Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,026 --> 00:00:07,042
Este filme foi compilado a partir
de um material filmado em combate
2
00:00:07,226 --> 00:00:10,042
para os notici�rios de atualidades,
por cameramen da Gr�-Bretanha,
3
00:00:10,226 --> 00:00:13,542
dos EUA e da URSS, 1944-45.
4
00:00:14,026 --> 00:00:21,042
FATOS DOS CAMPOS DE CONCENTRA��O
5
00:00:33,626 --> 00:00:36,042
Em mar�o de 1933,
6
00:00:36,167 --> 00:00:44,417
17.264.296 alem�es votaram
no Partido Nacional Socialista
7
00:00:45,459 --> 00:00:50,709
outros 20.680.000
dividiram seu voto entre Democratas,
8
00:00:50,834 --> 00:00:55,834
Comunistas, Crist�o-socialistas,
Partido do Povo, etc., etc.
9
00:00:57,001 --> 00:01:02,001
A falta de unidade entre estes partidos
opostos aos nazistas se tornou fatal.
10
00:01:02,126 --> 00:01:04,751
O Partido Nacional Socialista
chegou ao poder.
11
00:01:48,459 --> 00:01:51,376
Fizeram muitas
exig�ncias e promessas.
12
00:01:52,626 --> 00:01:55,334
"O povo alem�o se alegra,
13
00:01:55,459 --> 00:01:59,834
o conhecimento
do caos e da covardia
14
00:01:59,959 --> 00:02:05,626
foi substitu�do
por um l�der calmo e firme".
15
00:02:07,376 --> 00:02:11,667
Os alem�es haviam empreendido
uma longa jornada
16
00:02:11,792 --> 00:02:16,167
que os conduziria ao triunfo,
sem precedentes, do caos.
17
00:02:21,084 --> 00:02:23,959
Promessa por promessa,
foram todas cumpridas.
18
00:02:24,667 --> 00:02:27,667
�ustria e Checoslov�quia, 1938,
19
00:02:27,792 --> 00:02:30,167
Pol�nia, 1939,
20
00:02:30,292 --> 00:02:33,542
Noruega, Dinamarca e Fran�a
sucederam-se.
21
00:02:34,542 --> 00:02:37,167
Por fim um lugar sob o sol.
22
00:02:38,251 --> 00:02:41,959
Perderam suas alian�as comerciais,
e muitos livros foram queimados,
23
00:02:42,584 --> 00:02:44,792
mas ainda assim lhes pareceu
um bom neg�cio,
24
00:02:44,917 --> 00:02:48,084
e come�aram a ordenar a cada um
o que se devia fazer,
25
00:02:48,209 --> 00:02:51,042
impondo-lhes seu �nico
ponto de vista,
26
00:02:51,167 --> 00:02:53,584
sobretudo por serem cegados
27
00:02:53,709 --> 00:02:57,334
com promessas
de vit�ria e conquista.
28
00:03:57,542 --> 00:04:02,501
Durante a primavera de 1945, os Aliados
foram adentrando no cora��o da Alemanha,
29
00:04:02,626 --> 00:04:04,501
chegando a Bergen Belsen.
30
00:04:05,459 --> 00:04:07,667
Hortas limpas e ordenadas,
31
00:04:09,251 --> 00:04:12,292
granjas bem abastecidas
sucediam-se pelo caminho,
32
00:04:13,917 --> 00:04:18,834
o soldado brit�nico n�o podia deixar
de admirar o lugar e seus habitantes...
33
00:04:19,834 --> 00:04:23,834
...ao menos at� que come�ou
a notar um cheiro.
34
00:04:25,376 --> 00:04:28,209
Vinha de um campo de concentra��o,
35
00:04:28,334 --> 00:04:31,251
um aterro sanit�rio
cercado por arame farpado
36
00:04:31,376 --> 00:04:33,334
e protegido por guaritas.
37
00:04:38,584 --> 00:04:43,001
Deixando atr�s o campo florescente,
apesar do cheiro espantoso,
38
00:04:43,126 --> 00:04:45,626
as coisas, em princ�pio
n�o pareciam t�o m�s,
39
00:04:45,751 --> 00:04:48,167
as crian�as sorriam
atrav�s da cerca
40
00:04:48,292 --> 00:04:51,126
e as mulheres riam
e agitavam suas m�os.
41
00:05:01,376 --> 00:05:05,417
Mas o campo de Belsen era muito extenso,
e dentro havia outra hist�ria.
42
00:05:06,459 --> 00:05:08,042
N�o haviam comido durante seis dias
43
00:05:08,167 --> 00:05:12,042
e foi necess�rio dar todo o alimento
que os soldados levaram.
44
00:05:12,167 --> 00:05:13,792
A �gua tamb�m
havia sido cortada
45
00:05:13,917 --> 00:05:17,584
assim, o carro de �gua era a coisa
mais importante a chegar.
46
00:05:32,209 --> 00:05:34,876
A maioria das pessoas
parecia ap�tica,
47
00:05:35,001 --> 00:05:37,501
sem esperan�a
e espantada.
48
00:05:38,126 --> 00:05:41,126
A fome os tinha afetado
provavelmente dessa maneira.
49
00:05:41,251 --> 00:05:43,792
Nos demos conta da praga,
da doen�a e decomposi��o
50
00:05:43,917 --> 00:05:46,209
de que n�o s� estavam com fome,
a situa��o era pior.
51
00:05:47,334 --> 00:05:50,834
Movendo-se languidamente
com suas pernas raqu�ticas
52
00:05:50,959 --> 00:05:52,626
estavam demasiado
doentes para comer.
53
00:05:53,751 --> 00:05:57,209
Qu�o gratos se mostravam ao ouvir
uma palavra ou um gesto am�vel!
54
00:06:04,792 --> 00:06:08,792
Que mis�ria viver entre a imund�cie
com a for�a apenas para suportar
55
00:06:08,917 --> 00:06:11,251
as picadas dos piolhos
56
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
que se lan�avam sobre eles.
57
00:06:14,209 --> 00:06:17,001
Pareciam acostumados
ao cheiro e ao horror.
58
00:06:17,126 --> 00:06:20,042
Tinham visto aqui todo o mal
que se podia chegar a ver.
59
00:06:20,792 --> 00:06:23,126
Este homem foi morto
pela viol�ncia.
60
00:06:24,167 --> 00:06:26,917
Era quase imposs�vel
aproximar-se das barracas;
61
00:06:27,042 --> 00:06:29,459
estavam abarrotadas
por corpos emaranhados
62
00:06:29,584 --> 00:06:33,542
das pessoas que haviam
morrido l�, lentamente,
63
00:06:33,667 --> 00:06:35,167
retorcidos pela agonia,
64
00:06:35,292 --> 00:06:37,501
encharcados em po�as de excrementos.
65
00:06:39,042 --> 00:06:42,126
Agora estava dif�cil recordar
aqueles pomares,
66
00:06:42,251 --> 00:06:47,084
campos ricos onde os agricultores
impass�veis recolhiam suas colheitas,
67
00:06:47,209 --> 00:06:51,084
a uns minutos daqui,
do outro lado do alambrado,
68
00:06:51,209 --> 00:06:53,667
n�o tinha nada a ver com
imund�cie e morte.
