Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:05,140
Luar biasa
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,550
Ini rumahnya Ketua Rias?
3
00:00:07,820 --> 00:00:09,460
Besar sekali Ya???
4
00:00:10,300 --> 00:00:11,590
Aku Pulang
5
00:00:11,890 --> 00:00:14,960
Selamat datang, Tuan Putri Rias
6
00:00:15,260 --> 00:00:17,440
Dan juga semuanya
7
00:01:59,110 --> 00:02:02,860
EPISODE 2 : PERKUMPULAN IBLIS MUDA!!!
8
00:02:02,240 --> 00:02:04,170
Aku gugup
9
00:02:04,420 --> 00:02:07,270
Aku rasa, kita tidak pantas berada disini.
10
00:02:07,580 --> 00:02:10,240
Rias Nee-sama, salamat datang
11
00:02:10,240 --> 00:02:14,600
Aku pulang Milicas, di tinggal sebentar. kamu sudah tumbuh besar
12
00:02:15,180 --> 00:02:17,320
Anu Ketua, siapa dia?
13
00:02:17,610 --> 00:02:20,620
Dia adalah anak Kakakku, Sirzechs Lucifer
14
00:02:20,840 --> 00:02:22,800
Jadi dia keponakan Ketua.
15
00:02:23,200 --> 00:02:24,730
Ayo beri salam.
16
00:02:26,890 --> 00:02:28,710
Milicas Gremory.
17
00:02:29,260 --> 00:02:30,250
Salam kenal
18
00:02:30,570 --> 00:02:32,220
Lucunya....
19
00:02:32,540 --> 00:02:34,940
Terlihat seperti seorang Pangeran..
20
00:02:35,490 --> 00:02:39,780
Are, Lalu siapa istri Sirzechs-sama?
21
00:02:40,160 --> 00:02:43,110
Semuanya, Silahkan masuk
22
00:02:44,740 --> 00:02:46,940
Rias Nee-sama sudah datang kerumah.
23
00:02:47,250 --> 00:02:49,500
Apa-apaan sikap burukmu ini...
24
00:02:50,760 --> 00:02:54,440
Wanita yang sangat cantik, apa dia kakaknya ketua?
25
00:02:54,840 --> 00:02:56,200
Issei...
26
00:02:56,200 --> 00:02:56,370
Ya!
27
00:02:56,730 --> 00:03:01,620
Bahkan jika kau menatap ibuku dengan penuh gairah, tidak akan terjadi sesuatu..
28
00:03:02,410 --> 00:03:02,910
e, eeeeehhh
29
00:03:03,330 --> 00:03:06,570
Lama tidak bertemu, Venelana-sama
30
00:03:09,710 --> 00:03:12,380
Aku senang melihat kalian baik-baik saja.
31
00:03:12,280 --> 00:03:17,910
Dan senang melihat para anggota baru, Aku Ibunya Rias, Venelana Gremory
32
00:03:17,540 --> 00:03:19,550
Ibunya ketua??
33
00:03:19,800 --> 00:03:20,920
Dia ini...
34
00:03:21,430 --> 00:03:23,910
Kau pasti Hyodou Issei-san, Kan?
35
00:03:24,230 --> 00:03:26,100
Kenapa anda mengenal saya???
36
00:03:26,500 --> 00:03:31,240
Aku selalu mengingat anak yang melamar Putriku saat Pesta pertunangannnya, Karena aku Ibunya..
37
00:03:31,320 --> 00:03:31,740
Heee..
38
00:03:32,140 --> 00:03:35,150
Yang akan mengambil Keperawanan Rias Gremory-sama adalah aku.
39
00:03:35,550 --> 00:03:40,970
A-Aku sangat menyesal karena menyebabkan masalah saat itu..
40
00:03:42,150 --> 00:03:45,960
Jangan dipikirkan, itu akan jadi Pelajaran untuk Suamiku.
41
00:03:46,330 --> 00:03:49,360
Dia mengadakan Pertunangan, tanpa memikirkan perasaan Putrinya..
42
00:03:49,630 --> 00:03:50,860
Ibu!!!
43
00:03:51,250 --> 00:03:52,920
Kalau begitu, mari kita makan malam
44
00:03:53,200 --> 00:03:56,100
Rias, tunjukkan mereka jalannya.
