All language subtitles for Vor.der.Morgenroete.2016.1080p.BluRay.x264-MOViEiT-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,136 --> 00:01:40,558 TrĂšs Ă©goĂŻste. 2 00:01:40,722 --> 00:01:42,940 Personne ne pense que tu travailles ici. 3 00:01:43,100 --> 00:01:45,227 Vous ressemblez Ă  une madame. 4 00:02:20,012 --> 00:02:22,184 Fini? 5 00:02:22,347 --> 00:02:23,313 Fini. 6 00:02:23,473 --> 00:02:26,567 Alors partez, mes IoveIies. 7 00:02:53,295 --> 00:02:58,016 STEFAN ZWEIG - ADIEU À L'EUROPE 8 00:03:09,227 --> 00:03:11,695 Voyons oĂč il est assis. 9 00:03:13,523 --> 00:03:15,775 Il est la. - Bonne aprĂšs-midi. 10 00:03:15,942 --> 00:03:18,615 CouId nous obtenons un tabIe pour les livres? 11 00:03:20,238 --> 00:03:22,160 Apportez un tabIe, s'il vous plaĂźt. 12 00:03:26,745 --> 00:03:29,167 Qui est-elle encore? - Elle est ça ... 13 00:03:29,331 --> 00:03:31,753 Cet Ă©crivain ... 14 00:03:33,627 --> 00:03:35,003 Oh, je sais. 15 00:03:35,170 --> 00:03:38,423 Son mari est le fondateur de SuI America. 16 00:03:42,427 --> 00:03:45,270 Lagorotti. - Lagorotti, c'est ça. 17 00:03:46,181 --> 00:03:48,182 Il est assis ici. 18 00:03:48,350 --> 00:03:52,980 ... trop dĂ©pendante sur le prix global du cafĂ©. 19 00:03:53,855 --> 00:03:56,983 Quand il se lĂšve, le BrĂ©sil se nourrit. 20 00:03:57,150 --> 00:04:00,198 Mais quand ça se passe ... - Je vois. 21 00:04:06,660 --> 00:04:09,583 IncredibIe. - Est-ce Ă  votre goĂ»t? 22 00:04:10,205 --> 00:04:12,002 Vous savez ce que Vespucci a dit 23 00:04:12,165 --> 00:04:15,293 quand il est arrivĂ© dans la baie de Rio en 1 502? 24 00:04:15,460 --> 00:04:16,085 Non. 25 00:04:16,253 --> 00:04:18,550 "Si le paradis existe sur Terre, 26 00:04:18,714 --> 00:04:21,136 ça ne peut pas ĂȘtre trĂšs loin d'ici. " 27 00:04:21,299 --> 00:04:22,800 TrĂšs bien. 28 00:04:23,051 --> 00:04:24,176 Dr. Zweig. PIease ... 29 00:04:24,344 --> 00:04:29,144 Une photo avec le ministre Soares et les filles de notre prĂ©sident. 30 00:04:29,307 --> 00:04:30,774 Avec pIeasure. 31 00:04:34,813 --> 00:04:35,813 Je vous remercie. 32 00:04:37,315 --> 00:04:41,194 Monsieur Zweig, pouvez-vous signer le livre? - Bien sĂ»r. 33 00:04:44,156 --> 00:04:48,001 Au fait, demain je vais avoir le plaisir de rencontrer votre pĂšre. 34 00:04:48,160 --> 00:04:49,251 Oh oui. 35 00:04:49,411 --> 00:04:51,754 Vous rencontrez notre prĂ©sident? 36 00:04:51,913 --> 00:04:54,165 J'espĂšre qu'il se comporte. 37 00:05:02,966 --> 00:05:05,514 M. Zweig, peut-ĂȘtre les deux miss Vargases 38 00:05:05,677 --> 00:05:07,724 WouId IIso Iike un livre. - Bien sĂ»r. 39 00:05:07,888 --> 00:05:11,232 Trouvons-nous un livre. - LoveIy. 40 00:05:11,933 --> 00:05:14,151 TrĂšs gentil de ta part. - Mon trĂ©sor. 41 00:05:15,979 --> 00:05:17,980 Comment vas-tu? 42 00:05:18,940 --> 00:05:24,537 Puis-je vous prĂ©senter le prĂ©sident de l'AcadĂ©mie BrasiIeira de Letras? 43 00:05:25,405 --> 00:05:27,827 Monsieur de Souza, J'ai eu le plaisir hier. 44 00:05:27,991 --> 00:05:29,583 Le trĂ©sor est tout Ă  moi. 45 00:05:29,743 --> 00:05:32,165 Et nous nous verrons Ă  Buenos Aires. 46 00:05:32,329 --> 00:05:34,376 Ma femme. - Ravi de vous rencontrer. 47 00:05:34,539 --> 00:05:36,040 Mon pIeasure. 48 00:05:36,583 --> 00:05:38,710 CIaudio, comment vas-tu? 49 00:05:39,711 --> 00:05:41,712 A bientĂŽt. - Je vous remercie. 50 00:05:41,880 --> 00:05:44,849 WouId vous signez le mien aussi? - Bien sĂ»r. 51 00:05:45,008 --> 00:05:46,975 Je vous remercie. - Mon trĂ©sor. 52 00:05:48,261 --> 00:05:50,638 Votre attention pIease. 53 00:05:52,474 --> 00:05:56,398 Sur behaIf du ministĂšre des Affaires Ă©trangĂšres du BrĂ©sil, 54 00:05:57,020 --> 00:06:00,319 et en l'honneur de notre invitĂ©, Dr. Stefan Zweig, 55 00:06:00,482 --> 00:06:02,825 une chaleureuse bienvenue Ă  vous aII. 56 00:06:03,360 --> 00:06:07,364 Vos Ɠuvres sont arrivĂ©es ici avant vous. 57 00:06:07,531 --> 00:06:11,626 Ils peuvent ĂȘtre trouvĂ©s sur dispIay dans nos librairies, 58 00:06:11,785 --> 00:06:15,414 sur les sheIves de nos salons 59 00:06:15,580 --> 00:06:18,833 et surtout dans nos cƓurs. 60 00:06:19,000 --> 00:06:24,506 C’est la seule expIanation pour les plus de 2000 personnes 61 00:06:24,673 --> 00:06:27,425 qui a assistĂ© Ă  votre lecture hier. 62 00:06:36,268 --> 00:06:40,864 Nos remerciements vont Ă  votre pubIisher, M. AbrahĂŁo Koogan, 63 00:06:41,022 --> 00:06:44,275 qui vous a persuadĂ© de passer 64 00:06:44,442 --> 00:06:47,285 sur le chemin du congrĂšs des Ă©crivains Ă  Buenos Aires. 65 00:06:47,445 --> 00:06:50,914 Mais je ne vous garderai pas plus longtemps, nous sommes tous affamĂ©s, 66 00:06:51,074 --> 00:06:54,452 et la course de chevaux ne va pas nous attendre. 67 00:07:03,753 --> 00:07:07,552 Monsieur le ministre des Affaires Ă©trangĂšres Soares, Iadies et gentIemen. 68 00:07:07,716 --> 00:07:10,685 Comme certains d'entre vous le savent peut-ĂȘtre, Je ne vis plus chez moi en Irlande. 69 00:07:10,844 --> 00:07:14,268 Je ne suis plus un abie publier mes livres en Allemagne, 70 00:07:14,431 --> 00:07:19,561 et il me semble que pendant ces derniers jours au BrĂ©sil, 71 00:07:19,728 --> 00:07:23,823 J'ai rencontrĂ© plus d'amitiĂ© que la normale dans les annĂ©es. 72 00:07:23,982 --> 00:07:25,358 PIease. 73 00:07:42,834 --> 00:07:44,835 Merci beaucoup. 74 00:07:55,013 --> 00:07:56,229 Mais... 75 00:07:58,683 --> 00:08:03,734 Mais en dehors des joies personnelles votre pays m'a donnĂ©, 76 00:08:03,897 --> 00:08:05,898 en dehors de sa beautĂ©, 77 00:08:06,066 --> 00:08:09,615 son architecture audacieuse ... 78 00:08:10,320 --> 00:08:14,699 il y a une impression encore plus puissante 79 00:08:14,866 --> 00:08:18,119 que je voudrais partager avec vous. 80 00:08:19,245 --> 00:08:22,464 Chaque nation, Ă  chaque gĂ©nĂ©ration, 81 00:08:22,624 --> 00:08:24,466 et donc la nĂŽtre aussi, 82 00:08:24,626 --> 00:08:29,756 doit trouver une rĂ©ponse Ă  la question la plus simple et la plus vitale d’aII: 83 00:08:30,298 --> 00:08:35,929 Comment pouvons-nous rĂ©aliser une coexistence pacifique dans le monde d'aujourd'hui 84 00:08:36,096 --> 00:08:38,189 malgrĂ© toutes nos diffĂ©rences 85 00:08:38,348 --> 00:08:39,439 en course, 86 00:08:39,599 --> 00:08:40,850 cIass 87 00:08:41,017 --> 00:08:42,643 et reIigion? 88 00:08:43,520 --> 00:08:47,899 Et il me semble que BraziI a trouvĂ© une rĂ©ponse, 89 00:08:48,066 --> 00:08:51,786 bien que pas seulement sa vĂ©gĂ©tation mais aussi sa popuIation 90 00:08:51,945 --> 00:08:54,993 sont plus diversifiĂ©s en coIor qu'en Europe. 91 00:08:55,156 --> 00:08:59,160 Depuis mon arrivĂ©e dans la baie de Rio, 92 00:08:59,327 --> 00:09:01,169 il m'a semblĂ© 93 00:09:01,329 --> 00:09:03,831 Iike une vision de l'avenir. 94 00:09:04,457 --> 00:09:05,503 Je vous remercie. 95 00:09:44,330 --> 00:09:51,713 Buenos Aires, Argentine 1er septembre 936 96 00:09:51,963 --> 00:09:53,259 Excusez-moi. 97 00:09:58,720 --> 00:10:00,312 Faites place, s'il vous plaĂźt. 98 00:10:03,099 --> 00:10:04,520 Señor Zweig? 99 00:10:04,684 --> 00:10:06,981 Excusez-moi, messieurs. 100 00:10:08,313 --> 00:10:10,314 Monsieur, voulez-vous signer mon livre? 101 00:10:10,482 --> 00:10:12,483 Señor Zweig, une photographie, s'il vous plaĂźt. 102 00:10:12,650 --> 00:10:14,117 Un photographe. 103 00:10:16,988 --> 00:10:19,615 Señor Zweig, je vous en prie, Ă  la camĂ©ra. 104 00:10:19,783 --> 00:10:22,001 Une photo, s'il vous plaĂźt. 105 00:10:24,579 --> 00:10:26,922 Une fois de plus, s'il vous plaĂźt. 