:54,790 --> 00:05:56,750
Miss Rose!
84
00:05:56,750 --> 00:05:59,660
I brought you new roses, everyone.
85
00:05:59,660 --> 00:06:01,410
Here you go!
86
00:06:09,700 --> 00:06:12,870
They're roses of joy.
87
00:06:12,870 --> 00:06:17,200
Our lady shares her roses with
everyone in these withered lands.
88
00:06:17,200 --> 00:06:22,330
They smell so full of life,
it heals our hearts enough to live here.
89
00:06:22,330 --> 00:06:24,500
Roses of joy, huh?
90
00:06:24,500 --> 00:06:26,790
Haven't you found one as well?
91
00:06:26,790 --> 00:06:29,250
Your very own rose of joy.
92
00:06:29,250 --> 00:06:30,250
Huh?
93
00:06:30,250 --> 00:06:32,290
No, we're not like that...
94
00:06:32,290 --> 00:06:34,580
Oh, Rose...
95
00:06:34,580 --> 00:06:37,290
My very own rose of joy.
96
00:06:37,290 --> 00:06:40,000
My caged bluebird...
97
00:06:40,000 --> 00:06:41,500
Lord Dokudami.
98
00:06:41,500 --> 00:06:45,290
So formal... Won't you
call me by my first name?
99
00:06:45,290 --> 00:06:49,370
It's Dokumida. Dokumida Dokudami.
100
00:06:49,370 --> 00:06:51,910
It's all the same. What do you want?
101
00:06:51,910 --> 00:06:57,160
This is Blossom Territory.
You're not the lord here, so don't pretend--
102
00:06:57,160 --> 00:07:00,410
Know your place.
103
00:07:00,410 --> 00:07:01,500
That's...
104
00:07:01,500 --> 00:07:02,580
Enough.
105
00:07:02,580 --> 00:07:05,040
You're as beautiful as ever.
106
00:07:05,040 --> 00:07:09,120
Isn't it about time that
you accept my proposal? Yes...
107
00:07:09,120 --> 00:07:11,040
My wedding proposal...
108
00:07:11,040 --> 00:07:14,120
You're as sly and devious as a snake.
109
00:07:14,120 --> 00:07:16,580
All you want is my family's wealth.
110
00:07:16,580 --> 00:07:19,040
My parents rejected your proposal.
111
00:07:19,040 --> 00:07:23,080
Your parents will cry in
the afterlife if you keep this up.
112
00:07:23,080 --> 00:07:27,000
You'll disappoint them if
the Blossom line ends with you.
113
00:07:27,000 --> 00:07:30,330
Hmph! How dare you say that
when you had a hand in it!
114
00:07:30,330 --> 00:07:32,120
Excuse me?
115
00:07:32,120 --> 00:07:36,370
Everyone says you tampered
with the wagon using that weird sword!
116
00:07:36,370 --> 00:07:39,620
You hated them because they both rejected you!
117
00:07:39,620 --> 00:07:43,790
You talk too much, you ignorant fools!
118
00:07:43,790 --> 00:07:46,330
The Panagia Counter's readings are high.
119
00:07:46,330 --> 00:07:48,950
It's as I thought... an Excalibur.
120
00:07:48,950 --> 00:07:51,660
I will not allow you to threaten my people.
121
00:07:51,660 --> 00:07:54,580
And I despise the thought of marrying you.
122
00:07:54,580 --> 00:07:56,700
But the Blossom line won't end.
123
00:07:56,700 --> 00:08:02,040
Oh, Rose... My rose of joy, my caged bluebird...
124
00:08:02,040 --> 00:08:06,410
Have you forgotten it takes both stamen
and pistil for flowers to grow?
125
00:08:06,410 --> 00:08:09,700
I've already given my heart to someone.
126
00:08:09,700 --> 00:08:11,000
What did you say?!
127
00:08:11,000 --> 00:08:12,160
It's him.
128
00:08:12,160 --> 00:08:13,410
Wh-What?
129
00:08:13,410 --> 00:08:14,290
Oh?
130
00:08:14,290 --> 00:08:15,750
Just play along.
131
00:08:15,750 --> 00:08:18,700
I will not stay a damaged chick forever.