45
00:04:00,700 --> 00:04:06,300
Para keluarga Rias, anggap saja sebagai rumah kalian sendiri.
46
00:04:06,520 --> 00:04:12,490
Aku tidak lapar, tapi jika tidak kumakan.. akan menyebabkan masalah pada Ketua.
47
00:04:23,360 --> 00:04:24,160
Ada apa?
48
00:04:24,590 --> 00:04:29,920
Aku sangat gugup makan di tempat luas seperti ini, aku tidak bisa merasakan apapun.
49
00:04:32,380 --> 00:04:34,960
Koneko-chan!!
50
00:04:35,230 --> 00:04:37,340
Terlebih lagi, Hyodou Issei-kun
51
00:04:37,630 --> 00:04:38,540
Iya!!
52
00:04:38,890 --> 00:04:40,730
Bagaimana keadaan kedua orang tuamu?
53
00:04:40,950 --> 00:04:43,130
Berkar anda, mereka baik-baik saja.
54
00:04:43,420 --> 00:04:46,380
Mereka sangat senang dengan renovasi rumahnya..
55
00:04:46,620 --> 00:04:51,570
Tidak, padahal aku ingin yang lebih besar lagi seperti Istana.
56
00:04:51,320 --> 00:04:52,580
Istana!!!
57
00:04:52,760 --> 00:04:56,270
Ayah, kita tidak bisa memasukkan budaya kita...
58
00:04:56,180 --> 00:04:59,280
Karena itu. setidaknya aku ingin memberimu 50 Maid..
59
00:04:59,440 --> 00:05:00,410
Maid!!
60
00:05:02,810 --> 00:05:06,950
Jika ada banyak wanita muda, itu akan mempengaruhi kehidupan Issei.
61
00:05:06,970 --> 00:05:10,980
Dan Putriku pun memarahiku.. hahahaha...
62
00:05:11,100 --> 00:05:13,680
Ketua ini,, memang tahu bagaimana pikiranku..
63
00:05:14,240 --> 00:05:16,260
Dan juga Hyodou Issei-kun.
64
00:05:16,480 --> 00:05:17,330
I-Iya!
65
00:05:17,670 --> 00:05:21,630
Mulai sekarang bisakah kau memanggilku dengan "Ayah".
66
00:05:22,600 --> 00:05:27,220
Sayang, kau terlalu terburu-buru.. Masih banyak yang harus dilakukan..
67
00:05:28,270 --> 00:05:30,370
Moo.. ibu dan Ayah ini!!!
68
00:05:39,880 --> 00:05:43,220
Aku penasaran. apa yang orang tua Ketua ingin katakan.
69
00:05:43,580 --> 00:05:45,780
Aku juga kawatir dengan Koneko-chan
70
00:05:46,400 --> 00:05:47,940
Terlebih lagi..
71
00:05:49,280 --> 00:05:51,930
Terlalu besar dan membuatku tidak tenang..
72
00:05:52,930 --> 00:05:54,470
Ya
73
00:05:54,770 --> 00:05:56,580
Yah...
74
00:05:57,940 --> 00:05:59,770
Anu.. Issei-san!
75
00:05:59,350 --> 00:06:00,360
Ada apa?
76
00:06:01,240 --> 00:06:03,320
Kenapa?
77
00:06:03,670 --> 00:06:06,690
Tidak mungkin bagiku tidur di tempat luas seperti itu..!
78
00:06:06,820 --> 00:06:11,580
Karena kami hidup di Gereja yang sederhana. jadi kemewahan ini membuat kami tidak nyaman.
79
00:06:11,750 --> 00:06:16,730
Tidak ada hubungannya dengan Gereja, Orang biasa akan tenang jika tinggal di sini.
80
00:06:16,340 --> 00:06:18,500
Maka dari itu, tidut bersama itu...
81
00:06:18,760 --> 00:06:22,870
Kenapa, kalau kasurnya sebesar ini.. tidur bertiga tidak masalah kan?
82
00:06:23,200 --> 00:06:25,170
Bukan begitu maksudku..
83
00:06:25,510 --> 00:06:27,160
Bagaimana Gasper?
84
00:06:27,330 --> 00:06:28,790
Aku lebih kawatir padanya?
