Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,580 --> 00:00:07,540
And so, we continued fighting.
2
00:00:07,540 --> 00:00:10,700
All in order to break one million Excaliburs...
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,660
...and correct space-time distortions.
4
00:00:13,660 --> 00:00:16,750
But, at last the day has come.
5
00:00:16,750 --> 00:00:18,160
Today, at last...!
6
00:00:19,750 --> 00:00:21,160
Summer!
7
00:00:21,160 --> 00:00:23,040
And summer means beaches!
8
00:00:24,160 --> 00:00:27,330
And beaches mean swimsuit beauties!
9
00:00:27,330 --> 00:00:30,200
For the entire day, we'll be enjoying...
10
00:00:30,200 --> 00:00:33,580
Pools! Spas! Food!
11
00:00:33,580 --> 00:00:38,120
And everything else
this seaside resort has to offer!
12
00:00:38,120 --> 00:00:40,160
Let's have a blast!
13
00:00:40,160 --> 00:00:42,000
Yeah!
14
00:02:13,200 --> 00:02:16,950
"The Arthur Who Fished for Stars"
15
00:02:26,290 --> 00:02:28,080
Whoa, amazing!
16
00:02:28,080 --> 00:02:29,950
I've never seen anything like this!
17
00:02:29,950 --> 00:02:31,830
Pretty impressive!
18
00:02:31,830 --> 00:02:35,370
It's so big, we might not have time for it all.
19
00:02:35,370 --> 00:02:39,790
Think about all the Excaliburs out
there that we still have to break.
20
00:02:39,790 --> 00:02:42,370
We shouldn't be screwing around like this.
21
00:02:44,290 --> 00:02:45,000
It's good!
22
00:02:45,000 --> 00:02:46,040
Delish!
23
00:02:46,040 --> 00:02:48,250
I'll have seconds, please!
24
00:02:48,250 --> 00:02:52,200
By the way, do you fairies
normally eat and drink like we do?
25
00:02:52,200 --> 00:02:54,790
Actually, we can do pretty much anything!
26
00:02:54,790 --> 00:02:57,750
Even take off your wings, it seems.
27
00:02:57,750 --> 00:02:58,910
Handy, right?
28
00:02:58,910 --> 00:03:02,500
Fairies are simply the best!
29
00:03:08,580 --> 00:03:11,410
So good...
30
00:03:11,410 --> 00:03:15,290
Who would've thought that right
on the coast near our estate...
31
00:03:15,290 --> 00:03:18,910
...we'd get a resort this wonderful.
32
00:03:19,620 --> 00:03:26,950
And be lucky enough to get free
all-day tickets for the grand opening.
33
00:03:26,950 --> 00:03:31,200
You know, this must be
my reward for being so good.
34
00:03:31,200 --> 00:03:34,870
Ah, so much sunshine...
35
00:03:35,870 --> 00:03:37,540
Hi, everybody!
36
00:03:37,540 --> 00:03:40,870
Welcome to our new seaside resort!
37
00:03:40,870 --> 00:03:44,910
Come and join the tour of all our attractions!
38
00:03:44,910 --> 00:03:49,750
The facilities here seem to be
using a whole lot of lost technology...
39
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
Must've cost a fortune!
40
00:03:52,000 --> 00:03:54,120
Yeah, that's for sure.
41
00:03:54,120 --> 00:03:55,910
The owner is none other than...
42
00:03:55,910 --> 00:03:59,750
...the wealthy Fugou Arthur
that Kakka looks up to!
43
00:03:59,750 --> 00:04:03,120
What? Are you serious?
44
00:04:03,120 --> 00:04:06,500
In that case, Kakka
should've come with us then!
45
00:04:06,500 --> 00:04:09,290
He wouldn't come if we asked, right?
46
00:04:09,290 --> 00:04:14,120
I bet Rurou would've come just
to see all the girls in swimsuits.
47
00:04:14,120 --> 00:04:17,620
Tekken would've swum laps
around the place all day.
48
00:04:17,620 --> 00:04:20,000
No, we can't have that.
49
00:04:20,000 --> 00:04:23,660
I decided it'd just be us girls today.
50
00:04:23,660 --> 00:04:25,330
Your eyes scare me.
51
00:04:25,330 --> 00:04:28,870
So let's have enough fun
for Kakka and the others too!
52
00:04:28,870 --> 00:04:30,370
Just for today.
