Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:11,410
It's finding distortions
in three separate locations?
2
00:00:11,410 --> 00:00:14,580
What's the plan? Go to each one as a group?
3
00:00:14,580 --> 00:00:16,080
That works, but...
4
00:00:16,080 --> 00:00:19,540
How about we split up in pairs
and search that way instead?
5
00:00:19,540 --> 00:00:22,410
Without further ado, it's time to draw straws!
6
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
I don't wanna hear any complaints now!
7
00:00:25,040 --> 00:00:27,250
Yama, shall we start with you?
8
00:00:27,250 --> 00:00:28,540
Hmm?
9
00:00:29,500 --> 00:00:31,160
All right, I'll pick one!
10
00:00:31,160 --> 00:00:32,080
Yama first!
11
00:00:32,080 --> 00:00:33,540
Eh?
12
00:00:38,120 --> 00:00:39,660
Huh?
13
00:00:39,660 --> 00:00:40,290
Blue.
14
00:00:40,290 --> 00:00:43,410
Uh, um...
15
00:00:43,410 --> 00:00:44,040
I'm green.
16
00:00:44,040 --> 00:00:45,370
Blue for me.
17
00:00:45,370 --> 00:00:46,290
You're with me.
18
00:00:46,290 --> 00:00:48,330
I'm with Tekken then.
19
00:00:50,160 --> 00:00:52,620
Whaaat?!
20
00:00:55,160 --> 00:00:58,750
Fine... Do your best, guys...
21
00:00:58,750 --> 00:01:01,330
If you land in a pinch, let me know...
22
00:01:01,330 --> 00:01:03,620
Where did all that enthusiasm go?
23
00:01:03,620 --> 00:01:08,120
Since I got along with Renkin last time,
I was hoping for Yama today...
24
00:01:08,120 --> 00:01:11,370
I thought I could break
through her tsundere shell!
Sorry you're stuck with me.
25
00:01:11,370 --> 00:01:13,910
Yamaneko, it's nice to work with you.
26
00:01:13,910 --> 00:01:16,080
Same here. I'm counting on you.
27
00:01:16,080 --> 00:01:19,250
Hell yeah! Let's show 'em
what we're made of, Kakka!
28
00:01:19,250 --> 00:01:21,410
There's one thing I want to make clear.
29
00:01:21,410 --> 00:01:24,830
You better not hold me back. Remember that.
30
00:01:24,830 --> 00:01:26,500
Don't you worry!
31
00:01:26,500 --> 00:01:32,950
If you've got me, we can bust
1 or 100 Excaliburs like it's nothing!
32
00:01:32,950 --> 00:01:34,450
I'm deeply concerned...
33
00:03:06,450 --> 00:03:09,750
The six of us Arthurs came from the future,
34
00:03:09,750 --> 00:03:11,620
and with help from our fairies,
35
00:03:11,620 --> 00:03:16,080
we seek to break the 1,000,000
Excaliburs distorting space-time,
36
00:03:16,080 --> 00:03:18,700
fighting all day and night long.
37
00:03:18,700 --> 00:03:20,080
Ahem!
38
00:03:22,200 --> 00:03:25,950
"Fists of Fury"
39
00:03:30,660 --> 00:03:33,580
It's one thing to be enthusiastic, but...
40
00:03:33,580 --> 00:03:37,000
Tekken, do you plan on going alone?
41
00:03:38,040 --> 00:03:40,950
Hey, hurry it up! I'll leave you behind!
42
00:03:40,950 --> 00:03:44,660
It would be much more convenient
for me if he did exactly that.
43
00:03:44,660 --> 00:03:48,950
Well, you'd die if you tried
to keep up with him anyways.
44
00:03:48,950 --> 00:03:50,870
Let's go at our own pace.
45
00:03:50,870 --> 00:03:53,250
Brigitte, would you be so kind?
46
00:03:53,250 --> 00:03:58,040
Seriously? If you don't build up
some endurance, you'll regret it someday.
47
00:03:58,040 --> 00:04:00,660
I'm against wasting needless energy.
