All language subtitles for episode 02 SubtitleTools.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:05,140 Luar biasa 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,550 Ini rumahnya Ketua Rias? 3 00:00:07,820 --> 00:00:09,460 Besar sekali Ya??? 4 00:00:10,300 --> 00:00:11,590 Aku Pulang 5 00:00:11,890 --> 00:00:14,960 Selamat datang, Tuan Putri Rias 6 00:00:15,260 --> 00:00:17,440 Dan juga semuanya 7 00:01:59,110 --> 00:02:02,860 EPISODE 2 : PERKUMPULAN IBLIS MUDA!!! 8 00:02:02,240 --> 00:02:04,170 Aku gugup 9 00:02:04,420 --> 00:02:07,270 Aku rasa, kita tidak pantas berada disini. 10 00:02:07,580 --> 00:02:10,240 Rias Nee-sama, salamat datang 11 00:02:10,240 --> 00:02:14,600 Aku pulang Milicas, di tinggal sebentar. kamu sudah tumbuh besar 12 00:02:15,180 --> 00:02:17,320 Anu Ketua, siapa dia? 13 00:02:17,610 --> 00:02:20,620 Dia adalah anak Kakakku, Sirzechs Lucifer 14 00:02:20,840 --> 00:02:22,800 Jadi dia keponakan Ketua. 15 00:02:23,200 --> 00:02:24,730 Ayo beri salam. 16 00:02:26,890 --> 00:02:28,710 Milicas Gremory. 17 00:02:29,260 --> 00:02:30,250 Salam kenal 18 00:02:30,570 --> 00:02:32,220 Lucunya.... 19 00:02:32,540 --> 00:02:34,940 Terlihat seperti seorang Pangeran.. 20 00:02:35,490 --> 00:02:39,780 Are, Lalu siapa istri Sirzechs-sama? 21 00:02:40,160 --> 00:02:43,110 Semuanya, Silahkan masuk 22 00:02:44,740 --> 00:02:46,940 Rias Nee-sama sudah datang kerumah. 23 00:02:47,250 --> 00:02:49,500 Apa-apaan sikap burukmu ini... 24 00:02:50,760 --> 00:02:54,440 Wanita yang sangat cantik, apa dia kakaknya ketua? 25 00:02:54,840 --> 00:02:56,200 Issei... 26 00:02:56,200 --> 00:02:56,370 Ya! 27 00:02:56,730 --> 00:03:01,620 Bahkan jika kau menatap ibuku dengan penuh gairah, tidak akan terjadi sesuatu.. 28 00:03:02,410 --> 00:03:02,910 e, eeeeehhh 29 00:03:03,330 --> 00:03:06,570 Lama tidak bertemu, Venelana-sama 30 00:03:09,710 --> 00:03:12,380 Aku senang melihat kalian baik-baik saja. 31 00:03:12,280 --> 00:03:17,910 Dan senang melihat para anggota baru, Aku Ibunya Rias, Venelana Gremory 32 00:03:17,540 --> 00:03:19,550 Ibunya ketua?? 33 00:03:19,800 --> 00:03:20,920 Dia ini... 34 00:03:21,430 --> 00:03:23,910 Kau pasti Hyodou Issei-san, Kan? 35 00:03:24,230 --> 00:03:26,100 Kenapa anda mengenal saya??? 36 00:03:26,500 --> 00:03:31,240 Aku selalu mengingat anak yang melamar Putriku saat Pesta pertunangannnya, Karena aku Ibunya.. 37 00:03:31,320 --> 00:03:31,740 Heee.. 38 00:03:32,140 --> 00:03:35,150 Yang akan mengambil Keperawanan Rias Gremory-sama adalah aku. 39 00:03:35,550 --> 00:03:40,970 A-Aku sangat menyesal karena menyebabkan masalah saat itu.. 40 00:03:42,150 --> 00:03:45,960 Jangan dipikirkan, itu akan jadi Pelajaran untuk Suamiku. 41 00:03:46,330 --> 00:03:49,360 Dia mengadakan Pertunangan, tanpa memikirkan perasaan Putrinya.. 42 00:03:49,630 --> 00:03:50,860 Ibu!!! 43 00:03:51,250 --> 00:03:52,920 Kalau begitu, mari kita makan malam 44 00:03:53,200 --> 00:03:56,100 Rias, tunjukkan mereka jalannya. 