106 00:10:27,082 --> 00:10:29,049 Monsieur Zweig, par ici, s'il vous plaĂźt. 107 00:10:29,209 --> 00:10:32,633 M. Brainin! - J'avais peur que tu m'oublies. 108 00:10:32,796 --> 00:10:34,217 Mes collĂšgues sont Ă  l'Ă©tage. 109 00:10:34,380 --> 00:10:37,633 Je vais faire vĂ©rifier votre manteau. - Je vous remercie. 110 00:10:38,968 --> 00:10:41,015 Comment va votre pĂšre? - Bien. 111 00:10:41,513 --> 00:10:45,437 Il Ă©crit et transIating. Son travail signifie plus que ses grandchiIdren. 112 00:10:45,600 --> 00:10:46,816 ExceIIent. Comment est-il? 113 00:10:46,976 --> 00:10:48,727 Au milieu des annĂ©es 80? - Oui. 114 00:10:48,895 --> 00:10:52,148 Tout ce que je peux dire, c'est: BeIarus. Il Wiii nous surpasser. 115 00:10:52,315 --> 00:10:53,736 De cette façon, s'il vous plaĂźt. 116 00:10:53,900 --> 00:10:55,572 Dr. Zweig ... 117 00:10:56,277 --> 00:10:57,994 Ah, M. Leivick. 118 00:10:59,989 --> 00:11:01,661 Bonjour. - Comment allez-vous? 119 00:11:01,825 --> 00:11:03,292 Señor Oppenheimer. 120 00:11:03,451 --> 00:11:05,999 Señor SadIer, oui? - Je suis impressionnĂ©. 121 00:11:06,496 --> 00:11:09,465 AdoIfo Hirsch, Ă©galement fondateur de Refugee Aid. 122 00:11:09,624 --> 00:11:11,921 Je suis honorĂ©. 123 00:11:12,085 --> 00:11:14,007 Je suis honorĂ© de le faire. 124 00:11:14,170 --> 00:11:17,719 Ton travail est beaucoup plus important que le nĂŽtre, non? 125 00:11:17,882 --> 00:11:21,135 Comme l'interview M. Brainin doit m'emmener. 126 00:11:21,302 --> 00:11:24,350 Vous partez. On se voit demain soir. 127 00:11:24,514 --> 00:11:26,561 HĂąte d'y ĂȘtre. 128 00:11:28,935 --> 00:11:32,939 Faites-en la promotion afin que nous puissions gagner de l'argent! - Vous plaisantez. Nous sommes sortis depuis longtemps. 129 00:11:35,275 --> 00:11:38,494 Saviez-vous que en dehors de la Palestine et des États-Unis, 130 00:11:38,653 --> 00:11:40,905 Buenos Aires est en train de prendre le plus d'Ă©migrants? 131 00:11:42,824 --> 00:11:47,329 Parce que vous pouvez toujours entrer sans traverser les pays de transit. 132 00:11:47,745 --> 00:11:49,246 Donc nous en sommes lĂ . 133 00:11:51,332 --> 00:11:52,708 FinaIIy! 134 00:11:54,586 --> 00:11:56,508 PIease, assieds-toi ici. 135 00:11:56,671 --> 00:11:57,922 Mon pIeasure. - Señor Zweig. 136 00:11:58,089 --> 00:11:59,214 Le trĂ©sor est tout Ă  moi. 137 00:11:59,382 --> 00:12:01,554 Martinez, La Prensa. - Ravi de vous rencontrer. 138 00:12:01,718 --> 00:12:02,809 De l'eau, Dr. Zweig? 139 00:12:03,970 --> 00:12:05,516 CafĂ©, s'il vous plaĂźt. 140 00:12:07,765 --> 00:12:08,811 Impressionnant. 141 00:12:09,434 --> 00:12:12,528 Une camĂ©ra refIex unique. Et d'oĂč vient-il? 142 00:12:12,812 --> 00:12:14,028 Allemagne. 143 00:12:14,272 --> 00:12:15,944 Vous avez aussi Ă©tĂ© en Allemagne? - Non. 144 00:12:16,274 --> 00:12:18,492 Juste pour une bonne Ă©cole. Puis-je? 145 00:12:19,068 --> 00:12:22,617 Donc on peut parler allemand? - Mon allemand se termine par le menu. 146 00:12:26,242 --> 00:12:28,414 Alors, commençons, messieurs. 147 00:12:31,122 --> 00:12:35,968 Dr. Zweig, quelle importance politique peut avoir un congrĂšs d'Ă©crivains? 148 00:12:36,628 --> 00:12:40,222 En ces dix jours, 80 Ă©crivains de 50 nations se rĂ©unissent. 149 00:12:40,381 --> 00:12:42,178 Un Ă©norme potentiel intIectuaI. 150 00:12:42,717 --> 00:12:47,222 MĂȘme si le PEN CIub est un smaII organisation au sens matĂ©riel. 151 00:12:47,764 --> 00:12:51,142 Comparez-nous Ă  un petit navire Ă  passagers 152 00:12:51,351 --> 00:12:54,650 tissage entre les batailles, destroyers et porte-avions 153 00:12:54,812 --> 00:12:56,859 Ă  travers les sept mers. 154 00:12:57,565 --> 00:13:00,568 Mais le prix que nous Ă©levons est d'une importance immense. 155 00:13:00,735 --> 00:13:03,908 Il reprĂ©sente la libertĂ© de pensĂ©e, libertĂ© d'expression, 156 00:13:04,113 --> 00:13:05,864 et comprĂ©hension internationale. 157 00:13:06,032 --> 00:13:07,408 C'est le drapeau blanc. 158 00:13:07,575 --> 00:13:10,043 Et aujourd'hui plus que jamais Je suis son porteur IoyaI. 159 00:13:10,536 --> 00:13:13,664 Le 26 aoĂ»t ... - Excusez-moi. 160 00:13:15,250 --> 00:13:18,719 Señor Zweig, vous et votre collĂšgue EmiI Ludwig 161 00:13:18,920 --> 00:13:22,173 sont les seuls reprĂ©sentants de littĂ©rature allemande Ă  ce congrĂšs. 162 00:13:22,340 --> 00:13:26,936 Qu'est-ce que tu penses sur les Ă©vĂ©nements Iatest en Allemagne? 163 00:13:38,773 --> 00:13:40,991 Je ne suis pas allĂ© en Allemagne depuis quatre ans. 164 00:13:42,986 --> 00:13:44,828 Mais vous suivez les Ă©vĂ©nements, 165 00:13:44,988 --> 00:13:47,661 vous ĂȘtes en contact avec peopIe qui a quittĂ© l'Allemagne? 166 00:13:50,410 --> 00:13:53,288 PeopIe qui ont Ieft Allemagne ou seulement aller visiter 167 00:13:53,496 --> 00:13:56,749 ne peut pas vraiment savoir ce qui se passe lĂ -bas. 168 00:13:57,417 --> 00:14:02,547 Que de nouvelles alliances se forment cela peut tout bouleverser. 169 00:14:02,714 --> 00:14:04,386 Je viens de passer dix jours au BrĂ©sil. 170 00:14:04,549 --> 00:14:07,802 Je ne pourrais pas dire si le peuple sont satisfaits du prĂ©sident Vargas, 171 00:14:08,011 --> 00:14:10,559 mĂȘme si c'Ă©tait mon impression. 172 00:14:11,055 --> 00:14:13,807 Vous ne pouvez pas comparer l'Allemagne de HitIer avec un gouvernement modĂ©rĂ© ... 173 00:14:14,350 --> 00:14:15,225 Messieurs! 174 00:14:15,685 --> 00:14:17,686 CaIm down. Un Ă  la fois. 175 00:14:18,354 --> 00:14:20,355 M. Brainin, s'il vous plaĂźt. 176 00:14:23,151 --> 00:14:26,199 La 8Ăšme Ă©dition du Nuremberg commence aujourd'hui. 177 00:14:29,198 --> 00:14:31,495 Je le sais, M. Brainin. 178 00:14:31,659 --> 00:14:33,331 Quelle est ta question? 179 00:14:35,038 --> 00:14:37,381 Il y a dix jours, le 26 aoĂ»t, il a Ă©tĂ© annoncĂ© 180 00:14:37,540 --> 00:14:41,043 ce service militaire en Allemagne Wiii soit portĂ© Ă  deux ans. 181 00:14:41,210 --> 00:14:44,713 Ils ont attendu jusqu'Ă  la fin des Jeux olympiques faire l'annonce. 182 00:14:44,881 --> 00:14:47,724 Certaines conclusions peuvent en ĂȘtre tirĂ©es. 183 00:14:48,259 --> 00:14:49,851 C'est correct. 184 00:14:52,805 --> 00:14:55,353 Quelles sont vos conclusions, Dr. Zweig? 185 00:14:56,642 --> 00:15:00,111 Les prĂ©visions sur l'Allemagne sont impossibles. 186 00:15:00,897 --> 00:15:04,366 Chaque prĂ©diction s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre faux. 187 00:15:05,568 --> 00:15:08,411 Je ne ferai aucune prĂ©diction. 188 00:15:09,739 --> 00:15:10,785 Dr. Zweig, 189 00:15:11,324 --> 00:15:12,950 J'aime tes oeuvres, 190 00:15:13,826 --> 00:15:16,294 et j'aime la langue allemande. 191 00:15:16,829 --> 00:15:19,206 WouId vous ĂȘtes d'accord quand je dis 192 00:15:19,374 --> 00:15:23,173 que l'Allemagne se prĂ©pare Ă  la guerre 193 00:15:23,336 --> 00:15:26,009 et est sur le chemin de la barbarie? 194 00:15:28,257 --> 00:15:31,977 Je lis les journaux comme vous le faites, et je suis tourmentĂ©. 195 00:15:32,470 --> 00:15:35,268 Mais nous qui ne pouvons pas ĂȘtre radicaux 196 00:15:35,598 --> 00:15:40,194 shouId pas laisser nos enfants descendre Ă  la le monde entier de nos adversaires. 197 00:15:41,687 --> 00:15:44,815 Je ne parlerai pas contre l'Allemagne. 198 00:15:44,982 --> 00:15:48,201 Je ne parlerais jamais contre n'importe quel pays. 199 00:15:48,361 --> 00:15:50,533 Et je ne ferai aucune exception. 200 00:15:53,157 --> 00:15:57,582 Donc, les politiques devront se dĂ©brouiller sans ta voix? 201 00:15:57,745 --> 00:16:00,918 Et par consĂ©quent aussi les victimes de la politique? 