All language subtitles for [Erai-raws] Hangyakusei Million Arthur - 06 [720p]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:07,540 And so, we continued fighting. 2 00:00:07,540 --> 00:00:10,700 All in order to break one million Excaliburs... 3 00:00:10,700 --> 00:00:13,660 ...and correct space-time distortions. 4 00:00:13,660 --> 00:00:16,750 But, at last the day has come. 5 00:00:16,750 --> 00:00:18,160 Today, at last...! 6 00:00:19,750 --> 00:00:21,160 Summer! 7 00:00:21,160 --> 00:00:23,040 And summer means beaches! 8 00:00:24,160 --> 00:00:27,330 And beaches mean swimsuit beauties! 9 00:00:27,330 --> 00:00:30,200 For the entire day, we'll be enjoying... 10 00:00:30,200 --> 00:00:33,580 Pools! Spas! Food! 11 00:00:33,580 --> 00:00:38,120 And everything else this seaside resort has to offer! 12 00:00:38,120 --> 00:00:40,160 Let's have a blast! 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,000 Yeah! 14 00:02:13,200 --> 00:02:16,950 "The Arthur Who Fished for Stars" 15 00:02:26,290 --> 00:02:28,080 Whoa, amazing! 16 00:02:28,080 --> 00:02:29,950 I've never seen anything like this! 17 00:02:29,950 --> 00:02:31,830 Pretty impressive! 18 00:02:31,830 --> 00:02:35,370 It's so big, we might not have time for it all. 19 00:02:35,370 --> 00:02:39,790 Think about all the Excaliburs out there that we still have to break. 20 00:02:39,790 --> 00:02:42,370 We shouldn't be screwing around like this. 21 00:02:44,290 --> 00:02:45,000 It's good! 22 00:02:45,000 --> 00:02:46,040 Delish! 23 00:02:46,040 --> 00:02:48,250 I'll have seconds, please! 24 00:02:48,250 --> 00:02:52,200 By the way, do you fairies normally eat and drink like we do? 25 00:02:52,200 --> 00:02:54,790 Actually, we can do pretty much anything! 26 00:02:54,790 --> 00:02:57,750 Even take off your wings, it seems. 27 00:02:57,750 --> 00:02:58,910 Handy, right? 28 00:02:58,910 --> 00:03:02,500 Fairies are simply the best! 29 00:03:08,580 --> 00:03:11,410 So good... 30 00:03:11,410 --> 00:03:15,290 Who would've thought that right on the coast near our estate... 31 00:03:15,290 --> 00:03:18,910 ...we'd get a resort this wonderful. 32 00:03:19,620 --> 00:03:26,950 And be lucky enough to get free all-day tickets for the grand opening. 33 00:03:26,950 --> 00:03:31,200 You know, this must be my reward for being so good. 34 00:03:31,200 --> 00:03:34,870 Ah, so much sunshine... 35 00:03:35,870 --> 00:03:37,540 Hi, everybody! 36 00:03:37,540 --> 00:03:40,870 Welcome to our new seaside resort! 37 00:03:40,870 --> 00:03:44,910 Come and join the tour of all our attractions! 38 00:03:44,910 --> 00:03:49,750 The facilities here seem to be using a whole lot of lost technology... 39 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 Must've cost a fortune! 40 00:03:52,000 --> 00:03:54,120 Yeah, that's for sure. 41 00:03:54,120 --> 00:03:55,910 The owner is none other than... 42 00:03:55,910 --> 00:03:59,750 ...the wealthy Fugou Arthur that Kakka looks up to! 43 00:03:59,750 --> 00:04:03,120 What? Are you serious? 44 00:04:03,120 --> 00:04:06,500 In that case, Kakka should've come with us then! 45 00:04:06,500 --> 00:04:09,290 He wouldn't come if we asked, right? 46 00:04:09,290 --> 00:04:14,120 I bet Rurou would've come just to see all the girls in swimsuits. 47 00:04:14,120 --> 00:04:17,620 Tekken would've swum laps around the place all day. 48 00:04:17,620 --> 00:04:20,000 No, we can't have that. 49 00:04:20,000 --> 00:04:23,660 I decided it'd just be us girls today. 