53
00:04:30,370 --> 00:04:31,870
Yeah!
54
00:04:32,830 --> 00:04:33,910
Huh?
55
00:04:33,910 --> 00:04:36,790
You're kidding! No way!
56
00:04:36,790 --> 00:04:37,660
Huh?
57
00:04:37,660 --> 00:04:38,790
What's this?
58
00:04:38,790 --> 00:04:41,000
Excuse me, what happened here?
59
00:04:41,000 --> 00:04:42,950
That's what I wanna know!
60
00:04:42,950 --> 00:04:45,660
Why is my swimsuit gone?!
61
00:04:45,660 --> 00:04:47,910
The swimsuit thief strikes again?
62
00:04:47,910 --> 00:04:48,950
Swimsuit thief?!
63
00:04:48,950 --> 00:04:49,870
Yeah.
64
00:04:49,870 --> 00:04:54,410
Some suit-nabbing ninja is swiping suits
in a flash without being seen.
65
00:04:54,410 --> 00:04:57,540
I heard they're running
rampant around the resort.
66
00:04:57,540 --> 00:05:01,120
Considering this place just opened,
that can't be good!
67
00:05:01,120 --> 00:05:03,910
A suit-nabbing ninja, huh?
68
00:05:08,160 --> 00:05:10,120
Huh? What the?!
69
00:05:16,620 --> 00:05:19,700
You're kidding!
70
00:05:19,700 --> 00:05:21,750
Hey! What's the big deal?!
71
00:05:21,750 --> 00:05:23,910
I was embarrassed in front of everyone!
72
00:05:23,910 --> 00:05:24,870
I'm sorry!
73
00:05:24,870 --> 00:05:26,910
Sorry isn't gonna cut it!
74
00:05:26,910 --> 00:05:27,910
Hmm?
75
00:05:27,910 --> 00:05:29,830
This is a serious problem.
76
00:05:29,830 --> 00:05:34,950
At this rate, the resort's reputation
will tank, and it might be forced to close.
77
00:05:34,950 --> 00:05:37,660
Fugou Arthur's resort will shut down?
78
00:05:37,660 --> 00:05:40,830
That's no good! Kakka will be devastated!
79
00:05:40,830 --> 00:05:46,200
You're right. We need to do
something for Kakka's sake as well.
80
00:05:46,200 --> 00:05:49,500
Let's go capture that swimsuit thief!
81
00:05:49,500 --> 00:05:52,290
I kinda figured that's what would happen.
82
00:05:52,290 --> 00:05:56,660
I wonder how the culprit is
stealing swimsuits in the first place?
83
00:05:56,660 --> 00:05:59,750
We happen to be a bunch of summer beauties.
84
00:05:59,750 --> 00:06:02,250
So in order to learn who we're up against...
85
00:06:07,410 --> 00:06:11,910
We'll use our charms to lure out
the culprit using ourselves as bait!
86
00:06:11,910 --> 00:06:16,330
Let's split up and invade all the events
where the culprit might show up!
87
00:06:16,330 --> 00:06:17,540
Yeah!
88
00:06:18,200 --> 00:06:18,500
"Might see some nip slips!
The Popular Idol Swim Meet"
89
00:06:18,500 --> 00:06:20,370
Might see some nip slips!
90
00:06:20,370 --> 00:06:23,700
The Popular Idol Swim Meet!
91
00:06:23,700 --> 00:06:25,950
The competition is sure heating up!
92
00:06:25,950 --> 00:06:29,250
Now to our main event,
the swimming pool chicken fight!
93
00:06:29,250 --> 00:06:32,580
Participants, please line up at the pool!
94
00:06:32,580 --> 00:06:36,370
If they're a swimsuit maniac,
they'll go wild for an idol's swimsuit.
95
00:06:36,370 --> 00:06:39,160
The culprit will come here for sure.
96
00:06:41,910 --> 00:06:43,290
That's...!
97
00:06:43,290 --> 00:06:45,790
There's sure a lot of idols I've never heard of.
98
00:06:45,790 --> 00:06:48,870
Must be rookies brought in as nip slip extras.
99
00:06:48,870 --> 00:06:52,370
Except, nip slips never made anyone famous.
100
00:06:52,370 --> 00:06:53,870
Nip slip extras?
101
00:06:53,870 --> 00:06:58,370
Nip slips... Nip slips...
Nip slips... Nip slips...
102
00:06:58,370 --> 00:07:02,410
No! I won't let that happen
to my innocent Utahime!
