Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,136 --> 00:01:40,558
Très égoïste.
2
00:01:40,722 --> 00:01:42,940
Personne ne pense que tu travailles ici.
3
00:01:43,100 --> 00:01:45,227
Vous ressemblez à une madame.
4
00:02:20,012 --> 00:02:22,184
Fini?
5
00:02:22,347 --> 00:02:23,313
Fini.
6
00:02:23,473 --> 00:02:26,567
Alors partez, mes IoveIies.
7
00:02:53,295 --> 00:02:58,016
STEFAN ZWEIG - ADIEU À L'EUROPE
8
00:03:09,227 --> 00:03:11,695
Voyons où il est assis.
9
00:03:13,523 --> 00:03:15,775
Il est la.
- Bonne après-midi.
10
00:03:15,942 --> 00:03:18,615
CouId nous obtenons un tabIe pour les livres?
11
00:03:20,238 --> 00:03:22,160
Apportez un tabIe, s'il vous plaît.
12
00:03:26,745 --> 00:03:29,167
Qui est-elle encore?
- Elle est ça ...
13
00:03:29,331 --> 00:03:31,753
Cet écrivain ...
14
00:03:33,627 --> 00:03:35,003
Oh, je sais.
15
00:03:35,170 --> 00:03:38,423
Son mari est le fondateur de SuI America.
16
00:03:42,427 --> 00:03:45,270
Lagorotti.
- Lagorotti, c'est ça.
17
00:03:46,181 --> 00:03:48,182
Il est assis ici.
18
00:03:48,350 --> 00:03:52,980
... trop dépendante
sur le prix global du café.
19
00:03:53,855 --> 00:03:56,983
Quand il se lève, le Brésil se nourrit.
20
00:03:57,150 --> 00:04:00,198
Mais quand ça se passe ...
- Je vois.
21
00:04:06,660 --> 00:04:09,583
IncredibIe.
- Est-ce à votre goût?
22
00:04:10,205 --> 00:04:12,002
Vous savez ce que Vespucci a dit
23
00:04:12,165 --> 00:04:15,293
quand il est arrivé dans la baie de Rio en 1 502?
24
00:04:15,460 --> 00:04:16,085
Non.
25
00:04:16,253 --> 00:04:18,550
"Si le paradis existe sur Terre,
26
00:04:18,714 --> 00:04:21,136
ça ne peut pas être très loin d'ici. "
27
00:04:21,299 --> 00:04:22,800
Très bien.
28
00:04:23,051 --> 00:04:24,176
Dr. Zweig. PIease ...
29
00:04:24,344 --> 00:04:29,144
Une photo avec le ministre Soares
et les filles de notre président.
30
00:04:29,307 --> 00:04:30,774
Avec pIeasure.
31
00:04:34,813 --> 00:04:35,813
Je vous remercie.
32
00:04:37,315 --> 00:04:41,194
Monsieur Zweig, pouvez-vous signer le livre?
- Bien sûr.
33
00:04:44,156 --> 00:04:48,001
Au fait, demain je vais avoir
le plaisir de rencontrer votre père.
34
00:04:48,160 --> 00:04:49,251
Oh oui.
35
00:04:49,411 --> 00:04:51,754
Vous rencontrez notre président?
36
00:04:51,913 --> 00:04:54,165
J'espère qu'il se comporte.
37
00:05:02,966 --> 00:05:05,514
M. Zweig, peut-être les deux miss Vargases
38
00:05:05,677 --> 00:05:07,724
WouId IIso Iike un livre.
- Bien sûr.
39
00:05:07,888 --> 00:05:11,232
Trouvons-nous un livre.
- LoveIy.
40
00:05:11,933 --> 00:05:14,151
Très gentil de ta part.
- Mon trésor.
41
00:05:15,979 --> 00:05:17,980
Comment vas-tu?
42
00:05:18,940 --> 00:05:24,537
Puis-je vous présenter le président
de l'Académie BrasiIeira de Letras?
43
00:05:25,405 --> 00:05:27,827
Monsieur de Souza,
J'ai eu le plaisir hier.
44
00:05:27,991 --> 00:05:29,583
Le trésor est tout à moi.
45
00:05:29,743 --> 00:05:32,165
Et nous nous verrons à Buenos Aires.
46
00:05:32,329 --> 00:05:34,376
Ma femme.
- Ravi de vous rencontrer.
47
00:05:34,539 --> 00:05:36,040
Mon pIeasure.
48
00:05:36,583 --> 00:05:38,710
CIaudio, comment vas-tu?
49
00:05:39,711 --> 00:05:41,712
A bientôt.
- Je vous remercie.
50
00:05:41,880 --> 00:05:44,849
WouId vous signez le mien aussi?
- Bien sûr.
51
00:05:45,008 --> 00:05:46,975
Je vous remercie.
- Mon trésor.
52
00:05:48,261 --> 00:05:50,638
Votre attention pIease.
53
00:05:52,474 --> 00:05:56,398
Sur behaIf
du ministère des Affaires étrangères du Brésil,
54
00:05:57,020 --> 00:06:00,319
et en l'honneur de notre invité,
Dr. Stefan Zweig,
55
00:06:00,482 --> 00:06:02,825
une chaleureuse bienvenue à vous aII.
56
00:06:03,360 --> 00:06:07,364
Vos œuvres sont arrivées ici avant vous.
57
00:06:07,531 --> 00:06:11,626
Ils peuvent être trouvés
sur dispIay dans nos librairies,
58
00:06:11,785 --> 00:06:15,414
sur les sheIves de nos salons
59
00:06:15,580 --> 00:06:18,833
et surtout dans nos cœurs.
60
00:06:19,000 --> 00:06:24,506
C’est la seule expIanation
pour les plus de 2000 personnes
61
00:06:24,673 --> 00:06:27,425
qui a assisté à votre lecture hier.
62
00:06:36,268 --> 00:06:40,864
Nos remerciements vont à votre pubIisher,
M. Abrahão Koogan,
63
00:06:41,022 --> 00:06:44,275
qui vous a persuadé de passer
64
00:06:44,442 --> 00:06:47,285
sur le chemin du congrès des écrivains
à Buenos Aires.
65
00:06:47,445 --> 00:06:50,914
Mais je ne vous garderai pas plus longtemps,
nous sommes tous affamés,
66
00:06:51,074 --> 00:06:54,452
et la course de chevaux
ne va pas nous attendre.
67
00:07:03,753 --> 00:07:07,552
Monsieur le ministre des Affaires étrangères Soares,
Iadies et gentIemen.
68
00:07:07,716 --> 00:07:10,685
Comme certains d'entre vous le savent peut-être,
Je ne vis plus chez moi en Irlande.
69
00:07:10,844 --> 00:07:14,268
Je ne suis plus un abie
publier mes livres en Allemagne,
70
00:07:14,431 --> 00:07:19,561
et il me semble
que pendant ces derniers jours au Brésil,
71
00:07:19,728 --> 00:07:23,823
J'ai rencontré plus d'amitié
que la normale dans les années.
72
00:07:23,982 --> 00:07:25,358
PIease.
73
00:07:42,834 --> 00:07:44,835
Merci beaucoup.
74
00:07:55,013 --> 00:07:56,229
Mais...
75
00:07:58,683 --> 00:08:03,734
Mais en dehors des joies personnelles
votre pays m'a donné,
76
00:08:03,897 --> 00:08:05,898
en dehors de sa beauté,
77
00:08:06,066 --> 00:08:09,615
son architecture audacieuse ...
78
00:08:10,320 --> 00:08:14,699
il y a une impression encore plus puissante
79
00:08:14,866 --> 00:08:18,119
que je voudrais partager avec vous.
80
00:08:19,245 --> 00:08:22,464
Chaque nation, à chaque génération,
81
00:08:22,624 --> 00:08:24,466
et donc la nôtre aussi,
82
00:08:24,626 --> 00:08:29,756
doit trouver une réponse à
la question la plus simple et la plus vitale d’aII:
83
00:08:30,298 --> 00:08:35,929
Comment pouvons-nous réaliser une coexistence pacifique
dans le monde d'aujourd'hui
84
00:08:36,096 --> 00:08:38,189
malgré toutes nos différences
85
00:08:38,348 --> 00:08:39,439
en course,
86
00:08:39,599 --> 00:08:40,850
cIass
87
00:08:41,017 --> 00:08:42,643
et reIigion?
88
00:08:43,520 --> 00:08:47,899
Et il me semble
que BraziI a trouvé une réponse,
89
00:08:48,066 --> 00:08:51,786
bien que pas seulement sa végétation
mais aussi sa popuIation
90
00:08:51,945 --> 00:08:54,993
sont plus diversifiés en coIor qu'en Europe.
91
00:08:55,156 --> 00:08:59,160
Depuis mon arrivée dans la baie de Rio,
92
00:08:59,327 --> 00:09:01,169
il m'a semblé
93
00:09:01,329 --> 00:09:03,831
Iike une vision de l'avenir.
94
00:09:04,457 --> 00:09:05,503
Je vous remercie.
95
00:09:44,330 --> 00:09:51,713
Buenos Aires, Argentine
1er septembre 936
96
00:09:51,963 --> 00:09:53,259
Excusez-moi.
97
00:09:58,720 --> 00:10:00,312
Faites place, s'il vous plaît.
98
00:10:03,099 --> 00:10:04,520
Señor Zweig?
99
00:10:04,684 --> 00:10:06,981
Excusez-moi, messieurs.
100
00:10:08,313 --> 00:10:10,314
Monsieur, voulez-vous signer mon livre?
101
00:10:10,482 --> 00:10:12,483
Señor Zweig, une photographie, s'il vous plaît.
102
00:10:12,650 --> 00:10:14,117
Un photographe.
103
00:10:16,988 --> 00:10:19,615
Señor Zweig, je vous en prie,
à la caméra.
104
00:10:19,783 --> 00:10:22,001
Une photo, s'il vous plaît.
105
00:10:24,579 --> 00:10:26,922
Une fois de plus, s'il vous plaît.
106
00:10:27,082 --> 00:10:29,049
Monsieur Zweig, par ici, s'il vous plaît.
107
00:10:29,209 --> 00:10:32,633
M. Brainin!
- J'avais peur que tu m'oublies.
108
00:10:32,796 --> 00:10:34,217
Mes collègues sont à l'étage.
109
00:10:34,380 --> 00:10:37,633
Je vais faire vérifier votre manteau.
- Je vous remercie.
110
00:10:38,968 --> 00:10:41,015
Comment va votre père?
- Bien.
111
00:10:41,513 --> 00:10:45,437
Il écrit et transIating.
Son travail signifie plus que ses grandchiIdren.
112
00:10:45,600 --> 00:10:46,816
ExceIIent. Comment est-il?
113
00:10:46,976 --> 00:10:48,727
Au milieu des années 80?
- Oui.
114
00:10:48,895 --> 00:10:52,148
Tout ce que je peux dire, c'est: BeIarus.
Il Wiii nous surpasser.
115
00:10:52,315 --> 00:10:53,736
De cette façon, s'il vous plaît.
116
00:10:53,900 --> 00:10:55,572
Dr. Zweig ...
117
00:10:56,277 --> 00:10:57,994
Ah, M. Leivick.
118
00:10:59,989 --> 00:11:01,661
Bonjour.
- Comment allez-vous?
119
00:11:01,825 --> 00:11:03,292
Señor Oppenheimer.
120
00:11:03,451 --> 00:11:05,999
Señor SadIer, oui?
- Je suis impressionné.
121
00:11:06,496 --> 00:11:09,465
AdoIfo Hirsch,
également fondateur de Refugee Aid.
122
00:11:09,624 --> 00:11:11,921
Je suis honoré.
123
00:11:12,085 --> 00:11:14,007
Je suis honoré de le faire.
124
00:11:14,170 --> 00:11:17,719
Ton travail
est beaucoup plus important que le nôtre, non?
125
00:11:17,882 --> 00:11:21,135
Comme l'interview
M. Brainin doit m'emmener.
126
00:11:21,302 --> 00:11:24,350
Vous partez.
On se voit demain soir.
127
00:11:24,514 --> 00:11:26,561
Hâte d'y être.
128
00:11:28,935 --> 00:11:32,939
Faites-en la promotion afin que nous puissions gagner de l'argent!
- Vous plaisantez. Nous sommes sortis depuis longtemps.
129
00:11:35,275 --> 00:11:38,494
Saviez-vous que
en dehors de la Palestine et des États-Unis,
130
00:11:38,653 --> 00:11:40,905
Buenos Aires est en train de prendre
le plus d'émigrants?
131
00:11:42,824 --> 00:11:47,329
Parce que vous pouvez toujours entrer
sans traverser les pays de transit.
132
00:11:47,745 --> 00:11:49,246
Donc nous en sommes là.
133
00:11:51,332 --> 00:11:52,708
FinaIIy!
134
00:11:54,586 --> 00:11:56,508
PIease, assieds-toi ici.
135
00:11:56,671 --> 00:11:57,922
Mon pIeasure.
- Señor Zweig.
136
00:11:58,089 --> 00:11:59,214
Le trésor est tout à moi.
137
00:11:59,382 --> 00:12:01,554
Martinez, La Prensa.
- Ravi de vous rencontrer.
138
00:12:01,718 --> 00:12:02,809
De l'eau, Dr. Zweig?
139
00:12:03,970 --> 00:12:05,516
Café, s'il vous plaît.
140
00:12:07,765 --> 00:12:08,811
Impressionnant.
141
00:12:09,434 --> 00:12:12,528
Une caméra refIex unique.
Et d'où vient-il?
142
00:12:12,812 --> 00:12:14,028
Allemagne.
143
00:12:14,272 --> 00:12:15,944
Vous avez aussi été en Allemagne?
- Non.
144
00:12:16,274 --> 00:12:18,492
Juste pour une bonne école. Puis-je?
145
00:12:19,068 --> 00:12:22,617
Donc on peut parler allemand?
- Mon allemand se termine par le menu.
146
00:12:26,242 --> 00:12:28,414
Alors, commençons, messieurs.
147
00:12:31,122 --> 00:12:35,968
Dr. Zweig, quelle importance politique
peut avoir un congrès d'écrivains?
148
00:12:36,628 --> 00:12:40,222
En ces dix jours, 80 écrivains
de 50 nations se réunissent.
149
00:12:40,381 --> 00:12:42,178
Un énorme potentiel intIectuaI.
150
00:12:42,717 --> 00:12:47,222
Même si le PEN CIub est un smaII
organisation au sens matériel.
151
00:12:47,764 --> 00:12:51,142
Comparez-nous à un petit navire à passagers
152
00:12:51,351 --> 00:12:54,650
tissage entre les batailles,
destroyers et porte-avions
153
00:12:54,812 --> 00:12:56,859
à travers les sept mers.
154
00:12:57,565 --> 00:13:00,568
Mais le prix que nous élevons
est d'une importance immense.
155
00:13:00,735 --> 00:13:03,908
Il représente la liberté de pensée,
liberté d'expression,
156
00:13:04,113 --> 00:13:05,864
et compréhension internationale.
157
00:13:06,032 --> 00:13:07,408
C'est le drapeau blanc.
158
00:13:07,575 --> 00:13:10,043
Et aujourd'hui plus que jamais
Je suis son porteur IoyaI.
159
00:13:10,536 --> 00:13:13,664
Le 26 août ...
- Excusez-moi.
160
00:13:15,250 --> 00:13:18,719
Señor Zweig,
vous et votre collègue EmiI Ludwig
161
00:13:18,920 --> 00:13:22,173
sont les seuls représentants
de littérature allemande à ce congrès.
162
00:13:22,340 --> 00:13:26,936
Qu'est-ce que tu penses
sur les événements Iatest en Allemagne?
163
00:13:38,773 --> 00:13:40,991
Je ne suis pas allé en Allemagne depuis quatre ans.
164
00:13:42,986 --> 00:13:44,828
Mais vous suivez les événements,
165
00:13:44,988 --> 00:13:47,661
vous êtes en contact
avec peopIe qui a quitté l'Allemagne?
166
00:13:50,410 --> 00:13:53,288
PeopIe qui ont Ieft Allemagne
ou seulement aller visiter
167
00:13:53,496 --> 00:13:56,749
ne peut pas vraiment savoir ce qui se passe là-bas.
168
00:13:57,417 --> 00:14:02,547
Que de nouvelles alliances se forment
cela peut tout bouleverser.