50 00:04:23,660 --> 00:04:25,330 Your eyes scare me. 51 00:04:25,330 --> 00:04:28,870 So let's have enough fun for Kakka and the others too! 52 00:04:28,870 --> 00:04:30,370 Just for today. 53 00:04:30,370 --> 00:04:31,870 Yeah! 54 00:04:32,830 --> 00:04:33,910 Huh? 55 00:04:33,910 --> 00:04:36,790 You're kidding! No way! 56 00:04:36,790 --> 00:04:37,660 Huh? 57 00:04:37,660 --> 00:04:38,790 What's this? 58 00:04:38,790 --> 00:04:41,000 Excuse me, what happened here? 59 00:04:41,000 --> 00:04:42,950 That's what I wanna know! 60 00:04:42,950 --> 00:04:45,660 Why is my swimsuit gone?! 61 00:04:45,660 --> 00:04:47,910 The swimsuit thief strikes again? 62 00:04:47,910 --> 00:04:48,950 Swimsuit thief?! 63 00:04:48,950 --> 00:04:49,870 Yeah. 64 00:04:49,870 --> 00:04:54,410 Some suit-nabbing ninja is swiping suits in a flash without being seen. 65 00:04:54,410 --> 00:04:57,540 I heard they're running rampant around the resort. 66 00:04:57,540 --> 00:05:01,120 Considering this place just opened, that can't be good! 67 00:05:01,120 --> 00:05:03,910 A suit-nabbing ninja, huh? 68 00:05:08,160 --> 00:05:10,120 Huh? What the?! 69 00:05:16,620 --> 00:05:19,700 You're kidding! 70 00:05:19,700 --> 00:05:21,750 Hey! What's the big deal?! 71 00:05:21,750 --> 00:05:23,910 I was embarrassed in front of everyone! 72 00:05:23,910 --> 00:05:24,870 I'm sorry! 73 00:05:24,870 --> 00:05:26,910 Sorry isn't gonna cut it! 74 00:05:26,910 --> 00:05:27,910 Hmm? 75 00:05:27,910 --> 00:05:29,830 This is a serious problem. 76 00:05:29,830 --> 00:05:34,950 At this rate, the resort's reputation will tank, and it might be forced to close. 77 00:05:34,950 --> 00:05:37,660 Fugou Arthur's resort will shut down? 78 00:05:37,660 --> 00:05:40,830 That's no good! Kakka will be devastated! 79 00:05:40,830 --> 00:05:46,200 You're right. We need to do something for Kakka's sake as well. 80 00:05:46,200 --> 00:05:49,500 Let's go capture that swimsuit thief! 81 00:05:49,500 --> 00:05:52,290 I kinda figured that's what would happen. 82 00:05:52,290 --> 00:05:56,660 I wonder how the culprit is stealing swimsuits in the first place? 83 00:05:56,660 --> 00:05:59,750 We happen to be a bunch of summer beauties. 84 00:05:59,750 --> 00:06:02,250 So in order to learn who we're up against... 85 00:06:07,410 --> 00:06:11,910 We'll use our charms to lure out the culprit using ourselves as bait! 86 00:06:11,910 --> 00:06:16,330 Let's split up and invade all the events where the culprit might show up! 87 00:06:16,330 --> 00:06:17,540 Yeah! 88 00:06:18,200 --> 00:06:18,500 "Might see some nip slips! The Popular Idol Swim Meet" 89 00:06:18,500 --> 00:06:20,370 Might see some nip slips! 90 00:06:20,370 --> 00:06:23,700 The Popular Idol Swim Meet! 91 00:06:23,700 --> 00:06:25,950 The competition is sure heating up! 92 00:06:25,950 --> 00:06:29,250 Now to our main event, the swimming pool chicken fight! 93 00:06:29,250 --> 00:06:32,580 Participants, please line up at the pool! 94 00:06:32,580 --> 00:06:36,370 If they're a swimsuit maniac, they'll go wild for an idol's swimsuit. 95 00:06:36,370 --> 00:06:39,160 The culprit will come here for sure. 96 00:06:41,910 --> 00:06:43,290 That's...! 97 00:06:43,290 --> 00:06:45,790 There's sure a lot of idols I've never heard of. 98 00:06:45,790 --> 00:06:48,870 Must be rookies brought in as nip slip extras. 