69
00:07:07,542 --> 00:07:11,376
Os presos mortos eram lan�ados
retorcidos e empilhados em mont�es.
70
00:07:15,459 --> 00:07:18,876
Mulheres mortas como
est�tuas de m�rmore na lama.
71
00:07:25,459 --> 00:07:29,584
Era entre isto que
estes prisioneiros deviam viver...
72
00:07:29,709 --> 00:07:31,834
...e morrer.
73
00:07:51,084 --> 00:07:55,209
Os corpos aqui jogados n�o podem
ser contados em centenas,
74
00:07:55,334 --> 00:07:56,959
mas a milhares.
75
00:07:57,626 --> 00:07:59,834
E n�o um ou dois mil,
76
00:08:00,667 --> 00:08:02,376
mas 30.000.
77
00:08:06,584 --> 00:08:10,917
Este � um dos buracos onde prisioneiros,
para ganhar comida,
78
00:08:11,042 --> 00:08:13,709
deviam arrastar
os corpos de seus companheiros,
79
00:08:14,209 --> 00:08:18,292
mas como estavam muito fracos para
continuar com sua tarefa, morriam,
80
00:08:18,417 --> 00:08:21,751
por isso o buraco se encontra
na metade de sua capacidade.
81
00:08:34,959 --> 00:08:37,542
Os guardas S.S.
vigilantes do campo
82
00:08:37,667 --> 00:08:40,459
foram pegos e postos
em fila para exame.
83
00:08:41,126 --> 00:08:44,459
Seus documentos foram trazidos
para confirmar seu status
84
00:08:44,584 --> 00:08:46,084
e sua autoridade.
85
00:08:46,209 --> 00:08:49,084
Cada um com a morte
como principal ins�gnia.
86
00:08:49,209 --> 00:08:51,709
Cada um justificado
pela lei alem�.
87
00:08:52,459 --> 00:08:56,334
Com aspecto desavergonhado
bem alimentados, bem vestidos e alegres.
88
00:09:05,126 --> 00:09:08,042
Havia mulheres tamb�m
entre a guarda de Belsen.
89
00:09:08,167 --> 00:09:10,959
Volunt�rias que se
ofereciam para contribuir
90
00:09:11,084 --> 00:09:12,959
fazendo sua parte.
91
00:09:13,792 --> 00:09:16,542
N�o se mostraram p�lidas, emagrecidas
e nem com olhos famintos,
92
00:09:17,292 --> 00:09:21,292
mas de aspecto arrogante,
bem nutridas, em bom estado.
93
00:09:25,959 --> 00:09:27,834
O comandante do campo,
Yosef Kramer,
94
00:09:27,959 --> 00:09:32,209
foi declarado criminoso de guerra
no tribunal militar dos Aliados.
95
00:09:33,542 --> 00:09:34,751
Era preciso resgatar
96
00:09:34,876 --> 00:09:38,001
tantos corpos quanto poss�vel,
o mais r�pido poss�vel,
97
00:09:38,126 --> 00:09:39,917
de modo que os S.S.
foram colocados para trabalhar.
98
00:09:49,251 --> 00:09:51,876
Quinhentos soldados h�ngaros,
capturados pelos S.S.,
99
00:09:52,001 --> 00:09:54,834
come�aram a trabalhar
em uma opera��o de cavar sepulturas.
100
00:10:14,084 --> 00:10:16,959
Os S. S. foram for�ados
a realizar o trabalho
101
00:10:17,084 --> 00:10:19,292
a que anteriormente
for�aram os detentos.
102
00:10:20,167 --> 00:10:23,501
Isto, apesar de tudo,
n�o era nada para esses homens,
103
00:10:23,626 --> 00:10:27,209
que pertenciam � "Ra�a Superior",
educados para serem duros;
104
00:10:27,334 --> 00:10:29,501
para matar a sangue frio;
105
00:10:29,626 --> 00:10:32,667
e aos brit�nicos pareceu conveniente
e acertado que os assassinos
106
00:10:32,792 --> 00:10:35,667
deviam enterrar a essas
criaturas desamparadas e sem nome
107
00:10:35,792 --> 00:10:38,334
que haviam sido enviadas para
a morte por inani��o.
108
00:11:03,084 --> 00:11:06,667
As faces dos presentes mostravam
apenas uma parte do �dio
109
00:11:06,792 --> 00:11:09,167
que a Alemanha
havia lhes provocado...
110
00:11:14,126 --> 00:11:16,126
...e algo da ang�stia, tamb�m.
111
00:14:25,959 --> 00:14:27,459
Enquanto isso, atr�s do campo,
112
00:14:27,584 --> 00:14:30,709
atendia-se aos sobreviventes.
113
00:14:30,834 --> 00:14:32,917
Prepararam-se suprimentos
de sopa quente
114
00:14:33,042 --> 00:14:37,001
e os que podiam se alimentar sem ajuda
foram atendidos o mais r�pido poss�vel.
115
00:14:53,667 --> 00:14:56,792
N�o eram abastecidos
de �gua h� seis dias.
116
00:14:56,917 --> 00:14:59,792
Os alem�es argumentaram
que tinha sido cortada.
117
00:14:59,917 --> 00:15:03,417
Puseram-se a trabalhar na �gua por horas
e antes das 12h j� estava resolvido,
118
00:15:03,542 --> 00:15:06,209
e eles tinham o suficiente
para poder se lavar.
119
00:15:09,876 --> 00:15:13,542
Foi-lhes fornecido sab�o,
o primeiro que viam em meses,
120
00:15:13,667 --> 00:15:16,209
e foram possu�dos
pelo desejo da higiene.
121
00:15:25,542 --> 00:15:30,376
Uma unidade de banho m�vel foi instalada
para que eles pudessem ter �gua quente.
122
00:15:34,626 --> 00:15:36,834
A princ�pio, os detentos
acreditaram que fosse uma miragem,
123
00:15:36,959 --> 00:15:40,126
esperavam que, ao se aproximarem,
fosse se diluir,
124
00:15:40,251 --> 00:15:42,501
mas se deram conta de
que o sonho era real!
125
00:15:43,542 --> 00:15:45,209
�gua quente!
126
00:16:37,042 --> 00:16:41,626
E por isso os nazistas asseguravam
que viviam deleitados entre a sujeira.
127
00:17:07,751 --> 00:17:10,667
Mas havia muito trabalho
a se fazer em Belsen.
128
00:17:10,792 --> 00:17:14,376
Ap�s sete terr�veis dias,
os funerais continuaram.
129
00:17:14,501 --> 00:17:16,084
Parecia n�o haver fim.
130
00:17:16,209 --> 00:17:19,167
Os homens da S.S.
n�o estavam t�o radiantes agora.
131
00:17:19,292 --> 00:17:21,542
Sete dias manipulando
centenas de corpos
132
00:17:21,667 --> 00:17:24,667
os levou a come�ar
a gritar e amaldi�oar.