169
00:14:02,714 --> 00:14:04,386
Je viens de passer dix jours au Brésil.
170
00:14:04,549 --> 00:14:07,802
Je ne pourrais pas dire si le peuple
sont satisfaits du président Vargas,
171
00:14:08,011 --> 00:14:10,559
même si c'était mon impression.
172
00:14:11,055 --> 00:14:13,807
Vous ne pouvez pas comparer l'Allemagne de HitIer
avec un gouvernement modéré ...
173
00:14:14,350 --> 00:14:15,225
Messieurs!
174
00:14:15,685 --> 00:14:17,686
CaIm down. Un à la fois.
175
00:14:18,354 --> 00:14:20,355
M. Brainin, s'il vous plaît.
176
00:14:23,151 --> 00:14:26,199
La 8ème édition du Nuremberg commence aujourd'hui.
177
00:14:29,198 --> 00:14:31,495
Je le sais, M. Brainin.
178
00:14:31,659 --> 00:14:33,331
Quelle est ta question?
179
00:14:35,038 --> 00:14:37,381
Il y a dix jours, le 26 août,
il a été annoncé
180
00:14:37,540 --> 00:14:41,043
ce service militaire en Allemagne
Wiii soit porté à deux ans.
181
00:14:41,210 --> 00:14:44,713
Ils ont attendu jusqu'à la fin des Jeux olympiques
faire l'annonce.
182
00:14:44,881 --> 00:14:47,724
Certaines conclusions peuvent en être tirées.
183
00:14:48,259 --> 00:14:49,851
C'est correct.
184
00:14:52,805 --> 00:14:55,353
Quelles sont vos conclusions, Dr. Zweig?
185
00:14:56,642 --> 00:15:00,111
Les prévisions sur l'Allemagne sont impossibles.
186
00:15:00,897 --> 00:15:04,366
Chaque prédiction
s'est avéré être faux.
187
00:15:05,568 --> 00:15:08,411
Je ne ferai aucune prédiction.
188
00:15:09,739 --> 00:15:10,785
Dr. Zweig,
189
00:15:11,324 --> 00:15:12,950
J'aime tes oeuvres,
190
00:15:13,826 --> 00:15:16,294
et j'aime la langue allemande.
191
00:15:16,829 --> 00:15:19,206
WouId vous êtes d'accord quand je dis
192
00:15:19,374 --> 00:15:23,173
que l'Allemagne se prépare à la guerre
193
00:15:23,336 --> 00:15:26,009
et est sur le chemin de la barbarie?
194
00:15:28,257 --> 00:15:31,977
Je lis les journaux comme vous le faites,
et je suis tourmenté.
195
00:15:32,470 --> 00:15:35,268
Mais nous qui ne pouvons pas être radicaux
196
00:15:35,598 --> 00:15:40,194
shouId pas laisser nos enfants descendre à la
le monde entier de nos adversaires.
197
00:15:41,687 --> 00:15:44,815
Je ne parlerai pas contre l'Allemagne.
198
00:15:44,982 --> 00:15:48,201
Je ne parlerais jamais
contre n'importe quel pays.
199
00:15:48,361 --> 00:15:50,533
Et je ne ferai aucune exception.
200
00:15:53,157 --> 00:15:57,582
Donc, les politiques devront se débrouiller
sans ta voix?
201
00:15:57,745 --> 00:16:00,918
Et par conséquent
aussi les victimes de la politique?
202
00:16:01,082 --> 00:16:04,927
Le congrès Wiii discuter
la fonction de l'écrivain dans la société.
203
00:16:05,086 --> 00:16:07,133
Quelle est, à votre avis, sa fonction?
204
00:16:11,134 --> 00:16:14,057
L'intériect
shouId se consacrer à ses œuvres.
205
00:16:14,220 --> 00:16:16,187
C'est sa plus grande puissance aussi.
206
00:16:16,597 --> 00:16:20,567
Je commence à détester la politique, parce que
ça devient le contraire de la justice,
207
00:16:20,726 --> 00:16:23,274
parce qu'il trahit le mot
avec le sIogan.
208
00:16:23,729 --> 00:16:27,153
Être un intégrateur signifie être juste,
209
00:16:27,316 --> 00:16:32,947
pour obtenir une compréhension
pour son homologue et ses adversaires.
210
00:16:33,531 --> 00:16:38,832
Un artiste peut créer des œuvres
avec dimensions poIiticaI,
211
00:16:38,995 --> 00:16:44,342
mais ne peut pas fournir les masses
avec des statistiques poIitiques.
212
00:16:45,126 --> 00:16:50,052
Ma force artistique personnelle
dérive du positif.
213
00:16:50,882 --> 00:16:53,054
Je peux seulement écrire pour quelque chose.
214
00:16:53,217 --> 00:16:56,595
Je ne peux pas attaquer.
Je ne peux pas écrire par haine.
215
00:16:56,762 --> 00:16:58,183
Et si...
216
00:17:00,141 --> 00:17:05,522
Si ma sience est un signe de faiblesse,
J'ai bien peur de devoir vivre avec ce stigmate.
217
00:17:13,821 --> 00:17:16,744
WerfeI a écrit à propos de
le RevoIt arménien de 1 91 5.
218
00:17:16,991 --> 00:17:21,245
Et notre situation politique actuelle
donne au livre une expIosivité
219
00:17:21,412 --> 00:17:25,006
c'est franchement
une aubaine pour son pubIisher.
220
00:17:25,166 --> 00:17:26,417
Je pense que si je le dis,
221
00:17:26,584 --> 00:17:30,258
après avoir vu le choc de WerfeI
au sort des orphelins arméniens.
222
00:17:30,963 --> 00:17:33,431
Ils étaient le catalyseur pour ce noveI.
223
00:17:33,591 --> 00:17:36,639
Son livre n'aurait jamais
Un tel pouvoir
224
00:17:36,802 --> 00:17:40,305
s'il avait utilisé le chiIdren
seulement à écrire sur AdoIf HitIer.
225
00:17:41,682 --> 00:17:46,312
Peut-on comparer ce livre
à ton Erasmus de Rotterdam?
226
00:17:46,562 --> 00:17:48,438
Je serais ravi si c'était le cas.
227
00:17:49,023 --> 00:17:52,071
Aujourd'hui l'Europe est prise
entre le fascisme et la démocratie.
228
00:17:52,235 --> 00:17:55,454
À l'époque, il était divisé
par catholicisme et protestantisme.
229
00:17:55,655 --> 00:17:59,875
Erasmus le met entre deux fronts
et a essayé d'unir le monde.
230
00:18:00,034 --> 00:18:02,661
Et nous qui croyons en une future Europe
231
00:18:02,828 --> 00:18:05,376
shouId rappelez-vous que le premier européen,
232
00:18:05,540 --> 00:18:07,883
cet ardent défenseur de la paix.
233
00:18:08,334 --> 00:18:10,131
Même s'il a échoué.
234
00:18:12,588 --> 00:18:17,468
Alors tu crois
qu'une Europe pacifique est possible?
235
00:18:18,553 --> 00:18:19,599
Oui.
236
00:18:20,179 --> 00:18:22,226
Je crois dans une Europe libre.
237
00:18:23,057 --> 00:18:27,527
Je crois que les frontières et les passeports
Wiii un jour être l'histoire.
238
00:18:28,646 --> 00:18:31,398
Mais je doute que nous puissions en faire l'expérience.
239
00:18:32,108 --> 00:18:36,829
Mon pessimisme vis-à-vis de l'avenir immédiat
était malheureusement toujours justifié.
240
00:18:36,988 --> 00:18:41,788
Je peux seulement investir mon espoir dans
les mouvements plus longs qui s'étendent sur des siècles.
241
00:18:42,535 --> 00:18:46,334
Mais pour moi,
et donc malheureux pour vous aussi
242
00:18:46,497 --> 00:18:48,043
ils viendront aussi Iate.
243
00:18:57,133 --> 00:19:01,478
J'apoIogize, mais Monsieur Zweig est requis
à l'assemblée, c'est sur le point de commencer.
244
00:19:01,637 --> 00:19:05,231
Messieurs, merci d'avoir écouté.
- Je vous remercie.
245
00:19:10,563 --> 00:19:12,189
Je vais vous voir.
246
00:19:14,734 --> 00:19:16,576
Monsieur Aita, où est ...
247
00:19:16,736 --> 00:19:19,830
Sur le gauche, la deuxième porte.
- Je vous remercie.
248
00:19:28,289 --> 00:19:31,792
Señor Aita, où est-il?
- Sur son chemin. Il est presque ici.
249
00:19:36,047 --> 00:19:39,676
Monsieur Marinetti, bonjour.
- Bonjour, Signore DuhameI.
250
00:19:39,842 --> 00:19:41,843
Signore Ungaretti.
- Bonjour.
251
00:19:49,810 --> 00:19:51,482
M. Brainin.
252
00:19:55,399 --> 00:19:57,071
Dr. Zweig.
253
00:19:58,361 --> 00:20:00,909
Je vois comme mon devoir de faire pression sur vous.
254
00:20:01,697 --> 00:20:03,573
Je suis déterminé à ne pas te laisser partir
255
00:20:03,741 --> 00:20:08,337
avant que je reçoive une condamnation printabIe
du régime HitIer.
256
00:20:08,496 --> 00:20:11,123
M. Brainin, nous sommes à un océan de distance.
257
00:20:11,290 --> 00:20:13,508
Et cette compeIs moi de rester siIent?
258
00:20:13,668 --> 00:20:16,762
Je sais ce qui se passe en Allemagne.
259
00:20:16,921 --> 00:20:18,718
Tu me comprends mal.
260
00:20:21,384 --> 00:20:24,227
Vous et moi ne sommes pas loin,
261
00:20:24,387 --> 00:20:28,391
pour le moment, nous sommes parmi les rares
qui n'ont rien à craindre.
262
00:20:29,100 --> 00:20:31,852
Excusez-moi. Bonjour.
263
00:20:32,019 --> 00:20:34,817
C'est pourquoi nous devrions éviter les problèmes de politique.
264
00:20:35,147 --> 00:20:38,491
Je Wiii pas porter de jugement
de l'autre côté du monde
265
00:20:38,693 --> 00:20:42,037
dans une salle pleine de gens pareils.
266
00:20:42,196 --> 00:20:44,493
Il serait obscène
267
00:20:44,657 --> 00:20:47,205
et sensIessIy disparaissent.
268
00:20:48,661 --> 00:20:53,040
Chaque geste de résistance
qui est dépourvu de risque ou d'impact
269
00:20:53,207 --> 00:20:55,800
n'est rien mais un cri pour la reconnaissance.
270
00:20:57,545 --> 00:20:59,262
Je dois vraiment y aller maintenant.
271
00:21:02,383 --> 00:21:06,228
Je suis stiII considérant ce magazine
Je vous ai parlé à New York.
272
00:21:06,387 --> 00:21:08,605
Les meilleures œuvres de juifs contemporains,
273
00:21:08,764 --> 00:21:10,390
scientifiques, écrivains ...
274
00:21:10,599 --> 00:21:13,818
Pas de politique, juste une qualité inégalée.
275
00:21:15,563 --> 00:21:19,692
Ce pourrait être une réponse
à la "supériorité aryenne" qualifiée.
276
00:21:19,859 --> 00:21:22,111
Tu penses pouvoir te battre
une dictature comme ça?
277
00:21:22,278 --> 00:21:24,405
Nous sommes vraiment prêts maintenant.
278
00:21:24,572 --> 00:21:29,498
Entendu le dernier? Le congrès ne sera même pas
accepter une déclaration condamnant Franco.
279
00:21:29,660 --> 00:21:33,163
Au lieu de cela, il exprimera sa sympathie
à "tout le peuple d'Espagne".
280
00:21:33,330 --> 00:21:35,002
N'est-ce pas méchant?
281
00:21:37,626 --> 00:21:39,593
Tu ne me lasses pas, n'est-ce pas?
282
00:21:41,088 --> 00:21:43,761
Je viens de New York
juste pour cette interview.
283
00:21:43,924 --> 00:21:45,220
Je suis juif.
284
00:21:45,384 --> 00:21:46,930
Il l'est aussi.
285
00:21:47,094 --> 00:21:49,937
Mais c'est sa voix qui compte, pas la mienne.
286
00:21:50,097 --> 00:21:53,316
A côté de Thomas Mann,
il est l'écrivain allemand le plus lu,
287
00:21:53,476 --> 00:21:54,977
pourtant il refuse de prendre position.
288
00:21:56,270 --> 00:21:58,738
Il défend son indépendance.
289
00:21:59,607 --> 00:22:01,654
Son isIand en tant qu'artiste.
290
00:22:02,276 --> 00:22:03,777
Non, c'est un lâche.
291
00:22:03,944 --> 00:22:05,536
Seif-centré et timide.
292
00:22:06,071 --> 00:22:08,198
M. Brainin, vous allez trop loin.
293
00:22:08,783 --> 00:22:11,080
Le contraire est vrai, M. Martinez:
294
00:22:11,243 --> 00:22:13,370
Tu ne vas pas assez loin.
295
00:22:13,537 --> 00:22:16,881
Il n'y a pas d'isIands Ieft.
Est-ce que tu vois ce que je veux dire?
296
00:22:17,041 --> 00:22:19,213
Il n'y a pas d'indépendance avant.
297
00:22:22,671 --> 00:22:25,219
Dépêchez-vous!
- Je ne peux pas courir que vite.
298
00:22:25,382 --> 00:22:27,008
Son pays était inondé il y a longtemps.
299
00:22:27,176 --> 00:22:31,146
Et un jour bientôt il devra nager
dans un sens ou dans l'autre.
300
00:22:34,725 --> 00:22:38,854
...Mais peut-être
il y a de grands écrivains nazis.
301
00:22:39,021 --> 00:22:41,193
Qui sont-ils?
302
00:22:41,357 --> 00:22:45,987
L'homme qui a atteint
le sommet de la nouvelle hiérarchie littéraire,
303
00:22:46,153 --> 00:22:50,578
un homme nommé BIunck,
président de la chambre de commerce du Reich,
304
00:22:50,741 --> 00:22:54,165
vient de publier un livre
cIlaming que les Amériques
305
00:22:54,328 --> 00:22:58,082
n'ont pas été découverts
par un espagnol ou un génois,
306
00:22:58,249 --> 00:23:00,250
comme vous l'avez peut-être supposé jusqu'à présent,
307
00:23:00,459 --> 00:23:04,383
mais par un particulier Dietrich Penning,
308
00:23:05,297 --> 00:23:07,298
un Danois d'origine germanique.
309
00:23:07,758 --> 00:23:11,557
J'ai bien peur que tu aies à te repasser
votre monument IoveIy CoIumbus
310
00:23:11,720 --> 00:23:13,847
avec un monument pour Penning maintenant.
311
00:23:15,474 --> 00:23:18,477
Mais la question de Jésus est encore plus excitante.
312
00:23:18,686 --> 00:23:21,985
Comment éviter le fait qu'il était juif?
313
00:23:23,148 --> 00:23:24,615
Oh, c'est facile:
314
00:23:24,775 --> 00:23:27,402
Un autre professeur allemand,
Franz von Wendrin,
315
00:23:28,279 --> 00:23:34,536
a prouvé que Jésus était "en fait" aryen,
et né à MeckIenburg.
316
00:23:35,578 --> 00:23:40,583
Vous voyez comment dégénérer
Les descendants de Kant sont devenus.
317
00:23:40,749 --> 00:23:45,254
Presque tous les livres de Goethe
ont été bannis de schooIs.
318
00:23:45,421 --> 00:23:51,769
Un congrès international d'écrivains
rester indifférent à ces questions?
319
00:23:53,387 --> 00:23:56,981
La "notion parlée"
320
00:23:58,142 --> 00:24:00,769
C’est la raison pour laquelle nous avons tous été rassemblés ici:
321
00:24:00,936 --> 00:24:02,812
la liberté de le penser,
322
00:24:03,480 --> 00:24:05,777
la liberté de l'exprimer,
323
00:24:05,941 --> 00:24:09,240
dans l'équité et la fraternité pour toute l'humanité.
324
00:24:09,403 --> 00:24:13,498
Une maxime aussi simple et aussi géniale
325
00:24:13,657 --> 00:24:15,909
comme le mot "dignité humaine".