45 00:04:00,700 --> 00:04:06,300 Para keluarga Rias, anggap saja sebagai rumah kalian sendiri. 46 00:04:06,520 --> 00:04:12,490 Aku tidak lapar, tapi jika tidak kumakan.. akan menyebabkan masalah pada Ketua. 47 00:04:23,360 --> 00:04:24,160 Ada apa? 48 00:04:24,590 --> 00:04:29,920 Aku sangat gugup makan di tempat luas seperti ini, aku tidak bisa merasakan apapun. 49 00:04:32,380 --> 00:04:34,960 Koneko-chan!! 50 00:04:35,230 --> 00:04:37,340 Terlebih lagi, Hyodou Issei-kun 51 00:04:37,630 --> 00:04:38,540 Iya!! 52 00:04:38,890 --> 00:04:40,730 Bagaimana keadaan kedua orang tuamu? 53 00:04:40,950 --> 00:04:43,130 Berkar anda, mereka baik-baik saja. 54 00:04:43,420 --> 00:04:46,380 Mereka sangat senang dengan renovasi rumahnya.. 55 00:04:46,620 --> 00:04:51,570 Tidak, padahal aku ingin yang lebih besar lagi seperti Istana. 56 00:04:51,320 --> 00:04:52,580 Istana!!! 57 00:04:52,760 --> 00:04:56,270 Ayah, kita tidak bisa memasukkan budaya kita... 58 00:04:56,180 --> 00:04:59,280 Karena itu. setidaknya aku ingin memberimu 50 Maid.. 59 00:04:59,440 --> 00:05:00,410 Maid!! 60 00:05:02,810 --> 00:05:06,950 Jika ada banyak wanita muda, itu akan mempengaruhi kehidupan Issei. 61 00:05:06,970 --> 00:05:10,980 Dan Putriku pun memarahiku.. hahahaha... 62 00:05:11,100 --> 00:05:13,680 Ketua ini,, memang tahu bagaimana pikiranku.. 63 00:05:14,240 --> 00:05:16,260 Dan juga Hyodou Issei-kun. 64 00:05:16,480 --> 00:05:17,330 I-Iya! 65 00:05:17,670 --> 00:05:21,630 Mulai sekarang bisakah kau memanggilku dengan "Ayah". 66 00:05:22,600 --> 00:05:27,220 Sayang, kau terlalu terburu-buru.. Masih banyak yang harus dilakukan.. 67 00:05:28,270 --> 00:05:30,370 Moo.. ibu dan Ayah ini!!! 68 00:05:39,880 --> 00:05:43,220 Aku penasaran. apa yang orang tua Ketua ingin katakan. 69 00:05:43,580 --> 00:05:45,780 Aku juga kawatir dengan Koneko-chan 70 00:05:46,400 --> 00:05:47,940 Terlebih lagi.. 71 00:05:49,280 --> 00:05:51,930 Terlalu besar dan membuatku tidak tenang.. 72 00:05:52,930 --> 00:05:54,470 Ya 73 00:05:54,770 --> 00:05:56,580 Yah... 74 00:05:57,940 --> 00:05:59,770 Anu.. Issei-san! 75 00:05:59,350 --> 00:06:00,360 Ada apa? 76 00:06:01,240 --> 00:06:03,320 Kenapa? 77 00:06:03,670 --> 00:06:06,690 Tidak mungkin bagiku tidur di tempat luas seperti itu..! 78 00:06:06,820 --> 00:06:11,580 Karena kami hidup di Gereja yang sederhana. jadi kemewahan ini membuat kami tidak nyaman. 79 00:06:11,750 --> 00:06:16,730 Tidak ada hubungannya dengan Gereja, Orang biasa akan tenang jika tinggal di sini. 80 00:06:16,340 --> 00:06:18,500 Maka dari itu, tidut bersama itu... 81 00:06:18,760 --> 00:06:22,870 Kenapa, kalau kasurnya sebesar ini.. tidur bertiga tidak masalah kan? 82 00:06:23,200 --> 00:06:25,170 Bukan begitu maksudku.. 83 00:06:25,510 --> 00:06:27,160 Bagaimana Gasper? 84 00:06:27,330 --> 00:06:28,790 Aku lebih kawatir padanya? 85 00:06:29,720 --> 00:06:30,920 Kalau itu tidak perlu kawatir. 