133
00:17:26,084 --> 00:17:30,001
"Esperem! Voc�s pagar�o os anos
perdidos de nossa juventude."
134
00:17:30,126 --> 00:17:31,626
"Esperem pra ver!"
135
00:17:36,334 --> 00:17:39,251
Alcaides e funcion�rios
civis da regi�o
136
00:17:39,376 --> 00:17:41,917
foram chamados para
testemunharem as cenas causadas
137
00:17:42,042 --> 00:17:44,292
como parte do esquema
de atua��o nazista.
138
00:17:45,084 --> 00:17:47,626
Isto n�o era o que esperavam.
139
00:18:12,751 --> 00:18:15,126
Vinha acontecendo h� anos,
140
00:18:15,251 --> 00:18:17,417
apenas deram de ombros
e franziram a testa,
141
00:18:17,542 --> 00:18:20,417
asseguraram que n�o
era assunto deles;
142
00:18:21,542 --> 00:18:23,876
mas a maioria se
mostrou silenciosa.
143
00:20:16,584 --> 00:20:19,917
Meu nome � Fritz Klein.
Sou um m�dico.
144
00:20:20,042 --> 00:20:24,084
Estou h� um ano e meio neste
campo de concentra��o.
145
00:20:24,209 --> 00:20:28,501
Nasci em 24 de novembro de 1888.
146
00:20:28,626 --> 00:20:30,917
Tenho 58 anos,
147
00:20:31,667 --> 00:20:33,709
sou alem�o da Rom�nia.
148
00:20:35,334 --> 00:20:40,751
Estou falando hoje,
em 24 de abril de 1945.
149
00:20:42,001 --> 00:20:44,292
Eles receberam um discurso
de um oficial brit�nico
150
00:20:44,417 --> 00:20:46,334
atrav�s do potente
alto-falante de um furg�o.
151
00:20:48,459 --> 00:20:52,834
Voc�s, que representam os pais
e os irm�os da juventude alem�,
152
00:20:53,834 --> 00:20:59,751
vejam ante seus olhos,
a alguns dos filhos e filhas
153
00:21:00,667 --> 00:21:07,792
que t�m a responsabilidade
direta deste crime.
154
00:21:09,667 --> 00:21:11,959
Eles s�o apenas
uma pequena parte.
155
00:21:12,084 --> 00:21:17,834
Consequentemente, � mais do que
a alma humana pode suportar.
156
00:21:19,709 --> 00:21:22,542
Mas de quem � realmente
a responsabilidade?
157
00:21:23,501 --> 00:21:28,042
De voc�s, que permitiram
que seu F�hrer
158
00:21:28,167 --> 00:21:33,001
realizasse essa loucura;
159
00:21:33,876 --> 00:21:40,792
de voc�s, que n�o fizeram o suficiente
para evitar este desprez�vel �xito.
160
00:21:42,584 --> 00:21:47,501
De voc�s, que eram parte desses campos...
161
00:21:47,626 --> 00:21:54,417
e tinham uma vaga ideia do que
estava acontecendo neles.
162
00:21:55,501 --> 00:22:01,001
De voc�s, que n�o se
levantaram espontaneamente
163
00:22:01,126 --> 00:22:04,709
para defender o nome alem�o,
164
00:22:04,834 --> 00:22:09,167
independentemente das
consequ�ncias pessoais.
165
00:22:11,251 --> 00:22:17,292
Voc�s est�o condenados pelo
que est�o prestes a ver aqui.
166
00:22:18,792 --> 00:22:23,501
Voc�s ter�o que expiar
pelo trabalho e pelo suor,
167
00:22:23,626 --> 00:22:27,667
pelas a��es de
seus filhos e filhas,
168
00:22:27,792 --> 00:22:31,209
por terem criado crian�as
capazes de fazerem essas coisas,
169
00:22:31,334 --> 00:22:34,959
e por terem falhado
na preven��o de tudo.
170
00:22:36,501 --> 00:22:39,126
N�o importa o que sofram...
171
00:22:39,251 --> 00:22:41,834
Algu�m poderia perguntar;
por que n�o se levou a todos
172
00:22:41,959 --> 00:22:46,417
os sobreviventes do campo
a uma cidade grande?, por exemplo,
173
00:22:46,542 --> 00:22:49,501
onde havia comida
e instala��es adaptadas;
174
00:22:49,626 --> 00:22:51,959
a resposta � resumida em
uma terr�vel palavra...
175
00:22:52,084 --> 00:22:53,376
Tifo.
176
00:22:56,417 --> 00:23:00,459
Uma unidade bacteriol�gica m�vel
e toda a ajuda m�dica poss�vel
177
00:23:00,584 --> 00:23:03,376
junto a 90 estudantes de medicina
dos hospitais de Londres
178
00:23:03,501 --> 00:23:06,084
foram trazidos ao local
para resolver a quest�o.
179
00:23:06,709 --> 00:23:09,792
A falta de �gua e sab�o atraiu
os piolhos para os prisioneiros
180
00:23:09,917 --> 00:23:11,417
e os piolhos traziam o tifo.
181
00:23:38,626 --> 00:23:42,626
Para se livrar de tifo, deve-se eliminar,
em primeiro lugar, os piolhos.
182
00:23:42,751 --> 00:23:45,876
Retirou-se das barracas
os enfermos contaminados
183
00:23:46,001 --> 00:23:48,584
e foram submetidos
a um processo de "lavagem".
184
00:23:49,876 --> 00:23:52,042
Eles foram polvilhadas com DDT
185
00:23:52,167 --> 00:23:55,292
e uma vez limpos,
e cobertos com mantas,
186
00:23:55,417 --> 00:23:59,042
foram removidos em ambul�ncias limpas
por turnos de equipes
187
00:23:59,167 --> 00:24:01,334
num meticuloso
trabalho de salvamento.
188
00:25:06,417 --> 00:25:08,042
A duas milhas do campo
189
00:25:08,167 --> 00:25:12,251
encontrou-se um grande hospital e uma
escola de treinamento da SS-Panzer
190
00:25:12,376 --> 00:25:14,917
bem abastecidos com
suprimentos m�dicos.
191
00:25:15,626 --> 00:25:18,834
Por alguma raz�o, os alem�es
n�o puderam us�-los
192
00:25:18,959 --> 00:25:21,001
com os reclusos.
193
00:25:21,126 --> 00:25:23,959
As mortes se somavam dia a dia:
194
00:25:24,084 --> 00:25:26,876
muitos deles ainda estavam longe
de poder digerir qualquer alimento
195
00:25:27,584 --> 00:25:30,501
e havia uma grande car�ncia
de enfermeiras.
196
00:25:30,626 --> 00:25:32,042
No entanto, h� de se agradecer
197
00:25:32,167 --> 00:25:35,376
que n�o tenham sido abandonados
198
00:25:35,501 --> 00:25:38,126
negligentemente � putrefa��o.