85
00:06:29,720 --> 00:06:30,920
Kalau itu tidak perlu kawatir.
86
00:06:31,700 --> 00:06:33,730
Aku sudah memeriksanya sebelum pergi.
87
00:06:33,990 --> 00:06:36,670
Ini tempat paling nyaman...!
88
00:06:37,540 --> 00:06:40,700
Ya, kalau Gasper senang ya tidak apa-apa.
89
00:06:40,980 --> 00:06:43,930
Latihan sesungguhnya akan di mulai besok,
90
00:06:44,200 --> 00:06:46,310
Lebih baik kita cepat tidur...
91
00:06:46,590 --> 00:06:47,200
Ya.
92
00:06:47,540 --> 00:06:49,720
Aku yakin tidak akan bisa tidur..
93
00:06:52,270 --> 00:06:56,150
Ku-Kumohon, bangunlah Xenovia!
94
00:06:56,960 --> 00:06:57,840
Sesak...
95
00:06:58,290 --> 00:07:01,770
Yang kutahu, Xenovia punya kebiasaan tidur yang buruk..
96
00:07:02,570 --> 00:07:06,740
Oi, Xenovia!!!
97
00:07:11,890 --> 00:07:16,330
Sirzechs sibuk menyambut orang-orang penting, jadi tidak bisa datang.
98
00:07:16,240 --> 00:07:19,270
Onii-sama, sibuk seperti biasanya..
99
00:07:19,540 --> 00:07:24,340
Sepertinya, Jendral Azazel banyak membantunya Ya.
100
00:07:24,620 --> 00:07:31,120
Aku tidak pernah berpikir, Jendral Malaikat Terbuang akan merawat anak-anak.
101
00:07:31,300 --> 00:07:33,610
Ini hanya sebuah keanehan..
102
00:07:44,950 --> 00:07:47,800
Yoss, semuanya sudah berkumpul..
103
00:07:48,210 --> 00:07:51,940
Aku membuat rencana pelatihan, 10 Hari di dunia manusia
104
00:07:52,150 --> 00:07:54,430
Jadi kita latihan selama 20 hari, yaa!
105
00:07:54,430 --> 00:07:56,550
Issei, pertama dimulai darimu..
106
00:08:01,430 --> 00:08:03,940
Paman Naga yang kemarin??
107
00:08:04,260 --> 00:08:06,600
Dia yang akan menjadi pelatih pribadimu!!
108
00:08:07,840 --> 00:08:11,490
Ini pertama kalinya aku melatih pengguna Ddraig!!
109
00:08:11,910 --> 00:08:14,960
Aku ingin kau mengeluarkan Balance Breaker saat latihan.
110
00:08:15,150 --> 00:08:17,300
Yah, lakukan sesuatu agar tidak mati..
111
00:08:17,570 --> 00:08:19,770
Semuanya, mungkin ada cara yan-
112
00:08:20,850 --> 00:08:21,870
Issei.
113
00:08:22,650 --> 00:08:23,330
Ketua..
114
00:08:23,810 --> 00:08:25,500
Keluarkan Semua...
115
00:08:25,340 --> 00:08:26,740
Benar juga.
116
00:08:27,770 --> 00:08:32,220
Ketua yang baik hati akan menjadi kejam saat latihan.
117
00:08:33,200 --> 00:08:36,380
KETUAAAA....
118
00:08:42,840 --> 00:08:44,990
Kau yang punya kewenangan memerintah
119
00:08:44,990 --> 00:08:49,580
Bukan hanya dalam latihan, tapi kau harus meningkatkan strategi dan membuat keputusan sebagai Raja!
120
00:08:50,100 --> 00:08:52,950
Kau harus memanfaat keluargamu sepenuhnya..
121
00:08:58,860 --> 00:09:00,940
kenapa, kau..
122
00:09:01,460 --> 00:09:03,360
Lama tidak bertemu, Akeno.
123
00:09:03,680 --> 00:09:05,960
Jangan memanggil namaku seenaknya.
124
00:09:06,400 --> 00:09:08,820
Kau harus menerima darah yang mengalir dalam tubuhmu.
125
00:09:09,380 --> 00:09:14,560
jika kau menggunakan kekuatan Malaikat Terbuang dalam dirimu. Kau dapat menggunakan Cahaya dari listrik ke petir..