48
00:04:02,160 --> 00:04:03,870
All right then.
49
00:04:08,660 --> 00:04:09,750
Wha...?!
50
00:04:09,750 --> 00:04:12,660
Hey! You big wimp!
51
00:04:12,660 --> 00:04:15,750
I won't be doing that for you,
so don't even ask.
52
00:04:15,750 --> 00:04:17,000
I would never!
53
00:04:17,000 --> 00:04:19,500
A real man runs on his own legs!
54
00:04:20,620 --> 00:04:21,790
Woohoo!
55
00:04:24,250 --> 00:04:27,000
Is this it? Where the distortion was?
56
00:04:27,000 --> 00:04:29,330
That's right. Good work.
57
00:04:29,330 --> 00:04:31,120
The Leicester Mines.
58
00:04:31,120 --> 00:04:34,160
In our era, this place is shut down.
59
00:04:34,160 --> 00:04:35,540
Shut down?
60
00:04:37,830 --> 00:04:41,160
What do they produce?
Gold and diamonds and stuff?
61
00:04:41,160 --> 00:04:44,580
According to the records,
mainly coal and iron ore.
62
00:04:44,580 --> 00:04:47,370
And an Excalibur is around here somewhere?
63
00:04:47,370 --> 00:04:50,700
All right! Let's split up and search for it!
64
00:04:50,700 --> 00:04:52,160
I'll go this way! You go that!
65
00:04:52,160 --> 00:04:55,250
Hold on. Searching blindly is a waste of time.
66
00:04:55,250 --> 00:04:58,120
Let's gather informa--
What a pain in the neck!
67
00:04:58,120 --> 00:05:01,250
We know it's around here somewhere,
so let's get looking!
68
00:05:01,250 --> 00:05:02,870
Why do I even talk?
69
00:05:02,870 --> 00:05:05,580
You have Valonia ventricosa for a brain.
70
00:05:05,580 --> 00:05:07,700
Baloney what? Say again?
"Valonia ventricosa"
71
00:05:07,700 --> 00:05:08,450
"Million Smarty Encyclopedia"
72
00:05:08,450 --> 00:05:10,950
A type of chlorophyta algae.
73
00:05:10,950 --> 00:05:14,330
It's quite on the large side
for a single-celled plant.
74
00:05:14,330 --> 00:05:15,950
Wow, that suits you!
"Plant"
75
00:05:15,950 --> 00:05:19,370
Hey, Kakka! Quit using complicated words!
76
00:05:19,370 --> 00:05:20,790
I don't get it!
77
00:05:20,790 --> 00:05:21,910
Very well.
"Elegant" "Composed" "Intelligent"
78
00:05:21,910 --> 00:05:26,750
Next time, I'll use a metaphorical insult
befitting of your intelligence level.
79
00:05:26,750 --> 00:05:27,540
Good!
80
00:05:27,540 --> 00:05:28,870
How is that good?
81
00:05:28,870 --> 00:05:30,450
Hey, you guys!
82
00:05:31,450 --> 00:05:34,250
Who said you could slack off over here?
83
00:05:34,250 --> 00:05:36,370
No, we're not...
84
00:05:36,370 --> 00:05:38,700
Why me?!
85
00:05:40,870 --> 00:05:43,620
Dig, dig, dig!
Man, what a dependable lad!
86
00:05:43,620 --> 00:05:45,330
Pick it up a bit, Sonny.
87
00:05:45,330 --> 00:05:48,290
Dig, dig, dig, dig, dig, dig it all!
88
00:05:48,290 --> 00:05:50,120
What are you even doing?
89
00:05:50,120 --> 00:05:51,620
We're not here to mine!
90
00:05:51,620 --> 00:05:56,950
Relax! We can investigate without
drawing suspicion if we're miners!
91
00:05:56,950 --> 00:06:00,120
You just said investigating
was a pain in the neck!
92
00:06:00,120 --> 00:06:02,750
No big deal! I'm going with the flow!
93
00:06:02,750 --> 00:06:05,120
You only say that when it suits you!