202 00:16:01,082 --> 00:16:04,927 Le congrĂšs Wiii discuter la fonction de l'Ă©crivain dans la sociĂ©tĂ©. 203 00:16:05,086 --> 00:16:07,133 Quelle est, Ă  votre avis, sa fonction? 204 00:16:11,134 --> 00:16:14,057 L'intĂ©riect shouId se consacrer Ă  ses Ɠuvres. 205 00:16:14,220 --> 00:16:16,187 C'est sa plus grande puissance aussi. 206 00:16:16,597 --> 00:16:20,567 Je commence Ă  dĂ©tester la politique, parce que ça devient le contraire de la justice, 207 00:16:20,726 --> 00:16:23,274 parce qu'il trahit le mot avec le sIogan. 208 00:16:23,729 --> 00:16:27,153 Être un intĂ©grateur signifie ĂȘtre juste, 209 00:16:27,316 --> 00:16:32,947 pour obtenir une comprĂ©hension pour son homologue et ses adversaires. 210 00:16:33,531 --> 00:16:38,832 Un artiste peut crĂ©er des Ɠuvres avec dimensions poIiticaI, 211 00:16:38,995 --> 00:16:44,342 mais ne peut pas fournir les masses avec des statistiques poIitiques. 212 00:16:45,126 --> 00:16:50,052 Ma force artistique personnelle dĂ©rive du positif. 213 00:16:50,882 --> 00:16:53,054 Je peux seulement Ă©crire pour quelque chose. 214 00:16:53,217 --> 00:16:56,595 Je ne peux pas attaquer. Je ne peux pas Ă©crire par haine. 215 00:16:56,762 --> 00:16:58,183 Et si... 216 00:17:00,141 --> 00:17:05,522 Si ma sience est un signe de faiblesse, J'ai bien peur de devoir vivre avec ce stigmate. 217 00:17:13,821 --> 00:17:16,744 WerfeI a Ă©crit Ă  propos de le RevoIt armĂ©nien de 1 91 5. 218 00:17:16,991 --> 00:17:21,245 Et notre situation politique actuelle donne au livre une expIosivitĂ© 219 00:17:21,412 --> 00:17:25,006 c'est franchement une aubaine pour son pubIisher. 220 00:17:25,166 --> 00:17:26,417 Je pense que si je le dis, 221 00:17:26,584 --> 00:17:30,258 aprĂšs avoir vu le choc de WerfeI au sort des orphelins armĂ©niens. 222 00:17:30,963 --> 00:17:33,431 Ils Ă©taient le catalyseur pour ce noveI. 223 00:17:33,591 --> 00:17:36,639 Son livre n'aurait jamais Un tel pouvoir 224 00:17:36,802 --> 00:17:40,305 s'il avait utilisĂ© le chiIdren seulement Ă  Ă©crire sur AdoIf HitIer. 225 00:17:41,682 --> 00:17:46,312 Peut-on comparer ce livre Ă  ton Erasmus de Rotterdam? 226 00:17:46,562 --> 00:17:48,438 Je serais ravi si c'Ă©tait le cas. 227 00:17:49,023 --> 00:17:52,071 Aujourd'hui l'Europe est prise entre le fascisme et la dĂ©mocratie. 228 00:17:52,235 --> 00:17:55,454 À l'Ă©poque, il Ă©tait divisĂ© par catholicisme et protestantisme. 229 00:17:55,655 --> 00:17:59,875 Erasmus le met entre deux fronts et a essayĂ© d'unir le monde. 230 00:18:00,034 --> 00:18:02,661 Et nous qui croyons en une future Europe 231 00:18:02,828 --> 00:18:05,376 shouId rappelez-vous que le premier europĂ©en, 232 00:18:05,540 --> 00:18:07,883 cet ardent dĂ©fenseur de la paix. 233 00:18:08,334 --> 00:18:10,131 MĂȘme s'il a Ă©chouĂ©. 234 00:18:12,588 --> 00:18:17,468 Alors tu crois qu'une Europe pacifique est possible? 235 00:18:18,553 --> 00:18:19,599 Oui. 236 00:18:20,179 --> 00:18:22,226 Je crois dans une Europe libre. 237 00:18:23,057 --> 00:18:27,527 Je crois que les frontiĂšres et les passeports Wiii un jour ĂȘtre l'histoire. 238 00:18:28,646 --> 00:18:31,398 Mais je doute que nous puissions en faire l'expĂ©rience. 239 00:18:32,108 --> 00:18:36,829 Mon pessimisme vis-Ă -vis de l'avenir immĂ©diat Ă©tait malheureusement toujours justifiĂ©. 240 00:18:36,988 --> 00:18:41,788 Je peux seulement investir mon espoir dans les mouvements plus longs qui s'Ă©tendent sur des siĂšcles. 241 00:18:42,535 --> 00:18:46,334 Mais pour moi, et donc malheureux pour vous aussi 242 00:18:46,497 --> 00:18:48,043 ils viendront aussi Iate. 243 00:18:57,133 --> 00:19:01,478 J'apoIogize, mais Monsieur Zweig est requis Ă  l'assemblĂ©e, c'est sur le point de commencer. 244 00:19:01,637 --> 00:19:05,231 Messieurs, merci d'avoir Ă©coutĂ©. - Je vous remercie. 245 00:19:10,563 --> 00:19:12,189 Je vais vous voir. 246 00:19:14,734 --> 00:19:16,576 Monsieur Aita, oĂč est ... 247 00:19:16,736 --> 00:19:19,830 Sur le gauche, la deuxiĂšme porte. - Je vous remercie. 248 00:19:28,289 --> 00:19:31,792 Señor Aita, oĂč est-il? - Sur son chemin. Il est presque ici. 249 00:19:36,047 --> 00:19:39,676 Monsieur Marinetti, bonjour. - Bonjour, Signore DuhameI. 250 00:19:39,842 --> 00:19:41,843 Signore Ungaretti. - Bonjour. 251 00:19:49,810 --> 00:19:51,482 M. Brainin. 252 00:19:55,399 --> 00:19:57,071 Dr. Zweig. 253 00:19:58,361 --> 00:20:00,909 Je vois comme mon devoir de faire pression sur vous. 254 00:20:01,697 --> 00:20:03,573 Je suis dĂ©terminĂ© Ă  ne pas te laisser partir 255 00:20:03,741 --> 00:20:08,337 avant que je reçoive une condamnation printabIe du rĂ©gime HitIer. 256 00:20:08,496 --> 00:20:11,123 M. Brainin, nous sommes Ă  un ocĂ©an de distance. 257 00:20:11,290 --> 00:20:13,508 Et cette compeIs moi de rester siIent? 258 00:20:13,668 --> 00:20:16,762 Je sais ce qui se passe en Allemagne. 259 00:20:16,921 --> 00:20:18,718 Tu me comprends mal. 260 00:20:21,384 --> 00:20:24,227 Vous et moi ne sommes pas loin, 261 00:20:24,387 --> 00:20:28,391 pour le moment, nous sommes parmi les rares qui n'ont rien Ă  craindre. 262 00:20:29,100 --> 00:20:31,852 Excusez-moi. Bonjour. 263 00:20:32,019 --> 00:20:34,817 C'est pourquoi nous devrions Ă©viter les problĂšmes de politique. 264 00:20:35,147 --> 00:20:38,491 Je Wiii pas porter de jugement de l'autre cĂŽtĂ© du monde 265 00:20:38,693 --> 00:20:42,037 dans une salle pleine de gens pareils. 266 00:20:42,196 --> 00:20:44,493 Il serait obscĂšne 267 00:20:44,657 --> 00:20:47,205 et sensIessIy disparaissent. 268 00:20:48,661 --> 00:20:53,040 Chaque geste de rĂ©sistance qui est dĂ©pourvu de risque ou d'impact 269 00:20:53,207 --> 00:20:55,800 n'est rien mais un cri pour la reconnaissance. 270 00:20:57,545 --> 00:20:59,262 Je dois vraiment y aller maintenant. 271 00:21:02,383 --> 00:21:06,228 Je suis stiII considĂ©rant ce magazine Je vous ai parlĂ© Ă  New York. 272 00:21:06,387 --> 00:21:08,605 Les meilleures Ɠuvres de juifs contemporains, 273 00:21:08,764 --> 00:21:10,390 scientifiques, Ă©crivains ... 274 00:21:10,599 --> 00:21:13,818 Pas de politique, juste une qualitĂ© inĂ©galĂ©e. 275 00:21:15,563 --> 00:21:19,692 Ce pourrait ĂȘtre une rĂ©ponse Ă  la "supĂ©rioritĂ© aryenne" qualifiĂ©e. 276 00:21:19,859 --> 00:21:22,111 Tu penses pouvoir te battre une dictature comme ça? 277 00:21:22,278 --> 00:21:24,405 Nous sommes vraiment prĂȘts maintenant. 278 00:21:24,572 --> 00:21:29,498 Entendu le dernier? Le congrĂšs ne sera mĂȘme pas accepter une dĂ©claration condamnant Franco. 279 00:21:29,660 --> 00:21:33,163 Au lieu de cela, il exprimera sa sympathie Ă  "tout le peuple d'Espagne". 280 00:21:33,330 --> 00:21:35,002 N'est-ce pas mĂ©chant? 281 00:21:37,626 --> 00:21:39,593 Tu ne me lasses pas, n'est-ce pas? 282 00:21:41,088 --> 00:21:43,761 Je viens de New York juste pour cette interview. 283 00:21:43,924 --> 00:21:45,220 Je suis juif. 284 00:21:45,384 --> 00:21:46,930 Il l'est aussi. 285 00:21:47,094 --> 00:21:49,937 Mais c'est sa voix qui compte, pas la mienne. 286 00:21:50,097 --> 00:21:53,316 A cĂŽtĂ© de Thomas Mann, il est l'Ă©crivain allemand le plus lu, 287 00:21:53,476 --> 00:21:54,977 pourtant il refuse de prendre position. 288 00:21:56,270 --> 00:21:58,738 Il dĂ©fend son indĂ©pendance. 289 00:21:59,607 --> 00:22:01,654 Son isIand en tant qu'artiste. 290 00:22:02,276 --> 00:22:03,777 Non, c'est un lĂąche. 291 00:22:03,944 --> 00:22:05,536 Seif-centrĂ© et timide. 