86 00:06:31,700 --> 00:06:33,730 Aku sudah memeriksanya sebelum pergi. 87 00:06:33,990 --> 00:06:36,670 Ini tempat paling nyaman...! 88 00:06:37,540 --> 00:06:40,700 Ya, kalau Gasper senang ya tidak apa-apa. 89 00:06:40,980 --> 00:06:43,930 Latihan sesungguhnya akan di mulai besok, 90 00:06:44,200 --> 00:06:46,310 Lebih baik kita cepat tidur... 91 00:06:46,590 --> 00:06:47,200 Ya. 92 00:06:47,540 --> 00:06:49,720 Aku yakin tidak akan bisa tidur.. 93 00:06:52,270 --> 00:06:56,150 Ku-Kumohon, bangunlah Xenovia! 94 00:06:56,960 --> 00:06:57,840 Sesak... 95 00:06:58,290 --> 00:07:01,770 Yang kutahu, Xenovia punya kebiasaan tidur yang buruk.. 96 00:07:02,570 --> 00:07:06,740 Oi, Xenovia!!! 97 00:07:11,890 --> 00:07:16,330 Sirzechs sibuk menyambut orang-orang penting, jadi tidak bisa datang. 98 00:07:16,240 --> 00:07:19,270 Onii-sama, sibuk seperti biasanya.. 99 00:07:19,540 --> 00:07:24,340 Sepertinya, Jendral Azazel banyak membantunya Ya. 100 00:07:24,620 --> 00:07:31,120 Aku tidak pernah berpikir, Jendral Malaikat Terbuang akan merawat anak-anak. 101 00:07:31,300 --> 00:07:33,610 Ini hanya sebuah keanehan.. 102 00:07:44,950 --> 00:07:47,800 Yoss, semuanya sudah berkumpul.. 103 00:07:48,210 --> 00:07:51,940 Aku membuat rencana pelatihan, 10 Hari di dunia manusia 104 00:07:52,150 --> 00:07:54,430 Jadi kita latihan selama 20 hari, yaa! 105 00:07:54,430 --> 00:07:56,550 Issei, pertama dimulai darimu.. 106 00:08:01,430 --> 00:08:03,940 Paman Naga yang kemarin?? 107 00:08:04,260 --> 00:08:06,600 Dia yang akan menjadi pelatih pribadimu!! 108 00:08:07,840 --> 00:08:11,490 Ini pertama kalinya aku melatih pengguna Ddraig!! 109 00:08:11,910 --> 00:08:14,960 Aku ingin kau mengeluarkan Balance Breaker saat latihan. 110 00:08:15,150 --> 00:08:17,300 Yah, lakukan sesuatu agar tidak mati.. 111 00:08:17,570 --> 00:08:19,770 Semuanya, mungkin ada cara yan- 112 00:08:20,850 --> 00:08:21,870 Issei. 113 00:08:22,650 --> 00:08:23,330 Ketua.. 114 00:08:23,810 --> 00:08:25,500 Keluarkan Semua... 115 00:08:25,340 --> 00:08:26,740 Benar juga. 116 00:08:27,770 --> 00:08:32,220 Ketua yang baik hati akan menjadi kejam saat latihan. 117 00:08:33,200 --> 00:08:36,380 KETUAAAA.... 118 00:08:42,840 --> 00:08:44,990 Kau yang punya kewenangan memerintah 119 00:08:44,990 --> 00:08:49,580 Bukan hanya dalam latihan, tapi kau harus meningkatkan strategi dan membuat keputusan sebagai Raja! 120 00:08:50,100 --> 00:08:52,950 Kau harus memanfaat keluargamu sepenuhnya.. 121 00:08:58,860 --> 00:09:00,940 kenapa, kau.. 122 00:09:01,460 --> 00:09:03,360 Lama tidak bertemu, Akeno. 123 00:09:03,680 --> 00:09:05,960 Jangan memanggil namaku seenaknya. 124 00:09:06,400 --> 00:09:08,820 Kau harus menerima darah yang mengalir dalam tubuhmu. 125 00:09:09,380 --> 00:09:14,560 jika kau menggunakan kekuatan Malaikat Terbuang dalam dirimu. Kau dapat menggunakan Cahaya dari listrik ke petir.. 126 00:09:14,900 --> 00:09:17,240 Jadi ini maksudnya... 