126
00:09:14,900 --> 00:09:17,240
Jadi ini maksudnya...
127
00:09:17,850 --> 00:09:19,800
Perintah langsung dari jendral.
128
00:09:20,230 --> 00:09:23,000
Tak kusangka. harun melatih Putriku sendiri..
129
00:09:23,170 --> 00:09:24,280
Tidak perlu ragu.
130
00:09:26,750 --> 00:09:30,220
Apa kau mengerti arti dari pakaian ini?
131
00:09:30,760 --> 00:09:34,170
Artinya. Aku tidak mempunyai seorang Ayah..
132
00:09:37,780 --> 00:09:39,600
Meningkatkan Balance Breakermu.
133
00:09:39,950 --> 00:09:42,250
Dan tetaplah dalam mode itu.
134
00:09:52,670 --> 00:09:57,320
Aku sudah memberikan Guru untuk kemampuan Pedangmu.
135
00:09:58,580 --> 00:10:00,890
Mohon Bantuannya.
136
00:10:02,580 --> 00:10:03,850
Pedang Suci DURANDAL
137
00:10:12,820 --> 00:10:16,300
pedang Suci Durandal, adalah pedang yang memilih-milih penggunanya.
138
00:10:21,180 --> 00:10:25,400
Jadi, kau harus seolah-olah Mengendalikannya sepenuhnya...
139
00:10:29,680 --> 00:10:31,410
Spekmu itu sudah tinggi...
140
00:10:32,280 --> 00:10:37,900
kelemahan terbesarmu adalah rasa takutmu sendiri.. dan kau harus mengatasinya dengan berhenti penutup diri...
141
00:10:38,830 --> 00:10:41,450
Yang harus kau lakukan adalah. berjalan di depan orang-orang.
142
00:10:41,780 --> 00:10:42,770
Itu saja..
143
00:10:43,470 --> 00:10:46,800
Satu langkah saja membuatku ingin meledak...
144
00:10:51,400 --> 00:10:53,820
keluarkan semua kekuatan yang tersegel dalam dirimu.
145
00:10:59,230 --> 00:11:03,340
jika kau tidak bisa menerimanya, maka kau tidak akan berkembang.
146
00:11:07,190 --> 00:11:08,470
Tidak.
147
00:11:12,240 --> 00:11:16,400
kemampuan Twillight Healing bergantung pada penggunanya.
148
00:11:17,160 --> 00:11:19,610
Jika kau dapat mengeluarkan aura dari seluruh tubuhmu.
149
00:11:19,890 --> 00:11:22,430
Kau pasti dapat menyembuhkan orang dari jauh..
150
00:11:25,170 --> 00:11:27,850
Aku akan berusaha....
151
00:11:26,910 --> 00:11:28,100
Issie-san.
152
00:11:34,870 --> 00:11:36,490
hampir saja.
153
00:11:37,810 --> 00:11:38,590
Kali ini kau dapat menghindarinya dengan baik.
154
00:11:39,340 --> 00:11:40,890
Kita sudah melakukannya selama tiga hari..
155
00:11:41,220 --> 00:11:43,540
Aku tidak akan membiarkan tubuhku terbakar dengan mudah.
156
00:11:43,910 --> 00:11:45,410
Semangat yang bagus.
157
00:11:45,610 --> 00:11:48,500
Kalau begitu akan kunaikkan sedikit daya tembaknya.
158
00:12:02,310 --> 00:12:05,130
Hari ini cukup dulu...
159
00:12:08,610 --> 00:12:11,210
Terima kasih banyak..
160
00:12:15,920 --> 00:12:20,220
Berlatih dengan Tannin hingga babak belur seperti ini.
161
00:12:20,840 --> 00:12:24,600
Jadi seperti inikah Sekiryuutei...
162
00:12:24,840 --> 00:12:26,190
kau, siapa?
163
00:12:26,620 --> 00:12:28,170
hanya seorang pengamat.
164
00:12:28,660 --> 00:12:33,700
Aku ingin melihat seberapa kuat dirimu, sajak kau bertarung dengan Raiser
165
00:12:34,890 --> 00:12:38,890
Yah, kau sudah berusaha, tapi itu tidak cukup.
166
00:12:42,970 --> 00:12:45,140
Untuk jadi yang pertama.