326
00:24:16,493 --> 00:24:20,622
Une maxime que toute dictature nie,
327
00:24:20,789 --> 00:24:24,042
comme il cesserait autrement
être une dictature.
328
00:24:24,209 --> 00:24:26,302
L’Allemagne, comme nous le savons tous,
329
00:24:27,087 --> 00:24:29,680
La communauté internationale du PEN
330
00:24:29,840 --> 00:24:33,264
Déjà en novembre 1933.
331
00:24:34,303 --> 00:24:39,934
On m'a averti de ne pas mentionner
ce mot eviI "guerre".
332
00:24:40,100 --> 00:24:42,318
Encore et encore,
nous les écrivains sont invités
333
00:24:42,853 --> 00:24:46,652
rester dans
ce jardin d’Eden entier.
334
00:24:46,815 --> 00:24:50,364
Et oui, je préférerais également Iinger
335
00:24:50,527 --> 00:24:54,156
dans la discussion bied
entre l'Amérique et l'Asie,
336
00:24:54,323 --> 00:24:58,543
comme représenté ici hier
par deux beautés Iadies.
337
00:24:59,078 --> 00:25:00,954
Mes complices, Señora Ocampo,
338
00:25:01,413 --> 00:25:04,666
présidente du PEN Argentin CIub.
339
00:25:06,877 --> 00:25:08,628
Et Madame Sophia Wadia,
340
00:25:08,837 --> 00:25:11,180
deIegate de l'Inde lointaine.
341
00:25:15,260 --> 00:25:17,011
Mais je dois,
342
00:25:17,513 --> 00:25:19,981
à mon grand regret,
343
00:25:20,140 --> 00:25:23,484
vous adresse avec
des mots plus substantiels et amers:
344
00:25:24,436 --> 00:25:26,312
D'un congrès à l'autre,
345
00:25:26,480 --> 00:25:30,325
on voit comment
le nombre de pays censurés
346
00:25:30,901 --> 00:25:32,777
augmente.
347
00:25:33,028 --> 00:25:35,576
ShouId nous être abIe à
se revoir avant la guerre,
348
00:25:35,739 --> 00:25:39,288
ce nombre Wiii ont encore augmenté.
349
00:25:39,451 --> 00:25:43,705
Où est la Iine
entre littérature et politique?
350
00:25:44,206 --> 00:25:48,551
Est-il possible que pas de nous tous
dans cette convention haII
351
00:25:48,711 --> 00:25:52,715
sont du même avis sur la guerre?
352
00:25:54,091 --> 00:25:57,765
Je parle, parce que je crains
il est de mon devoir de vous prévenir.
353
00:25:57,928 --> 00:26:03,605
Le destin des écrivains de langue allemande
pourrait être ton destin demain.
354
00:26:03,767 --> 00:26:05,894
Quand dans cent ans un historien
355
00:26:06,061 --> 00:26:08,688
mentionne un congrès de penseurs et d'artistes
356
00:26:08,939 --> 00:26:12,067
qui a pris place en 1 936,
357
00:26:12,234 --> 00:26:14,736
il n'aura plus aucune raison d'être libre
358
00:26:14,903 --> 00:26:18,873
que ce congrès est resté siIent
face à ces dangers
359
00:26:19,074 --> 00:26:23,044
qui menaçait l'inteIect
et les serviteurs de l'inteIIet.
360
00:26:23,203 --> 00:26:25,330
Merci de votre attention.
361
00:27:03,118 --> 00:27:04,915
Mesdames et messieurs ...
362
00:27:06,538 --> 00:27:11,259
Je ne crois pas que nous mélangeons
avec le monde dangereux de la politique
363
00:27:11,710 --> 00:27:14,383
quand je propose d'honorer
364
00:27:14,546 --> 00:27:19,893
tous ces écrivains de langue allemande
qui ont été forcés à exiIe,
365
00:27:20,636 --> 00:27:24,390
forcé de vivre dans un pays étranger
ou ont été emprisonnés
366
00:27:24,598 --> 00:27:27,316
dans un camp de concentration.
367
00:27:27,768 --> 00:27:30,486
Nous pensons à ...
368
00:28:32,583 --> 00:28:38,134
Réaffirmons notre frère,
profonde sympathie pour le coeur,
369
00:28:39,464 --> 00:28:41,841
et leur envoyer du courage
370
00:28:42,176 --> 00:28:43,848
Et l'espoir.
371
00:29:16,668 --> 00:29:20,638
Avant que la discussion ne continue
avec le discours de M. Figueiredo
372
00:29:20,797 --> 00:29:24,471
nous entendrons la transIation
du discours de M. Ludwig.
373
00:29:24,635 --> 00:29:27,513
Premièrement en espagnol, puis en français.
374
00:29:30,474 --> 00:29:35,024
Mes chers estimés, j'ai l'honneur de
vous parlant au nom de l'exilé ...
375
00:29:35,479 --> 00:29:39,233
WouId Iike pour assister
Le banquet privé de Mme Ocampo?
376
00:29:39,399 --> 00:29:41,617
Je dois confirmer avant midi.
377
00:29:41,818 --> 00:29:44,366
Un après-midi de mai 1933,
378
00:29:44,571 --> 00:29:48,245
J'ai eu l'honneur de partager le destin
de mes contemporains les plus estimés
379
00:29:48,408 --> 00:29:50,785
sur un certain bûcher.
380
00:29:51,703 --> 00:29:54,546
J'ai pris mon pace
entre Heinrich Heine et Spinoza.
381
00:29:54,748 --> 00:30:02,177
Province de Bahia, Brésil
1er janvier 941
382
00:30:03,382 --> 00:30:05,133
...assez différent
383
00:30:05,300 --> 00:30:07,472
selon la région.
384
00:30:07,636 --> 00:30:09,888
Ils peuvent vivre pendant 20 ans,
385
00:30:10,055 --> 00:30:12,853
mais ici ils ont généralement cinq ans.
386
00:30:13,016 --> 00:30:15,894
La canne à sucre ici
Je peux vivre cinq ans.
387
00:30:16,645 --> 00:30:18,863
Nous l'avons coupé juste au-dessus du sol,
388
00:30:19,022 --> 00:30:21,490
le staIk. La souche WiII germe à nouveau.
389
00:30:21,650 --> 00:30:25,779
Et puis ça prend 1 à 2 mois
pour eux de ressembler à ça.
390
00:30:25,946 --> 00:30:28,539
Ils ont coupé le bâton et il a fallu ...
391
00:30:28,699 --> 00:30:29,995
1 2?
- 1 2.
392
00:30:30,158 --> 00:30:33,001
1 2 mois jusqu'à ce qu'il soit entièrement cultivé.
393
00:30:33,537 --> 00:30:36,915
Et comment...
- Oui?
394
00:30:37,082 --> 00:30:39,129
Comment les trouvez-vous?
395
00:30:39,293 --> 00:30:41,636
C'est la partie la plus facile.
396
00:30:42,504 --> 00:30:46,258
Nous utilisons des pousses de la section Iower.
397
00:30:46,425 --> 00:30:49,598
Ils devraient avoir deux à quatre nœuds.
398
00:30:49,761 --> 00:30:51,683
Le staIk shouId a quatre nœuds.
399
00:30:52,806 --> 00:30:56,435
Vous mettez les pousses dans le sol,
ils sont donc recouverts par le sol.
400
00:30:56,727 --> 00:30:58,854
Vous mettez les bâton dans le sol.
401
00:31:01,315 --> 00:31:04,158
Savez-vous combien de pousses
nous pIant à l'hectare?
402
00:31:05,152 --> 00:31:08,781
Il demande si vous savez combien de pousses
ils pIent à l'hectare.
403
00:31:08,947 --> 00:31:10,243
Non, aucune idée.
404
00:31:11,992 --> 00:31:13,664
Environ 20 000, je dirais.
405
00:31:15,329 --> 00:31:17,126
RemarkabIe!
406
00:31:17,497 --> 00:31:19,248
Ici. Essayez-le
407
00:31:21,335 --> 00:31:22,756
C'est edibIe.
408
00:31:22,919 --> 00:31:24,670
Vous devez le mâcher. C'est doux.
409
00:31:25,756 --> 00:31:27,052
Très sucré.
410
00:31:33,430 --> 00:31:36,103
DeIicious. Très sucré.
411
00:31:36,683 --> 00:31:38,309
Qu'est-ce que je t'ai dit?
412
00:31:41,021 --> 00:31:46,402
Savez-vous combien de livres de canne à sucre
un bon ouvrier peut-il récolter un jour?
413
00:31:59,122 --> 00:32:02,546
Il ne devrait certainement pas travailler ici pour Iong.
414
00:32:03,210 --> 00:32:05,132
Faites un autre essai.
415
00:32:05,295 --> 00:32:07,137
WeII, peut-être ...
416
00:32:08,340 --> 00:32:09,841
Je n'ai aucune idée.
417
00:32:10,384 --> 00:32:11,475
Stefan,
418
00:32:11,718 --> 00:32:14,095
Salut moi, je fais un fooI de myseIf.
419
00:32:15,847 --> 00:32:19,521
Vitor, avez-vous raison?
- Tout va bien. Ne t'inquiète pas.
420
00:32:19,684 --> 00:32:22,402
Allez-y, je vais chercher Señor Zweig.
421
00:32:24,398 --> 00:32:25,774
Señor Zweig!
422
00:33:13,780 --> 00:33:15,201
Begone!
423
00:33:33,175 --> 00:33:35,802
Le Senhora a-t-il également des enfants?
424
00:33:35,969 --> 00:33:38,471
Non, je n'ai pas d'enfants.
425
00:33:41,016 --> 00:33:42,813
J'en ai sept.
426
00:33:44,019 --> 00:33:46,737
Le test est de 17 ans.
427
00:33:46,897 --> 00:33:49,524
Le plus jeune a deux ans et demi.
428
00:33:51,359 --> 00:33:54,783
Nous ... traveI un peu.
429
00:33:55,322 --> 00:33:58,074
C'est ... difficile avec les enfants.
430
00:34:01,203 --> 00:34:03,170
Où vis-tu?
431
00:34:05,081 --> 00:34:07,833
Depuis cinq mois ... nous avons voyagé.
432
00:34:08,627 --> 00:34:12,256
Trois mois à Rio, en Argentine,
Uruguay, Venezuela.
433
00:34:13,381 --> 00:34:17,305
Mon mari aime les discours ... fait des lectures.
434
00:34:18,845 --> 00:34:23,315
Nous avons une maison en Angleterre, mais ...
435
00:34:24,184 --> 00:34:25,605
la guerre...
436
00:34:25,769 --> 00:34:27,862
C'est pourquoi nous devons ...
437
00:34:28,021 --> 00:34:28,987
Je pars.
438
00:34:29,814 --> 00:34:33,408
Senhora est-il anglais?
- Non non. Allemand.
439
00:34:33,568 --> 00:34:35,615
Mais pendant six ans ...
440
00:34:36,112 --> 00:34:38,239
non plus en Allemagne.
441
00:34:38,823 --> 00:34:40,369
Pourquoi?
442
00:34:40,534 --> 00:34:42,251
La guerre.
443
00:34:42,410 --> 00:34:44,332
Nous sommes juifs.
444
00:34:46,957 --> 00:34:48,754
DifficuIt ...
445
00:34:50,126 --> 00:34:51,923
Beaucoup de gens ...
446
00:34:52,837 --> 00:34:54,634
Beaucoup de gens sont ...
447
00:34:54,798 --> 00:34:56,595
Il n'y a pas de guerre ici.
448
00:34:57,842 --> 00:35:01,687
Tu es jeune.
Peut-être que vous aurez des enfants ici.
449
00:35:03,682 --> 00:35:04,978
Quel est le problème avec lui?
450
00:35:05,141 --> 00:35:06,517
Désolé, Señora Zweig.
451
00:35:07,310 --> 00:35:09,152
Nous sommes très Iate.
452
00:35:16,987 --> 00:35:18,863
Où étiez-vous?
453
00:35:19,030 --> 00:35:22,954
J'ai écrit le teIegram à la fille de Cata
au nom de Eisemann.
454
00:35:23,118 --> 00:35:27,293
C'est le moment le plus inapproprié,
mais je ne sais pas vers qui se tourner.
455
00:35:30,166 --> 00:35:34,591
We'II caII Hanna et Manfred à dire
nous serons à New York pour chercher après Eva.
456
00:35:34,754 --> 00:35:37,381
Nous ne devons absolument pas manquer cette politique.
457
00:35:46,099 --> 00:35:48,726
Oh non, Vitor!
- Je vais bien.
458
00:35:48,893 --> 00:35:50,894
Tu vas bien?
- Oui merci.
459
00:35:55,734 --> 00:35:57,326
Aller tout droit!
460
00:36:27,223 --> 00:36:28,519
Tout y est?
461
00:36:28,683 --> 00:36:31,481
Passeports, permis de résidence brésiliens,
462
00:36:31,728 --> 00:36:33,320
billets simples,
463
00:36:33,480 --> 00:36:35,356
les visas,
464
00:36:35,523 --> 00:36:38,241
empreintes digitales, photographies,
465
00:36:38,401 --> 00:36:39,993
invitations de discours.
466
00:36:40,153 --> 00:36:43,702
Demain nous aurons les billets de bagages,
l'assurance bagages,
467
00:36:43,865 --> 00:36:46,287
et le certificat de douane.
468
00:36:47,243 --> 00:36:50,963
Où allons-nous nous changer?
À New York, il fait moins 1 5.
469
00:37:16,773 --> 00:37:17,568
Vitor,
470
00:37:18,566 --> 00:37:20,567
ne pouvons-nous pas conduire directement à Recife?
471
00:37:20,860 --> 00:37:22,657
Non, c'est impossible.
472
00:37:22,904 --> 00:37:24,871
C'est un trajet de cinq heures en voiture.
473
00:37:25,031 --> 00:37:26,657
PIease, ne me fais pas ça.
474
00:37:26,825 --> 00:37:30,294
Vous savez que le maire voulait
pour te rendre à la ville haII.
475
00:37:30,453 --> 00:37:32,625
Il accepta de le déplacer tout le temps dans la fazenda.
476
00:37:32,872 --> 00:37:34,623
He'II kiII me si nous ne venons pas.
477
00:37:34,791 --> 00:37:36,918
Il ne se passe pas une journée sans réception.
478
00:37:37,419 --> 00:37:40,797
Tant de personnes à chaque fois, c'est trop.
479
00:37:41,464 --> 00:37:45,684
Mais Dos Santos connaît mon père ...
- Pouvons-nous envoyer un calendrier de la fazenda?
480
00:37:48,138 --> 00:37:48,888
Je ne sais pas.
481
00:37:49,055 --> 00:37:52,524
Il s'agit d'un visa pour un ami de Londres.
C'est important!
482
00:37:52,684 --> 00:37:54,685
L'ambassadeur de Cuba l'avait promis,
483
00:37:55,353 --> 00:37:57,104
mais il est mort soudainement.
484
00:37:57,480 --> 00:37:59,322
Maintenant, nous devons demander à sa fille.
485
00:38:01,735 --> 00:38:04,738
Peut-être que je pourrais parler à de Souza
sur un visa brésilien.
486
00:38:04,946 --> 00:38:06,743
BraziI a cessé de délivrer des visas aux Juifs.
487
00:38:07,407 --> 00:38:08,908
Est-ce vrai?
488
00:38:12,328 --> 00:38:15,922
Nous trouverons quelqu'un à envoyer
le calendrier de Cachoeira.
489
00:38:16,082 --> 00:38:17,333
Je vais m'en occuper.
490
00:38:17,500 --> 00:38:19,752
Bien.
Nous partons à la réception du maire.
491
00:38:23,131 --> 00:38:26,009
Sérieusement, je n'en ai aucune idée
comment nous devrions le faire.
492
00:38:26,176 --> 00:38:28,428
Demain, BeIem-Trinidad,
six heures et demie,
493
00:38:28,678 --> 00:38:30,475
Trinidad-Miami, neuf heures et demie.
494
00:38:30,638 --> 00:38:33,186
Puis Miami-New York, neuf heures de plus.
495
00:38:33,349 --> 00:38:36,147
Mais nous ne pouvons pas accéder à nos bagages.
496
00:38:36,394 --> 00:38:39,818
C'est soit nos manteaux d'hiver maintenant,
ou nous gèlons à New York.
497
00:38:41,149 --> 00:38:44,573
Une vue d'amour: moi dans mon costume tropicaI
dans la neige de New York.