127 00:09:17,850 --> 00:09:19,800 Perintah langsung dari jendral. 128 00:09:20,230 --> 00:09:23,000 Tak kusangka. harun melatih Putriku sendiri.. 129 00:09:23,170 --> 00:09:24,280 Tidak perlu ragu. 130 00:09:26,750 --> 00:09:30,220 Apa kau mengerti arti dari pakaian ini? 131 00:09:30,760 --> 00:09:34,170 Artinya. Aku tidak mempunyai seorang Ayah.. 132 00:09:37,780 --> 00:09:39,600 Meningkatkan Balance Breakermu. 133 00:09:39,950 --> 00:09:42,250 Dan tetaplah dalam mode itu. 134 00:09:52,670 --> 00:09:57,320 Aku sudah memberikan Guru untuk kemampuan Pedangmu. 135 00:09:58,580 --> 00:10:00,890 Mohon Bantuannya. 136 00:10:02,580 --> 00:10:03,850 Pedang Suci DURANDAL 137 00:10:12,820 --> 00:10:16,300 pedang Suci Durandal, adalah pedang yang memilih-milih penggunanya. 138 00:10:21,180 --> 00:10:25,400 Jadi, kau harus seolah-olah Mengendalikannya sepenuhnya... 139 00:10:29,680 --> 00:10:31,410 Spekmu itu sudah tinggi... 140 00:10:32,280 --> 00:10:37,900 kelemahan terbesarmu adalah rasa takutmu sendiri.. dan kau harus mengatasinya dengan berhenti penutup diri... 141 00:10:38,830 --> 00:10:41,450 Yang harus kau lakukan adalah. berjalan di depan orang-orang. 142 00:10:41,780 --> 00:10:42,770 Itu saja.. 143 00:10:43,470 --> 00:10:46,800 Satu langkah saja membuatku ingin meledak... 144 00:10:51,400 --> 00:10:53,820 keluarkan semua kekuatan yang tersegel dalam dirimu. 145 00:10:59,230 --> 00:11:03,340 jika kau tidak bisa menerimanya, maka kau tidak akan berkembang. 146 00:11:07,190 --> 00:11:08,470 Tidak. 147 00:11:12,240 --> 00:11:16,400 kemampuan Twillight Healing bergantung pada penggunanya. 148 00:11:17,160 --> 00:11:19,610 Jika kau dapat mengeluarkan aura dari seluruh tubuhmu. 149 00:11:19,890 --> 00:11:22,430 Kau pasti dapat menyembuhkan orang dari jauh.. 150 00:11:25,170 --> 00:11:27,850 Aku akan berusaha.... 151 00:11:26,910 --> 00:11:28,100 Issie-san. 152 00:11:34,870 --> 00:11:36,490 hampir saja. 153 00:11:37,810 --> 00:11:38,590 Kali ini kau dapat menghindarinya dengan baik. 154 00:11:39,340 --> 00:11:40,890 Kita sudah melakukannya selama tiga hari.. 155 00:11:41,220 --> 00:11:43,540 Aku tidak akan membiarkan tubuhku terbakar dengan mudah. 156 00:11:43,910 --> 00:11:45,410 Semangat yang bagus. 157 00:11:45,610 --> 00:11:48,500 Kalau begitu akan kunaikkan sedikit daya tembaknya. 158 00:12:02,310 --> 00:12:05,130 Hari ini cukup dulu... 159 00:12:08,610 --> 00:12:11,210 Terima kasih banyak.. 160 00:12:15,920 --> 00:12:20,220 Berlatih dengan Tannin hingga babak belur seperti ini. 161 00:12:20,840 --> 00:12:24,600 Jadi seperti inikah Sekiryuutei... 162 00:12:24,840 --> 00:12:26,190 kau, siapa? 163 00:12:26,620 --> 00:12:28,170 hanya seorang pengamat. 164 00:12:28,660 --> 00:12:33,700 Aku ingin melihat seberapa kuat dirimu, sajak kau bertarung dengan Raiser 165 00:12:34,890 --> 00:12:38,890 Yah, kau sudah berusaha, tapi itu tidak cukup. 166 00:12:42,970 --> 00:12:45,140 Untuk jadi yang pertama. 