167
00:12:59,460 --> 00:13:05,520
Ketua, lama tidak bertemu. akau selalu ingin bertemu denganmu..
168
00:13:05,220 --> 00:13:10,920
aku pikir dengan di tutupi daun, akan sama hangatnya saat tidur bersama Ketua.
169
00:13:10,620 --> 00:13:12,350
Issei...
170
00:13:12,660 --> 00:13:13,690
Ah, Issei.
171
00:13:13,900 --> 00:13:15,560
Kau sudah mengalami masa-masa sulit.
172
00:13:15,890 --> 00:13:18,360
Sepertinya daya tubuhmu meningkat drastis, ya..
173
00:13:18,360 --> 00:13:21,210
Tapi kau tetap tidak bisa mencapai Balance Breaker...
174
00:13:21,420 --> 00:13:23,330
Ya, Maaf.
175
00:13:24,210 --> 00:13:26,980
Sudah kuduga, sepertinya kau memerlukan pemicu untuk ini..
176
00:13:27,310 --> 00:13:29,510
Memerlukan pemicu???
177
00:13:30,440 --> 00:13:31,830
Aku sudah kembali..
178
00:13:32,250 --> 00:13:34,520
Bagaiman keadaan Koneko?
179
00:13:34,920 --> 00:13:36,850
Saat ini dia sedang istirahat.
180
00:13:37,230 --> 00:13:39,620
Aku dengar dia pingsan saat latihan.
181
00:13:39,740 --> 00:13:41,560
Sebenarnya apa yang di lakukan Koneko-chan?
182
00:13:41,900 --> 00:13:44,800
Dia menambah latihan yang ku berikan padanya..
183
00:13:45,110 --> 00:13:46,840
Dia terlalu memaksakan diri..
184
00:13:47,240 --> 00:13:48,520
Koneko-chan!!
185
00:13:49,180 --> 00:13:52,240
Malam ini, perwakilan dari setiap klan akan berkumpul di resepsi..
186
00:13:52,610 --> 00:13:53,920
Aku pergi duluan..
187
00:13:54,330 --> 00:13:55,920
Bersiap-siaplah untuk pergi juga.
188
00:13:56,680 --> 00:13:58,970
Kami juga harus menghadiri acara luar biasa seperti itu?
189
00:13:59,200 --> 00:14:00,630
Bukan hanya kita saja..
190
00:14:00,980 --> 00:14:02,850
Tapi juga undangan VIP
191
00:14:03,260 --> 00:14:07,790
Untuk mempedalam ikatan antar iblis muda, kata Onii-sama
192
00:14:08,370 --> 00:14:09,600
Sebagai keluarga Ketua.
193
00:14:09,720 --> 00:14:11,770
Kita tidak boleh berbuat seenaknya..
194
00:14:13,440 --> 00:14:14,860
Iblis muda ya???
195
00:14:15,430 --> 00:14:17,920
Aku yakin Pelayannya Pasti sangat kuat!
196
00:14:20,320 --> 00:14:22,140
Tidak! aku tidak akan membiarkan diriku terlena!
197
00:14:22,400 --> 00:14:24,620
Aku harus melampaui orang itu..
198
00:14:26,380 --> 00:14:28,510
Ini, Kamarnya Koneko-chan kan..
199
00:14:30,120 --> 00:14:33,430
Koneko-chan.
200
00:14:34,550 --> 00:14:35,910
dia tidaur..
201
00:14:39,230 --> 00:14:40,750
Aku tidak mungkin membangunkannya..
202
00:14:41,410 --> 00:14:43,220
Hanya melihat wajahnya saja..
203
00:14:46,880 --> 00:14:50,240
Oh iya, aku belum menceritaknnya padamu ya.
204
00:14:50,930 --> 00:14:51,930
Ketua!
205
00:14:53,940 --> 00:14:58,320
Dia sekarang sedang mencoba menghadapi kekuatannya sendiri dan keberadaannya.
206
00:14:58,700 --> 00:15:00,700
Kekuatan dan keberadaan!!
207
00:15:00,960 --> 00:15:03,660
Dulu, ada 2 Nekomata bersaudara.
208
00:15:03,970 --> 00:15:06,810
Nekomata itu? apa maksudnya Nekomata youkai dari jepang??