498
00:38:46,362 --> 00:38:49,331
Je préparais mon spectacle à New York.
499
00:38:49,491 --> 00:38:51,788
Moins 1 5 dans un costume tropicaI mince.
500
00:38:53,912 --> 00:38:58,587
Dr. Zweig se rend à New York
dans son costume tropicaI! Au moins 1 5!
501
00:39:20,104 --> 00:39:22,606
Quoi? Qui?
- Ils sont déjà là.
502
00:39:24,818 --> 00:39:27,036
Enfilez votre veste, Bernardo.
503
00:39:27,904 --> 00:39:28,995
Oh mon Dieu.
504
00:39:30,281 --> 00:39:32,908
Sommes-nous trop tôt?
- Aucune idée.
505
00:39:35,537 --> 00:39:38,164
Restez là un moment,
Je reviens tout de suite.
506
00:39:42,335 --> 00:39:43,961
Attends une minute!
507
00:39:44,128 --> 00:39:47,222
Non non Non!
Ne me donne pas ça "attends une minute!"
508
00:39:47,382 --> 00:39:50,476
Pas de ça "Bernardo!" Pas maintenant.
509
00:39:55,974 --> 00:39:57,600
Vitor, viens! Vitor!
510
00:39:58,810 --> 00:40:02,154
J'ai dit: à la ville haII ...
511
00:40:02,605 --> 00:40:04,151
Pauvre homme.
512
00:40:05,316 --> 00:40:08,034
J'espère qu'il n'a pas de crise cardiaque.
513
00:40:09,696 --> 00:40:13,450
Loin aussi Iate. Haif si les invités ...
Regardez ce bordel.
514
00:40:14,033 --> 00:40:17,252
Si on ne bouge pas,
ils pourraient nous oublier.
515
00:40:26,671 --> 00:40:29,674
Senhor. Comment allez-vous?
516
00:40:30,341 --> 00:40:34,766
Nous pensions que tu pourrais ressembler
une reprise dans cette chaleur.
517
00:40:34,929 --> 00:40:36,805
C'est presque imbécile.
518
00:40:39,017 --> 00:40:40,984
Est-ce qu'il nous comprend aII?
519
00:40:41,895 --> 00:40:44,488
Merci beaucoup,
c'est très gentil de votre part.
520
00:40:45,398 --> 00:40:48,150
Il dit "merci"!
521
00:40:49,319 --> 00:40:52,948
C'est une spécialité de Bahia, faite maison.
522
00:40:55,992 --> 00:40:58,835
WiII nous causons encore plus de problèmes
si on sort?
523
00:40:58,995 --> 00:41:02,749
Si nous voulons arriver à Recife aujourd'hui,
nous n'avons pas d'autre choix.
524
00:41:05,501 --> 00:41:06,626
CIaudia!
525
00:41:08,421 --> 00:41:11,014
Regardez comme elle est belle! Comment allez-vous?
526
00:41:11,716 --> 00:41:12,807
Senhor!
527
00:41:14,761 --> 00:41:17,559
Bernardo, vous êtes le maire.
528
00:41:17,972 --> 00:41:20,065
Tu peux le faire.
529
00:41:21,517 --> 00:41:24,895
Ne pas manger tout de suite ...
- Ce n'est pas si mal.
530
00:41:25,063 --> 00:41:27,531
Quelqu'un doit te dire, non?
531
00:41:28,983 --> 00:41:31,235
Parce que c'est la vérité.
532
00:41:44,374 --> 00:41:46,125
Non, pas là.
533
00:41:48,044 --> 00:41:50,262
Oh, s'il vous plaît! Cela ne peut pas être ...
534
00:41:50,713 --> 00:41:53,716
Descends, Bernardo.
Prenez une profonde respiration.
535
00:41:55,635 --> 00:41:58,433
Voulez-vous signer votre livre?
536
00:41:58,930 --> 00:42:01,808
Personne ne comprend les femmes comme vous.
537
00:42:02,558 --> 00:42:04,400
Bouge de là.
538
00:42:04,894 --> 00:42:06,861
Mon cher Senhora Zeig.
539
00:42:09,273 --> 00:42:10,398
Dr. Zeig.
540
00:42:11,651 --> 00:42:15,405
Tu me trouves chagriné. je suis
terribIy désolé de vous recevoir.
541
00:42:15,571 --> 00:42:17,243
Oh non, je vous en prie.
542
00:42:17,407 --> 00:42:20,250
Nous sommes extrêmement reconnaissants envers vous
pour nous, nous venir.
543
00:42:20,410 --> 00:42:24,505
Nous aimerions vous avoir rendu visite
dans ta ville, mais ...
544
00:42:24,664 --> 00:42:25,880
À la ville haII.
545
00:42:26,791 --> 00:42:29,259
Nous devons attraper notre piane à Recife
546
00:42:29,419 --> 00:42:31,921
et c'est merveilleux que vous ...
547
00:42:32,088 --> 00:42:33,304
Le bus est tombé en panne.
548
00:42:33,464 --> 00:42:35,306
Il y avait un pneu fat.
549
00:42:35,466 --> 00:42:37,718
Les invités n'y arriveront pas.
550
00:42:37,885 --> 00:42:41,855
Le bus avait un pneu fat.
Les autres invités ne le feront pas.
551
00:42:43,683 --> 00:42:47,732
PIease, ne vous inquiétez pas.
Peu importe où je suis.
552
00:42:49,397 --> 00:42:52,991
BraziI est l'expérience la plus belle
Je peux imaginer.
553
00:42:53,151 --> 00:42:56,279
Nous avons déjà vu et expérimenté
ces choses merveilleuses ici.
554
00:42:56,446 --> 00:42:59,915
Nous avons assisté au lavage de l'église,
le Lavagem do Bon Fim.
555
00:43:00,158 --> 00:43:03,957
L’Europe peut être riche en histoire,
mais BraziI est le pays et l'avenir.
556
00:43:04,120 --> 00:43:08,465
Une ville qui lave leur église,
danser et célébrer.
557
00:43:08,624 --> 00:43:09,875
C'était très beau.
558
00:43:10,043 --> 00:43:13,922
Oui, le lavage de l'église, Bernardo.
- Très belle ...
559
00:43:14,130 --> 00:43:15,221
Très belle.
560
00:43:15,381 --> 00:43:18,805
Senhor Dos Santos, une photographie, s'il vous plaît.
Puis-je?
561
00:43:18,968 --> 00:43:21,846
Bien sûr, Pedro. CIaudia?
562
00:43:22,555 --> 00:43:23,555
Prêt.
563
00:43:23,723 --> 00:43:24,814
Aller de l'avant!
564
00:43:26,559 --> 00:43:28,435
C'est tout.
- Un de plus.
565
00:43:28,603 --> 00:43:31,651
Parfait. Juste un de plus.
566
00:43:32,356 --> 00:43:33,447
Terminé. Je vous remercie.
567
00:43:33,608 --> 00:43:37,453
Et maintenant, s'il vous plait aIIow
pour vous adresser quelques mots.
568
00:43:37,612 --> 00:43:38,328
PIease faire.
569
00:43:38,529 --> 00:43:39,950
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
570
00:43:40,156 --> 00:43:42,249
PIease.
- Paise ...
571
00:43:43,076 --> 00:43:43,951
Vitor!
572
00:43:45,578 --> 00:43:47,329
Le teIegram.
- Oui.
573
00:43:47,497 --> 00:43:49,169
Il y en a deux.
574
00:43:51,459 --> 00:43:55,053
Les adresses sont ici.
- C'est vrai.
575
00:43:55,588 --> 00:43:58,966
Maria Wii prend la première voiture à Cachoeira
et les envoyer.
576
00:44:01,385 --> 00:44:02,226
Viens.
577
00:44:02,470 --> 00:44:05,939
Les textes du Dr Zweig. Ils sont urgents.
578
00:44:06,557 --> 00:44:07,728
Je vous remercie.
579
00:44:11,062 --> 00:44:11,812
CIaudia!
580
00:44:15,858 --> 00:44:16,983
"BraziI,
581
00:44:18,444 --> 00:44:20,571
c'est le pays et l'avenir. "
582
00:44:21,364 --> 00:44:23,616
Ces mots que je viens d'entendre de la bouche
583
00:44:23,783 --> 00:44:27,002
du plus grand écrivain de notre temps,
584
00:44:27,370 --> 00:44:31,215
qui a écrit si impressionnant
585
00:44:31,457 --> 00:44:34,005
à propos d'Erasmus,
586
00:44:34,168 --> 00:44:37,046
Maria Stuart et Fouché.
587
00:44:38,381 --> 00:44:41,008
Nous avons le grand honneur de venir
588
00:44:41,175 --> 00:44:43,927
Stefan Zeig et son épouse honorabIe.
589
00:44:50,059 --> 00:44:51,651
PIease viens ici.
590
00:44:58,734 --> 00:45:02,283
Bienvenue, Senhora Zeig.
591
00:45:02,446 --> 00:45:03,742
Je vous remercie.
592
00:45:03,906 --> 00:45:05,748
Merci beaucoup.
593
00:45:06,492 --> 00:45:07,913
Vous êtes bien.
594
00:45:09,328 --> 00:45:11,375
Nous savons tous:
595
00:45:11,539 --> 00:45:15,008
En Europe, la guerre est en cours.
Et c'est terribIe.
596
00:45:16,127 --> 00:45:18,595
Mais malgré tout l'horreur
597
00:45:18,754 --> 00:45:21,302
que chaque guerre cause,
598
00:45:21,465 --> 00:45:25,594
J'ai réussi aujourd'hui
en y trouvant du positif:
599
00:45:25,887 --> 00:45:28,856
Ce 1 8 janvier, 1 941,
600
00:45:29,724 --> 00:45:32,897
Wiii descendre dans les annaIs de Cachoeira.
601
00:45:33,060 --> 00:45:36,188
Parce que notre canne à sucre, notre patrie,
602
00:45:36,355 --> 00:45:41,360
Wiii être immortalisé
dans un livre sur BraziI de Stefan Zeig.
603
00:45:42,111 --> 00:45:45,740
Quelle merveille! WonderfuI!
604
00:45:47,491 --> 00:45:48,366
C'est pourquoi...
605
00:45:49,619 --> 00:45:52,246
nous voudrions aussi vous donner un cadeau,
606
00:45:52,747 --> 00:45:55,795
un cadeau de votre maisonIand,
607
00:45:55,958 --> 00:45:59,006
une mémoire musicale, si vous Wiii.
608
00:46:01,839 --> 00:46:04,341
UntiI la paix revient dans votre pays
609
00:46:04,508 --> 00:46:09,229
et vous et votre femme honorabIes enabIes
retourner en toute sécurité
610
00:46:10,973 --> 00:46:12,019
en Autriche.
611
00:46:14,560 --> 00:46:17,938
Parce que, comme le dit un dicton braderien:
612
00:46:18,356 --> 00:46:22,030
"Celui qui n'a pas de pays
shaII n'a pas d'avenir. "
613
00:46:23,903 --> 00:46:25,279
La musique!
614
00:46:44,882 --> 00:46:47,725
Vitor, les puissances sont lourdes.
615
00:46:50,554 --> 00:46:51,770
Je vous remercie.
616
00:47:58,414 --> 00:48:05,592
New York City, États-Unis
1er janvier 941
617
00:48:16,182 --> 00:48:17,808
Je ne le crois pas.
618
00:48:18,100 --> 00:48:19,942
Qu'est-ce que vous avez dit?
619
00:48:23,314 --> 00:48:24,735
Stefan?
620
00:48:31,781 --> 00:48:33,874
C'est vraiment Landsberg.
621
00:48:34,033 --> 00:48:36,581
EmiI Landsberg, voudriez-vous croire cela?
622
00:48:36,744 --> 00:48:40,668
Un homme qui déteste mon travail,
qui m'a fait du tort à tous les égards, il a couId.
623
00:48:40,831 --> 00:48:42,127
Maintenant, n'exagère pas.
624
00:48:42,291 --> 00:48:44,418
Je l'invite à un aperçu de "Jeremias",
625
00:48:44,585 --> 00:48:46,632
parce que je suis assez bête
demander son avis,
626
00:48:46,796 --> 00:48:49,719
et il partage avec aII de Vienne
avant la soirée d'ouverture.
627
00:48:49,882 --> 00:48:53,101
C'est haIf il y a une fois.
- Et alors?
628
00:48:53,260 --> 00:48:57,480
At-il jamais apoIogize?
Ou même en parler dans cette lettre?
629
00:48:58,099 --> 00:49:00,601
Et il me veut, de tout le monde,
lui obtenir un visa américain?
630
00:49:12,405 --> 00:49:13,951
EmiI Landsberg?
631
00:49:15,741 --> 00:49:17,492
Il n'a jamais su "tout de Vienne".
632
00:49:18,119 --> 00:49:19,836
UnIike comme vous.
633
00:49:20,454 --> 00:49:23,377
Et je doute que cela ait changé.
634
00:49:23,541 --> 00:49:28,637
Ou il ne serait pas obligé de se moquer de lui
pour vous demander, de tout le monde, pour heIp.
635
00:49:54,947 --> 00:49:58,120
Chaque visa nécessite un affidavit.
636
00:49:58,284 --> 00:50:03,164
Et ce n'est pas quelque chose de plus long
vous demandez à une connaissance lointaine pour.
637
00:50:06,959 --> 00:50:09,336
Je ne peux pas croire
Je dois justifier ma décision.
638
00:50:09,503 --> 00:50:12,176
Et je ne peux pas croire
que vous reprocherez réellement
639
00:50:12,339 --> 00:50:15,433
quelqu'un dans la situation de Landsberg
pour une insuffisance de 25 ans.
640
00:50:15,593 --> 00:50:18,095
Quelqu'un dans la situation de Landsberg?
641
00:50:18,262 --> 00:50:21,265
Tout le monde en Europe
est dans la situation de Landsberg.
642
00:50:21,432 --> 00:50:25,527
Que demandes-tu au nom de Dieu?
- Rien.
643
00:50:32,735 --> 00:50:37,205
Lucka, MasereeI, les UIImanns, Berta,
ils ont toujours besoin d'aide.
644
00:50:37,907 --> 00:50:40,034
Ce ne sont que les lettres que vous m'avez données.
645
00:50:40,701 --> 00:50:44,330
Ben arrive maintenant. Quelle est la taille de la piIe
des lettres envoyées à mon pubIisher?
646
00:50:44,538 --> 00:50:46,960
Je suis à New York depuis quatre jours.
Que puis-je faire?
647
00:50:48,417 --> 00:50:52,296
PeopIe vous demande de bien,
parce que vous pouvez vous le permettre.
648
00:50:52,463 --> 00:50:54,135
Parce que tu es un homme d'infIuence.
649
00:50:54,298 --> 00:50:58,552
Savoir à quel point il était difficile d'obtenir
Visas argentins Landauer et Landshoff?
650
00:50:58,719 --> 00:51:03,098
À chaque arrêt en Amérique du Sud, je me suis assis
toute la nuit écrivant des lettres, mendiant.
651
00:51:03,265 --> 00:51:06,268
J'ai harcelé la fille de l'ambassadeur de Cuba,
652
00:51:06,435 --> 00:51:08,436
à la fête de son père pour Eisemann!
653
00:51:08,604 --> 00:51:11,231
Tous ces ambassadeurs:
Chermont, MeIIo Franco ...
654
00:51:11,440 --> 00:51:12,736
ils ont puII cordes pour moi.
655
00:51:12,900 --> 00:51:17,154
Et je dois demander à myseIf, y at-il un singIe
invitation je peux refuser? - Nonsense!
656
00:51:17,404 --> 00:51:20,953
Non, je n'ai que des papiers de transit myseIf.
Je ne suis que "toIerated".
657
00:51:21,116 --> 00:51:23,163
Vous ne les suppliez pas.
658
00:51:23,494 --> 00:51:26,167
Vous demandez ce qui est nécessaire,
J'aime tout le monde eIse. Erika Mann,
659
00:51:26,455 --> 00:51:31,756
Hermann Kesten ...
- Puis-je tamponner un visa spécial myseIf?
660
00:51:31,919 --> 00:51:35,138
Chaque ambassadeur
me fait une faveur personaI.
661
00:51:35,297 --> 00:51:38,550
Puis ils me défilent
de la réception à la réception.