132
00:08:18,700 --> 00:08:21,410
I'm spreading my wings to find happiness.
133
00:08:21,410 --> 00:08:24,580
I don't know who the hell
you think you are, but...
134
00:08:24,580 --> 00:08:28,620
How dare you show up and seduce my wife!
135
00:08:28,620 --> 00:08:30,910
Stand back.
136
00:08:30,910 --> 00:08:36,080
Likewise, how nice of an Arthur
to show up and make my work easy.
137
00:08:37,950 --> 00:08:40,870
I'm going to mess you up!
138
00:08:47,700 --> 00:08:49,540
Oh, right. I need to go...
139
00:08:49,540 --> 00:08:55,540
I'll let you off for today, but you better
get lost before you end up hurt!
140
00:08:55,540 --> 00:08:57,910
I knew I wasn't mistaken.
141
00:08:57,910 --> 00:08:59,200
H-Hey!
142
00:08:59,200 --> 00:09:00,580
Mmm, indeed.
143
00:09:00,580 --> 00:09:04,080
I get it! Miss Rose brought
her husband to show us!
144
00:09:04,080 --> 00:09:06,330
Wonderful! How wonderful!
145
00:09:06,330 --> 00:09:08,830
I knew he was a good guy from the start!
146
00:09:08,830 --> 00:09:10,660
No, you see...
147
00:09:16,500 --> 00:09:19,540
The forest around here sure is dying.
148
00:09:19,540 --> 00:09:23,540
It's been three days
without so much as a clue...
149
00:09:23,540 --> 00:09:25,910
What if Rurou is actually--
150
00:09:27,160 --> 00:09:31,160
Are you okay, Dancho?
Should we take a break?
151
00:09:31,160 --> 00:09:32,790
I'm fine.
152
00:09:32,790 --> 00:09:36,160
It's Rurou we're talking about.
I know he's alive somewhere.
153
00:09:36,160 --> 00:09:41,790
Huh? The river that split
into three merges back into one.
154
00:09:41,790 --> 00:09:44,120
Yeah?
155
00:09:44,120 --> 00:09:46,500
Dancho, this is Renkin.
156
00:09:46,500 --> 00:09:50,450
We passed the point
where the river merges yesterday,
157
00:09:50,450 --> 00:09:52,950
but no signs of Rurou so far.
158
00:09:52,950 --> 00:09:56,120
We're continuing with the search.
159
00:09:56,120 --> 00:10:00,040
Kakka here. We passed that spot
the day before yesterday.
160
00:10:00,040 --> 00:10:02,450
We're heading downstream.
161
00:10:02,450 --> 00:10:04,870
What's that mean?! I'm last?!
162
00:10:04,870 --> 00:10:06,910
It's not like it's a race.
163
00:10:06,910 --> 00:10:12,250
It's bad! A leader should be in front
of the pack when someone's in trouble!
164
00:10:13,370 --> 00:10:15,120
So be it...
165
00:10:17,620 --> 00:10:20,660
So fast! So fast! That's my fairy for you!
166
00:10:20,660 --> 00:10:22,750
We'll catch up to them in no time!
167
00:10:22,750 --> 00:10:25,620
Right! Wait for me, Rurou!
168
00:10:25,620 --> 00:10:27,790
We're on our way...
169
00:10:27,790 --> 00:10:29,330
...to find you...
170
00:10:39,540 --> 00:10:41,700
You were very brave.
171
00:10:41,700 --> 00:10:44,830
Lord Dokudami gives the villagers trouble too.
172
00:10:44,830 --> 00:10:46,660
Allow me to thank you.
173
00:10:46,660 --> 00:10:51,040
More importantly,
is what the villagers said true?
174
00:10:51,040 --> 00:10:55,250
That is, what he did to your parents.
175
00:10:55,250 --> 00:10:56,660
I don't know.
176
00:10:56,660 --> 00:11:02,000
But my parents won't be coming back
and the past can't be undone.
177
00:11:02,000 --> 00:11:03,750
It's just, I...
178
00:11:07,750 --> 00:11:10,700
I don't want to go through that again.
179
00:11:15,250 --> 00:11:21,580
I'm sorry. I keep reminding you
of things you'd rather forget.