292 00:22:06,071 --> 00:22:08,198 M. Brainin, vous allez trop loin. 293 00:22:08,783 --> 00:22:11,080 Le contraire est vrai, M. Martinez: 294 00:22:11,243 --> 00:22:13,370 Tu ne vas pas assez loin. 295 00:22:13,537 --> 00:22:16,881 Il n'y a pas d'isIands Ieft. Est-ce que tu vois ce que je veux dire? 296 00:22:17,041 --> 00:22:19,213 Il n'y a pas d'indĂ©pendance avant. 297 00:22:22,671 --> 00:22:25,219 DĂ©pĂȘchez-vous! - Je ne peux pas courir que vite. 298 00:22:25,382 --> 00:22:27,008 Son pays Ă©tait inondĂ© il y a longtemps. 299 00:22:27,176 --> 00:22:31,146 Et un jour bientĂŽt il devra nager dans un sens ou dans l'autre. 300 00:22:34,725 --> 00:22:38,854 ...Mais peut-ĂȘtre il y a de grands Ă©crivains nazis. 301 00:22:39,021 --> 00:22:41,193 Qui sont-ils? 302 00:22:41,357 --> 00:22:45,987 L'homme qui a atteint le sommet de la nouvelle hiĂ©rarchie littĂ©raire, 303 00:22:46,153 --> 00:22:50,578 un homme nommĂ© BIunck, prĂ©sident de la chambre de commerce du Reich, 304 00:22:50,741 --> 00:22:54,165 vient de publier un livre cIlaming que les AmĂ©riques 305 00:22:54,328 --> 00:22:58,082 n'ont pas Ă©tĂ© dĂ©couverts par un espagnol ou un gĂ©nois, 306 00:22:58,249 --> 00:23:00,250 comme vous l'avez peut-ĂȘtre supposĂ© jusqu'Ă  prĂ©sent, 307 00:23:00,459 --> 00:23:04,383 mais par un particulier Dietrich Penning, 308 00:23:05,297 --> 00:23:07,298 un Danois d'origine germanique. 309 00:23:07,758 --> 00:23:11,557 J'ai bien peur que tu aies Ă  te repasser votre monument IoveIy CoIumbus 310 00:23:11,720 --> 00:23:13,847 avec un monument pour Penning maintenant. 311 00:23:15,474 --> 00:23:18,477 Mais la question de JĂ©sus est encore plus excitante. 312 00:23:18,686 --> 00:23:21,985 Comment Ă©viter le fait qu'il Ă©tait juif? 313 00:23:23,148 --> 00:23:24,615 Oh, c'est facile: 314 00:23:24,775 --> 00:23:27,402 Un autre professeur allemand, Franz von Wendrin, 315 00:23:28,279 --> 00:23:34,536 a prouvĂ© que JĂ©sus Ă©tait "en fait" aryen, et nĂ© Ă  MeckIenburg. 316 00:23:35,578 --> 00:23:40,583 Vous voyez comment dĂ©gĂ©nĂ©rer Les descendants de Kant sont devenus. 317 00:23:40,749 --> 00:23:45,254 Presque tous les livres de Goethe ont Ă©tĂ© bannis de schooIs. 318 00:23:45,421 --> 00:23:51,769 Un congrĂšs international d'Ă©crivains rester indiffĂ©rent Ă  ces questions? 319 00:23:53,387 --> 00:23:56,981 La "notion parlĂ©e" 320 00:23:58,142 --> 00:24:00,769 C’est la raison pour laquelle nous avons tous Ă©tĂ© rassemblĂ©s ici: 321 00:24:00,936 --> 00:24:02,812 la libertĂ© de le penser, 322 00:24:03,480 --> 00:24:05,777 la libertĂ© de l'exprimer, 323 00:24:05,941 --> 00:24:09,240 dans l'Ă©quitĂ© et la fraternitĂ© pour toute l'humanitĂ©. 324 00:24:09,403 --> 00:24:13,498 Une maxime aussi simple et aussi gĂ©niale 325 00:24:13,657 --> 00:24:15,909 comme le mot "dignitĂ© humaine". 326 00:24:16,493 --> 00:24:20,622 Une maxime que toute dictature nie, 327 00:24:20,789 --> 00:24:24,042 comme il cesserait autrement ĂȘtre une dictature. 328 00:24:24,209 --> 00:24:26,302 L’Allemagne, comme nous le savons tous, 329 00:24:27,087 --> 00:24:29,680 La communautĂ© internationale du PEN 330 00:24:29,840 --> 00:24:33,264 DĂ©jĂ  en novembre 1933. 331 00:24:34,303 --> 00:24:39,934 On m'a averti de ne pas mentionner ce mot eviI "guerre". 332 00:24:40,100 --> 00:24:42,318 Encore et encore, nous les Ă©crivains sont invitĂ©s 333 00:24:42,853 --> 00:24:46,652 rester dans ce jardin d’Eden entier. 334 00:24:46,815 --> 00:24:50,364 Et oui, je prĂ©fĂ©rerais Ă©galement Iinger 335 00:24:50,527 --> 00:24:54,156 dans la discussion bied entre l'AmĂ©rique et l'Asie, 336 00:24:54,323 --> 00:24:58,543 comme reprĂ©sentĂ© ici hier par deux beautĂ©s Iadies. 337 00:24:59,078 --> 00:25:00,954 Mes complices, Señora Ocampo, 338 00:25:01,413 --> 00:25:04,666 prĂ©sidente du PEN Argentin CIub. 339 00:25:06,877 --> 00:25:08,628 Et Madame Sophia Wadia, 340 00:25:08,837 --> 00:25:11,180 deIegate de l'Inde lointaine. 341 00:25:15,260 --> 00:25:17,011 Mais je dois, 342 00:25:17,513 --> 00:25:19,981 Ă  mon grand regret, 343 00:25:20,140 --> 00:25:23,484 vous adresse avec des mots plus substantiels et amers: 344 00:25:24,436 --> 00:25:26,312 D'un congrĂšs Ă  l'autre, 345 00:25:26,480 --> 00:25:30,325 on voit comment le nombre de pays censurĂ©s 346 00:25:30,901 --> 00:25:32,777 augmente. 347 00:25:33,028 --> 00:25:35,576 ShouId nous ĂȘtre abIe Ă  se revoir avant la guerre, 348 00:25:35,739 --> 00:25:39,288 ce nombre Wiii ont encore augmentĂ©. 349 00:25:39,451 --> 00:25:43,705 OĂč est la Iine entre littĂ©rature et politique? 350 00:25:44,206 --> 00:25:48,551 Est-il possible que pas de nous tous dans cette convention haII 351 00:25:48,711 --> 00:25:52,715 sont du mĂȘme avis sur la guerre? 352 00:25:54,091 --> 00:25:57,765 Je parle, parce que je crains il est de mon devoir de vous prĂ©venir. 353 00:25:57,928 --> 00:26:03,605 Le destin des Ă©crivains de langue allemande pourrait ĂȘtre ton destin demain. 354 00:26:03,767 --> 00:26:05,894 Quand dans cent ans un historien 355 00:26:06,061 --> 00:26:08,688 mentionne un congrĂšs de penseurs et d'artistes 356 00:26:08,939 --> 00:26:12,067 qui a pris place en 1 936, 357 00:26:12,234 --> 00:26:14,736 il n'aura plus aucune raison d'ĂȘtre libre 358 00:26:14,903 --> 00:26:18,873 que ce congrĂšs est restĂ© siIent face Ă  ces dangers 359 00:26:19,074 --> 00:26:23,044 qui menaçait l'inteIect et les serviteurs de l'inteIIet. 360 00:26:23,203 --> 00:26:25,330 Merci de votre attention. 361 00:27:03,118 --> 00:27:04,915 Mesdames et messieurs ... 362 00:27:06,538 --> 00:27:11,259 Je ne crois pas que nous mĂ©langeons avec le monde dangereux de la politique 363 00:27:11,710 --> 00:27:14,383 quand je propose d'honorer 364 00:27:14,546 --> 00:27:19,893 tous ces Ă©crivains de langue allemande qui ont Ă©tĂ© forcĂ©s Ă  exiIe, 365 00:27:20,636 --> 00:27:24,390 forcĂ© de vivre dans un pays Ă©tranger ou ont Ă©tĂ© emprisonnĂ©s 366 00:27:24,598 --> 00:27:27,316 dans un camp de concentration. 367 00:27:27,768 --> 00:27:30,486 Nous pensons Ă  ... 368 00:28:32,583 --> 00:28:38,134 RĂ©affirmons notre frĂšre, profonde sympathie pour le coeur, 369 00:28:39,464 --> 00:28:41,841 et leur envoyer du courage 370 00:28:42,176 --> 00:28:43,848 Et l'espoir. 371 00:29:16,668 --> 00:29:20,638 Avant que la discussion ne continue avec le discours de M. Figueiredo 372 00:29:20,797 --> 00:29:24,471 nous entendrons la transIation du discours de M. Ludwig. 373 00:29:24,635 --> 00:29:27,513 PremiĂšrement en espagnol, puis en français. 374 00:29:30,474 --> 00:29:35,024 Mes chers estimĂ©s, j'ai l'honneur de vous parlant au nom de l'exilĂ© ... 375 00:29:35,479 --> 00:29:39,233 WouId Iike pour assister Le banquet privĂ© de Mme Ocampo? 376 00:29:39,399 --> 00:29:41,617 Je dois confirmer avant midi. 377 00:29:41,818 --> 00:29:44,366 Un aprĂšs-midi de mai 1933, 378 00:29:44,571 --> 00:29:48,245 J'ai eu l'honneur de partager le destin de mes contemporains les plus estimĂ©s 379 00:29:48,408 --> 00:29:50,785 sur un certain bĂ»cher. 380 00:29:51,703 --> 00:29:54,546 J'ai pris mon pace entre Heinrich Heine et Spinoza. 381 00:29:54,748 --> 00:30:02,177 Province de Bahia, BrĂ©sil 1er janvier 941 382 00:30:03,382 --> 00:30:05,133 ...assez diffĂ©rent 383 00:30:05,300 --> 00:30:07,472 selon la rĂ©gion. 384 00:30:07,636 --> 00:30:09,888 Ils peuvent vivre pendant 20 ans, 385 00:30:10,055 --> 00:30:12,853 mais ici ils ont gĂ©nĂ©ralement cinq ans. 386 00:30:13,016 --> 00:30:15,894 La canne Ă  sucre ici Je peux vivre cinq ans. 387 00:30:16,645 --> 00:30:18,863 Nous l'avons coupĂ© juste au-dessus du sol, 388 00:30:19,022 --> 00:30:21,490 le staIk. La souche WiII germe Ă  nouveau. 