103
00:07:02,410 --> 00:07:05,540
It's finally time to kick off our chicken fight!
104
00:07:05,540 --> 00:07:07,120
On your marks!
105
00:07:12,000 --> 00:07:14,540
Coopy's coming through!
106
00:07:14,540 --> 00:07:17,580
Utahime?! Where's Utahime?!
107
00:07:17,580 --> 00:07:21,620
Utahime? Utahime? Where is she? Where?!
♪ Hear that? A special sound ♪
108
00:07:21,620 --> 00:07:23,580
Utahime! Where are you?!
109
00:07:23,580 --> 00:07:24,910
♪ Jumped into my heart and burst ♪
110
00:07:24,910 --> 00:07:25,660
Woohoo!
111
00:07:25,660 --> 00:07:27,120
I got it!
112
00:07:28,700 --> 00:07:30,500
Nip slip!
♪ That's right. When we met, countdown.
Then our love played the intro ♪
113
00:07:30,500 --> 00:07:32,910
Utahime!
114
00:07:34,830 --> 00:07:37,200
What?! My swimsuit!
115
00:07:37,200 --> 00:07:40,250
Now we're the ones made into nip slip extras!
116
00:07:40,250 --> 00:07:41,410
♪ I'm letting everything out,
but forgive me! Because ♪
117
00:07:41,410 --> 00:07:43,790
If it happens to me in place of Utahime,
118
00:07:43,790 --> 00:07:46,080
it's worth it.
119
00:07:46,450 --> 00:07:48,370
Eek!
120
00:07:48,370 --> 00:07:50,000
That's...!
121
00:07:50,000 --> 00:07:52,160
Don't!
122
00:07:52,160 --> 00:07:54,040
That's gotta be the swimsuit thief!
123
00:07:54,040 --> 00:07:56,540
Stop right there! Hi-yah!
124
00:07:58,330 --> 00:08:00,330
How about some of this?!
125
00:08:01,620 --> 00:08:02,870
Huh?
126
00:08:02,870 --> 00:08:05,120
Hot, hot, hot, hot, hot!
127
00:08:05,120 --> 00:08:06,830
Now that's how you do it.
128
00:08:06,830 --> 00:08:08,450
Are you hurt at all?
129
00:08:08,450 --> 00:08:10,200
What's wrong with you two?!
130
00:08:10,200 --> 00:08:13,500
You can't just charge in here
and get in the way of our match!
131
00:08:13,500 --> 00:08:14,500
Charge in?
132
00:08:14,500 --> 00:08:16,080
Match?
133
00:08:16,080 --> 00:08:18,330
What organization are you two from?!
134
00:08:18,330 --> 00:08:22,080
Sister Beauty was about to teach him a lesson!
135
00:08:22,080 --> 00:08:25,750
I'm guessing that masked dude
was a bad guy wrestler then?
136
00:08:25,750 --> 00:08:28,950
We just spoiled a
pro wrestling match, didn't we?
137
00:08:30,750 --> 00:08:32,080
This is Yamaneko.
138
00:08:32,080 --> 00:08:35,120
The culprit is nowhere
to be found at the swim meet.
139
00:08:35,120 --> 00:08:38,580
We're at the beer garden,
but nothing wrong here!
140
00:08:38,580 --> 00:08:42,120
Which can only mean this is the main target.
141
00:08:43,250 --> 00:08:46,540
The highlight of summer events--
the swimsuit contest!
142
00:08:46,540 --> 00:08:50,830
Come on, guys! Use your charm
to entice the culprit so much,
143
00:08:50,830 --> 00:08:55,830
that they can't resist the
temptation to steal your swimsuits!
144
00:08:55,830 --> 00:08:57,750
How come we're in this?!
145
00:08:57,750 --> 00:09:01,450
Not that it's any different
than my usual outfit...
146
00:09:01,450 --> 00:09:03,950
Um, be charming... Charming...
147
00:09:03,950 --> 00:09:07,160
P-Please vote for us during judging...
148
00:09:07,160 --> 00:09:09,500
Woo!
149
00:09:11,830 --> 00:09:12,540
Eek!
150
00:09:12,540 --> 00:09:13,160
No way!
151
00:09:13,160 --> 00:09:13,750
Huh?
152
00:09:13,750 --> 00:09:15,370
What the?
153
00:09:17,500 --> 00:09:18,750
They skipped us?