180
00:11:21,580 --> 00:11:23,870
Hey... What's an Arthur?
181
00:11:23,870 --> 00:11:24,790
Huh?
182
00:11:24,790 --> 00:11:29,160
Didn't you say, "How nice of an Arthur
to show up and make my work easy"?
183
00:11:29,160 --> 00:11:34,200
Likewise, how nice of an Arthur
to show up and make my work easy.
184
00:11:36,290 --> 00:11:41,370
You were saying all sorts of things
while you slept for those three days.
185
00:11:41,370 --> 00:11:43,250
Like space-time distortions...
186
00:11:44,660 --> 00:11:48,830
Rurou, who exactly are you?
187
00:11:48,830 --> 00:11:52,910
Why does who I am
have any importance to you?
188
00:11:52,910 --> 00:11:54,620
Sorry...
189
00:11:54,620 --> 00:11:58,370
But I... just want to know you.
190
00:11:58,370 --> 00:12:00,450
Because...
191
00:12:09,200 --> 00:12:13,410
The past can't be undone, huh?
192
00:12:13,410 --> 00:12:15,700
Hey, future lord!
193
00:12:15,700 --> 00:12:18,370
Will the wedding be coming soon?
194
00:12:24,080 --> 00:12:26,450
I don't want to go through that again.
195
00:12:28,040 --> 00:12:31,160
If we had come even earlier in the past,
196
00:12:31,160 --> 00:12:34,370
could I have saved Rose's parents?
197
00:12:34,370 --> 00:12:36,950
Rurou!
198
00:12:36,950 --> 00:12:40,200
Hey! Hey!
199
00:12:40,200 --> 00:12:41,790
You guys!
200
00:12:41,790 --> 00:12:44,200
Thank goodness, you're alive!
201
00:12:44,200 --> 00:12:47,160
How come you didn't contact anybody?
202
00:12:47,160 --> 00:12:49,910
Everyone was worried about you.
203
00:12:49,910 --> 00:12:52,410
Sorry, but my device kinda broke.
204
00:12:52,410 --> 00:12:56,040
Seeing how it was you,
I knew you'd be all right, but...
205
00:12:56,040 --> 00:12:57,700
Bethor, on the other hand...
206
00:12:57,700 --> 00:12:59,700
Did you think I was dead?
207
00:12:59,700 --> 00:13:01,910
Of course.
208
00:13:01,910 --> 00:13:06,500
Still, what a peaceful
village this is! So tranquil!
209
00:13:06,500 --> 00:13:09,120
It's a village named Flora in Blossom Territory.
210
00:13:09,120 --> 00:13:11,750
Huh? Did you say Flora?
211
00:13:11,750 --> 00:13:12,790
Something wrong?
212
00:13:12,790 --> 00:13:14,830
I think Flora Village was...
213
00:13:14,830 --> 00:13:19,330
Renkin? The Panagia Counter
is reporting a space-time distortion.
214
00:13:19,330 --> 00:13:23,040
There was an Arthur here,
but I already broke their Excalibur.
215
00:13:23,040 --> 00:13:24,790
The distortion will correct eventua--
216
00:13:24,790 --> 00:13:26,950
No... When we were coming here,
217
00:13:26,950 --> 00:13:30,580
the forest looked withered like
its vitality was sapped.
218
00:13:30,580 --> 00:13:33,200
And the Panagia Counter's readings were high.
219
00:13:33,200 --> 00:13:34,950
It's not over yet.
220
00:13:34,950 --> 00:13:39,160
According to proper history,
this village can't be allowed to exist!
221
00:13:39,160 --> 00:13:41,870
Huh? What do you mean?
222
00:13:41,870 --> 00:13:46,750
The village of Flora prospered
when Lord Blossom was in charge.
223
00:13:46,750 --> 00:13:50,120
But he died in an unfortunate accident.
224
00:13:50,120 --> 00:13:52,950
The daughter he left behind, Rose Blossom,
225
00:13:52,950 --> 00:13:56,040
was emotionally scarred and never the same.
226
00:13:56,040 --> 00:13:57,700
You're kidding...
227
00:13:57,700 --> 00:14:01,370
The poor soil made it difficult to grow crops.