99 00:06:48,870 --> 00:06:52,370 Except, nip slips never made anyone famous. 100 00:06:52,370 --> 00:06:53,870 Nip slip extras? 101 00:06:53,870 --> 00:06:58,370 Nip slips... Nip slips... Nip slips... Nip slips... 102 00:06:58,370 --> 00:07:02,410 No! I won't let that happen to my innocent Utahime! 103 00:07:02,410 --> 00:07:05,540 It's finally time to kick off our chicken fight! 104 00:07:05,540 --> 00:07:07,120 On your marks! 105 00:07:12,000 --> 00:07:14,540 Coopy's coming through! 106 00:07:14,540 --> 00:07:17,580 Utahime?! Where's Utahime?! 107 00:07:17,580 --> 00:07:21,620 Utahime? Utahime? Where is she? Where?! ♪ Hear that? A special sound ♪ 108 00:07:21,620 --> 00:07:23,580 Utahime! Where are you?! 109 00:07:23,580 --> 00:07:24,910 ♪ Jumped into my heart and burst ♪ 110 00:07:24,910 --> 00:07:25,660 Woohoo! 111 00:07:25,660 --> 00:07:27,120 I got it! 112 00:07:28,700 --> 00:07:30,500 Nip slip! ♪ That's right. When we met, countdown. Then our love played the intro ♪ 113 00:07:30,500 --> 00:07:32,910 Utahime! 114 00:07:34,830 --> 00:07:37,200 What?! My swimsuit! 115 00:07:37,200 --> 00:07:40,250 Now we're the ones made into nip slip extras! 116 00:07:40,250 --> 00:07:41,410 ♪ I'm letting everything out, but forgive me! Because ♪ 117 00:07:41,410 --> 00:07:43,790 If it happens to me in place of Utahime, 118 00:07:43,790 --> 00:07:46,080 it's worth it. 119 00:07:46,450 --> 00:07:48,370 Eek! 120 00:07:48,370 --> 00:07:50,000 That's...! 121 00:07:50,000 --> 00:07:52,160 Don't! 122 00:07:52,160 --> 00:07:54,040 That's gotta be the swimsuit thief! 123 00:07:54,040 --> 00:07:56,540 Stop right there! Hi-yah! 124 00:07:58,330 --> 00:08:00,330 How about some of this?! 125 00:08:01,620 --> 00:08:02,870 Huh? 126 00:08:02,870 --> 00:08:05,120 Hot, hot, hot, hot, hot! 127 00:08:05,120 --> 00:08:06,830 Now that's how you do it. 128 00:08:06,830 --> 00:08:08,450 Are you hurt at all? 129 00:08:08,450 --> 00:08:10,200 What's wrong with you two?! 130 00:08:10,200 --> 00:08:13,500 You can't just charge in here and get in the way of our match! 131 00:08:13,500 --> 00:08:14,500 Charge in? 132 00:08:14,500 --> 00:08:16,080 Match? 133 00:08:16,080 --> 00:08:18,330 What organization are you two from?! 134 00:08:18,330 --> 00:08:22,080 Sister Beauty was about to teach him a lesson! 135 00:08:22,080 --> 00:08:25,750 I'm guessing that masked dude was a bad guy wrestler then? 136 00:08:25,750 --> 00:08:28,950 We just spoiled a pro wrestling match, didn't we? 137 00:08:30,750 --> 00:08:32,080 This is Yamaneko. 138 00:08:32,080 --> 00:08:35,120 The culprit is nowhere to be found at the swim meet. 139 00:08:35,120 --> 00:08:38,580 We're at the beer garden, but nothing wrong here! 140 00:08:38,580 --> 00:08:42,120 Which can only mean this is the main target. 141 00:08:43,250 --> 00:08:46,540 The highlight of summer events-- the swimsuit contest! 142 00:08:46,540 --> 00:08:50,830 Come on, guys! Use your charm to entice the culprit so much, 143 00:08:50,830 --> 00:08:55,830 that they can't resist the temptation to steal your swimsuits! 144 00:08:55,830 --> 00:08:57,750 How come we're in this?! 145 00:08:57,750 --> 00:09:01,450 Not that it's any different than my usual outfit... 146 00:09:01,450 --> 00:09:03,950 Um, be charming... Charming... 147 00:09:03,950 --> 00:09:07,160 P-Please vote for us during judging... 