199
00:25:39,459 --> 00:25:41,834
Havia crian�as, tamb�m, em Belsen,
200
00:25:41,959 --> 00:25:44,667
embora fosse dif�cil imaginar
que crime pudessem ter cometido.
201
00:25:45,751 --> 00:25:48,709
Muitas delas conseguiram
sobreviver gra�as � detentas
202
00:25:48,834 --> 00:25:52,834
que lhes ofereciam os poucos alimentos
que podiam conseguir.
203
00:26:10,834 --> 00:26:14,709
A comida para essas crian�as havia sido
sempre escassa e espa�ada entre si,
204
00:26:14,834 --> 00:26:18,292
ent�o comiam tudo que lhes d�vamos
com muito cuidado...
205
00:26:18,417 --> 00:26:19,876
Nada as fazia sentir pior
206
00:26:20,001 --> 00:26:23,584
do que deixar cair um peda�o de
batata ou derramar uma gota de sopa.
207
00:26:31,626 --> 00:26:36,917
Roupa era outra quest�o premente,
um departamento para isso foi instalado,
208
00:26:37,042 --> 00:26:40,084
e roupas foram recolhidas em armaz�ns
de cidades pr�ximas,
209
00:26:40,209 --> 00:26:43,459
e logo come�aram a escolher
e "fuxicar" sobre elas,
210
00:26:43,584 --> 00:26:45,084
como as mulheres
tanto gostam de fazer.
211
00:27:11,459 --> 00:27:14,709
Havia algo de simb�lico
nas roupas novas.
212
00:27:14,834 --> 00:27:17,459
As roupas novas representavam
esperan�as renovadas.
213
00:27:17,584 --> 00:27:19,959
Vestiram-se com orgulho.
214
00:27:20,376 --> 00:27:24,001
Agora, j� se podia olhar adiante
e crescer em um futuro promissor.
215
00:27:28,501 --> 00:27:31,667
Foram encontradas mais de 200
crian�as menores de doze anos
216
00:27:31,792 --> 00:27:34,167
ainda com vida no campo de Belsen.
217
00:27:37,751 --> 00:27:42,209
Para estas crian�as, a roupa
limpa e seca, e as palavras am�veis
218
00:27:42,334 --> 00:27:45,584
de um estrangeiro, eram estranhas,
nunca sonhadas, algo inexplic�vel.
219
00:27:47,167 --> 00:27:50,584
Alguns tinham nascido
atr�s do alambrado.
220
00:27:50,709 --> 00:27:54,709
Em que circunst�ncias,
n�o me atrevo a imaginar.
221
00:28:09,667 --> 00:28:11,834
Onde est�o seus pais?
222
00:28:14,751 --> 00:28:16,626
Aqui, talvez?
223
00:28:31,001 --> 00:28:32,459
Ou aqui?
224
00:28:48,126 --> 00:28:50,626
Ou aqui embaixo, nesta fossa?
225
00:29:05,251 --> 00:29:08,459
Hoje � 24 de abril de 1945.
226
00:29:08,584 --> 00:29:11,126
Meu nome � Gunner Illingworth
e vivo em Cheshire.
227
00:29:11,251 --> 00:29:15,167
Estou no campo de Belsen
para vigiar os homens da S.S.
228
00:29:15,292 --> 00:29:18,917
O estado desse campo
n�o d� para descrever.
229
00:29:19,042 --> 00:29:22,709
Quando se v� pessoalmente,
compreende-se porque se combate aqui.
230
00:29:22,834 --> 00:29:26,376
Uma foto em papel
nunca poderia descrever tudo.
231
00:29:26,501 --> 00:29:29,042
O que eles cometeram, bem,
232
00:29:29,167 --> 00:29:31,792
nenhum ser humano
imaginaria isso tudo.
233
00:29:33,126 --> 00:29:35,459
Agora conhecemos de fato,
234
00:29:35,584 --> 00:29:38,084
o que estava ocorrendo
nestes campos.
235
00:29:38,209 --> 00:29:41,834
E eu, pessoalmente, agora sei,
contra o que estou lutando.
236
00:29:43,084 --> 00:29:45,792
Sou o Reverendo T.J. Stretch,
237
00:29:45,917 --> 00:29:50,917
capel�o adjunto em rela��o
ao cuidado deste campo.
238
00:29:51,042 --> 00:29:52,876
Minha casa fica em Fishguard.
239
00:29:53,001 --> 00:29:56,042
Minha par�quia est� em
Holy Trinity Church Aberystwyth.
240
00:29:57,376 --> 00:29:59,417
Estou aqui h� oito dias,
241
00:29:59,542 --> 00:30:02,876
e nunca, em minha vida, vi um fato
t�o horr�vel e conden�vel.
242
00:30:04,001 --> 00:30:06,417
Esta manh� enterramos
uns 5.000 corpos.
243
00:30:06,542 --> 00:30:08,626
N�o sabemos quem s�o.
244
00:30:08,751 --> 00:30:12,876
Atr�s de mim voc� pode ver
um buraco contendo outro 5.000.
245
00:30:13,001 --> 00:30:15,751
H� mais dois como este
em prepara��o.
246
00:30:16,667 --> 00:30:20,042
Todas essas mortes foram causadas
pela a��o cont�nua da fome,
247
00:30:20,167 --> 00:30:22,209
o tifo e as doen�as,
248
00:30:22,334 --> 00:30:24,084
agravados pelo tratamento
249
00:30:24,209 --> 00:30:27,584
que estas pobres
pessoas receberam
250
00:30:27,709 --> 00:30:30,792
por parte dos guardas S.S.
e de seus chefes.
251
00:30:33,834 --> 00:30:37,126
Nunca saberemos quem eram nem
de que fam�lias foram separados.
252
00:30:38,542 --> 00:30:41,584
Se eram cat�licos,
luteranos, ou judeus.
253
00:30:42,542 --> 00:30:44,417
N�s apenas sabemos
que nasceram,
254
00:30:44,542 --> 00:30:48,167
sofreram e morreram em agonia,
no campo de Belsen.
255
00:31:18,334 --> 00:31:23,376
Tanto judeus, como luteranos
e cat�licos jazem...
256
00:31:23,501 --> 00:31:27,917
...unidos indistintamente
em uma fossa comum.
257
00:31:36,209 --> 00:31:39,042
Os sobreviventes foram transferidos
para um lugar mais limpo.
258
00:31:57,167 --> 00:31:59,876
As barracas infectadas pelo tifo
foram incendiadas.
259
00:33:09,751 --> 00:33:11,959
O arame farpado foi arrancado.
260
00:33:16,667 --> 00:33:19,209
Os uniformes listrados
dos prisioneiros ir�o com ele.
261
00:33:25,709 --> 00:33:29,876
Logo o fogo ir� cessar,
a fuma�a e as cinzas se dispersar�o
262
00:33:30,001 --> 00:33:32,334
e a grama cobrir� o lugar.
263
00:33:55,626 --> 00:33:58,084
N�o pensem que foi o
�nico ponto negro
264
00:33:58,209 --> 00:34:00,542
descoberto na Alemanha.