228
00:14:01,370 --> 00:14:04,870
So the area declined,
villagers leaving one by one...
229
00:14:04,870 --> 00:14:06,950
And soon it was abandoned.
230
00:14:06,950 --> 00:14:09,700
But, the village is still flourishing.
231
00:14:09,700 --> 00:14:14,950
What if the Excalibur you
destroyed wasn't the real one?
232
00:14:14,950 --> 00:14:17,950
Seems like you may know something.
233
00:14:17,950 --> 00:14:22,160
The Panagia Counter
was reacting without a doubt.
234
00:14:22,160 --> 00:14:24,290
They're roses of joy.
235
00:14:24,290 --> 00:14:25,830
Here you go!
236
00:14:30,450 --> 00:14:33,120
Rose... buds?
237
00:14:33,120 --> 00:14:35,950
Rose is the one who saved my life.
238
00:14:35,950 --> 00:14:38,540
And though she is a bit odd...
239
00:14:39,910 --> 00:14:41,950
The soil around here isn't great.
240
00:14:41,950 --> 00:14:47,500
And while other flowers won't grow,
the roses blossom beautifully.
241
00:14:47,500 --> 00:14:50,080
Rurou?
242
00:14:50,080 --> 00:14:52,790
We're in trouble!
243
00:14:52,790 --> 00:14:55,500
Lord Dokudami came for revenge!
244
00:14:55,500 --> 00:15:01,620
Today's the day I take the Blossom girl,
her land, fortune, and everything!
245
00:15:03,290 --> 00:15:04,290
He's close.
246
00:15:04,290 --> 00:15:06,790
What should we do, Rurou?
247
00:15:06,790 --> 00:15:08,580
Huh? Where's Rurou?
248
00:15:08,580 --> 00:15:10,870
Rurou already went running off.
249
00:15:10,870 --> 00:15:13,040
To that Rose woman, I'm sure.
250
00:15:13,040 --> 00:15:17,250
Then I guess we should be
the ones to deal with this guy.
251
00:15:17,250 --> 00:15:18,830
Count me in!
252
00:15:18,830 --> 00:15:20,160
Tekken!
253
00:15:20,160 --> 00:15:24,120
I'm not thrilled about fighting someone
who isn't an Arthur, but oh well.
254
00:15:24,120 --> 00:15:25,620
Kakka!
255
00:15:25,620 --> 00:15:29,540
But unless we get consent
from Dancho, our leader...
256
00:15:29,540 --> 00:15:30,500
I consent!
257
00:15:30,500 --> 00:15:31,370
Huh?
258
00:15:31,370 --> 00:15:32,500
Dancho!
259
00:15:32,500 --> 00:15:36,000
If we turned a blind eye
to the suffering of people,
260
00:15:36,000 --> 00:15:39,160
wouldn't we be tarnishing the Arthur name?
261
00:15:39,160 --> 00:15:44,750
First, I'll start by turning
the village of Flora into a bloodbath!
262
00:15:58,200 --> 00:15:59,290
Rurou...
263
00:15:59,290 --> 00:16:02,250
Are you hiding something from me?
264
00:16:02,250 --> 00:16:07,040
From one year ago,
after both your parents died...
265
00:16:07,040 --> 00:16:09,830
You're the one hiding things, right?
266
00:16:09,830 --> 00:16:14,750
About Arthurs,
correcting history, and Excaliburs...
267
00:16:14,750 --> 00:16:16,830
Excaliburs...
268
00:16:16,830 --> 00:16:21,870
Excaliburs... Yes...
269
00:16:21,870 --> 00:16:24,620
In my despair, I fled the city...
270
00:16:28,870 --> 00:16:31,250
...and discovered it.
271
00:16:31,250 --> 00:16:34,620
Ever since then, I was able to find happiness.
272
00:16:44,290 --> 00:16:50,700
The buds I cut with these shears
turn into lovely flowers, so full of life.
273
00:16:50,700 --> 00:16:53,790
That life comes from upstream.
274
00:16:53,790 --> 00:16:56,200
It's energy stolen from elsewhere.
275
00:16:56,200 --> 00:16:59,790
Yes... Because this is an Excalibur.
276
00:16:59,790 --> 00:17:02,500
And that makes me an Arthur.