148 00:09:07,160 --> 00:09:09,500 Woo! 149 00:09:11,830 --> 00:09:12,540 Eek! 150 00:09:12,540 --> 00:09:13,160 No way! 151 00:09:13,160 --> 00:09:13,750 Huh? 152 00:09:13,750 --> 00:09:15,370 What the? 153 00:09:17,500 --> 00:09:18,750 They skipped us? 154 00:09:18,750 --> 00:09:22,160 That's a bit disappointing if you get my drift... 155 00:09:22,160 --> 00:09:24,120 Thank goodness Renkin's safe. 156 00:09:24,120 --> 00:09:26,620 Ahh! 157 00:09:32,370 --> 00:09:34,040 I knew they'd show up. 158 00:09:34,040 --> 00:09:37,040 Where the swimsuits go, the culprit goes! 159 00:09:37,040 --> 00:09:38,750 Pounce! 160 00:09:42,830 --> 00:09:45,160 Tsk! Shoot! 161 00:09:45,450 --> 00:09:46,870 Ow! 162 00:09:46,870 --> 00:09:49,080 Hmm? 163 00:09:49,080 --> 00:09:52,370 Oh? I see how it is... 164 00:09:58,250 --> 00:10:00,370 The culprit is definitely here! 165 00:10:00,370 --> 00:10:02,700 There's a place like this by the pool? 166 00:10:02,700 --> 00:10:04,540 A fishing pond, huh? 167 00:10:04,540 --> 00:10:07,160 Look, Yama changed into a one piece. 168 00:10:07,160 --> 00:10:09,000 Don't call me Yama. 169 00:10:09,000 --> 00:10:10,660 Sure is quiet here... 170 00:10:10,660 --> 00:10:13,080 Not a single swimsuit beauty in sight. 171 00:10:13,080 --> 00:10:16,620 Are you sure the culprit is hiding here? 172 00:10:16,620 --> 00:10:18,200 Without a doubt! 173 00:10:18,200 --> 00:10:20,950 That's what the little grey cells in my brain say. 174 00:10:20,950 --> 00:10:25,040 Wait, what? The cut on your one piece is so deep! 175 00:10:25,040 --> 00:10:27,370 Th-This was all they had left. 176 00:10:27,370 --> 00:10:29,330 It's good, it's good... 177 00:10:29,330 --> 00:10:31,160 Very cute... 178 00:10:33,580 --> 00:10:37,700 Hold up. Not so fast, mister. 179 00:10:37,700 --> 00:10:39,330 You mean, me? 180 00:10:39,330 --> 00:10:44,700 It's strange for a fisherman to bring a basket here instead of a cooler. 181 00:10:44,700 --> 00:10:48,580 And why are you in such a hurry to leave? 182 00:10:48,580 --> 00:10:51,200 I'm not having very much luck today. 183 00:10:51,200 --> 00:10:54,160 When the fish aren't biting, it's best to quit early. 184 00:10:54,160 --> 00:10:56,830 In that case, let's take a look at that basket... 185 00:10:56,830 --> 00:11:00,750 ...and see if you've got anything interesting in there! 186 00:11:02,290 --> 00:11:03,500 It's my swimsuit! 187 00:11:03,500 --> 00:11:04,700 Mine's there too! 188 00:11:04,700 --> 00:11:06,000 And mine too! 189 00:11:06,000 --> 00:11:08,950 Those are the stolen swimsuits without a doubt! 190 00:11:08,950 --> 00:11:11,870 Oho? What a big catch. 191 00:11:11,870 --> 00:11:14,540 The smell of girls, so faint and sweet... 192 00:11:14,540 --> 00:11:18,580 Did you think my nose wouldn't pick up the scent? 193 00:11:18,580 --> 00:11:19,950 Damn your nose! 194 00:11:19,950 --> 00:11:21,950 How about this?! 195 00:11:23,700 --> 00:11:25,290 Yoink! Yoink! Yoink! Yoink! 196 00:11:25,290 --> 00:11:26,870 H-He's so quick... 197 00:11:26,870 --> 00:11:28,160 You must be...! 198 00:11:28,160 --> 00:11:31,330 The name's Sander, the fisherman Arthur. 199 00:11:31,330 --> 00:11:34,410 And this fishing rod here is my Excalibur! 200 00:11:35,580 --> 00:11:38,580 Don't try to look cool holding something like that. 201 00:11:38,580 --> 00:11:42,950 I see... By using that fishing rod Excalibur he's got, 202 00:11:42,950 --> 00:11:47,750 he could steal swimsuits by casting his line from far away. 203 00:11:47,750 --> 00:11:50,120 But why steal swimsuits though? 