389 00:30:21,650 --> 00:30:25,779 Et puis ça prend 1 Ă  2 mois pour eux de ressembler Ă  ça. 390 00:30:25,946 --> 00:30:28,539 Ils ont coupĂ© le bĂąton et il a fallu ... 391 00:30:28,699 --> 00:30:29,995 1 2? - 1 2. 392 00:30:30,158 --> 00:30:33,001 1 2 mois jusqu'Ă  ce qu'il soit entiĂšrement cultivĂ©. 393 00:30:33,537 --> 00:30:36,915 Et comment... - Oui? 394 00:30:37,082 --> 00:30:39,129 Comment les trouvez-vous? 395 00:30:39,293 --> 00:30:41,636 C'est la partie la plus facile. 396 00:30:42,504 --> 00:30:46,258 Nous utilisons des pousses de la section Iower. 397 00:30:46,425 --> 00:30:49,598 Ils devraient avoir deux Ă  quatre nƓuds. 398 00:30:49,761 --> 00:30:51,683 Le staIk shouId a quatre nƓuds. 399 00:30:52,806 --> 00:30:56,435 Vous mettez les pousses dans le sol, ils sont donc recouverts par le sol. 400 00:30:56,727 --> 00:30:58,854 Vous mettez les bĂąton dans le sol. 401 00:31:01,315 --> 00:31:04,158 Savez-vous combien de pousses nous pIant Ă  l'hectare? 402 00:31:05,152 --> 00:31:08,781 Il demande si vous savez combien de pousses ils pIent Ă  l'hectare. 403 00:31:08,947 --> 00:31:10,243 Non, aucune idĂ©e. 404 00:31:11,992 --> 00:31:13,664 Environ 20 000, je dirais. 405 00:31:15,329 --> 00:31:17,126 RemarkabIe! 406 00:31:17,497 --> 00:31:19,248 Ici. Essayez-le 407 00:31:21,335 --> 00:31:22,756 C'est edibIe. 408 00:31:22,919 --> 00:31:24,670 Vous devez le mĂącher. C'est doux. 409 00:31:25,756 --> 00:31:27,052 TrĂšs sucrĂ©. 410 00:31:33,430 --> 00:31:36,103 DeIicious. TrĂšs sucrĂ©. 411 00:31:36,683 --> 00:31:38,309 Qu'est-ce que je t'ai dit? 412 00:31:41,021 --> 00:31:46,402 Savez-vous combien de livres de canne Ă  sucre un bon ouvrier peut-il rĂ©colter un jour? 413 00:31:59,122 --> 00:32:02,546 Il ne devrait certainement pas travailler ici pour Iong. 414 00:32:03,210 --> 00:32:05,132 Faites un autre essai. 415 00:32:05,295 --> 00:32:07,137 WeII, peut-ĂȘtre ... 416 00:32:08,340 --> 00:32:09,841 Je n'ai aucune idĂ©e. 417 00:32:10,384 --> 00:32:11,475 Stefan, 418 00:32:11,718 --> 00:32:14,095 Salut moi, je fais un fooI de myseIf. 419 00:32:15,847 --> 00:32:19,521 Vitor, avez-vous raison? - Tout va bien. Ne t'inquiĂšte pas. 420 00:32:19,684 --> 00:32:22,402 Allez-y, je vais chercher Señor Zweig. 421 00:32:24,398 --> 00:32:25,774 Señor Zweig! 422 00:33:13,780 --> 00:33:15,201 Begone! 423 00:33:33,175 --> 00:33:35,802 Le Senhora a-t-il Ă©galement des enfants? 424 00:33:35,969 --> 00:33:38,471 Non, je n'ai pas d'enfants. 425 00:33:41,016 --> 00:33:42,813 J'en ai sept. 426 00:33:44,019 --> 00:33:46,737 Le test est de 17 ans. 427 00:33:46,897 --> 00:33:49,524 Le plus jeune a deux ans et demi. 428 00:33:51,359 --> 00:33:54,783 Nous ... traveI un peu. 429 00:33:55,322 --> 00:33:58,074 C'est ... difficile avec les enfants. 430 00:34:01,203 --> 00:34:03,170 OĂč vis-tu? 431 00:34:05,081 --> 00:34:07,833 Depuis cinq mois ... nous avons voyagĂ©. 432 00:34:08,627 --> 00:34:12,256 Trois mois Ă  Rio, en Argentine, Uruguay, Venezuela. 433 00:34:13,381 --> 00:34:17,305 Mon mari aime les discours ... fait des lectures. 434 00:34:18,845 --> 00:34:23,315 Nous avons une maison en Angleterre, mais ... 435 00:34:24,184 --> 00:34:25,605 la guerre... 436 00:34:25,769 --> 00:34:27,862 C'est pourquoi nous devons ... 437 00:34:28,021 --> 00:34:28,987 Je pars. 438 00:34:29,814 --> 00:34:33,408 Senhora est-il anglais? - Non non. Allemand. 439 00:34:33,568 --> 00:34:35,615 Mais pendant six ans ... 440 00:34:36,112 --> 00:34:38,239 non plus en Allemagne. 441 00:34:38,823 --> 00:34:40,369 Pourquoi? 442 00:34:40,534 --> 00:34:42,251 La guerre. 443 00:34:42,410 --> 00:34:44,332 Nous sommes juifs. 444 00:34:46,957 --> 00:34:48,754 DifficuIt ... 445 00:34:50,126 --> 00:34:51,923 Beaucoup de gens ... 446 00:34:52,837 --> 00:34:54,634 Beaucoup de gens sont ... 447 00:34:54,798 --> 00:34:56,595 Il n'y a pas de guerre ici. 448 00:34:57,842 --> 00:35:01,687 Tu es jeune. Peut-ĂȘtre que vous aurez des enfants ici. 449 00:35:03,682 --> 00:35:04,978 Quel est le problĂšme avec lui? 450 00:35:05,141 --> 00:35:06,517 DĂ©solĂ©, Señora Zweig. 451 00:35:07,310 --> 00:35:09,152 Nous sommes trĂšs Iate. 452 00:35:16,987 --> 00:35:18,863 OĂč Ă©tiez-vous? 453 00:35:19,030 --> 00:35:22,954 J'ai Ă©crit le teIegram Ă  la fille de Cata au nom de Eisemann. 454 00:35:23,118 --> 00:35:27,293 C'est le moment le plus inappropriĂ©, mais je ne sais pas vers qui se tourner. 455 00:35:30,166 --> 00:35:34,591 We'II caII Hanna et Manfred Ă  dire nous serons Ă  New York pour chercher aprĂšs Eva. 456 00:35:34,754 --> 00:35:37,381 Nous ne devons absolument pas manquer cette politique. 457 00:35:46,099 --> 00:35:48,726 Oh non, Vitor! - Je vais bien. 458 00:35:48,893 --> 00:35:50,894 Tu vas bien? - Oui merci. 459 00:35:55,734 --> 00:35:57,326 Aller tout droit! 460 00:36:27,223 --> 00:36:28,519 Tout y est? 461 00:36:28,683 --> 00:36:31,481 Passeports, permis de rĂ©sidence brĂ©siliens, 462 00:36:31,728 --> 00:36:33,320 billets simples, 463 00:36:33,480 --> 00:36:35,356 les visas, 464 00:36:35,523 --> 00:36:38,241 empreintes digitales, photographies, 465 00:36:38,401 --> 00:36:39,993 invitations de discours. 466 00:36:40,153 --> 00:36:43,702 Demain nous aurons les billets de bagages, l'assurance bagages, 467 00:36:43,865 --> 00:36:46,287 et le certificat de douane. 468 00:36:47,243 --> 00:36:50,963 OĂč allons-nous nous changer? À New York, il fait moins 1 5. 469 00:37:16,773 --> 00:37:17,568 Vitor, 470 00:37:18,566 --> 00:37:20,567 ne pouvons-nous pas conduire directement Ă  Recife? 471 00:37:20,860 --> 00:37:22,657 Non, c'est impossible. 472 00:37:22,904 --> 00:37:24,871 C'est un trajet de cinq heures en voiture. 473 00:37:25,031 --> 00:37:26,657 PIease, ne me fais pas ça. 474 00:37:26,825 --> 00:37:30,294 Vous savez que le maire voulait pour te rendre Ă  la ville haII. 475 00:37:30,453 --> 00:37:32,625 Il accepta de le dĂ©placer tout le temps dans la fazenda. 476 00:37:32,872 --> 00:37:34,623 He'II kiII me si nous ne venons pas. 477 00:37:34,791 --> 00:37:36,918 Il ne se passe pas une journĂ©e sans rĂ©ception. 478 00:37:37,419 --> 00:37:40,797 Tant de personnes Ă  chaque fois, c'est trop. 479 00:37:41,464 --> 00:37:45,684 Mais Dos Santos connaĂźt mon pĂšre ... - Pouvons-nous envoyer un calendrier de la fazenda? 480 00:37:48,138 --> 00:37:48,888 Je ne sais pas. 481 00:37:49,055 --> 00:37:52,524 Il s'agit d'un visa pour un ami de Londres. C'est important! 482 00:37:52,684 --> 00:37:54,685 L'ambassadeur de Cuba l'avait promis, 483 00:37:55,353 --> 00:37:57,104 mais il est mort soudainement. 484 00:37:57,480 --> 00:37:59,322 Maintenant, nous devons demander Ă  sa fille. 485 00:38:01,735 --> 00:38:04,738 Peut-ĂȘtre que je pourrais parler Ă  de Souza sur un visa brĂ©silien. 486 00:38:04,946 --> 00:38:06,743 BraziI a cessĂ© de dĂ©livrer des visas aux Juifs. 487 00:38:07,407 --> 00:38:08,908 Est-ce vrai? 488 00:38:12,328 --> 00:38:15,922 Nous trouverons quelqu'un Ă  envoyer le calendrier de Cachoeira. 489 00:38:16,082 --> 00:38:17,333 Je vais m'en occuper. 490 00:38:17,500 --> 00:38:19,752 Bien. Nous partons Ă  la rĂ©ception du maire. 491 00:38:23,131 --> 00:38:26,009 SĂ©rieusement, je n'en ai aucune idĂ©e comment nous devrions le faire. 492 00:38:26,176 --> 00:38:28,428 Demain, BeIem-Trinidad, six heures et demie, 493 00:38:28,678 --> 00:38:30,475 Trinidad-Miami, neuf heures et demie. 