94
00:06:05,120 --> 00:06:07,410
Greenhorns! Less talk, more work!
95
00:06:07,410 --> 00:06:09,330
--Got it!
--Yeah...
96
00:06:09,330 --> 00:06:10,910
What should I do?
97
00:06:10,910 --> 00:06:13,080
Is it so bad to just let him be?
98
00:06:13,080 --> 00:06:15,120
I don't think it'll kill 'em.
99
00:06:15,120 --> 00:06:17,200
Let's hope you're right...
100
00:06:18,660 --> 00:06:21,120
Cheers, to our two new greenhorns!
101
00:06:21,120 --> 00:06:23,410
Cheers!
102
00:06:23,410 --> 00:06:26,660
We made some great
progress today thanks to you!
103
00:06:26,660 --> 00:06:29,540
Though I feel bad for sonny over there.
104
00:06:29,540 --> 00:06:32,160
Kakka, pull it together.
105
00:06:32,160 --> 00:06:35,250
Make Tekken mine on his own tomorrow...
106
00:06:35,250 --> 00:06:39,450
Man, it's so cheerful here.
Everyone's so lively.
107
00:06:39,450 --> 00:06:40,910
Well, yeah.
108
00:06:40,910 --> 00:06:44,500
Thing is, that's only here at Leicester Mines.
109
00:06:44,500 --> 00:06:48,450
The cities around here are all
in bad shape. Done in by invaders.
110
00:06:48,450 --> 00:06:49,540
Invaders?
111
00:06:51,080 --> 00:06:55,080
Almost everyone here had
their families taken away by invaders...
112
00:06:55,080 --> 00:06:57,580
...and fled here after losing everything.
113
00:06:57,580 --> 00:07:03,040
We tried to stand up to 'em,
but they had weapons we'd never seen.
114
00:07:03,040 --> 00:07:05,040
We never stood a chance...
115
00:07:11,540 --> 00:07:14,660
But, even though we lost everything,
116
00:07:14,660 --> 00:07:17,790
President Leicester
welcomed us with open arms.
117
00:07:17,790 --> 00:07:21,080
He gave us homes and work in the mines.
118
00:07:21,080 --> 00:07:23,500
Not to mention decent wages.
119
00:07:23,500 --> 00:07:26,330
I could never pay back all he's done for me.
120
00:07:26,330 --> 00:07:30,790
The only reason we're all here
today is thanks to Mr. Leicester.
121
00:07:30,790 --> 00:07:34,040
Yeah? This Leicester guy sounds impressive.
122
00:07:34,040 --> 00:07:35,910
What's this about me?
123
00:07:37,080 --> 00:07:38,410
Mr. Leicester!
124
00:07:38,410 --> 00:07:40,040
Good work today, men.
125
00:07:40,040 --> 00:07:42,750
Thank you, Mr. Leicester!
126
00:07:42,750 --> 00:07:44,120
Huh? You're the--
127
00:07:44,120 --> 00:07:46,370
Greet the president, you idiot!
128
00:07:46,370 --> 00:07:48,120
No, I don't mind.
129
00:07:48,120 --> 00:07:51,040
You must be the energetic new recruit.
130
00:07:51,040 --> 00:07:52,200
I heard about you.
131
00:07:52,200 --> 00:07:54,250
It's a pleasure to work with you.
132
00:07:55,330 --> 00:07:57,790
Yeah, same here.
133
00:07:57,790 --> 00:07:59,200
Is something the matter?
134
00:07:59,200 --> 00:08:01,580
Huh? No...
135
00:08:01,580 --> 00:08:04,830
Gentlemen, it's my treat today.
136
00:08:04,830 --> 00:08:06,290
Drink as much as you want.
137
00:08:06,290 --> 00:08:08,080
Thanks!
138
00:08:08,080 --> 00:08:10,290
Did something happen?
139
00:08:10,290 --> 00:08:11,540
When you shook hands.
140
00:08:11,540 --> 00:08:13,120
Yeah...
141
00:08:13,120 --> 00:08:15,540
He didn't have your typical rich guy hands.
142
00:08:15,540 --> 00:08:18,290
This president's one heck of a guy.