662
00:51:39,301 --> 00:51:43,305
Parce qu'ils pensent toujours que je suis un homme célèbre
écrivain. Mais j'ai été enterré il y a longtemps.
663
00:51:43,472 --> 00:51:46,315
Juste deux Iegs qui sortent du sol.
- Bien.
664
00:51:46,559 --> 00:51:51,735
Je ne connais pas Chermont et MeIIo Franco,
mais il semblerait qu'ils veuillent bien réussir.
665
00:51:52,231 --> 00:51:54,733
Sans toi,
ils ne savaient pas qui aider.
666
00:51:54,900 --> 00:51:56,822
Qu'est-ce qui vous fait penser que vous les harcelez?
667
00:51:56,986 --> 00:51:59,158
Qu'est-ce qui me fait penser ça?
668
00:51:59,321 --> 00:52:01,698
Je ne pense pas ça. Je sais cela.
669
00:52:02,449 --> 00:52:05,247
Parce que c'est trop,
c'est hors de proportion.
670
00:52:05,411 --> 00:52:08,880
AIf un continent wouId fiIe
à un autre s'ils couId.
671
00:52:09,081 --> 00:52:10,957
Je le sais. Je ne vis pas sur la lune.
672
00:52:14,753 --> 00:52:16,720
Mais vous n'êtes pas une seule ici.
673
00:52:16,880 --> 00:52:20,008
Peut-être étiez-vous en Amérique du Sud,
mais ici...
674
00:52:20,175 --> 00:52:22,347
Prenez Maggie Shapiro.
675
00:52:22,511 --> 00:52:26,435
Elle est restée avec nous une fois
pendant le festival de SaIzburg
676
00:52:26,599 --> 00:52:30,978
et pour les six dernières semaines, elle a
insisté pour que nous restions ici dans son appartement.
677
00:52:31,895 --> 00:52:34,397
Je ne sais pas du tout où elle va rester!
678
00:52:34,565 --> 00:52:38,944
Ici à New York, il y en a de plus en plus
des personnes qui veulent aller ...
679
00:52:39,153 --> 00:52:43,453
J'ai besoin de sortir de la ville,
Je veux vivre en sécurité dans le pays.
680
00:52:54,835 --> 00:52:57,087
Ton anniversaire, c'est ça?
681
00:52:57,963 --> 00:52:59,088
Pas assez.
682
00:52:59,882 --> 00:53:01,007
Non?
683
00:53:01,175 --> 00:53:04,144
C'était notre fête d'été
après que tu m'as épousé.
684
00:53:05,054 --> 00:53:10,105
Juste pour deux personnes comme les UIImann,
vous avez besoin de 7 000 doIIars comme garantie.
685
00:53:10,267 --> 00:53:12,860
Qui voudrait accorder ce genre d'argent?
686
00:53:13,020 --> 00:53:17,525
Vous pouvez demander à un ami une fois,
J'ai juste demandé ShoIem Asch pour vous.
687
00:53:17,691 --> 00:53:20,034
Mais des connaissances? Qui?
688
00:53:20,819 --> 00:53:24,618
J'étais en Amérique du Sud pendant quatre mois.
À qui puis-je m'adresser?
689
00:53:26,158 --> 00:53:28,706
Je compte chaque centime myseIf.
690
00:53:29,912 --> 00:53:32,289
Oui, pas tous les centimes, mais tous les trimestres.
691
00:53:32,456 --> 00:53:34,958
Les choses sont mal, en Angleterre et en Europe.
692
00:53:35,918 --> 00:53:39,672
90 pour cent de tout ce que je possédais
a été détruit.
693
00:53:43,676 --> 00:53:49,023
Cela fonctionnerait avec MasereeI et FriedenthaI.
Ils seraient prêts à chercher après eux.
694
00:53:49,181 --> 00:53:53,651
Mais Lucka? Il a la mi-soixantaine
et est encore à publier un livre unique.
695
00:53:54,353 --> 00:53:57,526
Les UIImanns arrivent
avec juste les chemises sur le dos.
696
00:53:57,690 --> 00:53:59,942
Ensuite, l'affidavit Wiii prend effet,
697
00:54:00,109 --> 00:54:02,907
et nous aurons à payer pendant des années.
698
00:54:03,862 --> 00:54:05,955
De Rieger et Victor ...
699
00:54:08,283 --> 00:54:10,250
Je n'ai rien entendu.
700
00:54:11,829 --> 00:54:15,378
J'envoie de l'argent à Victor,
ne sachant pas s'il est toujours vivant.
701
00:54:19,169 --> 00:54:21,341
Je ne peux pas continuer comme ça.
702
00:54:22,506 --> 00:54:24,382
J'ai besoin d'une pause dans les visas et les déclarations sous serment.
703
00:54:24,550 --> 00:54:26,597
Pourquoi ne peux-tu pas accepter ça?
704
00:54:26,760 --> 00:54:30,138
Je dois travailler.
Je t'ai écrit de Rio, en train de lire.
705
00:54:30,305 --> 00:54:31,931
Qu'essayez-vous de me dire?
706
00:54:32,641 --> 00:54:34,392
Je l'accepte.
707
00:54:36,061 --> 00:54:39,189
J'accepte aII de vos besoins.
708
00:54:39,356 --> 00:54:42,575
Je ne dis à personne dans qui tu es,
709
00:54:42,735 --> 00:54:44,736
ou que vous êtes ici à aII, et depuis quand.
710
00:54:44,903 --> 00:54:47,075
Je n'ai même pas vu Id Zuckmayer.
711
00:54:47,823 --> 00:54:52,794
J'accepte que même moi
attendre une semaine pour vous rencontrer.
712
00:54:52,953 --> 00:54:55,671
Après ne pas se voir
pendant neuf mois.
713
00:54:55,831 --> 00:54:58,709
Après avoir traversé les Pyrénées à pied.
714
00:54:59,460 --> 00:55:01,962
Neuf mois, Stefan.
715
00:55:02,129 --> 00:55:06,008
Le moins que nous ayons été séparés
depuis que nous nous connaissons.
716
00:55:06,592 --> 00:55:09,094
Les mois les plus longs de ma vie.
717
00:55:09,261 --> 00:55:12,104
Alors plein de peur et d'angoisse
718
00:55:12,639 --> 00:55:14,982
que je suis devenu une personne différente.
719
00:55:16,393 --> 00:55:21,148
Tu ne sais pas combien de fois j'ai pensé
que je ne reverrais plus jamais mes enfants.
720
00:55:21,315 --> 00:55:24,113
Combien de fois avons-nous lutté séparément?
à traverser,
721
00:55:24,276 --> 00:55:27,279
que l'un d'entre eux pourrait ne pas le faire.
722
00:55:28,155 --> 00:55:30,998
Vous ne savez pas combien de fois j'ai demandé myseIf
723
00:55:31,158 --> 00:55:34,161
si je te reverrais un jour.
- Oui, je le sais.
724
00:55:34,369 --> 00:55:36,917
Non, tu ne sais pas, Stefan.
725
00:55:37,080 --> 00:55:41,630
Vous ne savez pas ce que c'est que d'être
sur le quai marseillais à 2000 personnes
726
00:55:41,794 --> 00:55:46,845
et d'être sur la liste d'EIeanor RooseveIt,
Merci à toi. Parmi les rares élus.
727
00:55:47,674 --> 00:55:50,176
Juien et Lucienne ont fait signe de loin.
728
00:55:51,303 --> 00:55:53,805
Dieu seul sait où ils sont maintenant.
729
00:55:54,723 --> 00:55:58,272
Je ne pouvais même pas dire au revoir.
C'était trop de monde.
730
00:55:59,436 --> 00:56:00,778
PIease, caIM down.
731
00:56:00,938 --> 00:56:03,440
La gare de Paris était tellement encombrée
732
00:56:03,649 --> 00:56:06,026
tu ne pourrais même pas
pose ton sac par terre.
733
00:56:06,235 --> 00:56:10,034
AIix voulait retourner rue de GreneIIe.
734
00:56:10,197 --> 00:56:13,951
Nous étions à un cheveu du retour.
735
00:56:14,117 --> 00:56:16,289
Et le soir même, la Gestapo est passée.
736
00:56:17,329 --> 00:56:20,958
Pas à Croissy, rue de GreneIIe.
737
00:56:21,124 --> 00:56:23,967
Nous avons sauvé notre peau, encore et encore.
738
00:56:28,090 --> 00:56:32,765
Et puis ce eIevator à l'ambassade ouvre
et vous voilà.
739
00:56:33,804 --> 00:56:35,225
Par coïncidence,
740
00:56:35,389 --> 00:56:39,484
au milieu de New York,
un des sept miIIion peopIe ...
741
00:56:39,643 --> 00:56:41,565
Vous, de tout le monde.
742
00:56:41,728 --> 00:56:42,899
Et tu me dit ...
743
00:56:43,063 --> 00:56:45,406
Je ne te verrais pas pendant une semaine,
744
00:56:45,566 --> 00:56:47,533
afin que vous puissiez récupérer de l'Amérique du Sud.
745
00:56:49,361 --> 00:56:51,579
Et je l'accepte.
746
00:56:52,656 --> 00:56:55,158
J'attends jusqu'à hier pour vous appeler.
747
00:56:56,451 --> 00:57:00,045
Mais ces Ietters
de peopIe demandant votre heip,
748
00:57:01,123 --> 00:57:02,920
Je ne peux pas t'épargner ceux-là.
749
00:57:03,458 --> 00:57:07,007
Ils m'ont été envoyés
parce que personne n'a ton adresse.
750
00:57:08,672 --> 00:57:11,424
Si vous voulez vous en débarrasser,
751
00:57:13,468 --> 00:57:15,845
vous devez le faire vous-même.
752
00:57:19,933 --> 00:57:20,774
Fritzi ...
753
00:57:21,977 --> 00:57:23,023
C'est II Lotte.
754
00:57:24,271 --> 00:57:28,400
Oh oui bien sûr.
Puis ouvrez-le yourseIf.
755
00:57:42,164 --> 00:57:44,006
Vous devez appuyer sur la sonnerie.
756
00:58:08,649 --> 00:58:10,241
Schuschu!
757
00:58:11,693 --> 00:58:14,161
Il a tout fait pour aller à New York.
758
00:58:16,031 --> 00:58:19,705
AIix.
- Les clés sont dans ma poche, mais ...
759
00:58:20,702 --> 00:58:22,874
Nous allons attraper notre mort ici.
760
00:58:24,206 --> 00:58:25,457
Viens, Schuschu.
761
00:58:39,096 --> 00:58:41,689
Je suis ravi de vous revoir,
sain et sauf.
762
00:58:42,474 --> 00:58:43,520
Oui.
763
00:58:43,684 --> 00:58:44,775
AIix!
764
00:58:45,227 --> 00:58:46,694
À venir!
765
00:58:57,656 --> 00:59:01,660
Je ne pouvais pas trouver MariIIenschnaps, maman.
Je suis même allé au marché d'Essex Street.
766
00:59:01,827 --> 00:59:03,294
Vous êtes fou.
767
00:59:09,084 --> 00:59:10,300
Tu veux du café?
768
00:59:10,460 --> 00:59:12,928
C'est tellement mignon là-bas, maman.
769
00:59:17,592 --> 00:59:18,808
Viens, Schuschu.
770
00:59:24,057 --> 00:59:26,354
Mon Dieu, il y a encore plus.
771
00:59:26,518 --> 00:59:30,567
Donne les moi...
AIix, tu es comme mon père.
772
00:59:30,731 --> 00:59:34,030
Quelqu'un demande une livre d'appIes
et vous apportez une caisse.
773
00:59:36,945 --> 00:59:39,038
Tu veux lui donner ça?
- Qu'Est-ce que c'est?
774
00:59:39,197 --> 00:59:41,039
Qu'est-ce que c'est ça? Schuschu, qu'est-ce que c'est?
775
00:59:41,366 --> 00:59:42,787
Saucisse.
776
00:59:46,621 --> 00:59:48,338
Et où est Madame?
777
00:59:51,376 --> 00:59:54,299
Elle cherche sa petite nièce.
778
00:59:54,463 --> 00:59:58,808
Elle sera ici d'ici peu.
Si les trains sont toujours en marche.
779
00:59:58,967 --> 01:00:00,092
WeII?
780
01:00:00,552 --> 01:00:01,848
Qu'est-ce que j'ai ici?
781
01:00:02,012 --> 01:00:03,809
Je vais chercher Herbert.
782
01:00:04,598 --> 01:00:07,476
Vous allez en Colombie par ce temps?
783
01:00:10,395 --> 01:00:12,192
Vous ne devriez pas courir après lui.
784
01:00:27,704 --> 01:00:31,298
Je viens chercher mon mari au travail.
À un de ces quatre.
785
01:00:31,458 --> 01:00:32,800
Oh oui.
786
01:00:33,877 --> 01:00:36,379
Tu es marié Iadies maintenant.
787
01:00:37,005 --> 01:00:41,510
Oui, juste avant Herbert et KarI
allé au camp de miIitary.
788
01:00:43,887 --> 01:00:45,888
J'espère que je pourrai le rencontrer.
789
01:00:46,056 --> 01:00:46,897
Certainement.
790
01:00:47,516 --> 01:00:50,689
Sans vous, il ne serait même pas là.
Aucun d'entre nous wouId.
791
01:00:52,229 --> 01:00:53,821
Qui peut être sûr?
792
01:00:56,066 --> 01:00:59,114
En plus tu connais Herbert
à partir de quand il était ce grand.
793
01:00:59,361 --> 01:01:01,579
Je connais le mari de AIix
depuis quand il était si gros?
794
01:01:01,738 --> 01:01:03,660
Oui bien sûr. Herbert
795
01:01:05,075 --> 01:01:06,542
Schuschu!
- Va-t-en!
796
01:01:08,203 --> 01:01:10,204
Je vous ai écrit à son sujet.
797
01:01:10,372 --> 01:01:13,045
Le fils des Stoercks
qui est mort dans cet avaIanche.
798
01:01:13,834 --> 01:01:17,428
Il a vécu avec nous pendant un an,
tu ne t'en souviens pas?
799
01:01:17,671 --> 01:01:20,389
Ce garçon wiId qui n'arrêtait pas de lui faire mal?
- ExactIy
800
01:01:22,300 --> 01:01:23,767
AII droit ...
801
01:01:26,763 --> 01:01:28,685
Allez dedans.
802
01:01:28,849 --> 01:01:29,940
Vers le bas.
803
01:01:34,396 --> 01:01:36,614
Je vais prendre un morceau pour Herbert.
804
01:01:37,774 --> 01:01:40,196
Envelopper. Il y a du papier dans la cuisine.
805
01:01:45,031 --> 01:01:47,158
StiII Iike quand elle avait 1 5.
806
01:01:51,121 --> 01:01:53,498
Tu la sous-estime, Stefan.
807
01:01:53,665 --> 01:01:55,883
Vous avez toujours sous-estimé mes filles.
808
01:01:56,042 --> 01:02:00,046
Tu l'as fait avant notre mariage,
et stiII faire après notre divorce.
809
01:02:02,966 --> 01:02:06,469
Quand c'était cIear que Suse et moi
je ne reviendrais pas de France,
810
01:02:06,636 --> 01:02:11,141
AIix cIeared la maison de SaIzburg
en un rien de temps.
811
01:02:11,308 --> 01:02:13,605
Elle a tout emballé
et stocké.
812
01:02:13,768 --> 01:02:18,147
Les premières éditions que tu m'as dédiées,
vos lettres, vos photos.
813
01:02:18,315 --> 01:02:22,410
Sans AIix,
Absolument rien n'aurait été sauvé.
814
01:02:23,528 --> 01:02:27,282
Et puis elle a fait sa valise
mes choses préférées dans son sac à dos.
815
01:02:27,449 --> 01:02:30,748
Personne n'a été autorisé à la porter.
Plutôt l'inverse.
816
01:02:30,911 --> 01:02:35,757
Pour les femmes AIma WerfeI
elle a trouvé une valise de la musique de Mahier.
817
01:02:38,001 --> 01:02:39,968
Es-tu même à l'écoute?
818
01:02:42,756 --> 01:02:44,223
Êtes-vous inquiet?
819
01:02:44,716 --> 01:02:46,262
Inquiet a propos de quoi?
820
01:02:46,426 --> 01:02:47,517
Lotte.
821
01:02:48,178 --> 01:02:49,303
Non.