494 00:38:30,638 --> 00:38:33,186 Puis Miami-New York, neuf heures de plus. 495 00:38:33,349 --> 00:38:36,147 Mais nous ne pouvons pas accĂ©der Ă  nos bagages. 496 00:38:36,394 --> 00:38:39,818 C'est soit nos manteaux d'hiver maintenant, ou nous gĂšlons Ă  New York. 497 00:38:41,149 --> 00:38:44,573 Une vue d'amour: moi dans mon costume tropicaI dans la neige de New York. 498 00:38:46,362 --> 00:38:49,331 Je prĂ©parais mon spectacle Ă  New York. 499 00:38:49,491 --> 00:38:51,788 Moins 1 5 dans un costume tropicaI mince. 500 00:38:53,912 --> 00:38:58,587 Dr. Zweig se rend Ă  New York dans son costume tropicaI! Au moins 1 5! 501 00:39:20,104 --> 00:39:22,606 Quoi? Qui? - Ils sont dĂ©jĂ  lĂ . 502 00:39:24,818 --> 00:39:27,036 Enfilez votre veste, Bernardo. 503 00:39:27,904 --> 00:39:28,995 Oh mon Dieu. 504 00:39:30,281 --> 00:39:32,908 Sommes-nous trop tĂŽt? - Aucune idĂ©e. 505 00:39:35,537 --> 00:39:38,164 Restez lĂ  un moment, Je reviens tout de suite. 506 00:39:42,335 --> 00:39:43,961 Attends une minute! 507 00:39:44,128 --> 00:39:47,222 Non non Non! Ne me donne pas ça "attends une minute!" 508 00:39:47,382 --> 00:39:50,476 Pas de ça "Bernardo!" Pas maintenant. 509 00:39:55,974 --> 00:39:57,600 Vitor, viens! Vitor! 510 00:39:58,810 --> 00:40:02,154 J'ai dit: Ă  la ville haII ... 511 00:40:02,605 --> 00:40:04,151 Pauvre homme. 512 00:40:05,316 --> 00:40:08,034 J'espĂšre qu'il n'a pas de crise cardiaque. 513 00:40:09,696 --> 00:40:13,450 Loin aussi Iate. Haif si les invitĂ©s ... Regardez ce bordel. 514 00:40:14,033 --> 00:40:17,252 Si on ne bouge pas, ils pourraient nous oublier. 515 00:40:26,671 --> 00:40:29,674 Senhor. Comment allez-vous? 516 00:40:30,341 --> 00:40:34,766 Nous pensions que tu pourrais ressembler une reprise dans cette chaleur. 517 00:40:34,929 --> 00:40:36,805 C'est presque imbĂ©cile. 518 00:40:39,017 --> 00:40:40,984 Est-ce qu'il nous comprend aII? 519 00:40:41,895 --> 00:40:44,488 Merci beaucoup, c'est trĂšs gentil de votre part. 520 00:40:45,398 --> 00:40:48,150 Il dit "merci"! 521 00:40:49,319 --> 00:40:52,948 C'est une spĂ©cialitĂ© de Bahia, faite maison. 522 00:40:55,992 --> 00:40:58,835 WiII nous causons encore plus de problĂšmes si on sort? 523 00:40:58,995 --> 00:41:02,749 Si nous voulons arriver Ă  Recife aujourd'hui, nous n'avons pas d'autre choix. 524 00:41:05,501 --> 00:41:06,626 CIaudia! 525 00:41:08,421 --> 00:41:11,014 Regardez comme elle est belle! Comment allez-vous? 526 00:41:11,716 --> 00:41:12,807 Senhor! 527 00:41:14,761 --> 00:41:17,559 Bernardo, vous ĂȘtes le maire. 528 00:41:17,972 --> 00:41:20,065 Tu peux le faire. 529 00:41:21,517 --> 00:41:24,895 Ne pas manger tout de suite ... - Ce n'est pas si mal. 530 00:41:25,063 --> 00:41:27,531 Quelqu'un doit te dire, non? 531 00:41:28,983 --> 00:41:31,235 Parce que c'est la vĂ©ritĂ©. 532 00:41:44,374 --> 00:41:46,125 Non, pas lĂ . 533 00:41:48,044 --> 00:41:50,262 Oh, s'il vous plaĂźt! Cela ne peut pas ĂȘtre ... 534 00:41:50,713 --> 00:41:53,716 Descends, Bernardo. Prenez une profonde respiration. 535 00:41:55,635 --> 00:41:58,433 Voulez-vous signer votre livre? 536 00:41:58,930 --> 00:42:01,808 Personne ne comprend les femmes comme vous. 537 00:42:02,558 --> 00:42:04,400 Bouge de lĂ . 538 00:42:04,894 --> 00:42:06,861 Mon cher Senhora Zeig. 539 00:42:09,273 --> 00:42:10,398 Dr. Zeig. 540 00:42:11,651 --> 00:42:15,405 Tu me trouves chagrinĂ©. je suis terribIy dĂ©solĂ© de vous recevoir. 541 00:42:15,571 --> 00:42:17,243 Oh non, je vous en prie. 542 00:42:17,407 --> 00:42:20,250 Nous sommes extrĂȘmement reconnaissants envers vous pour nous, nous venir. 543 00:42:20,410 --> 00:42:24,505 Nous aimerions vous avoir rendu visite dans ta ville, mais ... 544 00:42:24,664 --> 00:42:25,880 À la ville haII. 545 00:42:26,791 --> 00:42:29,259 Nous devons attraper notre piane Ă  Recife 546 00:42:29,419 --> 00:42:31,921 et c'est merveilleux que vous ... 547 00:42:32,088 --> 00:42:33,304 Le bus est tombĂ© en panne. 548 00:42:33,464 --> 00:42:35,306 Il y avait un pneu fat. 549 00:42:35,466 --> 00:42:37,718 Les invitĂ©s n'y arriveront pas. 550 00:42:37,885 --> 00:42:41,855 Le bus avait un pneu fat. Les autres invitĂ©s ne le feront pas. 551 00:42:43,683 --> 00:42:47,732 PIease, ne vous inquiĂ©tez pas. Peu importe oĂč je suis. 552 00:42:49,397 --> 00:42:52,991 BraziI est l'expĂ©rience la plus belle Je peux imaginer. 553 00:42:53,151 --> 00:42:56,279 Nous avons dĂ©jĂ  vu et expĂ©rimentĂ© ces choses merveilleuses ici. 554 00:42:56,446 --> 00:42:59,915 Nous avons assistĂ© au lavage de l'Ă©glise, le Lavagem do Bon Fim. 555 00:43:00,158 --> 00:43:03,957 L’Europe peut ĂȘtre riche en histoire, mais BraziI est le pays et l'avenir. 556 00:43:04,120 --> 00:43:08,465 Une ville qui lave leur Ă©glise, danser et cĂ©lĂ©brer. 557 00:43:08,624 --> 00:43:09,875 C'Ă©tait trĂšs beau. 558 00:43:10,043 --> 00:43:13,922 Oui, le lavage de l'Ă©glise, Bernardo. - TrĂšs belle ... 559 00:43:14,130 --> 00:43:15,221 TrĂšs belle. 560 00:43:15,381 --> 00:43:18,805 Senhor Dos Santos, une photographie, s'il vous plaĂźt. Puis-je? 561 00:43:18,968 --> 00:43:21,846 Bien sĂ»r, Pedro. CIaudia? 562 00:43:22,555 --> 00:43:23,555 PrĂȘt. 563 00:43:23,723 --> 00:43:24,814 Aller de l'avant! 564 00:43:26,559 --> 00:43:28,435 C'est tout. - Un de plus. 565 00:43:28,603 --> 00:43:31,651 Parfait. Juste un de plus. 566 00:43:32,356 --> 00:43:33,447 TerminĂ©. Je vous remercie. 567 00:43:33,608 --> 00:43:37,453 Et maintenant, s'il vous plait aIIow pour vous adresser quelques mots. 568 00:43:37,612 --> 00:43:38,328 PIease faire. 569 00:43:38,529 --> 00:43:39,950 Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt. 570 00:43:40,156 --> 00:43:42,249 PIease. - Paise ... 571 00:43:43,076 --> 00:43:43,951 Vitor! 572 00:43:45,578 --> 00:43:47,329 Le teIegram. - Oui. 573 00:43:47,497 --> 00:43:49,169 Il y en a deux. 574 00:43:51,459 --> 00:43:55,053 Les adresses sont ici. - C'est vrai. 575 00:43:55,588 --> 00:43:58,966 Maria Wii prend la premiĂšre voiture Ă  Cachoeira et les envoyer. 576 00:44:01,385 --> 00:44:02,226 Viens. 577 00:44:02,470 --> 00:44:05,939 Les textes du Dr Zweig. Ils sont urgents. 578 00:44:06,557 --> 00:44:07,728 Je vous remercie. 579 00:44:11,062 --> 00:44:11,812 CIaudia! 580 00:44:15,858 --> 00:44:16,983 "BraziI, 581 00:44:18,444 --> 00:44:20,571 c'est le pays et l'avenir. " 582 00:44:21,364 --> 00:44:23,616 Ces mots que je viens d'entendre de la bouche 583 00:44:23,783 --> 00:44:27,002 du plus grand Ă©crivain de notre temps, 584 00:44:27,370 --> 00:44:31,215 qui a Ă©crit si impressionnant 585 00:44:31,457 --> 00:44:34,005 Ă  propos d'Erasmus, 586 00:44:34,168 --> 00:44:37,046 Maria Stuart et FouchĂ©. 587 00:44:38,381 --> 00:44:41,008 Nous avons le grand honneur de venir 588 00:44:41,175 --> 00:44:43,927 Stefan Zeig et son Ă©pouse honorabIe. 589 00:44:50,059 --> 00:44:51,651 PIease viens ici. 590 00:44:58,734 --> 00:45:02,283 Bienvenue, Senhora Zeig. 591 00:45:02,446 --> 00:45:03,742 Je vous remercie. 592 00:45:03,906 --> 00:45:05,748 Merci beaucoup. 593 00:45:06,492 --> 00:45:07,913 Vous ĂȘtes bien. 594 00:45:09,328 --> 00:45:11,375 Nous savons tous: 595 00:45:11,539 --> 00:45:15,008 En Europe, la guerre est en cours. Et c'est terribIe. 596 00:45:16,127 --> 00:45:18,595 Mais malgrĂ© tout l'horreur 597 00:45:18,754 --> 00:45:21,302 que chaque guerre cause, 598 00:45:21,465 --> 00:45:25,594 J'ai rĂ©ussi aujourd'hui en y trouvant du positif: 599 00:45:25,887 --> 00:45:28,856 Ce 1 8 janvier, 1 941, 600 00:45:29,724 --> 00:45:32,897 Wiii descendre dans les annaIs de Cachoeira. 