143
00:08:18,290 --> 00:08:20,500
Hell yeah, time to chow down!
144
00:08:24,870 --> 00:08:26,660
I knew this would happen.
145
00:08:26,660 --> 00:08:30,500
If I leave the mission up to him,
we'll never get anywhere.
146
00:08:30,500 --> 00:08:32,330
I'll investigate on my own.
147
00:08:32,330 --> 00:08:34,160
I can help you out too.
148
00:08:34,160 --> 00:08:36,580
I know it's not a competition, but...
149
00:08:36,580 --> 00:08:39,870
I refuse to finish behind
Dancho and the others.
150
00:08:39,870 --> 00:08:41,870
My pride won't allow it.
151
00:08:41,870 --> 00:08:44,700
For now, let's start by asking around.
152
00:08:44,700 --> 00:08:47,660
Excuse me! I'd like to ask... a... few...
153
00:08:50,370 --> 00:08:51,580
Pardon me.
154
00:08:51,580 --> 00:08:54,500
Oh, honey! Don't leave!
155
00:08:59,410 --> 00:09:03,790
Sheesh! We get weird Arthurs
and Excaliburs one after another!
156
00:09:03,790 --> 00:09:06,330
I must have chosen poorly I guess.
157
00:09:12,950 --> 00:09:16,370
What's the deal with this rope-type Excalibur?
158
00:09:16,370 --> 00:09:20,370
I might've been better off
drawing right into Dancho's straw.
159
00:09:24,750 --> 00:09:27,040
All right! That's it for today!
160
00:09:27,040 --> 00:09:28,950
Whew! It's over!
161
00:09:28,950 --> 00:09:29,540
Howdy.
162
00:09:29,540 --> 00:09:30,290
Huh?
163
00:09:30,290 --> 00:09:32,200
Thanks for all your hard work today.
164
00:09:34,620 --> 00:09:37,370
What do you think? Do you like it here?
165
00:09:37,370 --> 00:09:41,700
It's not bad. It's lively here
and everyone's happy.
166
00:09:41,700 --> 00:09:44,160
It's only possible because we're alive.
167
00:09:44,160 --> 00:09:46,830
By living, we can enjoy every moment.
168
00:09:46,830 --> 00:09:52,200
I believe it's an important duty of mine
to protect the lives of everyone here.
169
00:09:52,200 --> 00:09:56,540
Don't push yourself too hard.
Treat your life with respect.
170
00:09:56,540 --> 00:09:58,040
Right.
171
00:10:02,410 --> 00:10:06,040
So? Did you learn anything about the Excalibur?
172
00:10:06,040 --> 00:10:07,290
Not in particular.
173
00:10:07,290 --> 00:10:09,330
I see... Same here.
174
00:10:09,330 --> 00:10:11,120
Did you even investigate?
175
00:10:11,120 --> 00:10:12,410
Of course I did!
176
00:10:12,410 --> 00:10:15,830
One of these pickaxes
or shovels could be our Excalibur!
177
00:10:15,830 --> 00:10:17,790
So I checked 'em one by one!
178
00:10:17,790 --> 00:10:20,040
Okay, sorry for doubting you.
179
00:10:20,040 --> 00:10:22,620
Someone here could be hiding it though.
180
00:10:22,620 --> 00:10:27,910
In that case, I'll just reveal who I am
and pick a fight with everyone!
181
00:10:27,910 --> 00:10:30,950
Could you please not?
That would only cause trouble.
182
00:10:30,950 --> 00:10:32,910
I don't want to either.
183
00:10:32,910 --> 00:10:36,410
All the people here seem
like nice guys, after all.
184
00:10:36,410 --> 00:10:39,120
What do you think we should do then?
185
00:10:40,000 --> 00:10:41,330
Wait.
186
00:10:45,120 --> 00:10:47,250
That... Let me see it.
187
00:10:57,580 --> 00:11:01,750
Titania? Can't you carry me
a better way than this?
188
00:11:01,750 --> 00:11:06,080
I'm being kind enough to carry you
in the first place, you know?