167 00:12:59,460 --> 00:13:05,520 Ketua, lama tidak bertemu. akau selalu ingin bertemu denganmu.. 168 00:13:05,220 --> 00:13:10,920 aku pikir dengan di tutupi daun, akan sama hangatnya saat tidur bersama Ketua. 169 00:13:10,620 --> 00:13:12,350 Issei... 170 00:13:12,660 --> 00:13:13,690 Ah, Issei. 171 00:13:13,900 --> 00:13:15,560 Kau sudah mengalami masa-masa sulit. 172 00:13:15,890 --> 00:13:18,360 Sepertinya daya tubuhmu meningkat drastis, ya.. 173 00:13:18,360 --> 00:13:21,210 Tapi kau tetap tidak bisa mencapai Balance Breaker... 174 00:13:21,420 --> 00:13:23,330 Ya, Maaf. 175 00:13:24,210 --> 00:13:26,980 Sudah kuduga, sepertinya kau memerlukan pemicu untuk ini.. 176 00:13:27,310 --> 00:13:29,510 Memerlukan pemicu??? 177 00:13:30,440 --> 00:13:31,830 Aku sudah kembali.. 178 00:13:32,250 --> 00:13:34,520 Bagaiman keadaan Koneko? 179 00:13:34,920 --> 00:13:36,850 Saat ini dia sedang istirahat. 180 00:13:37,230 --> 00:13:39,620 Aku dengar dia pingsan saat latihan. 181 00:13:39,740 --> 00:13:41,560 Sebenarnya apa yang di lakukan Koneko-chan? 182 00:13:41,900 --> 00:13:44,800 Dia menambah latihan yang ku berikan padanya.. 183 00:13:45,110 --> 00:13:46,840 Dia terlalu memaksakan diri.. 184 00:13:47,240 --> 00:13:48,520 Koneko-chan!! 185 00:13:49,180 --> 00:13:52,240 Malam ini, perwakilan dari setiap klan akan berkumpul di resepsi.. 186 00:13:52,610 --> 00:13:53,920 Aku pergi duluan.. 187 00:13:54,330 --> 00:13:55,920 Bersiap-siaplah untuk pergi juga. 188 00:13:56,680 --> 00:13:58,970 Kami juga harus menghadiri acara luar biasa seperti itu? 189 00:13:59,200 --> 00:14:00,630 Bukan hanya kita saja.. 190 00:14:00,980 --> 00:14:02,850 Tapi juga undangan VIP 191 00:14:03,260 --> 00:14:07,790 Untuk mempedalam ikatan antar iblis muda, kata Onii-sama 192 00:14:08,370 --> 00:14:09,600 Sebagai keluarga Ketua. 193 00:14:09,720 --> 00:14:11,770 Kita tidak boleh berbuat seenaknya.. 194 00:14:13,440 --> 00:14:14,860 Iblis muda ya??? 195 00:14:15,430 --> 00:14:17,920 Aku yakin Pelayannya Pasti sangat kuat! 196 00:14:20,320 --> 00:14:22,140 Tidak! aku tidak akan membiarkan diriku terlena! 197 00:14:22,400 --> 00:14:24,620 Aku harus melampaui orang itu.. 198 00:14:26,380 --> 00:14:28,510 Ini, Kamarnya Koneko-chan kan.. 199 00:14:30,120 --> 00:14:33,430 Koneko-chan. 200 00:14:34,550 --> 00:14:35,910 dia tidaur.. 201 00:14:39,230 --> 00:14:40,750 Aku tidak mungkin membangunkannya.. 202 00:14:41,410 --> 00:14:43,220 Hanya melihat wajahnya saja.. 203 00:14:46,880 --> 00:14:50,240 Oh iya, aku belum menceritaknnya padamu ya. 204 00:14:50,930 --> 00:14:51,930 Ketua! 205 00:14:53,940 --> 00:14:58,320 Dia sekarang sedang mencoba menghadapi kekuatannya sendiri dan keberadaannya. 206 00:14:58,700 --> 00:15:00,700 Kekuatan dan keberadaan!! 207 00:15:00,960 --> 00:15:03,660 Dulu, ada 2 Nekomata bersaudara. 208 00:15:03,970 --> 00:15:06,810 Nekomata itu? apa maksudnya Nekomata youkai dari jepang?? 209 00:15:07,170 --> 00:15:11,840 Setelah kehilangan orang tua mereka. mereka selalu bersama.. 