204 00:11:50,120 --> 00:11:52,000 Are you just another pervert? 205 00:11:52,000 --> 00:11:55,660 Shouldn't you use your Excalibur's power for something else? 206 00:11:55,660 --> 00:11:59,410 Shut up! None of you would understand! 207 00:11:59,410 --> 00:12:02,910 That's right... I did it all for Guyler... 208 00:12:02,910 --> 00:12:04,040 Guyler? 209 00:12:04,040 --> 00:12:06,750 Guyler was my younger twin brother... 210 00:12:06,750 --> 00:12:10,580 But unlike me who was healthy, Guyler was always weak... 211 00:12:13,660 --> 00:12:15,950 Hey, Big Brother... 212 00:12:15,950 --> 00:12:19,000 Do you think when that final leaf falls... 213 00:12:19,000 --> 00:12:22,660 ...that I'll end up going somewhere far away? 214 00:12:22,660 --> 00:12:25,370 D-Dummy! Don't say stuff like that! 215 00:12:25,370 --> 00:12:29,120 Try to cheer up! I'll do anything you want for you! 216 00:12:29,120 --> 00:12:30,500 Anything? 217 00:12:30,500 --> 00:12:34,540 In that case, I want a star. 218 00:12:34,540 --> 00:12:35,950 A star? 219 00:12:35,950 --> 00:12:39,000 Yeah, because even in the dark sky, 220 00:12:39,000 --> 00:12:42,450 the stars are always shining so bright and pretty... 221 00:12:42,450 --> 00:12:44,370 ...and seem so warm. 222 00:12:44,370 --> 00:12:50,080 I think, if I had a star, I might actually get better... 223 00:12:50,080 --> 00:12:51,700 Guyler... 224 00:12:54,200 --> 00:12:55,450 Okay. 225 00:12:55,450 --> 00:12:58,370 All right. I'll do whatever it takes. 226 00:12:58,370 --> 00:13:01,450 Good... Thank you, Big Brother. 227 00:13:01,450 --> 00:13:06,250 And although I made that promise, I didn't know what to do. 228 00:13:06,250 --> 00:13:09,040 So I left on a journey, believing the myths. 229 00:13:09,040 --> 00:13:13,370 And then, with my last shred of hope, I pulled out the Excalibur. 230 00:13:17,330 --> 00:13:22,620 You're saying you tried to fish for the stars using your Excalibur? 231 00:13:22,620 --> 00:13:24,450 Yeah, that's right. 232 00:13:24,450 --> 00:13:27,040 He's making it sound like a touching story. 233 00:13:27,040 --> 00:13:31,500 This comes from a guy who steals swimsuits, so it's not very convincing. 234 00:13:31,500 --> 00:13:32,500 Yeah, yeah. 235 00:13:32,500 --> 00:13:34,750 Even if you do have an Excalibur, 236 00:13:34,750 --> 00:13:38,620 this isn't some fairy-tale where you can fish a star from the sky. 237 00:13:38,620 --> 00:13:42,500 But I did! I fished a star and that's no lie! 238 00:13:42,500 --> 00:13:45,830 Here goes nothing! 239 00:13:45,830 --> 00:13:46,700 Got it! 240 00:13:46,700 --> 00:13:51,040 A star! You caught a star, Big Brother! 241 00:13:51,040 --> 00:13:53,750 Huh? This is...? 242 00:13:53,750 --> 00:13:58,120 You're kidding! My swimsuit hanging to dry is gone! 243 00:13:58,120 --> 00:13:59,870 And just the top half! 244 00:13:59,870 --> 00:14:02,000 The star one? 245 00:14:02,000 --> 00:14:03,750 Was it a swimsuit thief? 246 00:14:03,750 --> 00:14:07,080 I bet it blew off in the wind. Let's go down and look. 247 00:14:07,080 --> 00:14:08,700 Okay... 248 00:14:08,700 --> 00:14:12,450 A swimsuit? That's not what I want at all... 249 00:14:12,450 --> 00:14:16,200 What I want... is a star! 250 00:14:18,660 --> 00:14:21,410 Tsk! Why only swimsuits?! 251 00:14:21,410 --> 00:14:25,200 It's... okay... Big Brother... 252 00:14:25,200 --> 00:14:26,250 Guyler! 