189
00:11:06,080 --> 00:11:09,950
I really wish you were
more grateful for that fact.
190
00:11:09,950 --> 00:11:14,290
Since this has nothing to do with the Excalibur,
you didn't have to come.
191
00:11:14,290 --> 00:11:15,870
I think not!
192
00:11:15,870 --> 00:11:18,750
Now that I know, I have to see for myself.
193
00:11:18,750 --> 00:11:21,200
Well, not that I care...
194
00:11:21,200 --> 00:11:24,200
Um, I regret to say...
195
00:11:24,200 --> 00:11:25,870
I can't hold any longer!
196
00:11:25,870 --> 00:11:27,290
Eh?
197
00:11:30,580 --> 00:11:33,160
That didn't hurt... It didn't...
198
00:11:37,750 --> 00:11:38,790
Erm...
199
00:11:38,790 --> 00:11:41,870
Titania, I won't forget this!
200
00:11:45,000 --> 00:11:48,870
All right, guys!
The security should be pretty thin now!
201
00:11:48,870 --> 00:11:50,200
Y-You devil.
202
00:11:50,200 --> 00:11:52,540
I actually feel pity for him.
203
00:11:53,250 --> 00:11:57,000
What a huge estate! They've gotta be loaded!
204
00:11:57,000 --> 00:12:00,450
We didn't come to steal, you know.
205
00:12:00,450 --> 00:12:02,250
I was right after all.
206
00:12:07,870 --> 00:12:10,120
I managed to shake 'em all off!
207
00:12:10,120 --> 00:12:12,080
Good for you.
208
00:12:12,080 --> 00:12:13,950
I expected no less.
209
00:12:13,950 --> 00:12:15,870
You little...!
210
00:12:15,870 --> 00:12:17,540
Did you find anything?
211
00:12:17,540 --> 00:12:18,580
I found something.
212
00:12:18,580 --> 00:12:19,290
Huh?
213
00:12:19,290 --> 00:12:24,040
The brilliant and spectacular Titania
has found something amazing.
214
00:12:28,040 --> 00:12:29,700
Good morning, gentlemen.
215
00:12:29,700 --> 00:12:32,330
Before work begins, I have a report.
216
00:12:32,330 --> 00:12:36,410
Last week we mined so much ore
that we set a new record!
217
00:12:36,410 --> 00:12:41,160
It's the fruits of the hard labor
you put forth every day! Thank you!
218
00:12:44,500 --> 00:12:48,830
And so I'm rewarding your efforts
with a performance bonus!
219
00:12:48,830 --> 00:12:50,700
Keep up the good work!
220
00:12:52,500 --> 00:12:56,080
Must be nice rolling in money. Lucky you.
221
00:12:56,080 --> 00:12:58,000
Mr. Leicester...
222
00:12:59,160 --> 00:13:01,950
Hey! You're being rude to the president!
223
00:13:01,950 --> 00:13:05,370
What's the matter? Making such a scary face...
224
00:13:05,370 --> 00:13:09,620
I couldn't care less what tactics
you use to earn a quick buck, but...
225
00:13:09,620 --> 00:13:13,080
When you're selling stuff to invaders,
that's a different story!
226
00:13:13,080 --> 00:13:14,200
What's he saying?
227
00:13:14,200 --> 00:13:15,450
Don't tell me...
228
00:13:15,450 --> 00:13:17,950
We found this ore right in these mines.
229
00:13:17,950 --> 00:13:20,160
This is exanium 994.
230
00:13:20,160 --> 00:13:25,080
A special rare-earth element used
mainly by the invader's machine army.
231
00:13:25,080 --> 00:13:26,450
What was that?
232
00:13:26,450 --> 00:13:28,450
You're a smart one.
233
00:13:28,450 --> 00:13:32,160
But what exactly are you trying to say?
234
00:13:32,160 --> 00:13:35,700
I took it upon myself
to look up your customers.
235
00:13:35,700 --> 00:13:38,910
You may use aliases, but you can't fool me.
236
00:13:38,910 --> 00:13:42,290
Leicester. You sold rare-earth to the invaders.