265
00:34:06,667 --> 00:34:09,042
Havia cerca de outros 300.
266
00:34:26,834 --> 00:34:30,167
Os alem�es n�o podiam negar
que conheciam sua exist�ncia.
267
00:34:30,292 --> 00:34:32,751
Todo mundo tinha ouvido
falar de Dachau,
268
00:34:32,876 --> 00:34:35,834
anunciado pelos nazistas
como campo modelo
269
00:34:35,959 --> 00:34:39,167
desde sua inaugura��o, em 1933.
270
00:34:40,167 --> 00:34:44,001
Em 28 de fevereiro daquele ano,
o Decreto Presidencial de Emerg�ncia
271
00:34:44,126 --> 00:34:47,292
decidiu suprimir os direitos
civis b�sicos dos alem�es
272
00:34:47,417 --> 00:34:49,501
por tempo indeterminado,
273
00:34:49,626 --> 00:34:54,042
assim, eliminava-se a prote��o leg�tima
contra o encarceramento arbitr�rio.
274
00:35:03,834 --> 00:35:06,584
O TRABALHO LIBERTA
275
00:35:16,209 --> 00:35:21,334
Aqui, havia 32.000 homens
de todas as nacionalidades europeias,
276
00:35:21,459 --> 00:35:25,417
incluindo 5.660 alem�es.
277
00:35:52,876 --> 00:35:55,459
Do lado de fora, algu�m,
sem fixar-se muito, talvez n�o veja
278
00:35:55,584 --> 00:35:58,667
nada especialmente
assombroso ou horr�vel,
279
00:35:58,792 --> 00:36:01,584
mas Dachau superou em
tr�s ou quatro vezes
280
00:36:01,709 --> 00:36:04,084
o n�mero para o qual
foi projetado.
281
00:37:09,834 --> 00:37:13,584
Aqui, como em Belsen,
homens conheceram a fome,
282
00:37:13,709 --> 00:37:16,959
homens perderam suas for�as,
e homens ficaram doentes
283
00:37:17,084 --> 00:37:19,292
at� morrerem deitados no ch�o.
284
00:37:41,459 --> 00:37:45,251
Na barraca 30, unicamente,
registraram-se, por exemplo,
285
00:37:45,376 --> 00:37:48,292
72 mortes em 24 horas.
286
00:37:57,584 --> 00:38:00,751
A cada dia, a morte se
apresentava nas barracas.
287
00:38:32,459 --> 00:38:36,376
Aqui, como em Belsen, muitos estavam
demasiado fracos para sobreviver,
288
00:38:36,501 --> 00:38:38,334
demasiado doentes para comer.
289
00:38:38,459 --> 00:38:41,959
O tifo cobrava suas baixas,
e os caminh�es carregados de mis�ria
290
00:38:42,084 --> 00:38:46,417
tiveram que se distribuir o poss�vel
em hospitais j� sobrecarregados.
291
00:39:28,709 --> 00:39:33,501
Dachau tinha seu pr�prio bordel,
onde os guardas abusavam das prisioneiras.
292
00:39:33,626 --> 00:39:37,001
Conforme as mulheres morriam
eram substitu�das por um contingente
293
00:39:37,126 --> 00:39:39,834
do campo de mulheres
de Ravensbr�ck.
294
00:39:55,917 --> 00:39:59,626
Isto n�o foi utilizado como sala
de banho, mas como c�mara de morte.
295
00:40:08,667 --> 00:40:11,751
Grupos de prisioneiros
eram trazidos aqui para morrer.
296
00:40:27,501 --> 00:40:31,626
Quando estava cheia, as portas
eram fechadas e lacradas,
297
00:40:32,334 --> 00:40:35,751
e um homem da sala de controle
vertia o g�s venenoso
298
00:40:35,876 --> 00:40:38,084
e assim outro grupo
de v�timas indefesas
299
00:40:38,209 --> 00:40:41,209
era despojado de suas vidas.
300
00:40:47,834 --> 00:40:51,709
A c�mara de g�s era estrategicamente
localizada perto do necrot�rio,
301
00:40:51,834 --> 00:40:54,626
e colocada ao lado do cremat�rio.
302
00:40:57,334 --> 00:41:00,417
LIMPEZA AQUI � UM DEVER
303
00:41:00,542 --> 00:41:05,126
ENT�O N�O SE ESQUE�A
DE LAVAR AS SUAS M�OS
304
00:41:06,209 --> 00:41:09,167
Estes grandes fornos foram criados
exclusivamente para
305
00:41:09,292 --> 00:41:11,459
incinerar uma grande quantidade
de cad�veres.
306
00:41:24,709 --> 00:41:26,126
Nos �ltimos tr�s meses,
307
00:41:26,251 --> 00:41:32,751
registros oficiais indicam que
10.615 pessoas foram colocadas aqui.
308
00:41:32,876 --> 00:41:34,292
Suas roupas foram entregues
309
00:41:34,417 --> 00:41:37,876
ao Deutsche Textil und
Bekleidungswerke G.M.B.H.,
310
00:41:38,001 --> 00:41:41,626
empresa privada cujos acionistas
eram funcion�rios da S.S.
311
00:41:41,751 --> 00:41:43,876
que requeriam e
reparavam a roupa,
312
00:41:44,001 --> 00:41:46,501
utilizando m�o de obra
gratuita da pris�o,
313
00:41:46,626 --> 00:41:49,417
e revendida ao dep�sito
de roupa do campo
314
00:41:49,542 --> 00:41:51,542
para ser entregue a novos presos.
315
00:41:58,751 --> 00:42:05,709
PERIGO! G�S!
PERIGO! N�O ABRA!
316
00:42:07,126 --> 00:42:10,626
Presos chegavam frequentemente
em trens de carga.
317
00:42:10,751 --> 00:42:13,292
Mas sem pressa para desembarcar.
318
00:42:14,084 --> 00:42:16,667
Eram levados para longe,
deixados para morrer de fome,
319
00:42:16,792 --> 00:42:19,459
frio e tifo.
320
00:42:23,959 --> 00:42:25,542
Encontramos um destes
cad�veres congelados
321
00:42:25,667 --> 00:42:29,792
na neve, ao lado
de uma via p�blica.
322
00:42:29,917 --> 00:42:33,042
Milagrosamente, dezessete
homens ainda sobreviviam.
323
00:42:34,084 --> 00:42:37,376
O restante, cerca de 3.000,
tinha morrido.
324
00:42:43,167 --> 00:42:46,834
Os alem�es conheciam Dachau,
mas ningu�m se preocupou.
325
00:42:55,251 --> 00:42:57,834
Em Buchenwald,
havia cerca de 80.000,
326
00:42:57,959 --> 00:43:03,084
dos quais 34.000 foram empregados
fora do campo, em uma f�brica de armas.
327
00:43:03,209 --> 00:43:04,501
CADA UM NA SUA
328
00:43:04,626 --> 00:43:06,167
Durante a primeira semana de abril,
329
00:43:06,292 --> 00:43:09,042
25.000 foram transferidos
pelos alem�es a outros campos
330
00:43:09,167 --> 00:43:11,792
devido � proximidade
das for�as aliadas.