210 00:15:12,160 --> 00:15:14,330 Mereka hidup sebaik mungkin.. 211 00:15:14,740 --> 00:15:18,390 Suatu hari mereka bertemu dengan iblis.. 212 00:15:19,180 --> 00:15:24,310 Dan akhirnya, kakaknya menjadi bagian dari iblis.. 213 00:15:24,810 --> 00:15:26,950 Tapi setelah menjadi iblis. 214 00:15:27,230 --> 00:15:29,960 Dia tidak dapat mengendalikan kekuatannya.. 215 00:15:30,300 --> 00:15:34,400 kekuatan tak terkendali itu membunuh Tuannya dan menghilang. 216 00:15:36,480 --> 00:15:40,410 Dan pasukan yang diperintahkan mengejarnya pun di kalahkan.. 217 00:15:41,990 --> 00:15:44,470 karena khawatir akan mengamuk seperti kakaknya. 218 00:15:44,370 --> 00:15:48,690 Para iblis membuang adiknya.. 219 00:15:48,850 --> 00:15:52,510 Dan di saat yang sama, Onii-sama mengawasinya. 220 00:15:52,970 --> 00:15:55,920 Aku mengajarinya arti kehidupan dan senyuman... 221 00:15:56,540 --> 00:16:00,650 Onii-sama memberitahuku untuk memberinya nama... 222 00:16:00,940 --> 00:16:03,170 J-Jadi adiknya itu?? 223 00:16:03,640 --> 00:16:04,690 Itu aku. 224 00:16:04,950 --> 00:16:06,480 Koneko 225 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 Apa kau baik-baik saja? 226 00:16:07,670 --> 00:16:09,900 Maaf telah membuatmu Khawatir. 227 00:16:10,520 --> 00:16:15,860 Koneko adalah keturunan Yang selamat dari NekoShou, Nekomata yang paling kuat. 228 00:16:16,120 --> 00:16:19,690 Dia adalah youkai kelas atas yang bisa menggunakan Senjutsu.. 229 00:16:29,880 --> 00:16:32,420 Bisa melihat langsung Semua Raja Iblis.. 230 00:16:32,840 --> 00:16:34,540 Ini pertama kalinya untukku. 231 00:16:34,640 --> 00:16:36,160 Ini benar-benar pemandangan yang langka 232 00:16:36,390 --> 00:16:38,510 Pastikan untuk tidak membuat keributan.. 233 00:16:38,800 --> 00:16:40,510 Terlebih untuk Issei.. 234 00:16:40,170 --> 00:16:41,450 A-Aku mengerti. 235 00:16:44,310 --> 00:16:45,100 Akeno-san 236 00:16:45,430 --> 00:16:47,470 Ada apa Issei-kun 237 00:16:47,690 --> 00:16:48,720 Ah, tidak 238 00:16:49,170 --> 00:16:52,840 Oh ya, Latihan seperti apa yang di lakukan oleh Akeno-san? 239 00:16:52,930 --> 00:16:55,770 Hanya latihan yang biasa-biasa saja. 240 00:16:55,960 --> 00:17:01,820 Begitu ya. kalau Akeno-san. pasti tidak perlu latihan khusus lagi. 241 00:17:04,690 --> 00:17:06,380 Senang bertemu. Rias 242 00:17:06,670 --> 00:17:08,910 Senang bertemu, Sona. 243 00:17:08,470 --> 00:17:09,840 Bagaimana dengan latihanmu.. 244 00:17:10,300 --> 00:17:11,200 Seperti biasa. 245 00:17:11,400 --> 00:17:13,800 Yo Hyodou. bagaimana latihannya? 246 00:17:14,490 --> 00:17:14,960 Begitulah. 247 00:17:15,150 --> 00:17:16,760 Bagaimana denganmu? 248 00:17:16,970 --> 00:17:17,810 Aku!!! 249 00:17:18,110 --> 00:17:20,980 Sebenarnya ada Guru yang membantuku/\. 