209
00:15:07,170 --> 00:15:11,840
Setelah kehilangan orang tua mereka. mereka selalu bersama..
210
00:15:12,160 --> 00:15:14,330
Mereka hidup sebaik mungkin..
211
00:15:14,740 --> 00:15:18,390
Suatu hari mereka bertemu dengan iblis..
212
00:15:19,180 --> 00:15:24,310
Dan akhirnya, kakaknya menjadi bagian dari iblis..
213
00:15:24,810 --> 00:15:26,950
Tapi setelah menjadi iblis.
214
00:15:27,230 --> 00:15:29,960
Dia tidak dapat mengendalikan kekuatannya..
215
00:15:30,300 --> 00:15:34,400
kekuatan tak terkendali itu membunuh Tuannya dan menghilang.
216
00:15:36,480 --> 00:15:40,410
Dan pasukan yang diperintahkan mengejarnya pun di kalahkan..
217
00:15:41,990 --> 00:15:44,470
karena khawatir akan mengamuk seperti kakaknya.
218
00:15:44,370 --> 00:15:48,690
Para iblis membuang adiknya..
219
00:15:48,850 --> 00:15:52,510
Dan di saat yang sama, Onii-sama mengawasinya.
220
00:15:52,970 --> 00:15:55,920
Aku mengajarinya arti kehidupan dan senyuman...
221
00:15:56,540 --> 00:16:00,650
Onii-sama memberitahuku untuk memberinya nama...
222
00:16:00,940 --> 00:16:03,170
J-Jadi adiknya itu??
223
00:16:03,640 --> 00:16:04,690
Itu aku.
224
00:16:04,950 --> 00:16:06,480
Koneko
225
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
Apa kau baik-baik saja?
226
00:16:07,670 --> 00:16:09,900
Maaf telah membuatmu Khawatir.
227
00:16:10,520 --> 00:16:15,860
Koneko adalah keturunan Yang selamat dari NekoShou, Nekomata yang paling kuat.
228
00:16:16,120 --> 00:16:19,690
Dia adalah youkai kelas atas yang bisa menggunakan Senjutsu..
229
00:16:29,880 --> 00:16:32,420
Bisa melihat langsung Semua Raja Iblis..
230
00:16:32,840 --> 00:16:34,540
Ini pertama kalinya untukku.
231
00:16:34,640 --> 00:16:36,160
Ini benar-benar pemandangan yang langka
232
00:16:36,390 --> 00:16:38,510
Pastikan untuk tidak membuat keributan..
233
00:16:38,800 --> 00:16:40,510
Terlebih untuk Issei..
234
00:16:40,170 --> 00:16:41,450
A-Aku mengerti.
235
00:16:44,310 --> 00:16:45,100
Akeno-san
236
00:16:45,430 --> 00:16:47,470
Ada apa Issei-kun
237
00:16:47,690 --> 00:16:48,720
Ah, tidak
238
00:16:49,170 --> 00:16:52,840
Oh ya, Latihan seperti apa yang di lakukan oleh Akeno-san?
239
00:16:52,930 --> 00:16:55,770
Hanya latihan yang biasa-biasa saja.
240
00:16:55,960 --> 00:17:01,820
Begitu ya. kalau Akeno-san. pasti tidak perlu latihan khusus lagi.
241
00:17:04,690 --> 00:17:06,380
Senang bertemu. Rias
242
00:17:06,670 --> 00:17:08,910
Senang bertemu, Sona.
243
00:17:08,470 --> 00:17:09,840
Bagaimana dengan latihanmu..
244
00:17:10,300 --> 00:17:11,200
Seperti biasa.
245
00:17:11,400 --> 00:17:13,800
Yo Hyodou. bagaimana latihannya?
246
00:17:14,490 --> 00:17:14,960
Begitulah.
247
00:17:15,150 --> 00:17:16,760
Bagaimana denganmu?
248
00:17:16,970 --> 00:17:17,810
Aku!!!
249
00:17:18,110 --> 00:17:20,980
Sebenarnya ada Guru yang membantuku/\.
250
00:17:20,980 --> 00:17:22,860
Selamat datang, Sona-chan
251
00:17:23,440 --> 00:17:24,590
O-Onee-sama
252
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
Lama tidak bertemu, Serafall-sama
253
00:17:26,880 --> 00:17:31,390
Ah Rias-chan, Sekiryuutei sepertinya juga baik-baik saja.