331
00:43:11,917 --> 00:43:14,501
Quando o campo foi libertado
em 13 de abril,
332
00:43:14,626 --> 00:43:16,876
havia ali ainda
20.000 prisioneiros.
333
00:43:17,001 --> 00:43:20,584
Negros Africanos,
Albaneses, Austr�acos,
334
00:43:20,709 --> 00:43:25,917
Belgas, Brasileiros, B�lgaros,
Canadenses, Chineses,
335
00:43:26,042 --> 00:43:31,251
Croatas, Checos, Daneses,
Eg�pcios, Estonianos,
336
00:43:31,376 --> 00:43:36,667
Franceses, Alem�es, Brit�nicos,
Gregos, Holandeses, Italianos,
337
00:43:37,209 --> 00:43:41,292
Yuguslavos, Lituanos, Let�es,
Luxemburgueses,
338
00:43:41,417 --> 00:43:44,459
Noruegueses, Mexicanos, Poloneses,
339
00:43:44,584 --> 00:43:50,209
Romenos, Espanh�is, Su��os,
Americanos e Russos.
340
00:43:50,334 --> 00:43:53,876
55.000 deles
morreram neste lugar.
341
00:43:54,001 --> 00:43:56,917
Aqui, Schoker,
o comandante do campo, disse:
342
00:43:57,042 --> 00:44:02,501
"Desejo registrar, ao menos, no escrit�rio
do campo, 600 mortes judaicas por dia�.
343
00:44:02,626 --> 00:44:05,792
Capangas foram designados
supervisores ou l�deres de grupo.
344
00:44:05,917 --> 00:44:08,751
As pessoas eram tatuadas na barriga
com n�mero de escravos e
345
00:44:08,876 --> 00:44:12,001
for�adas a trabalho
em um regime de fome.
346
00:44:34,584 --> 00:44:38,167
Pessoas eram torturadas
sistematicamente a sangue frio.
347
00:44:48,251 --> 00:44:51,459
N�o havia uma distribui��o
eficaz de comida.
348
00:44:51,584 --> 00:44:55,709
Um preso recolhia as ra��es para
outros dez ou quinze homens.
349
00:44:55,834 --> 00:44:59,917
A fome e o desespero converteram
a alguns deles em bestas.
350
00:45:00,042 --> 00:45:02,376
�s vezes, o prisioneiro
que transportava as ra��es
351
00:45:02,501 --> 00:45:05,001
para a barraca, era emboscado
e assaltado por outros presos.
352
00:45:06,084 --> 00:45:09,376
Muitas vezes,
comiam a melhor parte do almo�o.
353
00:45:10,209 --> 00:45:12,042
Outras vezes, vendiam.
354
00:45:13,667 --> 00:45:17,959
A corrup��o era incentivada para ter
mais desculpas para matar.
355
00:45:36,292 --> 00:45:39,751
Tudo isso parecia
t�o alheio � humanidade
356
00:45:39,876 --> 00:45:43,001
t�o distante
do comportamento humano.
357
00:46:23,084 --> 00:46:26,667
Os membros do Parlamento brit�nico
vieram ver isso,
358
00:46:26,792 --> 00:46:29,501
e ficaram com o cora��o ferido.
359
00:46:29,626 --> 00:46:32,042
Tinham que ver para crer.
360
00:46:45,626 --> 00:46:48,542
Cidad�os alem�es foram
trazidos de Weimar.
361
00:46:48,667 --> 00:46:53,376
Eles tinham que ver, tamb�m,
para saber pelo que estavam lutando,
362
00:46:53,501 --> 00:46:55,209
e contra o que est�vamos lutando.
363
00:46:58,001 --> 00:47:02,042
Eles chegaram entusiasmados, como turistas
que afluem � casa dos horrores,
364
00:47:02,167 --> 00:47:05,417
mas estes horrores eram reais.
365
00:47:12,084 --> 00:47:15,001
Se um prisioneiro tivesse uma
tatuagem marcada na pele,
366
00:47:15,126 --> 00:47:17,501
arrancavam-na dele.
367
00:47:17,626 --> 00:47:20,917
Esperemos que tenha sido assassinado
antes que isso ocorresse.
368
00:47:21,042 --> 00:47:25,042
A pele era esticada e convertida
em abajures ou outros enfeites.
369
00:47:28,667 --> 00:47:32,042
Estas cabe�as reduzidas pertenceram
a dois prisioneiros poloneses
370
00:47:32,167 --> 00:47:34,792
que tentaram escapar
e foram recapturados.
371
00:47:42,584 --> 00:47:45,126
Alguns visitantes
n�o suportaram o espet�culo
372
00:47:45,251 --> 00:47:47,251
e tiveram que ser atendidos
por ex-presos.
373
00:47:47,376 --> 00:47:48,709
Eles estavam cientes
do acampamento,
374
00:47:48,834 --> 00:47:52,084
e estavam dispostos a usar
do trabalho barato que ele fornecia,
375
00:47:52,209 --> 00:47:55,126
contanto que n�o
sentissem seu cheiro.
376
00:48:01,834 --> 00:48:05,834
Ebensee � um local de f�rias
nas montanhas.
377
00:48:06,376 --> 00:48:08,292
O ar � limpo e puro.
378
00:48:09,251 --> 00:48:11,084
Ele cura doen�as
379
00:48:11,209 --> 00:48:13,209
e se respira nele
uma suavidade especial.
380
00:48:14,001 --> 00:48:15,792
uma tranquilidade harmoniosa.
381
00:48:29,876 --> 00:48:35,834
Aqui, os oficiais Luftwaffe (For�a A�rea),
e os Panzer (carros de combate) da S.S.
382
00:48:35,959 --> 00:48:39,001
descansavam, se fartavam,
383
00:48:39,126 --> 00:48:41,376
desfrutavam de seus romances.
384
00:48:41,501 --> 00:48:45,001
Tudo encantador e pitoresco.
385
00:48:49,209 --> 00:48:52,126
Mas como o campo de concentra��o
tinha se tornado parte integrante
386
00:48:52,251 --> 00:48:54,376
do sistema econ�mico alem�o,
387
00:48:54,501 --> 00:48:56,542
ent�o o encontramos aqui,
tamb�m.
388
00:48:57,417 --> 00:49:01,542
Pode-se ver as montanhas, mas que sentido
t�m as montanhas se n�o se pode comer?
389
00:49:17,584 --> 00:49:21,917
PROIBIDO ENTRAR NO CREMAT�RIO,
SEM EXCE��O!
390
00:49:22,834 --> 00:49:26,959
Os presos de Dachau e Buchenwald
temiam ser enviados para c�.