154
00:09:18,750 --> 00:09:22,160
That's a bit disappointing
if you get my drift...
155
00:09:22,160 --> 00:09:24,120
Thank goodness Renkin's safe.
156
00:09:24,120 --> 00:09:26,620
Ahh!
157
00:09:32,370 --> 00:09:34,040
I knew they'd show up.
158
00:09:34,040 --> 00:09:37,040
Where the swimsuits go, the culprit goes!
159
00:09:37,040 --> 00:09:38,750
Pounce!
160
00:09:42,830 --> 00:09:45,160
Tsk! Shoot!
161
00:09:45,450 --> 00:09:46,870
Ow!
162
00:09:46,870 --> 00:09:49,080
Hmm?
163
00:09:49,080 --> 00:09:52,370
Oh? I see how it is...
164
00:09:58,250 --> 00:10:00,370
The culprit is definitely here!
165
00:10:00,370 --> 00:10:02,700
There's a place like this by the pool?
166
00:10:02,700 --> 00:10:04,540
A fishing pond, huh?
167
00:10:04,540 --> 00:10:07,160
Look, Yama changed into a one piece.
168
00:10:07,160 --> 00:10:09,000
Don't call me Yama.
169
00:10:09,000 --> 00:10:10,660
Sure is quiet here...
170
00:10:10,660 --> 00:10:13,080
Not a single swimsuit beauty in sight.
171
00:10:13,080 --> 00:10:16,620
Are you sure the culprit is hiding here?
172
00:10:16,620 --> 00:10:18,200
Without a doubt!
173
00:10:18,200 --> 00:10:20,950
That's what the little
grey cells in my brain say.
174
00:10:20,950 --> 00:10:25,040
Wait, what? The cut on
your one piece is so deep!
175
00:10:25,040 --> 00:10:27,370
Th-This was all they had left.
176
00:10:27,370 --> 00:10:29,330
It's good, it's good...
177
00:10:29,330 --> 00:10:31,160
Very cute...
178
00:10:33,580 --> 00:10:37,700
Hold up. Not so fast, mister.
179
00:10:37,700 --> 00:10:39,330
You mean, me?
180
00:10:39,330 --> 00:10:44,700
It's strange for a fisherman to bring
a basket here instead of a cooler.
181
00:10:44,700 --> 00:10:48,580
And why are you in such a hurry to leave?
182
00:10:48,580 --> 00:10:51,200
I'm not having very much luck today.
183
00:10:51,200 --> 00:10:54,160
When the fish aren't biting,
it's best to quit early.
184
00:10:54,160 --> 00:10:56,830
In that case, let's take
a look at that basket...
185
00:10:56,830 --> 00:11:00,750
...and see if you've got
anything interesting in there!
186
00:11:02,290 --> 00:11:03,500
It's my swimsuit!
187
00:11:03,500 --> 00:11:04,700
Mine's there too!
188
00:11:04,700 --> 00:11:06,000
And mine too!
189
00:11:06,000 --> 00:11:08,950
Those are the stolen
swimsuits without a doubt!
190
00:11:08,950 --> 00:11:11,870
Oho? What a big catch.
191
00:11:11,870 --> 00:11:14,540
The smell of girls, so faint and sweet...
192
00:11:14,540 --> 00:11:18,580
Did you think my nose
wouldn't pick up the scent?
193
00:11:18,580 --> 00:11:19,950
Damn your nose!
194
00:11:19,950 --> 00:11:21,950
How about this?!
195
00:11:23,700 --> 00:11:25,290
Yoink! Yoink! Yoink! Yoink!
196
00:11:25,290 --> 00:11:26,870
H-He's so quick...
197
00:11:26,870 --> 00:11:28,160
You must be...!
198
00:11:28,160 --> 00:11:31,330
The name's Sander, the fisherman Arthur.
199
00:11:31,330 --> 00:11:34,410
And this fishing rod here is my Excalibur!
200
00:11:35,580 --> 00:11:38,580
Don't try to look cool
holding something like that.
201
00:11:38,580 --> 00:11:42,950
I see... By using that
fishing rod Excalibur he's got,
202
00:11:42,950 --> 00:11:47,750
he could steal swimsuits
by casting his line from far away.
203
00:11:47,750 --> 00:11:50,120
But why steal swimsuits though?
204
00:11:50,120 --> 00:11:52,000
Are you just another pervert?