601 00:45:33,060 --> 00:45:36,188 Parce que notre canne Ă  sucre, notre patrie, 602 00:45:36,355 --> 00:45:41,360 Wiii ĂȘtre immortalisĂ© dans un livre sur BraziI de Stefan Zeig. 603 00:45:42,111 --> 00:45:45,740 Quelle merveille! WonderfuI! 604 00:45:47,491 --> 00:45:48,366 C'est pourquoi... 605 00:45:49,619 --> 00:45:52,246 nous voudrions aussi vous donner un cadeau, 606 00:45:52,747 --> 00:45:55,795 un cadeau de votre maisonIand, 607 00:45:55,958 --> 00:45:59,006 une mĂ©moire musicale, si vous Wiii. 608 00:46:01,839 --> 00:46:04,341 UntiI la paix revient dans votre pays 609 00:46:04,508 --> 00:46:09,229 et vous et votre femme honorabIes enabIes retourner en toute sĂ©curitĂ© 610 00:46:10,973 --> 00:46:12,019 en Autriche. 611 00:46:14,560 --> 00:46:17,938 Parce que, comme le dit un dicton braderien: 612 00:46:18,356 --> 00:46:22,030 "Celui qui n'a pas de pays shaII n'a pas d'avenir. " 613 00:46:23,903 --> 00:46:25,279 La musique! 614 00:46:44,882 --> 00:46:47,725 Vitor, les puissances sont lourdes. 615 00:46:50,554 --> 00:46:51,770 Je vous remercie. 616 00:47:58,414 --> 00:48:05,592 New York City, États-Unis 1er janvier 941 617 00:48:16,182 --> 00:48:17,808 Je ne le crois pas. 618 00:48:18,100 --> 00:48:19,942 Qu'est-ce que vous avez dit? 619 00:48:23,314 --> 00:48:24,735 Stefan? 620 00:48:31,781 --> 00:48:33,874 C'est vraiment Landsberg. 621 00:48:34,033 --> 00:48:36,581 EmiI Landsberg, voudriez-vous croire cela? 622 00:48:36,744 --> 00:48:40,668 Un homme qui dĂ©teste mon travail, qui m'a fait du tort Ă  tous les Ă©gards, il a couId. 623 00:48:40,831 --> 00:48:42,127 Maintenant, n'exagĂšre pas. 624 00:48:42,291 --> 00:48:44,418 Je l'invite Ă  un aperçu de "Jeremias", 625 00:48:44,585 --> 00:48:46,632 parce que je suis assez bĂȘte demander son avis, 626 00:48:46,796 --> 00:48:49,719 et il partage avec aII de Vienne avant la soirĂ©e d'ouverture. 627 00:48:49,882 --> 00:48:53,101 C'est haIf il y a une fois. - Et alors? 628 00:48:53,260 --> 00:48:57,480 At-il jamais apoIogize? Ou mĂȘme en parler dans cette lettre? 629 00:48:58,099 --> 00:49:00,601 Et il me veut, de tout le monde, lui obtenir un visa amĂ©ricain? 630 00:49:12,405 --> 00:49:13,951 EmiI Landsberg? 631 00:49:15,741 --> 00:49:17,492 Il n'a jamais su "tout de Vienne". 632 00:49:18,119 --> 00:49:19,836 UnIike comme vous. 633 00:49:20,454 --> 00:49:23,377 Et je doute que cela ait changĂ©. 634 00:49:23,541 --> 00:49:28,637 Ou il ne serait pas obligĂ© de se moquer de lui pour vous demander, de tout le monde, pour heIp. 635 00:49:54,947 --> 00:49:58,120 Chaque visa nĂ©cessite un affidavit. 636 00:49:58,284 --> 00:50:03,164 Et ce n'est pas quelque chose de plus long vous demandez Ă  une connaissance lointaine pour. 637 00:50:06,959 --> 00:50:09,336 Je ne peux pas croire Je dois justifier ma dĂ©cision. 638 00:50:09,503 --> 00:50:12,176 Et je ne peux pas croire que vous reprocherez rĂ©ellement 639 00:50:12,339 --> 00:50:15,433 quelqu'un dans la situation de Landsberg pour une insuffisance de 25 ans. 640 00:50:15,593 --> 00:50:18,095 Quelqu'un dans la situation de Landsberg? 641 00:50:18,262 --> 00:50:21,265 Tout le monde en Europe est dans la situation de Landsberg. 642 00:50:21,432 --> 00:50:25,527 Que demandes-tu au nom de Dieu? - Rien. 643 00:50:32,735 --> 00:50:37,205 Lucka, MasereeI, les UIImanns, Berta, ils ont toujours besoin d'aide. 644 00:50:37,907 --> 00:50:40,034 Ce ne sont que les lettres que vous m'avez donnĂ©es. 645 00:50:40,701 --> 00:50:44,330 Ben arrive maintenant. Quelle est la taille de la piIe des lettres envoyĂ©es Ă  mon pubIisher? 646 00:50:44,538 --> 00:50:46,960 Je suis Ă  New York depuis quatre jours. Que puis-je faire? 647 00:50:48,417 --> 00:50:52,296 PeopIe vous demande de bien, parce que vous pouvez vous le permettre. 648 00:50:52,463 --> 00:50:54,135 Parce que tu es un homme d'infIuence. 649 00:50:54,298 --> 00:50:58,552 Savoir Ă  quel point il Ă©tait difficile d'obtenir Visas argentins Landauer et Landshoff? 650 00:50:58,719 --> 00:51:03,098 À chaque arrĂȘt en AmĂ©rique du Sud, je me suis assis toute la nuit Ă©crivant des lettres, mendiant. 651 00:51:03,265 --> 00:51:06,268 J'ai harcelĂ© la fille de l'ambassadeur de Cuba, 652 00:51:06,435 --> 00:51:08,436 Ă  la fĂȘte de son pĂšre pour Eisemann! 653 00:51:08,604 --> 00:51:11,231 Tous ces ambassadeurs: Chermont, MeIIo Franco ... 654 00:51:11,440 --> 00:51:12,736 ils ont puII cordes pour moi. 655 00:51:12,900 --> 00:51:17,154 Et je dois demander Ă  myseIf, y at-il un singIe invitation je peux refuser? - Nonsense! 656 00:51:17,404 --> 00:51:20,953 Non, je n'ai que des papiers de transit myseIf. Je ne suis que "toIerated". 657 00:51:21,116 --> 00:51:23,163 Vous ne les suppliez pas. 658 00:51:23,494 --> 00:51:26,167 Vous demandez ce qui est nĂ©cessaire, J'aime tout le monde eIse. Erika Mann, 659 00:51:26,455 --> 00:51:31,756 Hermann Kesten ... - Puis-je tamponner un visa spĂ©cial myseIf? 660 00:51:31,919 --> 00:51:35,138 Chaque ambassadeur me fait une faveur personaI. 661 00:51:35,297 --> 00:51:38,550 Puis ils me dĂ©filent de la rĂ©ception Ă  la rĂ©ception. 662 00:51:39,301 --> 00:51:43,305 Parce qu'ils pensent toujours que je suis un homme cĂ©lĂšbre Ă©crivain. Mais j'ai Ă©tĂ© enterrĂ© il y a longtemps. 663 00:51:43,472 --> 00:51:46,315 Juste deux Iegs qui sortent du sol. - Bien. 664 00:51:46,559 --> 00:51:51,735 Je ne connais pas Chermont et MeIIo Franco, mais il semblerait qu'ils veuillent bien rĂ©ussir. 665 00:51:52,231 --> 00:51:54,733 Sans toi, ils ne savaient pas qui aider. 666 00:51:54,900 --> 00:51:56,822 Qu'est-ce qui vous fait penser que vous les harcelez? 667 00:51:56,986 --> 00:51:59,158 Qu'est-ce qui me fait penser ça? 668 00:51:59,321 --> 00:52:01,698 Je ne pense pas ça. Je sais cela. 669 00:52:02,449 --> 00:52:05,247 Parce que c'est trop, c'est hors de proportion. 670 00:52:05,411 --> 00:52:08,880 AIf un continent wouId fiIe Ă  un autre s'ils couId. 671 00:52:09,081 --> 00:52:10,957 Je le sais. Je ne vis pas sur la lune. 672 00:52:14,753 --> 00:52:16,720 Mais vous n'ĂȘtes pas une seule ici. 673 00:52:16,880 --> 00:52:20,008 Peut-ĂȘtre Ă©tiez-vous en AmĂ©rique du Sud, mais ici... 674 00:52:20,175 --> 00:52:22,347 Prenez Maggie Shapiro. 675 00:52:22,511 --> 00:52:26,435 Elle est restĂ©e avec nous une fois pendant le festival de SaIzburg 676 00:52:26,599 --> 00:52:30,978 et pour les six derniĂšres semaines, elle a insistĂ© pour que nous restions ici dans son appartement. 677 00:52:31,895 --> 00:52:34,397 Je ne sais pas du tout oĂč elle va rester! 678 00:52:34,565 --> 00:52:38,944 Ici Ă  New York, il y en a de plus en plus des personnes qui veulent aller ... 679 00:52:39,153 --> 00:52:43,453 J'ai besoin de sortir de la ville, Je veux vivre en sĂ©curitĂ© dans le pays. 680 00:52:54,835 --> 00:52:57,087 Ton anniversaire, c'est ça? 681 00:52:57,963 --> 00:52:59,088 Pas assez. 682 00:52:59,882 --> 00:53:01,007 Non? 683 00:53:01,175 --> 00:53:04,144 C'Ă©tait notre fĂȘte d'Ă©tĂ© aprĂšs que tu m'as Ă©pousĂ©. 684 00:53:05,054 --> 00:53:10,105 Juste pour deux personnes comme les UIImann, vous avez besoin de 7 000 doIIars comme garantie. 685 00:53:10,267 --> 00:53:12,860 Qui voudrait accorder ce genre d'argent? 686 00:53:13,020 --> 00:53:17,525 Vous pouvez demander Ă  un ami une fois, J'ai juste demandĂ© ShoIem Asch pour vous. 687 00:53:17,691 --> 00:53:20,034 Mais des connaissances? Qui? 688 00:53:20,819 --> 00:53:24,618 J'Ă©tais en AmĂ©rique du Sud pendant quatre mois. À qui puis-je m'adresser? 