237
00:13:42,290 --> 00:13:45,040
All while knowing it makes their weapons!
238
00:13:53,290 --> 00:13:56,950
Isn't that one of the
machine soldiers the invaders use?
239
00:13:56,950 --> 00:13:59,790
We found it hidden inside your office.
240
00:13:59,790 --> 00:14:01,750
The cat's out of the bag!
241
00:14:01,750 --> 00:14:03,950
I can't believe how foolish I was.
242
00:14:03,950 --> 00:14:07,330
It was only for a short while,
but I believed in you!
243
00:14:07,330 --> 00:14:10,580
Leicester! What you've done equals treason!
244
00:14:10,580 --> 00:14:13,750
You sold your country out
to line your pockets!
245
00:14:15,700 --> 00:14:19,080
It's not true, is it? Mr. Leicester?
246
00:14:20,660 --> 00:14:23,080
I've done nothing wrong.
247
00:14:23,080 --> 00:14:26,120
In exchange for selling them rare-earth,
248
00:14:26,120 --> 00:14:29,250
I guaranteed the safety
of these mines and the city.
249
00:14:29,250 --> 00:14:32,290
Everything I did was for the people here!
250
00:14:32,290 --> 00:14:34,750
My profits are what saves the city!
251
00:14:34,750 --> 00:14:36,540
What's so wrong about that?!
252
00:14:36,540 --> 00:14:40,870
So as long as you save this city,
you don't care what happens to the others?
253
00:14:40,870 --> 00:14:44,910
But the city was protected
because of me, and that's a fact.
254
00:14:44,910 --> 00:14:46,910
Isn't that right, gentlemen?!
255
00:14:47,910 --> 00:14:52,200
If you all just do as I say,
I can guarantee your safety!
256
00:14:52,200 --> 00:14:55,950
And I'll pay you even
more than before! How's that?!
257
00:14:55,950 --> 00:15:00,120
I respected you with all of my heart, but...!
258
00:15:02,120 --> 00:15:05,700
The invaders... took away our hometown!
259
00:15:05,700 --> 00:15:09,080
You've had us working
for those fiends this whole time?!
260
00:15:09,080 --> 00:15:11,870
I won't stand for it!
261
00:15:11,870 --> 00:15:13,700
Dammit!
262
00:15:17,450 --> 00:15:18,950
You idiots.
263
00:15:18,950 --> 00:15:21,000
Leicester, you bastard!
264
00:15:21,000 --> 00:15:22,750
Machine!
265
00:15:33,000 --> 00:15:36,620
Let me show you what
happens to those who defy me.
266
00:15:51,790 --> 00:15:54,080
Oh, I forgot to mention!
267
00:15:54,080 --> 00:15:55,870
We took a few parts out!
268
00:15:55,870 --> 00:15:58,080
It's totally junk now!
269
00:15:58,910 --> 00:16:01,040
Then how about this?
270
00:16:06,040 --> 00:16:06,910
Drills?!
271
00:16:06,910 --> 00:16:08,450
An Excalibur?
272
00:16:16,580 --> 00:16:19,080
This drill of mine smashes all.
273
00:16:19,080 --> 00:16:22,200
Change your minds
while you still can, gentlemen.
274
00:16:22,200 --> 00:16:24,660
To think you were an Arthur after all!
275
00:16:24,660 --> 00:16:27,660
I wouldn't be satisfied
till I beat you up anyways!
276
00:16:27,660 --> 00:16:29,370
This works for me!
277
00:16:29,370 --> 00:16:32,790
I see, so you guys are the rumored...
278
00:16:32,790 --> 00:16:36,540
I'll pulverize you with my drill!
279
00:16:36,540 --> 00:16:40,540
Bring it on! I'll take you on with my fists!
280
00:17:15,790 --> 00:17:17,000
Come on, brother!
281
00:17:17,000 --> 00:17:19,040
Don't give up!
282
00:17:19,040 --> 00:17:22,040
Every last one of you are fired!
283
00:17:29,830 --> 00:17:32,580
Are you my opponent now, brat?