391
00:49:27,834 --> 00:49:30,792
Para eles, este lugar
n�o era sin�nimo de recupera��o,
392
00:49:30,917 --> 00:49:32,334
s� havia fome
393
00:49:32,459 --> 00:49:36,042
e tuberculose onde eles estavam,
trancados em uma instala��o subterr�nea,
394
00:49:36,167 --> 00:49:38,292
onde eram levados � morte
por bronquite, sem serem atendidos,
395
00:49:38,417 --> 00:49:43,917
na sujeira de uma barraca abarrotada,
indigna at� mesmo para os c�es,
396
00:49:44,042 --> 00:49:46,667
mas por algum motivo
chamada de hospital.
397
00:50:13,167 --> 00:50:17,584
A coleta di�ria de cad�veres
era organizada nesta chamin�.
398
00:50:31,667 --> 00:50:33,876
Utilizada pela primeira vez em 1938,
399
00:50:34,001 --> 00:50:36,834
esta instala��o era o centro
de uma s�rie de campos afiliados.
400
00:50:38,834 --> 00:50:42,792
Quarenta mil pessoas morreram aqui
desde o in�cio do ano.
401
00:50:44,459 --> 00:50:47,917
Aqui, a c�mara de g�s era preenchida
com 200 pessoas por vez,
402
00:50:48,042 --> 00:50:52,542
e o cremat�rio se ocupava
de 300 por dia... a cada dia.
403
00:51:09,542 --> 00:51:12,709
No norte da Alemanha,
era a mesma hist�ria.
404
00:51:12,834 --> 00:51:16,876
Os poucos que ainda estavam vivos,
estavam � beira da morte.
405
00:51:25,251 --> 00:51:27,001
Estes eram os sobreviventes.
406
00:51:28,417 --> 00:51:30,751
E estes outros...
407
00:51:30,876 --> 00:51:35,626
precipitadamente mortos, n�o tiveram
a liberdade de viver uma vida normal.
408
00:52:01,542 --> 00:52:05,042
As autoridades nos campos
tomaram medidas especiais
409
00:52:05,167 --> 00:52:09,501
para assegurar-se de que ningu�m vivesse
nem morresse normalmente.
410
00:52:10,834 --> 00:52:13,042
Nem que dormissem normalmente.
411
00:52:15,959 --> 00:52:18,459
Estavam cercados por arame farpado
412
00:52:19,876 --> 00:52:23,209
e deviam dormir sobre ele.
413
00:52:46,834 --> 00:52:49,501
Aqui havia carnificina e desola��o.
414
00:52:52,209 --> 00:52:54,876
Haviam arrastado os presos
em sacos de palha,
415
00:52:55,001 --> 00:52:57,459
desde as cabanas
chamadas hospitais,
416
00:52:57,584 --> 00:53:02,417
fuzilados e dispostos precipitadamente
com a primeira arma que encontraram � m�o.
417
00:53:09,209 --> 00:53:11,709
Prova de certo
sentido de culpa,
418
00:53:11,834 --> 00:53:15,792
caso contr�rio, n�o teriam tentado
destruir as evid�ncias.
419
00:53:34,667 --> 00:53:36,292
Pr�ximo de Leipzig,
420
00:53:36,417 --> 00:53:39,834
apressaram-se em colocar 300
trabalhadores for�ados numa instala��o
421
00:53:39,959 --> 00:53:43,542
a salvo da iminente libera��o
pelo avan�o das tropas aliadas.
422
00:53:43,667 --> 00:53:46,417
300 foram encerrados em
uma asquerosa barraca que incendiaram.
423
00:53:46,542 --> 00:53:47,959
Aqui estava.
424
00:53:49,042 --> 00:53:51,584
Tomados pelo p�nico, alguns presos
horrorizados conseguiram escapar.
425
00:53:52,167 --> 00:53:55,501
Lan�a-chamas e metralhadoras
estavam esperando l� fora.
426
00:54:12,917 --> 00:54:14,501
Esta era uma mulher.
427
00:54:16,167 --> 00:54:18,876
Alguns estiveram perto
de alcan�ar a cerca,
428
00:54:19,001 --> 00:54:22,667
e os que conseguiram
ficaram l�, eletrocutados.
429
00:54:31,376 --> 00:54:33,292
Este foi um engenheiro polon�s.
430
00:55:08,001 --> 00:55:11,542
O avan�o americano n�o sabia que
nesse est�bulo,
431
00:55:11,667 --> 00:55:15,084
os alem�es haviam trancado
1.800 prisioneiros
432
00:55:15,209 --> 00:55:18,417
e haviam posto fogo na palha
para asfixi�-los.
433
00:55:19,834 --> 00:55:21,542
Pela manh�, antes de se retirar,
434
00:55:21,667 --> 00:55:26,584
despejaram gasolina sobre os corpos
numa tentativa de queimar o que restava.
435
00:55:37,001 --> 00:55:41,001
Na chegada das tropas americanas
o cheiro ainda permanecia.
436
00:56:05,417 --> 00:56:09,042
Atiraram neste homem que,
numa tentativa de escapar da fuma�a,
437
00:56:09,167 --> 00:56:12,084
procurou fugir enquanto o resto
queimava no est�bulo.
438
00:56:35,501 --> 00:56:40,042
A melhor instala��o preparada
para o exterm�nio.
439
00:56:41,959 --> 00:56:44,917
Presos em toda a Europa ocupada
eram trazidos aqui para execu��o
440
00:56:45,042 --> 00:56:49,334
neste especial Vernichtungslager
(campo de exterm�nio).
441
00:56:56,209 --> 00:56:59,626
Aqui, 4 milh�es de pessoas
foram assassinadas.
442
00:57:00,542 --> 00:57:05,376
Muitos homens, mulheres, e crian�as
capazes de povoar uma grande cidade.
443
00:57:37,792 --> 00:57:40,959
Velhas mulheres eram consideradas
um perigo para o estado.
444
00:57:44,501 --> 00:57:46,542
Mulheres eram arrancadas
de suas casas,
445
00:57:46,667 --> 00:57:50,084
talvez pela falta de parentes,
446
00:57:50,209 --> 00:57:55,459
e embaladas como
gado para o abate.
447
00:58:17,209 --> 00:58:19,667
Essas crian�as s�o g�meas.
448
00:58:19,792 --> 00:58:23,251
Nasceram g�meos id�nticos
de pais n�o alem�es,
449
00:58:23,376 --> 00:58:27,209
foram confiscadas e entregues
para uma esta��o experimental.
450
00:58:28,292 --> 00:58:31,959
M�dicos alem�es injetaram nelas
doen�as e tentativas de cura.
451
00:58:32,876 --> 00:58:37,084
O sucesso na cura n�o justifica
a baixa dessas crian�as,
452
00:58:37,209 --> 00:58:42,501
desconhecidas, sem nomes... Apenas
com n�meros tatuados em seus bra�os.
453
00:59:07,584 --> 00:59:12,417
Este acampamento foi planejado
visando um assassinato em massa.
454
00:59:13,001 --> 00:59:16,292
Vastas extens�es ainda
estavam sendo constru�das...
455
00:59:16,417 --> 00:59:20,459
Arranjos de c�maras de g�s,
mortu�rios e incineradores.
456
00:59:21,334 --> 00:59:26,334
A taxa normal de exterm�nio
foi de 10.000 a 12.000 por dia.