254
00:17:33,430 --> 00:17:36,800
Michael-dono akan segera datang
255
00:17:36,350 --> 00:17:41,510
Aku menyuruh Barakiel untuk bertanggung jawab atas keamanannya.. dan odin juga datang ke sini..
256
00:17:41,790 --> 00:17:43,330
Barakiel-dono sebagai penjaganya.
257
00:17:43,550 --> 00:17:44,810
Hanya untuk keamanan.
258
00:17:45,290 --> 00:17:51,740
Karena ada masalah antara orang dari aliansi Odin dan para Iblis.
259
00:17:52,760 --> 00:17:55,270
Jadi ada orang seperti itu juga..
260
00:17:55,480 --> 00:18:00,370
Masalahnya adalah Chaos Brigde merekrut orang-orang seperti itu.
261
00:18:01,670 --> 00:18:05,440
Kita harus menunggu di sini, sebelum upacara di mulai.
262
00:18:05,770 --> 00:18:08,280
para Iblis muda juga ada di sana..
263
00:18:08,700 --> 00:18:10,240
Aku harap tidak ada masalah..
264
00:18:10,460 --> 00:18:11,150
Ya.
265
00:18:13,490 --> 00:18:15,710
Sepertinya kau ingin mati ya.... Zephyrdor.
266
00:18:15,940 --> 00:18:21,320
keperawananmu benar-benar bau, dasar wanita jalang.
267
00:18:21,150 --> 00:18:21,930
Apa!!
268
00:18:22,460 --> 00:18:22,970
Pertarungan..
269
00:18:23,170 --> 00:18:24,710
Sudah kuduga.
270
00:18:24,910 --> 00:18:28,800
Saat para iblis muda berkumpul, inilah yang terjadi.
271
00:18:28,270 --> 00:18:30,460
Sairaorg.
272
00:18:30,390 --> 00:18:32,110
nanti saja perkenalannya.
273
00:18:33,430 --> 00:18:37,510
Cukup sampai di sini, Putri dari keluarga Agares. Seigvaira.
274
00:18:37,750 --> 00:18:40,130
Dan pembawa masalah, anak dari keluarga Glaysa-Labolas, Zephyrdor.
275
00:18:40,250 --> 00:18:41,560
Siapa pembawa masalah???
276
00:18:41,700 --> 00:18:43,270
jaga bicaramu..
277
00:18:43,460 --> 00:18:45,280
Ini peringatan terakhir.
278
00:18:45,670 --> 00:18:48,320
Jika lebih dari ini, aku yang akan mengurusnya...
279
00:18:52,400 --> 00:18:54,650
Orang bodoh dari Bael..
280
00:18:58,320 --> 00:19:00,740
Kau tidak apa-apa?
281
00:19:00,250 --> 00:19:01,470
Y-Ya.
282
00:19:01,820 --> 00:19:03,230
Lu-Luar biasa...
283
00:19:03,450 --> 00:19:06,780
Dia adalah pemimpin berikutnya dari keluarga Bael, Sairaorg.
284
00:19:07,620 --> 00:19:08,230
Dia sepupuku.
285
00:19:08,570 --> 00:19:10,540
Begitu..
286
00:19:10,850 --> 00:19:12,660
Pantas saja dia tahu tentang aku dan Raiser
287
00:19:13,050 --> 00:19:16,480
Dan dia adalah iblis muda no.1
288
00:19:17,200 --> 00:19:20,370
La-Lama tidak bertemu, Sekiryuutei.
289
00:19:20,560 --> 00:19:22,400
Adikny si Ayam goreng
290
00:19:22,400 --> 00:19:24,340
Namaku Ravel Phenex.
291
00:19:24,480 --> 00:19:27,510
Itu sebabnya aku benci iblis kelas rendah..
292
00:19:27,340 --> 00:19:28,960
Apa kakakmu baik-baik saja?
293
00:19:29,150 --> 00:19:32,240
Berkat dirimu dia benar-benar di permalukan,,
294
00:19:32,460 --> 00:19:36,640
Yah, itu salahnya karena terlalu keras kepala.