277
00:17:02,500 --> 00:17:06,250
These roses are
not flowers made by my father.
278
00:17:06,250 --> 00:17:10,290
They're fake roses created
by the Excalibur's power.
279
00:17:10,290 --> 00:17:15,750
It seems all I do is remind you
of things you'd rather forget.
280
00:17:15,750 --> 00:17:20,660
Your mission is to break Excaliburs, is it not?
281
00:17:20,660 --> 00:17:24,080
But thanks to this,
I could get back on my feet.
282
00:17:24,080 --> 00:17:27,250
It brings joy to all of the villagers.
283
00:17:27,250 --> 00:17:30,540
It allowed me to meet you.
284
00:17:30,540 --> 00:17:34,250
But... this isn't right.
285
00:17:34,250 --> 00:17:36,700
It's fine. Do it.
286
00:17:57,200 --> 00:17:59,540
Whew! That was a workout!
287
00:17:59,540 --> 00:18:02,790
Let's let them off with this.
288
00:18:02,790 --> 00:18:05,370
Has anyone seen Rurou yet?
289
00:18:05,370 --> 00:18:07,330
Rurou...
290
00:18:38,410 --> 00:18:42,620
Not everyone who wields
an Excalibur is a bad person.
291
00:18:42,620 --> 00:18:48,410
But since this is our mission,
we have to destroy their Excaliburs anyway.
292
00:18:48,410 --> 00:18:49,950
What a rough job.
293
00:18:49,950 --> 00:18:52,120
I'm not sure how to approach him.
294
00:18:52,120 --> 00:18:54,410
Even you can be considerate sometimes?
295
00:18:54,410 --> 00:18:55,120
Hmm?
296
00:18:55,120 --> 00:18:58,660
By the way, Rurou.
Who did you mean by Lucy?
297
00:18:58,660 --> 00:18:59,290
Huh?
298
00:18:59,290 --> 00:19:02,660
You said to take care of Lucy
before you were swept away.
299
00:19:02,660 --> 00:19:04,500
Oh... That Lucy.
300
00:19:04,500 --> 00:19:07,500
I couldn't find any references in my database.
301
00:19:07,500 --> 00:19:09,620
A girlfriend maybe?
302
00:19:21,580 --> 00:19:23,080
Oof...
303
00:19:23,080 --> 00:19:26,700
Be a little more careful now.
304
00:19:26,700 --> 00:19:31,500
For some reason, you look like a Lucy to me.
305
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
Huh?
306
00:19:32,500 --> 00:19:33,660
Rurou!
307
00:19:33,660 --> 00:19:34,660
Lucy!
308
00:19:34,660 --> 00:19:36,500
Lucy?
309
00:19:36,500 --> 00:19:39,000
Take care of Lucy!
310
00:19:39,000 --> 00:19:42,450
Rurou!
311
00:19:42,450 --> 00:19:46,370
She won't stay a damaged little chick forever.
312
00:19:46,370 --> 00:19:49,040
She's spreading her wings to find happiness.
313
00:19:49,040 --> 00:19:51,450
Lucy was just a baby bird?
314
00:19:51,450 --> 00:19:54,160
No wonder she wasn't in the database.
315
00:19:54,160 --> 00:19:57,040
How was I supposed to know
you wanted me to take care of
316
00:19:57,040 --> 00:19:59,250
a baby bird you named?!
317
00:19:59,250 --> 00:20:04,450
Even so, he possesses an impressive
amount of composure and judgment.
318
00:20:04,450 --> 00:20:06,250
Second to me, though.
319
00:20:06,250 --> 00:20:08,660
He has passion and kindness for sure.
320
00:20:08,660 --> 00:20:10,540
But he's second to me.
321
00:20:10,540 --> 00:20:13,290
What does it even mean to look like a Lucy?
322
00:20:13,290 --> 00:20:15,620
I'm never worrying about you again!
323
00:20:15,620 --> 00:20:18,370
You could've just stayed there forever.
324
00:20:18,370 --> 00:20:21,540
Sorry, everyone.
325
00:20:24,620 --> 00:20:26,330
Thank you.
326
00:22:04,950 --> 00:22:09,950
"Call Us Magical Girls"23688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.