250 00:17:20,980 --> 00:17:22,860 Selamat datang, Sona-chan 251 00:17:23,440 --> 00:17:24,590 O-Onee-sama 252 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 Lama tidak bertemu, Serafall-sama 253 00:17:26,880 --> 00:17:31,390 Ah Rias-chan, Sekiryuutei sepertinya juga baik-baik saja. 254 00:17:33,430 --> 00:17:36,800 Michael-dono akan segera datang 255 00:17:36,350 --> 00:17:41,510 Aku menyuruh Barakiel untuk bertanggung jawab atas keamanannya.. dan odin juga datang ke sini.. 256 00:17:41,790 --> 00:17:43,330 Barakiel-dono sebagai penjaganya. 257 00:17:43,550 --> 00:17:44,810 Hanya untuk keamanan. 258 00:17:45,290 --> 00:17:51,740 Karena ada masalah antara orang dari aliansi Odin dan para Iblis. 259 00:17:52,760 --> 00:17:55,270 Jadi ada orang seperti itu juga.. 260 00:17:55,480 --> 00:18:00,370 Masalahnya adalah Chaos Brigde merekrut orang-orang seperti itu. 261 00:18:01,670 --> 00:18:05,440 Kita harus menunggu di sini, sebelum upacara di mulai. 262 00:18:05,770 --> 00:18:08,280 para Iblis muda juga ada di sana.. 263 00:18:08,700 --> 00:18:10,240 Aku harap tidak ada masalah.. 264 00:18:10,460 --> 00:18:11,150 Ya. 265 00:18:13,490 --> 00:18:15,710 Sepertinya kau ingin mati ya.... Zephyrdor. 266 00:18:15,940 --> 00:18:21,320 keperawananmu benar-benar bau, dasar wanita jalang. 267 00:18:21,150 --> 00:18:21,930 Apa!! 268 00:18:22,460 --> 00:18:22,970 Pertarungan.. 269 00:18:23,170 --> 00:18:24,710 Sudah kuduga. 270 00:18:24,910 --> 00:18:28,800 Saat para iblis muda berkumpul, inilah yang terjadi. 271 00:18:28,270 --> 00:18:30,460 Sairaorg. 272 00:18:30,390 --> 00:18:32,110 nanti saja perkenalannya. 273 00:18:33,430 --> 00:18:37,510 Cukup sampai di sini, Putri dari keluarga Agares. Seigvaira. 274 00:18:37,750 --> 00:18:40,130 Dan pembawa masalah, anak dari keluarga Glaysa-Labolas, Zephyrdor. 275 00:18:40,250 --> 00:18:41,560 Siapa pembawa masalah??? 276 00:18:41,700 --> 00:18:43,270 jaga bicaramu.. 277 00:18:43,460 --> 00:18:45,280 Ini peringatan terakhir. 278 00:18:45,670 --> 00:18:48,320 Jika lebih dari ini, aku yang akan mengurusnya... 279 00:18:52,400 --> 00:18:54,650 Orang bodoh dari Bael.. 280 00:18:58,320 --> 00:19:00,740 Kau tidak apa-apa? 281 00:19:00,250 --> 00:19:01,470 Y-Ya. 282 00:19:01,820 --> 00:19:03,230 Lu-Luar biasa... 283 00:19:03,450 --> 00:19:06,780 Dia adalah pemimpin berikutnya dari keluarga Bael, Sairaorg. 284 00:19:07,620 --> 00:19:08,230 Dia sepupuku. 285 00:19:08,570 --> 00:19:10,540 Begitu.. 286 00:19:10,850 --> 00:19:12,660 Pantas saja dia tahu tentang aku dan Raiser 287 00:19:13,050 --> 00:19:16,480 Dan dia adalah iblis muda no.1 288 00:19:17,200 --> 00:19:20,370 La-Lama tidak bertemu, Sekiryuutei. 289 00:19:20,560 --> 00:19:22,400 Adikny si Ayam goreng 290 00:19:22,400 --> 00:19:24,340 Namaku Ravel Phenex. 291 00:19:24,480 --> 00:19:27,510 Itu sebabnya aku benci iblis kelas rendah.. 292 00:19:27,340 --> 00:19:28,960 Apa kakakmu baik-baik saja? 293 00:19:29,150 --> 00:19:32,240 Berkat dirimu dia benar-benar di permalukan,, 294 00:19:32,460 --> 00:19:36,640 Yah, itu salahnya karena terlalu keras kepala. 