205
00:11:52,000 --> 00:11:55,660
Shouldn't you use your
Excalibur's power for something else?
206
00:11:55,660 --> 00:11:59,410
Shut up! None of you would understand!
207
00:11:59,410 --> 00:12:02,910
That's right... I did it all for Guyler...
208
00:12:02,910 --> 00:12:04,040
Guyler?
209
00:12:04,040 --> 00:12:06,750
Guyler was my younger twin brother...
210
00:12:06,750 --> 00:12:10,580
But unlike me who was healthy,
Guyler was always weak...
211
00:12:13,660 --> 00:12:15,950
Hey, Big Brother...
212
00:12:15,950 --> 00:12:19,000
Do you think when that final leaf falls...
213
00:12:19,000 --> 00:12:22,660
...that I'll end up going somewhere far away?
214
00:12:22,660 --> 00:12:25,370
D-Dummy! Don't say stuff like that!
215
00:12:25,370 --> 00:12:29,120
Try to cheer up!
I'll do anything you want for you!
216
00:12:29,120 --> 00:12:30,500
Anything?
217
00:12:30,500 --> 00:12:34,540
In that case, I want a star.
218
00:12:34,540 --> 00:12:35,950
A star?
219
00:12:35,950 --> 00:12:39,000
Yeah, because even in the dark sky,
220
00:12:39,000 --> 00:12:42,450
the stars are always shining
so bright and pretty...
221
00:12:42,450 --> 00:12:44,370
...and seem so warm.
222
00:12:44,370 --> 00:12:50,080
I think, if I had a star,
I might actually get better...
223
00:12:50,080 --> 00:12:51,700
Guyler...
224
00:12:54,200 --> 00:12:55,450
Okay.
225
00:12:55,450 --> 00:12:58,370
All right. I'll do whatever it takes.
226
00:12:58,370 --> 00:13:01,450
Good... Thank you, Big Brother.
227
00:13:01,450 --> 00:13:06,250
And although I made that promise,
I didn't know what to do.
228
00:13:06,250 --> 00:13:09,040
So I left on a journey, believing the myths.
229
00:13:09,040 --> 00:13:13,370
And then, with my last shred of hope,
I pulled out the Excalibur.
230
00:13:17,330 --> 00:13:22,620
You're saying you tried to fish
for the stars using your Excalibur?
231
00:13:22,620 --> 00:13:24,450
Yeah, that's right.
232
00:13:24,450 --> 00:13:27,040
He's making it sound like a touching story.
233
00:13:27,040 --> 00:13:31,500
This comes from a guy who steals swimsuits,
so it's not very convincing.
234
00:13:31,500 --> 00:13:32,500
Yeah, yeah.
235
00:13:32,500 --> 00:13:34,750
Even if you do have an Excalibur,
236
00:13:34,750 --> 00:13:38,620
this isn't some fairy-tale
where you can fish a star from the sky.
237
00:13:38,620 --> 00:13:42,500
But I did! I fished a star and that's no lie!
238
00:13:42,500 --> 00:13:45,830
Here goes nothing!
239
00:13:45,830 --> 00:13:46,700
Got it!
240
00:13:46,700 --> 00:13:51,040
A star! You caught a star, Big Brother!
241
00:13:51,040 --> 00:13:53,750
Huh? This is...?
242
00:13:53,750 --> 00:13:58,120
You're kidding! My swimsuit
hanging to dry is gone!
243
00:13:58,120 --> 00:13:59,870
And just the top half!
244
00:13:59,870 --> 00:14:02,000
The star one?
245
00:14:02,000 --> 00:14:03,750
Was it a swimsuit thief?
246
00:14:03,750 --> 00:14:07,080
I bet it blew off in the wind.
Let's go down and look.
247
00:14:07,080 --> 00:14:08,700
Okay...
248
00:14:08,700 --> 00:14:12,450
A swimsuit? That's not what I want at all...
249
00:14:12,450 --> 00:14:16,200
What I want... is a star!
250
00:14:18,660 --> 00:14:21,410
Tsk! Why only swimsuits?!
251
00:14:21,410 --> 00:14:25,200
It's... okay... Big Brother...
252
00:14:25,200 --> 00:14:26,250
Guyler!
253
00:14:26,250 --> 00:14:28,700
What's wrong? Are you okay?!
254
00:14:28,700 --> 00:14:31,540
You did this... for me...
255
00:14:31,540 --> 00:14:34,250
Thank... you...