295
00:19:36,900 --> 00:19:38,600
Itu akan jadi pelajaran untuknya...
296
00:19:38,880 --> 00:19:43,470
Kau cukup tegas ya.. bukankah kau anggota keluarga kakakmu..
297
00:19:43,660 --> 00:19:47,060
Setelah itu, aku pindah ke keluarga ibuku..
298
00:19:47,130 --> 00:19:50,880
karena ibu tidak masuk dalam game, aku jadi bishop bebas...
299
00:19:50,880 --> 00:19:53,820
Bebas,ada juga yang seperti itu?
300
00:19:54,170 --> 00:19:57,870
Dan juga, ini sebagai simbol persabatan kita..
301
00:19:58,190 --> 00:20:00,490
Aku tidak bisa menerima ini..
302
00:20:00,640 --> 00:20:03,490
Ini sebenarnya hadiah untuk iblis kelas tinggi tahu...
303
00:20:03,670 --> 00:20:07,800
Karena kau iblis rendah yang merupakan Sekityuutei..
304
00:20:07,800 --> 00:20:09,840
Berterima kasihlah. karena sudah bisa menerimanya...
305
00:20:10,100 --> 00:20:13,410
Begini lo, apa bisa berhenti memanggilku Sekiryuutei.
306
00:20:13,550 --> 00:20:16,600
Aku senang jika kau memanggilku Issei.
307
00:20:16,960 --> 00:20:21,770
Ka-Kalau begitu akan kupanggil, Issei-sama.
308
00:20:21,950 --> 00:20:22,980
"-sama"
309
00:20:23,230 --> 00:20:29,480
Kalau begitu issei-sama.. saat kita bertemu lagi. kita akan minum teh bersama.
310
00:20:30,700 --> 00:20:35,920
A-Akhir-akhir ini aku belajar membuat kue.
311
00:20:37,190 --> 00:20:42,140
Kalau begitu, aku harus menyapa yang lainnya. Senang bertemu denganmu..
312
00:20:44,280 --> 00:20:47,130
Dia lebih membingungkan dari Xenovia..
313
00:20:53,190 --> 00:20:54,750
Koneko-chan
314
00:21:01,490 --> 00:21:02,460
Koneko-chan
315
00:21:04,120 --> 00:21:05,550
Dia sepertinya turun ke Bawah
316
00:21:07,930 --> 00:21:09,790
Lantai berapa??
317
00:21:10,930 --> 00:21:11,910
Ketua.
318
00:21:12,260 --> 00:21:14,750
Apa yang membuatmu panik?
319
00:21:14,270 --> 00:21:17,480
Koneko-chan tiba-tiba lari keluar..
320
00:21:17,720 --> 00:21:19,830
Seperti mengejar sesuatu.
321
00:21:20,120 --> 00:21:22,780
aku tidak ingin ada keributan.
322
00:21:22,290 --> 00:21:24,350
kita cari Koneko berdua saja..
323
00:21:30,370 --> 00:21:31,550
Kerja bagus.
324
00:21:32,850 --> 00:21:36,510
Tsukaimaku melihat Koneko
325
00:21:41,160 --> 00:21:42,950
Tidak salah lagi, aku merasakannya..
326
00:21:43,310 --> 00:21:44,920
Aura ini..
327
00:21:45,320 --> 00:21:46,660
Lama tidak bertemu..
328
00:21:49,350 --> 00:21:50,750
Sudah kuduga..
329
00:21:53,710 --> 00:21:54,790
Halo..
330
00:21:55,440 --> 00:21:56,700
Shirone.
331
00:21:59,560 --> 00:22:01,740
Kuroka Nee-sama.
332
00:23:35,890 --> 00:23:37,190
Lama tidak bertemu.
333
00:23:37,390 --> 00:23:39,360
Koneko-chan tidak akan kuserahkan.
334
00:23:39,620 --> 00:23:40,700
Nah Kuroka.
335
00:23:40,700 --> 00:23:42,890
Onee-chan Sangat kagum.
336
00:23:43,740 --> 00:23:44,770
Ijinkan aku memencet tetekmu..
337
00:23:44,960 --> 00:23:46,210
kamu yang terburuk.
338
00:23:46,160 --> 00:23:50,170
Aku anggota keluarga Rias Gremory-sama....
25063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.