253 00:14:26,250 --> 00:14:28,700 What's wrong? Are you okay?! 254 00:14:28,700 --> 00:14:31,540 You did this... for me... 255 00:14:31,540 --> 00:14:34,250 Thank... you... 256 00:14:34,250 --> 00:14:37,830 I've... never been... 257 00:14:37,830 --> 00:14:42,620 ...this happy... in my life... 258 00:14:42,620 --> 00:14:48,700 Swimsuits... are... so beautiful... 259 00:14:48,700 --> 00:14:50,450 Guyler... 260 00:14:50,450 --> 00:14:53,790 Guyler! 261 00:15:00,200 --> 00:15:01,790 So that's why... 262 00:15:01,790 --> 00:15:06,200 I think the clock in his heart has been stopped ever since. 263 00:15:06,200 --> 00:15:11,950 While thinking of his little brother, he's collecting swimsuits instead of stars. 264 00:15:11,950 --> 00:15:14,080 You poor thing... 265 00:15:14,080 --> 00:15:18,660 No... It became a habit, so it's just a hobby for me now. 266 00:15:18,660 --> 00:15:19,830 Gah! 267 00:15:19,830 --> 00:15:21,040 What the heck?! 268 00:15:21,040 --> 00:15:25,830 You know, every swimsuit has its own neat and unique design, so... 269 00:15:25,830 --> 00:15:32,620 And they're so colorful, well... Once I started doing it, I got addicted! 270 00:15:32,620 --> 00:15:34,700 He's just another pervert after all. 271 00:15:34,700 --> 00:15:37,910 Ugh! Give me back all the tears I spilled! 272 00:15:37,910 --> 00:15:40,200 In that case, no need to hold back. 273 00:15:40,200 --> 00:15:41,450 Let's capture him. 274 00:15:41,450 --> 00:15:42,660 Yeah? 275 00:15:45,580 --> 00:15:47,080 You'll pay for that! 276 00:15:47,080 --> 00:15:49,200 Give up already! 277 00:15:55,200 --> 00:15:56,410 What was that?! 278 00:15:56,410 --> 00:15:58,080 Ooh! Nip slip?! 279 00:15:58,080 --> 00:15:58,950 Fan service?! 280 00:15:58,950 --> 00:16:01,910 Noo! 281 00:16:01,910 --> 00:16:03,290 We were skipped. 282 00:16:03,290 --> 00:16:04,580 Just us again... 283 00:16:04,580 --> 00:16:09,250 All right, all right! Everyone please stay back! 284 00:16:09,250 --> 00:16:12,290 How dare you humiliate everyone! 285 00:16:12,290 --> 00:16:14,290 Let's settle this! 286 00:16:15,660 --> 00:16:17,290 My pleasure! 287 00:16:17,290 --> 00:16:18,500 Dancho! 288 00:16:18,500 --> 00:16:22,750 Dancho isn't exactly a shy girl, but if he gets her swimsuit... 289 00:16:37,910 --> 00:16:39,250 You're mine! 290 00:16:41,040 --> 00:16:42,950 Dancho! 291 00:16:44,620 --> 00:16:46,000 Handbra defense! 292 00:16:46,000 --> 00:16:49,450 Dancho's boobs are in safe hands now! 293 00:16:51,450 --> 00:16:54,330 Renkin, your hands are so soft. 294 00:16:54,330 --> 00:16:55,040 Huh? 295 00:16:55,040 --> 00:16:57,870 Now that I've got this, there's nothing here for me! 296 00:16:57,870 --> 00:16:59,250 Adios! 297 00:16:59,250 --> 00:17:03,540 Hold up! I find it rude you're not interested in the goods! 298 00:17:03,540 --> 00:17:05,910 You're not getting away! 299 00:17:11,450 --> 00:17:12,830 Huh? 300 00:17:12,830 --> 00:17:15,870 What the?! 301 00:17:16,700 --> 00:17:19,120 I'm not falling for the same trick twice. 302 00:17:19,120 --> 00:17:20,910 That's Dancho for you! 303 00:17:20,910 --> 00:17:23,750 Renkin... You can stay there if you want. 304 00:17:23,750 --> 00:17:25,290 No way. 305 00:17:26,160 --> 00:17:27,200 Defeat... 306 00:17:27,200 --> 00:17:29,660 Stealing swimsuits is a serious offense. 307 00:17:29,660 --> 00:17:32,410 Learn your lesson and quit doing dumb stuff. 