256
00:14:34,250 --> 00:14:37,830
I've... never been...
257
00:14:37,830 --> 00:14:42,620
...this happy... in my life...
258
00:14:42,620 --> 00:14:48,700
Swimsuits... are... so beautiful...
259
00:14:48,700 --> 00:14:50,450
Guyler...
260
00:14:50,450 --> 00:14:53,790
Guyler!
261
00:15:00,200 --> 00:15:01,790
So that's why...
262
00:15:01,790 --> 00:15:06,200
I think the clock in his heart
has been stopped ever since.
263
00:15:06,200 --> 00:15:11,950
While thinking of his little brother,
he's collecting swimsuits instead of stars.
264
00:15:11,950 --> 00:15:14,080
You poor thing...
265
00:15:14,080 --> 00:15:18,660
No... It became a habit,
so it's just a hobby for me now.
266
00:15:18,660 --> 00:15:19,830
Gah!
267
00:15:19,830 --> 00:15:21,040
What the heck?!
268
00:15:21,040 --> 00:15:25,830
You know, every swimsuit has
its own neat and unique design, so...
269
00:15:25,830 --> 00:15:32,620
And they're so colorful, well...
Once I started doing it, I got addicted!
270
00:15:32,620 --> 00:15:34,700
He's just another pervert after all.
271
00:15:34,700 --> 00:15:37,910
Ugh! Give me back all the tears I spilled!
272
00:15:37,910 --> 00:15:40,200
In that case, no need to hold back.
273
00:15:40,200 --> 00:15:41,450
Let's capture him.
274
00:15:41,450 --> 00:15:42,660
Yeah?
275
00:15:45,580 --> 00:15:47,080
You'll pay for that!
276
00:15:47,080 --> 00:15:49,200
Give up already!
277
00:15:55,200 --> 00:15:56,410
What was that?!
278
00:15:56,410 --> 00:15:58,080
Ooh! Nip slip?!
279
00:15:58,080 --> 00:15:58,950
Fan service?!
280
00:15:58,950 --> 00:16:01,910
Noo!
281
00:16:01,910 --> 00:16:03,290
We were skipped.
282
00:16:03,290 --> 00:16:04,580
Just us again...
283
00:16:04,580 --> 00:16:09,250
All right, all right! Everyone please stay back!
284
00:16:09,250 --> 00:16:12,290
How dare you humiliate everyone!
285
00:16:12,290 --> 00:16:14,290
Let's settle this!
286
00:16:15,660 --> 00:16:17,290
My pleasure!
287
00:16:17,290 --> 00:16:18,500
Dancho!
288
00:16:18,500 --> 00:16:22,750
Dancho isn't exactly a shy girl,
but if he gets her swimsuit...
289
00:16:37,910 --> 00:16:39,250
You're mine!
290
00:16:41,040 --> 00:16:42,950
Dancho!
291
00:16:44,620 --> 00:16:46,000
Handbra defense!
292
00:16:46,000 --> 00:16:49,450
Dancho's boobs are in safe hands now!
293
00:16:51,450 --> 00:16:54,330
Renkin, your hands are so soft.
294
00:16:54,330 --> 00:16:55,040
Huh?
295
00:16:55,040 --> 00:16:57,870
Now that I've got this,
there's nothing here for me!
296
00:16:57,870 --> 00:16:59,250
Adios!
297
00:16:59,250 --> 00:17:03,540
Hold up! I find it rude you're
not interested in the goods!
298
00:17:03,540 --> 00:17:05,910
You're not getting away!
299
00:17:11,450 --> 00:17:12,830
Huh?
300
00:17:12,830 --> 00:17:15,870
What the?!
301
00:17:16,700 --> 00:17:19,120
I'm not falling for the same trick twice.
302
00:17:19,120 --> 00:17:20,910
That's Dancho for you!
303
00:17:20,910 --> 00:17:23,750
Renkin... You can stay there if you want.
304
00:17:23,750 --> 00:17:25,290
No way.
305
00:17:26,160 --> 00:17:27,200
Defeat...
306
00:17:27,200 --> 00:17:29,660
Stealing swimsuits is a serious offense.
307
00:17:29,660 --> 00:17:32,410
Learn your lesson and quit doing dumb stuff.
308
00:17:32,410 --> 00:17:36,450
You should correct your behavior
for the sake of your late brother too.
309
00:17:36,450 --> 00:17:40,750
Huh? Guyler's illness was cured,
and he's doing just fine now.