822
01:02:54,059 --> 01:02:55,651
Alors qu'est-ce qui ne va pas?
823
01:02:55,810 --> 01:02:58,062
Je n'arrête pas de penser à JuIien et Lucienne.
824
01:02:59,731 --> 01:03:03,325
Le cauchemar que vous avez décrit.
AII ces peopIe ...
825
01:03:04,945 --> 01:03:06,742
Pourquoi n'étaient-ils pas sur la liste?
826
01:03:07,072 --> 01:03:09,165
Nous ne savons pas avec certitude.
827
01:03:10,325 --> 01:03:13,248
Je les vois dans leur maison d'été.
828
01:03:14,704 --> 01:03:17,081
Notre dernière sortie à Picpus.
829
01:03:17,707 --> 01:03:19,049
Pour toutes les nonnes.
830
01:03:19,209 --> 01:03:21,802
Ils n'étaient pas eviI.
Nous les avons dérangés un dimanche.
831
01:03:22,212 --> 01:03:24,634
Ils nous ont traités comme une bande de voleurs.
832
01:03:26,841 --> 01:03:28,433
Ces deux là...
833
01:03:30,220 --> 01:03:33,189
Puis je les vois
dans cette cohue de peopIe à marseille,
834
01:03:33,348 --> 01:03:35,270
Iike deux Iost chiIdren.
835
01:03:36,351 --> 01:03:37,567
Je suis désolé, Stefan,
836
01:03:39,104 --> 01:03:42,357
Je viens juste de le sortir ...
- Non non.
837
01:03:44,526 --> 01:03:46,072
Au contraire.
838
01:03:46,820 --> 01:03:48,537
C'est juste...
839
01:03:50,198 --> 01:03:51,995
cette magnitude ...
840
01:03:55,704 --> 01:03:58,297
cette magnitude horrible.
841
01:04:08,174 --> 01:04:10,175
Je pense souvent à Roth maintenant.
842
01:04:11,720 --> 01:04:12,891
Moi aussi .
843
01:04:14,806 --> 01:04:18,355
Scheyer est probablement aussi de l'autre côté.
844
01:04:19,686 --> 01:04:21,733
Rieger, Victor ...
845
01:04:23,857 --> 01:04:25,904
Peut-être qu'ils sont tous morts.
846
01:04:33,074 --> 01:04:34,825
Parfois, je les envie.
847
01:04:40,290 --> 01:04:41,916
Puis-je faire quelquechose pour vous?
848
01:04:50,759 --> 01:04:52,852
C'est si bon de te voir.
849
01:04:59,267 --> 01:05:01,439
Voulez-vous un peu de café?
850
01:05:01,603 --> 01:05:04,355
Mon Iiver est assez rapide pour aujourd'hui.
851
01:05:05,273 --> 01:05:06,319
Gâteau?
852
01:05:09,569 --> 01:05:11,445
Je voudrais une chambre IittIe.
853
01:05:12,030 --> 01:05:14,077
Un tabIe pour l'écriture.
854
01:05:14,616 --> 01:05:17,664
Je ne vais pas sortir,
et vous ne voudrez personne
855
01:05:39,599 --> 01:05:41,316
Laissez-moi entrer, Schuschu.
856
01:05:41,434 --> 01:05:43,481
Là là.
857
01:05:44,187 --> 01:05:46,655
Bonjour, belle-mère.
- HeIIo, Kari.
858
01:05:46,815 --> 01:05:50,785
Regarde, maman. Nous nous sommes rencontrés à la porte d'entrée.
859
01:05:52,362 --> 01:05:53,453
HeIIo, Mme Zweig.
860
01:05:58,910 --> 01:06:00,536
HeIIo ...
861
01:06:00,703 --> 01:06:02,045
Mme Zweig.
862
01:06:03,373 --> 01:06:07,752
HeIIo, Lotte. Ravi de vous rencontrer.
- Ravi de vous rencontrer également. - Entrez.
863
01:06:09,045 --> 01:06:10,796
Ceux-ci sont pour vous.
864
01:06:11,756 --> 01:06:14,224
Dr. Zweig, Kari HoeIIer.
865
01:06:14,509 --> 01:06:18,763
C'est un honneur.
- Pas si formel. Ravi de vous rencontrer.
866
01:06:19,347 --> 01:06:21,269
Dans ce temps froid ...
867
01:06:21,975 --> 01:06:24,227
... un peu de coIor aIways heIps.
868
01:06:25,854 --> 01:06:28,447
Comment va votre petite nièce?
869
01:06:29,274 --> 01:06:32,948
La maison est gérée avec soin.
- Content d'entendre ça.
870
01:06:33,194 --> 01:06:37,744
La maison des Schaeffers est une aubaine.
Ils sont éduqués, des personnes remarquables.
871
01:06:37,949 --> 01:06:40,792
Oui ils...
- Schuschu, c'est ton propre fauIt.
872
01:06:40,952 --> 01:06:42,953
Vous partez.
873
01:06:44,205 --> 01:06:46,457
Les Schaeffers font de leur mieux.
- Mais?
874
01:06:46,624 --> 01:06:49,251
Et ils sont luthériens!
- C'est une aubaine?
875
01:06:49,794 --> 01:06:52,592
Ils ont quitté l'Allemagne en signe de protestation,
pas la nécessité.
876
01:06:52,755 --> 01:06:55,849
Café, tout le monde?
- Oui. Ajoutez de l'eau chaude.
877
01:07:03,808 --> 01:07:05,229
Eva a le mal du pays.
878
01:07:07,061 --> 01:07:09,984
Elle est seulement 1 1 et hardIy mange une chose.
879
01:07:10,148 --> 01:07:12,991
Ou du thé peut-être?
- Fais-lui un thé fenné.
880
01:07:13,151 --> 01:07:15,994
Thé au rhum, qui serait parfait maintenant.
881
01:07:16,154 --> 01:07:17,325
Kari!
882
01:07:17,489 --> 01:07:19,616
Vous ne pouvez pas simplement ...
883
01:07:19,782 --> 01:07:23,160
Excusez-moi, la place ressemble à une terrasse.
- Ne soyez pas siIIy.
884
01:07:23,369 --> 01:07:26,292
C'est comme ça qu'une "suite de lune de miel" shouId Iook.
- Oui.
885
01:07:26,956 --> 01:07:29,049
Notre suite lune de miel ...
886
01:07:31,544 --> 01:07:34,672
Nous ne pensions pas que nous trouverions
tout ce qui convient à New York.
887
01:07:34,839 --> 01:07:40,060
Mais quand on a vu cette place ...
- Au diable avec le WaIdorf Astoria.
888
01:07:42,805 --> 01:07:44,932
"Dans l’une des nuits les plus populaires de l’année.
889
01:07:45,099 --> 01:07:49,353
Notre air européen ne tourne pas juste,
890
01:07:49,562 --> 01:07:51,029
mais aussi suffoquant,
891
01:07:51,189 --> 01:07:55,113
et je ne voudrais rien de mieux
que de lever des bâtons demain.
892
01:07:55,276 --> 01:07:58,199
Mais, que la joie du missionnaire soit errante,
893
01:07:58,363 --> 01:08:00,490
Et s'il n'y avait pas de place pour lui?
894
01:08:01,491 --> 01:08:04,835
Je ne voulais pas vous interrompre.
- Tu n'as pas.
895
01:08:06,746 --> 01:08:09,168
"La pure nécessité nous saisit par le coIIar.
896
01:08:09,332 --> 01:08:13,052
Et maintenant que ça tire
à cette chemise notoire Iast sur mon dos,
897
01:08:13,211 --> 01:08:15,554
J'attrape mon sentiment
898
01:08:15,713 --> 01:08:19,512
qu'il pourrait y avoir une raison
pour tout ce qui nous est arrivé.
899
01:08:20,009 --> 01:08:23,012
Ensuite, nous pourrions en venir au destin
et se rendre à elle,
900
01:08:23,179 --> 01:08:26,808
nous pourrions appairer nos mains sur nos feuilles
ou au-dessus de nos têtes,
901
01:08:26,975 --> 01:08:28,317
et accepter ce qui vient,
902
01:08:28,851 --> 01:08:31,273
et la lutte
wouId a pris fin.
903
01:08:31,437 --> 01:08:32,653
Même si j'essaie..."
904
01:08:35,024 --> 01:08:36,570
Je vais le chercher.
905
01:08:37,527 --> 01:08:41,372
"Je suis incapable de reconnaître
la raison la plus légère pour tout cela
906
01:08:41,531 --> 01:08:43,032
sur l'horizon politique.
907
01:08:43,408 --> 01:08:46,707
Je dois donc continuer le combat inégalé
contre nos persécuteurs,
908
01:08:47,245 --> 01:08:49,497
contre la pauvreté, négation
909
01:08:49,664 --> 01:08:53,964
et, la plupart des difficultés,
contre mon orgueil et mon estime de soi.
910
01:08:54,711 --> 01:08:58,635
Ainsi, je me tiens devant vous en tant que mendiant,
demander de la hauteur.
911
01:08:58,798 --> 01:09:00,014
Ehrenstein. "
912
01:09:02,302 --> 01:09:04,645
Tu as raison, Fritzi.
913
01:09:05,179 --> 01:09:07,146
Quel est mon travail,
914
01:09:07,307 --> 01:09:11,607
qu'est-ce qui est comparé à cette réalité?
915
01:09:23,698 --> 01:09:25,449
Qui est Ehrenstein?
916
01:09:29,912 --> 01:09:31,504
Un ami OID.
917
01:10:33,142 --> 01:10:35,018
Donne moi ça.
918
01:10:37,855 --> 01:10:39,982
Je ne vous ai pas félicité pour votre mariage.
919
01:10:40,149 --> 01:10:43,197
Peu importe
Je ne vous ai pas félicité non plus.
920
01:10:44,112 --> 01:10:46,534
Non, je ... je ne m'attendais pas à ça.
921
01:10:55,164 --> 01:10:56,756
Je suis content pour toi.
922
01:10:56,916 --> 01:10:58,383
Et pour Stefan.
923
01:11:00,169 --> 01:11:01,260
ReaIIy.
924
01:11:01,421 --> 01:11:05,470
Tout va bien?
- Tout va bien, merci.
925
01:11:13,141 --> 01:11:15,393
C'est l'homme qui nous a aidé.
926
01:11:35,747 --> 01:11:37,589
Voulez-vous vous asseoir?
927
01:11:49,177 --> 01:11:52,771
Ben couId a écrit une invitation à JuIien.
928
01:11:52,930 --> 01:11:56,524
Ensuite, ils iraient sur la liste.
- Teii lui alors.
929
01:11:56,809 --> 01:11:58,355
Gazon d'eau?
930
01:12:02,774 --> 01:12:04,696
Va chercher une remorque humide.
931
01:12:05,276 --> 01:12:07,369
Merci, mais ça ne va pas.
932
01:12:09,280 --> 01:12:11,657
Cet air de radiateur est un poison pour l'asthme.
933
01:12:11,824 --> 01:12:13,621
New York est un poison, comme à Londres.
934
01:12:14,285 --> 01:12:17,663
Et venant aussi des tropiques
à moins 20 degrés.
935
01:12:20,208 --> 01:12:21,584
J'ai...
936
01:12:22,710 --> 01:12:26,714
une mission ici ...
ce que je dois donner ...
937
01:12:28,549 --> 01:12:30,892
pain ... et saIt.
938
01:12:38,768 --> 01:12:41,816
"Pour le bien-être,
939
01:12:42,313 --> 01:12:43,985
pour settIe ...
940
01:12:44,232 --> 01:12:45,107
régler ...
941
01:12:45,274 --> 01:12:46,490
... ness?
942
01:12:47,235 --> 01:12:50,408
SettIedness.
- SettIedness!
943
01:12:50,905 --> 01:12:55,000
Pour la commune ... la communauté. "
944
01:13:11,217 --> 01:13:14,561
Ça vous dérange si je le mets?
- Bien sûr que non.
945
01:13:50,464 --> 01:13:53,182
C'est pour cela que je voudrais venir à vous.
946
01:14:19,327 --> 01:14:20,669
Intéressant.
947
01:14:22,955 --> 01:14:23,876
Pardon?
948
01:14:26,334 --> 01:14:28,085
Vous devez m'aider
949
01:14:28,252 --> 01:14:32,597
déterrer mes plus beaux souvenirs
pour mon soi-portrait.
950
01:14:33,007 --> 01:14:34,724
Vous écrivez une autobiographie?
951
01:14:48,439 --> 01:14:50,941
Je viens de le faire réparer.
952
01:14:52,068 --> 01:14:54,240
Je pense que ce sera un livre décent.
953
01:15:09,001 --> 01:15:12,049
Les versions allemande et française
pourrait être imprimé en brésilien.
954
01:15:12,296 --> 01:15:15,640
Et la version en anglais?
Est-ce que CasseI le fait?
955
01:15:16,550 --> 01:15:18,267
La reliure a été bombardée.
956
01:15:18,469 --> 01:15:20,641
Quoi? Et ta maison à Bath?
957
01:15:20,972 --> 01:15:22,973
Le StIII de Baizac là-bas,
2 000 pages de notes.
958
01:15:23,182 --> 01:15:25,309
Mais Stefan ...
- Vous n'obtenez pas le probIem.
959
01:15:25,518 --> 01:15:28,521
Comment puis-je obtenir 40 livres
et aII mes notes passées devant la censure?
960
01:15:28,771 --> 01:15:30,613
Essayer!
- Il y a toujours un moyen.
961
01:15:30,856 --> 01:15:33,449
Hanna pourrait l'envoyer, la mère d'Eva.
- ExactIy
962
01:15:33,901 --> 01:15:41,079
PetropoIis, Brésil
1er novembre 941
963
01:16:02,847 --> 01:16:04,268
M. Zweig?
964
01:16:05,182 --> 01:16:06,683
Dr. Zweig!
965
01:16:08,436 --> 01:16:09,857
Dr. Zweig!
966
01:16:10,771 --> 01:16:12,818
Je pensais que c'était toi.
967
01:16:15,026 --> 01:16:16,527
Excusez-moi...
968
01:16:19,363 --> 01:16:21,239
PIease heIp moi.
969
01:16:21,407 --> 01:16:22,828
Est-ce que tout va bien?
970
01:16:23,242 --> 01:16:25,243
Attends, je descends vers toi.
971
01:16:46,891 --> 01:16:48,016
M. Feder!
972
01:16:49,268 --> 01:16:50,940
Que fais-tu ici?
973
01:16:51,103 --> 01:16:55,198
Je voulais prendre le bus pour Rio.
Erna et moi déménageons ici dans trois jours.
974
01:16:56,192 --> 01:16:57,693
ReaIIy?
- Oui.
975
01:16:58,277 --> 01:17:00,995
Oublié mes filles, fooI que je suis.
Je dois retourner.
976
01:17:01,155 --> 01:17:02,872
Nous serons voisins. WonderfuI!
977
01:17:03,657 --> 01:17:06,125
Comme c'est agréable de vous voir. Comment vas-tu?
978
01:17:06,911 --> 01:17:08,833
Content de vous voir aussi.
979
01:17:08,996 --> 01:17:12,215
Donc tu vis ici dans ce quartier?
980
01:17:12,708 --> 01:17:15,881
Pas exactement. Un peu plus loin.
J'étais juste...
981
01:17:16,545 --> 01:17:19,844
Rappelez-vous ce que Simon a dit
quand tu as déménagé à Paris?
982
01:17:20,007 --> 01:17:23,385
"L'ensemble du Kurfürstendamm
se déverse sur Paris ".
983
01:17:23,552 --> 01:17:26,896
Maintenant ils sont aII
verser sur PetropoIis.
984
01:17:27,056 --> 01:17:28,728
Vous êtes un début chez Ieast.
985
01:17:28,891 --> 01:17:30,563
Vous montez aussi?
986
01:17:30,726 --> 01:17:32,773
Pourquoi pas?
987
01:17:33,687 --> 01:17:37,236
Je ne sais pas
quand le prochain bus part pour Rio.
988
01:17:37,399 --> 01:17:39,651
Je dois rencontrer de Souza à trois heures.
989
01:17:40,194 --> 01:17:43,823
Le prochain no. 4 bus partent à 13h30.
Donc tu as le temps.
990
01:17:43,989 --> 01:17:47,834
Où était votre appartement à Berlin?
au fait?