308 00:17:32,410 --> 00:17:36,450 You should correct your behavior for the sake of your late brother too. 309 00:17:36,450 --> 00:17:40,750 Huh? Guyler's illness was cured, and he's doing just fine now. 310 00:17:40,750 --> 00:17:42,660 Gah! 311 00:17:42,660 --> 00:17:44,660 Are you kidding me? 312 00:17:44,660 --> 00:17:50,330 But my biggest crime was bringing that dreadful monster into this world... 313 00:17:50,330 --> 00:17:52,330 Monster? 314 00:17:55,500 --> 00:17:59,040 The swimsuits he's stolen are only the tops! 315 00:17:59,040 --> 00:18:02,750 But the first victims had both their tops and bottoms taken! 316 00:18:10,330 --> 00:18:11,200 Noo! 317 00:18:11,200 --> 00:18:12,200 Not again! 318 00:18:12,200 --> 00:18:13,000 Guyler! 319 00:18:13,000 --> 00:18:15,790 Huh?! That's Guyler?! 320 00:18:15,790 --> 00:18:18,160 I was fine just taking tops. 321 00:18:18,160 --> 00:18:21,160 But, it was never enough for Guyler. 322 00:18:21,160 --> 00:18:26,250 Because of me, Guyler's sleeping desires were awakened! 323 00:18:26,250 --> 00:18:29,040 When Guyler was buried in a mountain of swimsuits, 324 00:18:29,040 --> 00:18:34,120 he turned into a monster with a freakish obsession of swimsuits! 325 00:18:34,120 --> 00:18:38,700 And after Guyler obtained a fishing rod Excalibur of his own, 326 00:18:38,700 --> 00:18:42,540 he became what he is today. Yep, yep. 327 00:18:42,540 --> 00:18:43,620 Don't yep me. 328 00:18:43,620 --> 00:18:45,870 Ah, I see stars! 329 00:18:45,870 --> 00:18:48,870 In other words, Sander's specialty is bikini tops. 330 00:18:48,870 --> 00:18:51,120 Guyler takes both tops and bottoms. 331 00:18:51,120 --> 00:18:53,200 Talk about pervert siblings! 332 00:18:53,200 --> 00:18:56,790 That's why one pieces are safe. 333 00:18:56,790 --> 00:18:58,410 Lock on! 334 00:18:59,080 --> 00:19:00,120 Don't! 335 00:19:00,120 --> 00:19:02,540 It's embarrassing! 336 00:19:04,040 --> 00:19:06,870 Lock on! 337 00:19:06,870 --> 00:19:08,790 Bodach! Bethor! 338 00:19:10,500 --> 00:19:12,500 Don't growl at me! 339 00:19:17,750 --> 00:19:20,160 Shoot! 340 00:19:20,160 --> 00:19:23,830 Dancho! 341 00:19:23,830 --> 00:19:25,620 H-Huh? 342 00:19:26,450 --> 00:19:27,910 Thanks, everyone! 343 00:19:27,910 --> 00:19:32,450 Who would've thought joining the chicken fight would come in handy. 344 00:19:36,620 --> 00:19:38,870 Now you've got nothing left to strip. 345 00:19:38,870 --> 00:19:40,950 Let's do this! Dancho! 346 00:19:40,950 --> 00:19:42,000 Renkin! 347 00:19:42,000 --> 00:19:43,040 Yamaneko! 348 00:19:43,040 --> 00:19:44,330 And Bethor! 349 00:19:44,330 --> 00:19:45,410 Bodach! 350 00:19:45,410 --> 00:19:49,370 Combined Arthur Attack! 351 00:19:58,500 --> 00:20:00,290 Wish upon a star... 352 00:20:01,500 --> 00:20:03,580 The case is closed! 353 00:20:03,580 --> 00:20:05,410 Sob... 354 00:20:05,410 --> 00:20:08,790 I wonder if the swimsuit thief rumors will disappear now? 355 00:20:08,790 --> 00:20:12,370 I think we successfully managed to protect Fugou's resort! 356 00:20:12,370 --> 00:20:14,830 It's a happy ending! 357 00:20:14,830 --> 00:20:18,040 Come on! Let's put our tickets to use! 358 00:20:18,040 --> 00:20:21,250 Pools! Spas! Food! 359 00:20:21,250 --> 00:20:25,870 It's time to enjoy this seaside resort to its fullest! 360 00:20:25,870 --> 00:20:27,540 Let's have a blast! 361 00:20:27,540 --> 00:20:29,450 Yeah! 362 00:22:05,000 --> 00:22:10,000 "Rosebud"25642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.