310
00:17:40,750 --> 00:17:42,660
Gah!
311
00:17:42,660 --> 00:17:44,660
Are you kidding me?
312
00:17:44,660 --> 00:17:50,330
But my biggest crime was bringing
that dreadful monster into this world...
313
00:17:50,330 --> 00:17:52,330
Monster?
314
00:17:55,500 --> 00:17:59,040
The swimsuits he's stolen are only the tops!
315
00:17:59,040 --> 00:18:02,750
But the first victims had both
their tops and bottoms taken!
316
00:18:10,330 --> 00:18:11,200
Noo!
317
00:18:11,200 --> 00:18:12,200
Not again!
318
00:18:12,200 --> 00:18:13,000
Guyler!
319
00:18:13,000 --> 00:18:15,790
Huh?! That's Guyler?!
320
00:18:15,790 --> 00:18:18,160
I was fine just taking tops.
321
00:18:18,160 --> 00:18:21,160
But, it was never enough for Guyler.
322
00:18:21,160 --> 00:18:26,250
Because of me, Guyler's
sleeping desires were awakened!
323
00:18:26,250 --> 00:18:29,040
When Guyler was buried
in a mountain of swimsuits,
324
00:18:29,040 --> 00:18:34,120
he turned into a monster with
a freakish obsession of swimsuits!
325
00:18:34,120 --> 00:18:38,700
And after Guyler obtained
a fishing rod Excalibur of his own,
326
00:18:38,700 --> 00:18:42,540
he became what he is today. Yep, yep.
327
00:18:42,540 --> 00:18:43,620
Don't yep me.
328
00:18:43,620 --> 00:18:45,870
Ah, I see stars!
329
00:18:45,870 --> 00:18:48,870
In other words,
Sander's specialty is bikini tops.
330
00:18:48,870 --> 00:18:51,120
Guyler takes both tops and bottoms.
331
00:18:51,120 --> 00:18:53,200
Talk about pervert siblings!
332
00:18:53,200 --> 00:18:56,790
That's why one pieces are safe.
333
00:18:56,790 --> 00:18:58,410
Lock on!
334
00:18:59,080 --> 00:19:00,120
Don't!
335
00:19:00,120 --> 00:19:02,540
It's embarrassing!
336
00:19:04,040 --> 00:19:06,870
Lock on!
337
00:19:06,870 --> 00:19:08,790
Bodach! Bethor!
338
00:19:10,500 --> 00:19:12,500
Don't growl at me!
339
00:19:17,750 --> 00:19:20,160
Shoot!
340
00:19:20,160 --> 00:19:23,830
Dancho!
341
00:19:23,830 --> 00:19:25,620
H-Huh?
342
00:19:26,450 --> 00:19:27,910
Thanks, everyone!
343
00:19:27,910 --> 00:19:32,450
Who would've thought joining
the chicken fight would come in handy.
344
00:19:36,620 --> 00:19:38,870
Now you've got nothing left to strip.
345
00:19:38,870 --> 00:19:40,950
Let's do this! Dancho!
346
00:19:40,950 --> 00:19:42,000
Renkin!
347
00:19:42,000 --> 00:19:43,040
Yamaneko!
348
00:19:43,040 --> 00:19:44,330
And Bethor!
349
00:19:44,330 --> 00:19:45,410
Bodach!
350
00:19:45,410 --> 00:19:49,370
Combined Arthur Attack!
351
00:19:58,500 --> 00:20:00,290
Wish upon a star...
352
00:20:01,500 --> 00:20:03,580
The case is closed!
353
00:20:03,580 --> 00:20:05,410
Sob...
354
00:20:05,410 --> 00:20:08,790
I wonder if the swimsuit
thief rumors will disappear now?
355
00:20:08,790 --> 00:20:12,370
I think we successfully managed
to protect Fugou's resort!
356
00:20:12,370 --> 00:20:14,830
It's a happy ending!
357
00:20:14,830 --> 00:20:18,040
Come on! Let's put our tickets to use!
358
00:20:18,040 --> 00:20:21,250
Pools! Spas! Food!
359
00:20:21,250 --> 00:20:25,870
It's time to enjoy
this seaside resort to its fullest!
360
00:20:25,870 --> 00:20:27,540
Let's have a blast!
361
00:20:27,540 --> 00:20:29,450
Yeah!
362
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
"Rosebud"25642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.