295 00:19:36,900 --> 00:19:38,600 Itu akan jadi pelajaran untuknya... 296 00:19:38,880 --> 00:19:43,470 Kau cukup tegas ya.. bukankah kau anggota keluarga kakakmu.. 297 00:19:43,660 --> 00:19:47,060 Setelah itu, aku pindah ke keluarga ibuku.. 298 00:19:47,130 --> 00:19:50,880 karena ibu tidak masuk dalam game, aku jadi bishop bebas... 299 00:19:50,880 --> 00:19:53,820 Bebas,ada juga yang seperti itu? 300 00:19:54,170 --> 00:19:57,870 Dan juga, ini sebagai simbol persabatan kita.. 301 00:19:58,190 --> 00:20:00,490 Aku tidak bisa menerima ini.. 302 00:20:00,640 --> 00:20:03,490 Ini sebenarnya hadiah untuk iblis kelas tinggi tahu... 303 00:20:03,670 --> 00:20:07,800 Karena kau iblis rendah yang merupakan Sekityuutei.. 304 00:20:07,800 --> 00:20:09,840 Berterima kasihlah. karena sudah bisa menerimanya... 305 00:20:10,100 --> 00:20:13,410 Begini lo, apa bisa berhenti memanggilku Sekiryuutei. 306 00:20:13,550 --> 00:20:16,600 Aku senang jika kau memanggilku Issei. 307 00:20:16,960 --> 00:20:21,770 Ka-Kalau begitu akan kupanggil, Issei-sama. 308 00:20:21,950 --> 00:20:22,980 "-sama" 309 00:20:23,230 --> 00:20:29,480 Kalau begitu issei-sama.. saat kita bertemu lagi. kita akan minum teh bersama. 310 00:20:30,700 --> 00:20:35,920 A-Akhir-akhir ini aku belajar membuat kue. 311 00:20:37,190 --> 00:20:42,140 Kalau begitu, aku harus menyapa yang lainnya. Senang bertemu denganmu.. 312 00:20:44,280 --> 00:20:47,130 Dia lebih membingungkan dari Xenovia.. 313 00:20:53,190 --> 00:20:54,750 Koneko-chan 314 00:21:01,490 --> 00:21:02,460 Koneko-chan 315 00:21:04,120 --> 00:21:05,550 Dia sepertinya turun ke Bawah 316 00:21:07,930 --> 00:21:09,790 Lantai berapa?? 317 00:21:10,930 --> 00:21:11,910 Ketua. 318 00:21:12,260 --> 00:21:14,750 Apa yang membuatmu panik? 319 00:21:14,270 --> 00:21:17,480 Koneko-chan tiba-tiba lari keluar.. 320 00:21:17,720 --> 00:21:19,830 Seperti mengejar sesuatu. 321 00:21:20,120 --> 00:21:22,780 aku tidak ingin ada keributan. 322 00:21:22,290 --> 00:21:24,350 kita cari Koneko berdua saja.. 323 00:21:30,370 --> 00:21:31,550 Kerja bagus. 324 00:21:32,850 --> 00:21:36,510 Tsukaimaku melihat Koneko 325 00:21:41,160 --> 00:21:42,950 Tidak salah lagi, aku merasakannya.. 326 00:21:43,310 --> 00:21:44,920 Aura ini.. 327 00:21:45,320 --> 00:21:46,660 Lama tidak bertemu.. 328 00:21:49,350 --> 00:21:50,750 Sudah kuduga.. 329 00:21:53,710 --> 00:21:54,790 Halo.. 330 00:21:55,440 --> 00:21:56,700 Shirone. 331 00:21:59,560 --> 00:22:01,740 Kuroka Nee-sama. 332 00:23:35,890 --> 00:23:37,190 Lama tidak bertemu. 333 00:23:37,390 --> 00:23:39,360 Koneko-chan tidak akan kuserahkan. 334 00:23:39,620 --> 00:23:40,700 Nah Kuroka. 335 00:23:40,700 --> 00:23:42,890 Onee-chan Sangat kagum. 336 00:23:43,740 --> 00:23:44,770 Ijinkan aku memencet tetekmu.. 337 00:23:44,960 --> 00:23:46,210 kamu yang terburuk. 338 00:23:46,160 --> 00:23:50,170 Aku anggota keluarga Rias Gremory-sama.... 25063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.