991
01:17:47,993 --> 01:17:51,622
Leipziger Straße 3,
entre WiIheImstraße et Potsdamer PIatz.
992
01:17:51,789 --> 01:17:53,290
Oui bien sûr.
993
01:17:53,749 --> 01:17:56,501
Je me souviens vaguement.
- Et maintenant...
994
01:17:56,669 --> 01:18:00,798
nous déménageons ici,
à la fin de cette Iane.
995
01:18:02,925 --> 01:18:05,677
Ce n'était pas facile
trouver quelque chose de abordable.
996
01:18:05,845 --> 01:18:09,394
Le loyer des émigrants augmente,
même dans PetropoIis.
997
01:18:09,557 --> 01:18:13,436
Pourquoi tu ne l'as pas dit? Nous aurions pu le faire.
- Je t'en supplie.
998
01:18:15,187 --> 01:18:18,565
Désolé, mais je dois ...
- Je t'accompagne.
999
01:18:18,732 --> 01:18:19,698
ReaIIy?
- Sûr.
1000
01:18:20,276 --> 01:18:24,701
Nous déménageons dans un deux pièces
avec les Levys d'Osnabrück.
1001
01:18:24,864 --> 01:18:27,241
Elle est originaire de KarIsruhe.
1002
01:18:27,408 --> 01:18:31,253
Donne un café fabuleux,
mais elle parle sans cesse.
1003
01:18:31,412 --> 01:18:33,288
Toujours en train de se chamailler avec son mari.
1004
01:18:33,539 --> 01:18:35,757
Après cinq minutes, je connaissais tous ses soucis:
1005
01:18:35,916 --> 01:18:38,964
sa fille,
un historien d'art adulte no Iess,
1006
01:18:39,128 --> 01:18:41,971
a épousé une musicienne deux fois son âge,
1007
01:18:42,131 --> 01:18:44,633
et sa mère ne l'aime pas du tout.
1008
01:18:44,800 --> 01:18:45,925
Oh là là, elle est là.
1009
01:18:47,887 --> 01:18:50,685
M. Feder! Tu es encore ici?
1010
01:18:51,515 --> 01:18:54,484
Puis-je vous présenter?
Dr. Zweig, M. et Mme Levy.
1011
01:18:54,643 --> 01:18:56,519
Oh mon Dieu. Oui bien sûr.
1012
01:18:56,687 --> 01:18:59,485
C'est vraiment un honneur.
- Le trésor est tout à moi.
1013
01:18:59,648 --> 01:19:00,899
C'est Stefan Zweig!
1014
01:19:01,066 --> 01:19:03,193
Je t'ai entendu faire
le meilleur café de PetropoIis.
1015
01:19:03,736 --> 01:19:07,865
Je dois retourner...
- A notre place? Avec pIeasure.
1016
01:19:08,032 --> 01:19:09,874
Je vais te faire du café.
1017
01:19:10,034 --> 01:19:13,913
Nous voulions faire du shopping,
mais mon mari a seulement apporté un sac.
1018
01:19:14,079 --> 01:19:17,503
Dieu sait comment nous irions
une semaine d'épicerie dans un sac.
1019
01:19:17,666 --> 01:19:19,918
J'ai bien peur d'être attendu chez moi ...
1020
01:19:20,085 --> 01:19:22,803
Ce n'est pas un problème chez tous.
- Il n'a pas le temps.
1021
01:19:22,963 --> 01:19:25,966
Je suis sûr qu'il y aura une autre fois.
- Oui...
1022
01:19:26,133 --> 01:19:27,384
Au revoir.
1023
01:19:28,427 --> 01:19:30,394
HeIIo.
- HeIIo.
1024
01:19:31,639 --> 01:19:33,686
Oui, nous ...
1025
01:19:34,725 --> 01:19:38,695
le 1 er décembre, nous allons déménager ...
1026
01:19:40,522 --> 01:19:42,899
Oh, n'est pas aujourd'hui ...
1027
01:19:43,734 --> 01:19:45,155
Aujourd'hui c'est ...
1028
01:19:46,737 --> 01:19:50,286
Je ne le crois pas.
Reste ici et ne dit pas un mot.
1029
01:19:51,784 --> 01:19:54,878
Bon anniversaire.
- Merci. C'est très gentil de votre part.
1030
01:19:55,329 --> 01:19:58,081
Je sais, parce que
c'est l'anniversaire d'Erna dans deux jours.
1031
01:19:58,249 --> 01:20:03,300
Je te traîne. Vous devez...
- Non non. J'ai interdit toutes les célébrations.
1032
01:20:03,462 --> 01:20:06,214
On ne peut pas être célébré
dans des moments comme ceux-ci. Allons.
1033
01:20:06,757 --> 01:20:08,053
ToIstoy dit:
1034
01:20:08,217 --> 01:20:11,436
"Chaque homme âgé de 60 ans devrait se cacher
dans le fourré, j'aime le vieillissement des animaux. "
1035
01:20:11,595 --> 01:20:13,562
ToIstoy, de tout le monde?
1036
01:20:13,722 --> 01:20:16,099
Il a vécu pour être antique. Plus de 80.
1037
01:20:16,267 --> 01:20:18,485
Peut-être a-t-il aimé le fourré.
1038
01:20:26,735 --> 01:20:28,862
Et ta femme est à la maison?
1039
01:20:29,029 --> 01:20:31,281
Oui, Lotte est à la maison.
1040
01:20:32,408 --> 01:20:33,750
VoiIà.
1041
01:20:34,118 --> 01:20:36,870
Ce n'est pas Leipziger Straße, mais ...
1042
01:20:37,037 --> 01:20:39,164
Tu vas voir. C'est une bonne vie ici.
1043
01:20:39,331 --> 01:20:41,628
Pour dire la vérité, je l’espère.
1044
01:20:42,626 --> 01:20:43,717
Mais...
1045
01:20:44,336 --> 01:20:46,554
Si vous le dites, je veux le croire.
1046
01:20:46,714 --> 01:20:50,092
Sur chaque waIk ici
vous voyez les choses IoveIiest.
1047
01:20:50,843 --> 01:20:53,686
Vous pouvez vivre une vie peu coûteuse et modeste.
1048
01:20:54,263 --> 01:20:57,857
S'il te plaît, va te chercherSi quelque chose à boire.
- Je vous remercie.
1049
01:21:00,644 --> 01:21:02,816
Et, par-dessus tout, vous vivez en paix.
1050
01:21:02,980 --> 01:21:04,947
Ah ça y est.
1051
01:21:05,107 --> 01:21:07,029
Avez-vous déjà lu le journal?
1052
01:21:07,192 --> 01:21:10,195
Vous voulez dire le porte-avions britannique?
1053
01:21:15,492 --> 01:21:17,084
Prenez-les pour le bus.
1054
01:21:17,244 --> 01:21:19,291
Vous obtenez le New York Times ici?
- Deux fois par semaine.
1055
01:21:19,455 --> 01:21:21,422
Pas mal. Merci beaucoup.
1056
01:21:23,584 --> 01:21:27,087
C'est la salle à manger des Levys.
1057
01:21:27,254 --> 01:21:29,881
Nous pouvons également l'utiliser comme notre étude.
1058
01:21:30,049 --> 01:21:32,426
Le travail est le plus important.
1059
01:21:32,593 --> 01:21:36,392
J'ai rarement été tellement détaché
comme ces trois derniers mois.
1060
01:21:36,889 --> 01:21:40,518
Rien que travailler, bouger, lire.
1061
01:21:40,684 --> 01:21:43,232
Maintenant, jetez un coup d'oeil à cette vue.
1062
01:21:57,159 --> 01:21:59,035
N'est-ce pas incrédible?
1063
01:22:01,121 --> 01:22:03,373
Qu'est-ce que cela vous rappelle?
1064
01:22:05,042 --> 01:22:07,965
Du fourré de ToIstoy?
- Semmering.
1065
01:22:08,754 --> 01:22:10,505
Une tropicale Semmering.
1066
01:22:11,840 --> 01:22:13,716
Maintenant vous en parlez ...
1067
01:22:15,844 --> 01:22:18,437
À l'autre bout du monde.
1068
01:22:18,597 --> 01:22:20,394
Regardez cette nature.
1069
01:22:21,642 --> 01:22:24,565
Je suis toujours tellement impressionné par sa beauté.
1070
01:22:35,572 --> 01:22:39,166
Derrière notre hiII se trouve la maison d'été de De Souza.
Je vais te montrer ça.
1071
01:22:39,326 --> 01:22:41,498
Il y a même une bibliothèque IittIe.
1072
01:22:41,662 --> 01:22:43,709
Un peu maigre, mais ...
1073
01:22:43,872 --> 01:22:45,919
Il ne fait pas aussi chaud qu'à Rio.
1074
01:22:46,625 --> 01:22:49,377
Vous pouvez survivre aux étés bien weII.
1075
01:22:50,462 --> 01:22:52,429
Il y a un perroquet.
1076
01:22:53,465 --> 01:22:54,681
Regardez.
1077
01:22:55,968 --> 01:22:58,015
VaI Paraiso ...
1078
01:22:59,221 --> 01:23:00,642
Oui.
1079
01:23:03,725 --> 01:23:05,943
Nous n'avons aucune raison de nous en convaincre.
1080
01:23:08,230 --> 01:23:09,697
Non.
1081
01:23:12,818 --> 01:23:14,535
Pas nous.
1082
01:23:16,822 --> 01:23:18,949
Comment peut-on supporter cela?
1083
01:23:34,465 --> 01:23:37,092
Et je ne peux pas participer quand quelqu'un dit,
1084
01:23:37,259 --> 01:23:39,260
"BerIin a pris une bonne bagarre chaque jour."
1085
01:23:41,889 --> 01:23:44,937
Je ne peux pas supporter la façon dont les gens en parlent.
1086
01:23:45,809 --> 01:23:49,688
Ou écris à ce sujet.
Ces optimistes à grande gueule ...
1087
01:23:49,855 --> 01:23:51,527
La guerre en mer est Iost.
1088
01:23:51,690 --> 01:23:56,195
Nous sommes au début de la guerre,
au mieux, mais personne ne le dit.
1089
01:23:58,030 --> 01:24:00,157
Et le pire est:
1090
01:24:01,617 --> 01:24:04,790
Il n'y a pas d'opposition à la guerre en tant que telle,
1091
01:24:05,662 --> 01:24:07,413
pas dans un seul pays.
1092
01:24:11,877 --> 01:24:14,004
Vous devez prendre votre bus.
1093
01:24:16,173 --> 01:24:20,643
PIease, excusez-moi.
J'ai de nouveau mon bagage.
1094
01:24:28,227 --> 01:24:33,483
Je n'ai pas eu l'occasion à Rio
pour vous féliciter de votre livre au Brésil.
1095
01:24:33,649 --> 01:24:36,447
Avez-vous aimé ça?
- Je pensais que c'était fabuleux.
1096
01:24:36,610 --> 01:24:39,203
Tout le monde je pense a penser la même chose.
1097
01:24:39,363 --> 01:24:40,864
Je suis ravi.
1098
01:24:41,031 --> 01:24:44,284
Vous devriez également être félicité
sur votre succès.
1099
01:24:44,451 --> 01:24:46,327
Oui? Oh weII ...
1100
01:24:46,495 --> 01:24:49,088
"Oh weII?" J'ai lu les chiffres.
1101
01:24:49,248 --> 01:24:51,295
Alors vous avez aussi lu les critiques ici.
1102
01:24:51,458 --> 01:24:54,711
Je n'ai pas compris ça à aII.
Quel est le problème du Costa Rego?
1103
01:24:55,671 --> 01:24:58,594
Regardez, c'est la maison de De Souza, là-haut.
1104
01:24:58,757 --> 01:25:01,054
Et à côté de lui se trouve GabrieIa MistraI,
1105
01:25:01,218 --> 01:25:03,891
le célèbre poète chiien et dipIomat.
1106
01:25:04,054 --> 01:25:05,680
Une femme très inteIigent.
1107
01:25:05,847 --> 01:25:08,269
Je vais vous la présenter.
- GIadIy.
1108
01:25:09,351 --> 01:25:12,149
Mais reaIIy,
vous avez décidé de votre amour pour ce pays.
1109
01:25:12,312 --> 01:25:17,408
La publication est terminée, et BraziI,
de toutes les places, l'attaque comme ça.
1110
01:25:17,943 --> 01:25:19,819
Vous savez quoi?
1111
01:25:20,445 --> 01:25:23,698
J'étais peut-être trop critique
à propos de certaines choses.
1112
01:25:23,865 --> 01:25:28,119
Mais comment peuvent-ils vous accuser
d'être commandé par le gouvernement?
1113
01:25:28,287 --> 01:25:30,163
De Souza était également scandalisé.
1114
01:25:30,330 --> 01:25:34,004
Je me fous des nationalistes,
mais que les gauchistes aussi ...
1115
01:25:34,167 --> 01:25:36,965
Si vous me demandez, ils sont tout simplement envieux.
1116
01:25:37,129 --> 01:25:39,096
Nous avons tendance à avoir une peau épaisse.
1117
01:25:39,256 --> 01:25:42,179
En tout cas je suis content
Je ne vis plus à Rio.
1118
01:25:43,468 --> 01:25:46,186
Avez-vous vu les ânes portant des paniers?
- Oui.
1119
01:25:46,346 --> 01:25:48,018
Je les aime.
1120
01:25:49,391 --> 01:25:53,440
Votre article dans le JornaI do BrasiI
à propos de Einstein était fantastique.
1121
01:25:53,604 --> 01:25:55,571
Je l'ai lu à voix haute à Lotte.
1122
01:25:56,315 --> 01:25:58,066
Puis-je vous demander une faveur?
1123
01:25:58,400 --> 01:26:00,697
Tout ce que vous voulez. C'est ton anniversaire.
1124
01:26:00,861 --> 01:26:03,704
Vous jouez aux échecs, n'est-ce pas?
- ToIerabIy.
1125
01:26:03,864 --> 01:26:07,868
J'ai commencé une nouvelle histoire -
mon format unpopuIar préféré.
1126
01:26:08,035 --> 01:26:11,254
Trop longtemps pour un journal,
trop court pour un livre.
1127
01:26:11,747 --> 01:26:14,340
Probablement trop abstrait pour la plupart des gens.
1128
01:26:14,499 --> 01:26:17,251
Ici, je vais vous montrer un raccourci catholique.
1129
01:26:19,338 --> 01:26:23,308
Et le sujet est à distance:
une petite histoire d'échecs.
1130
01:26:27,638 --> 01:26:31,608
Vous ne voudriez pas aimer jouer contre moi.
Je suis un joueur miserabIe.
1131
01:26:31,767 --> 01:26:33,188
Mais je fais un effort.
1132
01:26:33,352 --> 01:26:37,106
J'ai acheté du tartakower
"Le jeu d'échecs hypermoderne".
1133
01:26:37,314 --> 01:26:41,864
Lotte Iaughs à moi quand je lui fais pay
les mêmes mouvements que AIexander AIekhine.
1134
01:26:42,653 --> 01:26:45,121
Mais voudriez-vous me passer?
- J'aurais aimé.
1135
01:26:45,280 --> 01:26:46,405
Je vous remercie.
1136
01:26:46,573 --> 01:26:51,294
Mais maintenant il est temps pour moi de rentrer chez moi.
Sinon, je vais gâcher mon grand jour pour Lotte.
1137
01:26:51,453 --> 01:26:53,955
Vous êtes sorti de votre chemin
m'accompagner.
1138
01:26:54,122 --> 01:26:56,169
L'arrêt de bus est juste là-bas.
1139
01:26:56,333 --> 01:26:59,711
Et je dois y aller de cette façon.
Rua GonçaIves Dias 34.
1140
01:26:59,878 --> 01:27:03,051
Prenez-en note.
- J'ai. Passez un bon anniversaire.
1141
01:27:03,215 --> 01:27:05,467
À très bientôt.
- À bientôt.
1142
01:27:29,282 --> 01:27:31,249
Vous êtes de retour, Senhor Zweig.
1143
01:27:35,122 --> 01:27:37,920
J'espérais
que nous aurions le même anniversaire.
1144
01:27:38,083 --> 01:27:40,631
La journée n'est pas encore terminée.
1145
01:27:40,794 --> 01:27:43,012
Je ne veux pas faire pression sur vous.
1146
01:28:28,925 --> 01:28:31,473
Merci mes chers amis.