457
00:59:32,876 --> 00:59:35,876
Uma tentativa foi feita
para destruir as instala��es,
458
00:59:36,001 --> 00:59:39,334
mas as tropas russas foram capazes
de descobrir a maior parte.
459
00:59:40,626 --> 00:59:45,501
Cinco cremat�rios com capacidade
para 279.000 pessoas por m�s.
460
00:59:45,626 --> 00:59:48,834
Os alem�es os viram morrer,
eles queriam v�-los morrer,
461
00:59:48,959 --> 00:59:52,626
pois eles constru�ram visores especiais
nas portas das c�maras de g�s,
462
00:59:52,751 --> 00:59:55,959
onde poderiam observar
os efeitos do g�s venenoso Zyklon.
463
00:59:56,751 --> 00:59:58,709
Aqui est�o alguns dos recipientes,
464
00:59:58,834 --> 01:00:01,501
a m�scara usada pelo operador
465
01:00:01,626 --> 01:00:04,501
e os venenos usados para inje��es.
466
01:00:10,792 --> 01:00:15,959
N�o s� em Auschwitz foi realizado
um exterm�nio em grande escala.
467
01:00:17,001 --> 01:00:21,084
Popula��es inteiras de aldeias foram
retiradas de repente, durante a noite,
468
01:00:21,209 --> 01:00:23,667
acreditando estarem
sendo evacuados,
469
01:00:23,792 --> 01:00:26,626
e encontrando-se
atr�s do arame farpado pela manh�.
470
01:00:26,751 --> 01:00:29,001
�REA DE ACAMPAMENTO! PARE!
SER�O DESFERIDOS SEM AVISO PR�VIO!
471
01:00:33,834 --> 01:00:37,876
2.800.000 pessoas foram
mortas por gaseifica��o aqui.
472
01:00:38,709 --> 01:00:42,876
Invariavelmente, a c�mara de g�s era
rotulada 'Banho e Desinfec��o'.
473
01:00:58,542 --> 01:01:00,376
Aqui, a pessoa tomava
seu �ltimo suspiro
474
01:01:00,501 --> 01:01:04,459
e desaparecia na fuma�a oleosa
pela chamin� do cremat�rio.
475
01:01:05,251 --> 01:01:08,626
A empresa que construiu isso
n�o teve vergonha de assinar o seu trabalho.
476
01:01:10,792 --> 01:01:13,209
Novamente os fornos,
novamente os ossos.
477
01:01:15,751 --> 01:01:18,959
Estes ossos foram vendidos
para a Strem Company,
478
01:01:19,084 --> 01:01:21,292
para a fabrica��o de fertilizantes.
479
01:01:27,251 --> 01:01:29,542
Quantas centenas de milhares
de pessoas cabem
480
01:01:29,667 --> 01:01:32,292
nesses montes de ossos humanos?
481
01:01:32,417 --> 01:01:35,501
Veja para onde elas foram,
para os campos de repolho.
482
01:01:35,626 --> 01:01:38,667
Sem d�vida, alguns alem�es hoje
podem provar o que comeram,
483
01:01:38,792 --> 01:01:40,667
fertilizados por seus companheiros.
484
01:01:48,959 --> 01:01:52,959
Isso aconteceu h� muito tempo,
antes de chegarmos aqui.
485
01:01:53,084 --> 01:01:57,626
Aqui foram encontrados 820.000 pares
de botas e sapatos.
486
01:02:09,001 --> 01:02:12,001
Os prisioneiros pagaram suas
pr�prias tarifas para Majdanek.
487
01:02:13,126 --> 01:02:15,334
Eles pensaram que estavam indo
para novas casas,
488
01:02:15,459 --> 01:02:19,042
e assim trouxeram suas mais
preciosas posses.
489
01:02:29,251 --> 01:02:31,376
Dizem que botas masculinas
de mortos trazem m� sorte...
490
01:02:32,459 --> 01:02:34,959
E os brinquedos das crian�as mortas?
491
01:02:36,667 --> 01:02:38,959
Suas m�es carregavam tesouras?
492
01:02:39,959 --> 01:02:43,001
As tesouras est�o aqui...
As m�es, n�o.
493
01:02:43,126 --> 01:02:45,834
Mas aqui nesta sala
est� parte delas.
494
01:02:45,959 --> 01:02:48,376
Nenhum material poderia ser desperdi�ado.
495
01:02:48,501 --> 01:02:52,751
Esses pacotes cont�m cabelo humano
cuidadosamente classificado e pesado
496
01:03:19,417 --> 01:03:23,459
Nada foi desperdi�ado... at� os dentes
foram tirados de suas bocas.
497
01:03:24,042 --> 01:03:26,126
Subprodutos do sistema.
498
01:03:37,376 --> 01:03:39,834
Escovas de dentes.
Escovas de unha.
499
01:03:41,459 --> 01:03:42,959
Escovas de cal�ados.
500
01:03:46,751 --> 01:03:48,459
Escovas de barbear.
501
01:03:51,417 --> 01:03:56,417
Se um homem em cada dez usa �culos,
quanto representa este monte?
502
01:04:01,876 --> 01:04:07,167
Todas essas coisas pertenciam a homens,
mulheres e crian�as como n�s,
503
01:04:07,292 --> 01:04:11,376
pessoas bastante comuns
de todas as partes do mundo.
504
01:05:07,626 --> 01:05:09,501
Enterraram-se os mortos.
505
01:05:13,501 --> 01:05:16,959
Nos resta cuidar destes,
os vivos.
506
01:05:58,834 --> 01:06:01,292
PARA PROTE��O A�REA
SALA DE EMERG�NCIA
507
01:06:01,417 --> 01:06:06,626
Resta a esperan�a de que os alem�es ajudem
a reparar algo de tudo que destru�ram,
508
01:06:06,751 --> 01:06:09,209
e a limpar aquilo que sujaram.
509
01:06:27,376 --> 01:06:31,376
Milhares de alem�es dever�o se esfor�ar
para ver por eles mesmos,
510
01:06:32,917 --> 01:06:34,209
para enterrar aos mortos,
511
01:06:34,876 --> 01:06:36,917
para recontar as v�timas.
512
01:06:45,834 --> 01:06:51,417
Este � o final da viagem que empreenderam
com total confian�a em 1933.
513
01:06:56,542 --> 01:06:58,167
12 anos?
514
01:06:59,459 --> 01:07:00,751
N�o.
515
01:07:00,876 --> 01:07:03,459
Em termos de barb�rie e brutalidade
516
01:07:03,584 --> 01:07:07,209
houve um retrocesso de 12.000 anos.
517
01:07:38,709 --> 01:07:42,959
A menos que o mundo aprenda a li��o
que estas imagens mostram,
518
01:07:43,084 --> 01:07:45,126
a obscuridade voltar�.
519
01:07:48,376 --> 01:07:52,542
Mas, gra�as a Deus,
n�s que o vivenciamos, aprenderemos.
520
01:08:18,376 --> 01:08:23,542
Legendas por
bob2fran e Nandodijesus45790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.