284
00:17:32,580 --> 00:17:35,620
No, I think he still wants a piece.
285
00:17:39,160 --> 00:17:41,120
Yeah! Here I come!
286
00:17:54,250 --> 00:17:56,870
You've got such incredible strength, and yet...
287
00:17:56,870 --> 00:17:59,330
Why don't you fight the invaders?!
288
00:17:59,330 --> 00:18:03,250
If we don't fight, no blood
is spilled! Our lives are safe!
289
00:18:03,250 --> 00:18:05,040
That's the wisdom of age.
290
00:18:05,040 --> 00:18:07,790
Something you brats fail to understand.
291
00:18:07,790 --> 00:18:09,370
Yeah, I don't!
292
00:18:09,370 --> 00:18:11,160
And I don't want to!
293
00:18:13,500 --> 00:18:15,910
Excaliburs are symbols of the brave!
294
00:18:15,910 --> 00:18:17,870
Take this!
295
00:18:24,330 --> 00:18:27,790
Those without courage will never taste victory!
296
00:18:27,790 --> 00:18:29,790
Hmph, nonsense!
297
00:18:47,870 --> 00:18:50,620
Hell yeah!
298
00:18:50,620 --> 00:18:52,330
Well done!
299
00:18:52,330 --> 00:18:55,910
Silly Tekken. You always
push yourself way too hard.
300
00:18:55,910 --> 00:18:59,830
Good thing the brilliant and lovely
Titania is here to support you.
301
00:18:59,830 --> 00:19:02,200
It's hard to watch when you're so reckless.
302
00:19:06,540 --> 00:19:08,870
Talk about a passionate fight.
303
00:19:17,040 --> 00:19:20,160
Dancho...
304
00:19:20,160 --> 00:19:22,790
You seem a little exhausted there.
305
00:19:22,790 --> 00:19:25,660
What happened to you?
306
00:19:25,660 --> 00:19:27,910
I don't wanna remember...
307
00:19:27,910 --> 00:19:29,790
How about Yama?
308
00:19:29,790 --> 00:19:31,250
Don't even ask.
309
00:19:31,250 --> 00:19:33,750
And don't call me Yama either.
310
00:19:36,250 --> 00:19:39,290
5,115, 5,116, 5,117, 5,118...
311
00:19:39,290 --> 00:19:41,200
5,119, 5,120, 5,121, 5,122, 5,123, 5,124, 5,125...
312
00:19:41,200 --> 00:19:42,870
According to future records,
313
00:19:42,870 --> 00:19:47,160
that mine we were at is
eventually attacked by invaders.
314
00:19:49,700 --> 00:19:55,290
However, the people of the city were
able to repel every last one of them.
315
00:19:55,290 --> 00:19:56,700
I see.
316
00:19:56,700 --> 00:19:59,500
It shut down because the mine dried up.
317
00:19:59,500 --> 00:20:03,290
The records say they
all relocated to other mines.
318
00:20:03,290 --> 00:20:05,620
They're a tenacious bunch.
319
00:20:05,620 --> 00:20:08,540
Good, good! We did it!
320
00:20:11,660 --> 00:20:12,580
Hmm?
321
00:20:12,580 --> 00:20:13,250
Huh?
322
00:20:13,250 --> 00:20:15,620
Oh wow. My, my!
323
00:20:15,620 --> 00:20:18,120
"Love"
When did you two get along so well?
324
00:20:18,120 --> 00:20:19,250
What?
325
00:20:19,250 --> 00:20:22,120
N-No! This isn't what you think!
326
00:20:22,120 --> 00:20:23,950
Really? You sure about that?
327
00:20:23,950 --> 00:20:25,250
Sorry to interrupt.
328
00:20:25,250 --> 00:20:27,080
I'm happy for you.
329
00:20:27,080 --> 00:20:30,330
Wait, wait! Listen to me! Listen!
330
00:20:30,330 --> 00:20:34,330
I'm begging you!
331
00:22:04,910 --> 00:22:09,910
"With Love from the Sacred Land"24052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.