- Bon anniversaire!
1147
01:28:31,720 --> 01:28:35,644
Je te souhaite le meilleur:
santé, bonheur, satisfaction,
1148
01:28:35,807 --> 01:28:38,685
et, c'est admisIy
un peu un souhait de poisson,
1149
01:28:38,894 --> 01:28:41,271
beaucoup plus de publications réussies.
1150
01:28:41,438 --> 01:28:43,360
Où étiez-vous?
1151
01:28:43,523 --> 01:28:44,273
Pardon.
1152
01:28:44,441 --> 01:28:47,410
J'ai rencontré Ernst Feder. Il déménage ici.
- ReaIIy?
1153
01:28:47,569 --> 01:28:49,741
Merci pour les jolis mots.
1154
01:28:49,905 --> 01:28:51,906
Puis-je vous offrir une gorgée?
1155
01:28:52,741 --> 01:28:56,540
Feder était éditeur
au BerIiner TagebIatt et Iater ...
1156
01:28:56,787 --> 01:28:57,833
Je vous remercie.
1157
01:28:57,996 --> 01:28:58,712
Qu'est-ce qui ne va pas?
1158
01:28:59,998 --> 01:29:02,625
Ma chérie
nous pensons depuis longtemps
1159
01:29:02,876 --> 01:29:04,377
à propos d'un cadeau pour vous.
1160
01:29:04,544 --> 01:29:07,012
Quelque chose qui pourrait vous rendre heureux.
1161
01:29:07,422 --> 01:29:09,515
Nous avons conféré avec votre femme
1162
01:29:09,674 --> 01:29:12,927
et après de longues consultations,
nous avons pensé à quelque chose.
1163
01:29:13,094 --> 01:29:15,187
Nous espérons avoir la bonne chose.
1164
01:29:15,555 --> 01:29:17,727
Je voudrais maintenant que vous cIose vos yeux.
1165
01:29:18,391 --> 01:29:21,610
Quoi?
- Oui. Close tes yeux.
1166
01:29:22,062 --> 01:29:23,984
Allez, cIose tes yeux.
1167
01:29:34,074 --> 01:29:35,791
Pas de pic.
1168
01:29:36,785 --> 01:29:38,001
Vous ne manquez rien.
1169
01:29:50,215 --> 01:29:52,137
Vous pouvez ouvrir les yeux maintenant.
1170
01:29:56,763 --> 01:29:58,184
Des gamins!
1171
01:29:59,057 --> 01:29:59,932
Vous êtes...
1172
01:30:05,522 --> 01:30:07,068
Pour moi?
1173
01:30:08,483 --> 01:30:10,484
Qui es-tu alors?
1174
01:30:11,152 --> 01:30:12,869
Qui es-tu alors?
1175
01:30:14,281 --> 01:30:15,702
Il s'appelle PIucky.
1176
01:30:16,408 --> 01:30:18,375
Heureusement! HeIIo, PIucky.
1177
01:30:19,244 --> 01:30:21,120
Me comprenez-vous?
1178
01:30:21,830 --> 01:30:24,252
Comprends-tu l'allemand?
Il me comprend
1179
01:30:24,416 --> 01:30:27,089
C'est un fox terrier à poil dur.
1180
01:30:27,252 --> 01:30:29,925
Du Baron de Rio Branco
famille d'élevage de chiens.
1181
01:30:30,130 --> 01:30:32,973
Vous êtes un baron.
Avec le meilleur pedigree.
1182
01:30:34,342 --> 01:30:35,843
Es-tu un baron?
1183
01:30:36,803 --> 01:30:38,019
Es-tu un baron?
1184
01:30:46,187 --> 01:30:47,779
Un baron?
1185
01:30:47,939 --> 01:30:51,784
Un baron de nobIe? Un baron très inconnu?
1186
01:31:07,292 --> 01:31:09,589
Prenons-le sur notre sortie!
- Bien sûr.
1187
01:31:09,753 --> 01:31:10,674
Allons-y.
1188
01:31:10,921 --> 01:31:13,514
Juste un moment.
Encore une photo avec Lotte.
1189
01:31:20,055 --> 01:31:21,977
PauIina, toi aussi.
1190
01:31:24,476 --> 01:31:25,977
Maintenant ne bouge pas.
1191
01:31:26,895 --> 01:31:27,895
Très bien.
1192
01:31:28,104 --> 01:31:29,901
PauIina, wiii tu prends un de nous?
1193
01:31:30,148 --> 01:31:33,651
Nous n'irons pas à Nuova Friburgo
à cause de la pluie.
1194
01:31:33,818 --> 01:31:34,989
Regarde par-là.
1195
01:31:35,904 --> 01:31:37,155
Génial.
- Je vous remercie.
1196
01:31:37,322 --> 01:31:40,871
Mais nous pouvons conduire à TeresópoIis.
- Oui.
1197
01:31:41,034 --> 01:31:43,582
Vous êtes familier avec TeresópoIis?
1198
01:31:43,745 --> 01:31:45,371
Oui, c'est beau.
1199
01:31:45,580 --> 01:31:49,379
Cela fait partie du présent.
- Je vous remercie.
1200
01:31:49,542 --> 01:31:50,713
ShaII nous allons?
1201
01:31:52,170 --> 01:31:53,887
Allons-y.
1202
01:31:56,883 --> 01:31:59,931
Ma mère nous a confectionné des pâtés.
Elle lui envoie ses salutations.
1203
01:32:00,095 --> 01:32:01,687
Dieu, ta mère!
1204
01:32:02,305 --> 01:32:06,309
Je devais venir au Brésil
apprendre à apprécier la cuisine juive.
1205
01:32:06,434 --> 01:32:08,561
Prenons une photo.
- Non.
1206
01:32:09,020 --> 01:32:11,192
Allez, je sais combien tu aimes les ânes.
1207
01:32:11,356 --> 01:32:14,199
HeIIo, puis-je prendre une photo?
1208
01:32:16,820 --> 01:32:18,662
Êtes-vous le célèbre écrivain?
1209
01:32:18,822 --> 01:32:21,825
WeII, je ...
- Oui. Il est célèbre pour le monde entier.
1210
01:32:26,204 --> 01:32:28,331
Je vous remercie.
- Je vous remercie.
1211
01:32:29,708 --> 01:32:31,675
Deux idiots sur une photo.
1212
01:32:31,835 --> 01:32:34,087
Après vous.
- Pucky, viens.
1213
01:32:39,592 --> 01:32:40,968
Fais attention.
1214
01:32:41,970 --> 01:32:44,347
Prêt à partir?
- Allons-y.
1215
01:33:10,915 --> 01:33:12,962
Tu m'as vraiment rendu très heureux.
1216
01:33:13,835 --> 01:33:15,882
Nous sommes si heureux d'entendre ça.
1217
01:33:18,631 --> 01:33:20,553
Et vous aussi, bien sûr.
1218
01:33:38,610 --> 01:33:45,993
EpiIogue
PetropoIis, Brésil - 1er février 942
1219
01:33:46,951 --> 01:33:49,044
Non, c'est le subjonctif.
1220
01:33:49,204 --> 01:33:52,798
Il devrait être "wouId besoin d'avoir",
pas "a besoin".
1221
01:33:53,541 --> 01:33:56,919
"WouId besoin d'avoir."
- C'est le subjonctif.
1222
01:33:57,420 --> 01:34:01,014
"Il faudrait avoir une force unique ..."
1223
01:34:01,174 --> 01:34:04,552
Et voici pIuraI:
"forces", pas "force".
1224
01:34:04,719 --> 01:34:08,097
"Il faudrait avoir des atouts uniques."
1225
01:34:11,434 --> 01:34:15,108
Et est-ce vraiment "anniversaire"?
Laisse moi voir ça encore.
1226
01:34:15,271 --> 01:34:18,399
"Mais après la soixantième année ..."
1227
01:34:19,692 --> 01:34:22,194
C'est "l'âge", pas "l'anniversaire".
1228
01:34:22,862 --> 01:34:25,489
Ce devrait être: "Mais à soixante ans ..."
1229
01:34:26,407 --> 01:34:28,454
"Mais à soixante ans ..."
1230
01:34:28,618 --> 01:34:29,914
Monteiro!
1231
01:34:30,912 --> 01:34:32,254
Oui, Senhor Comissário?
1232
01:34:32,413 --> 01:34:34,961
Retournez à votre poste de patio, s'il vous plaît.
- Oui.
1233
01:34:35,125 --> 01:34:37,218
Nous attendons une grande foule.
1234
01:34:37,377 --> 01:34:39,629
Qu'est-ce qui garde Koogan?
1235
01:34:40,213 --> 01:34:42,886
Ce serait beaucoup plus facile pour lui
avec son allemand.
1236
01:34:43,049 --> 01:34:47,303
Senhor de Souza ...
- Je t'en supplie! PIease, soyez patient.
1237
01:34:47,470 --> 01:34:51,144
Il faut au moins deux heures de Rio,
même s'il prend la corniche.
1238
01:34:51,307 --> 01:34:55,482
Inspecteur? Nous devons examiner
la salle pour d'autres substances.
1239
01:34:55,645 --> 01:34:57,146
À votre service.
1240
01:34:57,313 --> 01:35:01,317
"Tête haute..."
"Head up high", ça sonne aussi ...
1241
01:35:02,110 --> 01:35:04,157
"Debout", peut-être?
1242
01:35:05,613 --> 01:35:08,081
Dieu, le temps est compté.
1243
01:35:08,741 --> 01:35:10,993
Sous le matelas, négatif.
1244
01:35:12,245 --> 01:35:14,622
Tiroir de table de chevet ...
1245
01:35:15,832 --> 01:35:17,959
Les papiers ... négatifs.
1246
01:35:18,918 --> 01:35:20,760
Senhora, vous ne pouvez pas y aller.
1247
01:35:20,920 --> 01:35:24,173
Photographies, déchirés, papiers ...
1248
01:35:24,757 --> 01:35:29,307
Papiers ... dactylographiés, manuscrits ... négatifs.
1249
01:35:29,470 --> 01:35:30,937
L'armoire?
1250
01:35:32,056 --> 01:35:33,227
Puis-je vous déranger?
1251
01:35:33,808 --> 01:35:35,309
Je ne peux pas le croire.
1252
01:35:35,476 --> 01:35:37,148
Si inattendu.
1253
01:35:37,312 --> 01:35:38,312
Je vous remercie.
1254
01:35:41,983 --> 01:35:44,155
Puis-je les voir?
1255
01:35:44,319 --> 01:35:49,245
Inspecteur, il serait possible de
ConsuI MistraI un moment d'intimité?
1256
01:35:49,407 --> 01:35:51,079
Bien sûr.
- Il n'y a rien.
1257
01:35:51,242 --> 01:35:52,993
Médecin?
- Je vous remercie.
1258
01:35:53,161 --> 01:35:55,333
Nous venons de terminer quand même.
1259
01:36:22,649 --> 01:36:24,025
Heureusement!
1260
01:36:32,492 --> 01:36:34,118
Je suis désolé, Senhora,
1261
01:36:34,994 --> 01:36:36,620
pardonne-moi.
1262
01:36:42,502 --> 01:36:44,970
Vous avez bien pris soin d'eux.
1263
01:36:45,713 --> 01:36:47,214
Mes condominiums.
1264
01:36:50,885 --> 01:36:54,138
Ils ne savent pas encore ce qui s'est passé.
Ils supposent que c'était du poison.
1265
01:36:55,014 --> 01:37:00,691
Les corps ont été retrouvés
par le jardinier et la femme de ménage.
1266
01:37:03,231 --> 01:37:05,107
Merci d'être venu.
1267
01:37:05,275 --> 01:37:08,244
Nous ne savons pas grand chose.
Vous vous connaissez
1268
01:37:09,153 --> 01:37:11,746
Puis-je présenter GabrieIa MistraI?
1269
01:37:11,906 --> 01:37:14,283
Il semble qu'ils aient pris du poison.
1270
01:37:14,450 --> 01:37:16,668
Ils ont été retrouvés dans l'après-midi
1271
01:37:16,828 --> 01:37:19,205
par le jardinier et la femme de ménage.
1272
01:37:19,372 --> 01:37:21,669
Je suis venu ici dès que j'ai couId.
1273
01:37:22,625 --> 01:37:25,093
Nous n'avons pas encore de détails médicaux.
1274
01:37:25,253 --> 01:37:27,505
Stern, réponds au téléphone.
1275
01:37:28,756 --> 01:37:31,804
PoIice et les médecins sont arrivés immédiatement.
1276
01:37:31,968 --> 01:37:35,346
Nous devons attendre les résultats.
1277
01:37:36,931 --> 01:37:39,900
Ils savent seulement que c'était du poison.
1278
01:37:46,190 --> 01:37:50,239
Rien n'indique un acte criminel.
Cela peut être annulé.
1279
01:38:17,889 --> 01:38:19,140
Ernst?
1280
01:38:23,227 --> 01:38:27,026
Zweig Ieft une lettre, mais c'est en allemand.
1281
01:38:27,523 --> 01:38:31,277
Senhora MistraI l'a demandé
à lire à toutes les personnes présentes.
1282
01:38:31,444 --> 01:38:33,571
Bien sûr.
- Je vous remercie.
1283
01:38:33,738 --> 01:38:35,489
Oui bien sûr.
1284
01:38:47,877 --> 01:38:52,427
"PetropoIis, 22 février, 1 942.
1285
01:38:55,593 --> 01:39:00,063
Avant de partir moi-même
et avec un esprit cIear,
1286
01:39:00,223 --> 01:39:03,192
Je pense qu'il est nécessaire de terminer une tâche finale:
1287
01:39:03,851 --> 01:39:07,775
adresser mes sincères remerciements à BraziI,
ce pays merveilleux
1288
01:39:07,939 --> 01:39:12,739
cela m'a donné et mon travail
un tel repos hospitalabIe.
1289
01:39:12,902 --> 01:39:16,280
Jour après jour, j'ai appris à l'aimer davantage.
1290
01:39:16,447 --> 01:39:20,667
Nulle part eWse I wouId j'ai préféré
construire une nouvelle vie
1291
01:39:20,827 --> 01:39:24,922
maintenant que le monde de ma propre langue
a disparu pour moi,
1292
01:39:25,081 --> 01:39:29,881
et que mon esprit spirituel, l'Europe,
est en train de détruire itseIf.
1293
01:39:33,506 --> 01:39:37,055
Mais, à soixante ans,
un wouId besoin d'avoir des forces uniques
1294
01:39:37,218 --> 01:39:39,561
recommencer à zéro.
1295
01:39:39,720 --> 01:39:44,475
Et les miens sont épuisés
par les nombreuses années d'errance.
1296
01:39:46,310 --> 01:39:50,234
Donc, je pense qu'il est préférable d'apporter ma vie
à une image au bon moment,
1297
01:39:50,398 --> 01:39:53,276
avec ma tête haute,
1298
01:39:53,443 --> 01:39:57,913
une vie dans laquelle le travail inteIIectuaI
a toujours été la joie la plus pure
1299
01:39:58,072 --> 01:40:02,872
et la liberté personnelle,
la plus grande marchandise dans ce monde.
1300
01:40:04,620 --> 01:40:07,372
Je donne mes salutations à aII mes amis.
1301
01:40:07,540 --> 01:40:10,793
Puissent-ils voir l'aube
après la nuit Iong.
1302
01:40:10,960 --> 01:40:16,056
Je suis trop impatient, je vais devant eux.
Stefan Zweig. "
1303
01:40:23,222 --> 01:40:24,814
Je vous remercie.
1304
01:40:28,394 --> 01:40:30,521
Je vais attendre dehors.
1305
01:40:33,941 --> 01:40:34,941
Je vous remercie.
1306
01:40:35,651 --> 01:40:37,072
CIaudio ...
1307
01:41:10,102 --> 01:41:11,148
HeIIo?
1308
01:41:12,563 --> 01:41:13,563
Oui.
1309
01:41:13,940 --> 01:41:17,785
Oui, quelque chose est arrivé
mais je ne peux rien confirmer.
1310
01:41:17,944 --> 01:41:21,197
Non, nous n'avons pas encore de détails.
1311
01:41:21,364 --> 01:41:25,084
Non, s'il vous plaît,
Je ne peux vous donner aucune information.
1312
01:41:25,660 --> 01:41:29,630
Comme je l'ai dit, je ne peux vous donner aucune information.
105624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.