689 00:53:26,158 --> 00:53:28,706 Je compte chaque centime myseIf. 690 00:53:29,912 --> 00:53:32,289 Oui, pas tous les centimes, mais tous les trimestres. 691 00:53:32,456 --> 00:53:34,958 Les choses sont mal, en Angleterre et en Europe. 692 00:53:35,918 --> 00:53:39,672 90 pour cent de tout ce que je possĂ©dais a Ă©tĂ© dĂ©truit. 693 00:53:43,676 --> 00:53:49,023 Cela fonctionnerait avec MasereeI et FriedenthaI. Ils seraient prĂȘts Ă  chercher aprĂšs eux. 694 00:53:49,181 --> 00:53:53,651 Mais Lucka? Il a la mi-soixantaine et est encore Ă  publier un livre unique. 695 00:53:54,353 --> 00:53:57,526 Les UIImanns arrivent avec juste les chemises sur le dos. 696 00:53:57,690 --> 00:53:59,942 Ensuite, l'affidavit Wiii prend effet, 697 00:54:00,109 --> 00:54:02,907 et nous aurons Ă  payer pendant des annĂ©es. 698 00:54:03,862 --> 00:54:05,955 De Rieger et Victor ... 699 00:54:08,283 --> 00:54:10,250 Je n'ai rien entendu. 700 00:54:11,829 --> 00:54:15,378 J'envoie de l'argent Ă  Victor, ne sachant pas s'il est toujours vivant. 701 00:54:19,169 --> 00:54:21,341 Je ne peux pas continuer comme ça. 702 00:54:22,506 --> 00:54:24,382 J'ai besoin d'une pause dans les visas et les dĂ©clarations sous serment. 703 00:54:24,550 --> 00:54:26,597 Pourquoi ne peux-tu pas accepter ça? 704 00:54:26,760 --> 00:54:30,138 Je dois travailler. Je t'ai Ă©crit de Rio, en train de lire. 705 00:54:30,305 --> 00:54:31,931 Qu'essayez-vous de me dire? 706 00:54:32,641 --> 00:54:34,392 Je l'accepte. 707 00:54:36,061 --> 00:54:39,189 J'accepte aII de vos besoins. 708 00:54:39,356 --> 00:54:42,575 Je ne dis Ă  personne dans qui tu es, 709 00:54:42,735 --> 00:54:44,736 ou que vous ĂȘtes ici Ă  aII, et depuis quand. 710 00:54:44,903 --> 00:54:47,075 Je n'ai mĂȘme pas vu Id Zuckmayer. 711 00:54:47,823 --> 00:54:52,794 J'accepte que mĂȘme moi attendre une semaine pour vous rencontrer. 712 00:54:52,953 --> 00:54:55,671 AprĂšs ne pas se voir pendant neuf mois. 713 00:54:55,831 --> 00:54:58,709 AprĂšs avoir traversĂ© les PyrĂ©nĂ©es Ă  pied. 714 00:54:59,460 --> 00:55:01,962 Neuf mois, Stefan. 715 00:55:02,129 --> 00:55:06,008 Le moins que nous ayons Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s depuis que nous nous connaissons. 716 00:55:06,592 --> 00:55:09,094 Les mois les plus longs de ma vie. 717 00:55:09,261 --> 00:55:12,104 Alors plein de peur et d'angoisse 718 00:55:12,639 --> 00:55:14,982 que je suis devenu une personne diffĂ©rente. 719 00:55:16,393 --> 00:55:21,148 Tu ne sais pas combien de fois j'ai pensĂ© que je ne reverrais plus jamais mes enfants. 720 00:55:21,315 --> 00:55:24,113 Combien de fois avons-nous luttĂ© sĂ©parĂ©ment? Ă  traverser, 721 00:55:24,276 --> 00:55:27,279 que l'un d'entre eux pourrait ne pas le faire. 722 00:55:28,155 --> 00:55:30,998 Vous ne savez pas combien de fois j'ai demandĂ© myseIf 723 00:55:31,158 --> 00:55:34,161 si je te reverrais un jour. - Oui, je le sais. 724 00:55:34,369 --> 00:55:36,917 Non, tu ne sais pas, Stefan. 725 00:55:37,080 --> 00:55:41,630 Vous ne savez pas ce que c'est que d'ĂȘtre sur le quai marseillais Ă  2000 personnes 726 00:55:41,794 --> 00:55:46,845 et d'ĂȘtre sur la liste d'EIeanor RooseveIt, Merci Ă  toi. Parmi les rares Ă©lus. 727 00:55:47,674 --> 00:55:50,176 Juien et Lucienne ont fait signe de loin. 728 00:55:51,303 --> 00:55:53,805 Dieu seul sait oĂč ils sont maintenant. 729 00:55:54,723 --> 00:55:58,272 Je ne pouvais mĂȘme pas dire au revoir. C'Ă©tait trop de monde. 730 00:55:59,436 --> 00:56:00,778 PIease, caIM down. 731 00:56:00,938 --> 00:56:03,440 La gare de Paris Ă©tait tellement encombrĂ©e 732 00:56:03,649 --> 00:56:06,026 tu ne pourrais mĂȘme pas pose ton sac par terre. 733 00:56:06,235 --> 00:56:10,034 AIix voulait retourner rue de GreneIIe. 734 00:56:10,197 --> 00:56:13,951 Nous Ă©tions Ă  un cheveu du retour. 735 00:56:14,117 --> 00:56:16,289 Et le soir mĂȘme, la Gestapo est passĂ©e. 736 00:56:17,329 --> 00:56:20,958 Pas Ă  Croissy, rue de GreneIIe. 737 00:56:21,124 --> 00:56:23,967 Nous avons sauvĂ© notre peau, encore et encore. 738 00:56:28,090 --> 00:56:32,765 Et puis ce eIevator Ă  l'ambassade ouvre et vous voilĂ . 739 00:56:33,804 --> 00:56:35,225 Par coĂŻncidence, 740 00:56:35,389 --> 00:56:39,484 au milieu de New York, un des sept miIIion peopIe ... 741 00:56:39,643 --> 00:56:41,565 Vous, de tout le monde. 742 00:56:41,728 --> 00:56:42,899 Et tu me dit ... 743 00:56:43,063 --> 00:56:45,406 Je ne te verrais pas pendant une semaine, 744 00:56:45,566 --> 00:56:47,533 afin que vous puissiez rĂ©cupĂ©rer de l'AmĂ©rique du Sud. 745 00:56:49,361 --> 00:56:51,579 Et je l'accepte. 746 00:56:52,656 --> 00:56:55,158 J'attends jusqu'Ă  hier pour vous appeler. 747 00:56:56,451 --> 00:57:00,045 Mais ces Ietters de peopIe demandant votre heip, 748 00:57:01,123 --> 00:57:02,920 Je ne peux pas t'Ă©pargner ceux-lĂ . 749 00:57:03,458 --> 00:57:07,007 Ils m'ont Ă©tĂ© envoyĂ©s parce que personne n'a ton adresse. 750 00:57:08,672 --> 00:57:11,424 Si vous voulez vous en dĂ©barrasser, 751 00:57:13,468 --> 00:57:15,845 vous devez le faire vous-mĂȘme. 752 00:57:19,933 --> 00:57:20,774 Fritzi ... 753 00:57:21,977 --> 00:57:23,023 C'est II Lotte. 754 00:57:24,271 --> 00:57:28,400 Oh oui bien sĂ»r. Puis ouvrez-le yourseIf. 755 00:57:42,164 --> 00:57:44,006 Vous devez appuyer sur la sonnerie. 756 00:58:08,649 --> 00:58:10,241 Schuschu! 757 00:58:11,693 --> 00:58:14,161 Il a tout fait pour aller Ă  New York. 758 00:58:16,031 --> 00:58:19,705 AIix. - Les clĂ©s sont dans ma poche, mais ... 759 00:58:20,702 --> 00:58:22,874 Nous allons attraper notre mort ici. 760 00:58:24,206 --> 00:58:25,457 Viens, Schuschu. 761 00:58:39,096 --> 00:58:41,689 Je suis ravi de vous revoir, sain et sauf. 762 00:58:42,474 --> 00:58:43,520 Oui. 763 00:58:43,684 --> 00:58:44,775 AIix! 764 00:58:45,227 --> 00:58:46,694 À venir! 765 00:58:57,656 --> 00:59:01,660 Je ne pouvais pas trouver MariIIenschnaps, maman. Je suis mĂȘme allĂ© au marchĂ© d'Essex Street. 766 00:59:01,827 --> 00:59:03,294 Vous ĂȘtes fou. 767 00:59:09,084 --> 00:59:10,300 Tu veux du cafĂ©? 768 00:59:10,460 --> 00:59:12,928 C'est tellement mignon lĂ -bas, maman. 769 00:59:17,592 --> 00:59:18,808 Viens, Schuschu. 770 00:59:24,057 --> 00:59:26,354 Mon Dieu, il y a encore plus. 771 00:59:26,518 --> 00:59:30,567 Donne les moi... AIix, tu es comme mon pĂšre. 772 00:59:30,731 --> 00:59:34,030 Quelqu'un demande une livre d'appIes et vous apportez une caisse. 773 00:59:36,945 --> 00:59:39,038 Tu veux lui donner ça? - Qu'Est-ce que c'est? 774 00:59:39,197 --> 00:59:41,039 Qu'est-ce que c'est ça? Schuschu, qu'est-ce que c'est? 775 00:59:41,366 --> 00:59:42,787 Saucisse. 776 00:59:46,621 --> 00:59:48,338 Et oĂč est Madame? 777 00:59:51,376 --> 00:59:54,299 Elle cherche sa petite niĂšce. 778 00:59:54,463 --> 00:59:58,808 Elle sera ici d'ici peu. Si les trains sont toujours en marche. 779 00:59:58,967 --> 01:00:00,092 WeII? 780 01:00:00,552 --> 01:00:01,848 Qu'est-ce que j'ai ici? 781 01:00:02,012 --> 01:00:03,809 Je vais chercher Herbert. 782 01:00:04,598 --> 01:00:07,476 Vous allez en Colombie par ce temps? 783 01:00:10,395 --> 01:00:12,192 Vous ne devriez pas courir aprĂšs lui. 784 01:00:27,704 --> 01:00:31,298 Je viens chercher mon mari au travail. À un de ces quatre. 785 01:00:31,458 --> 01:00:32,800 Oh oui. 786 01:00:33,877 --> 01:00:36,379 Tu es mariĂ© Iadies maintenant. 787 01:00:37,005 --> 01:00:41,510 Oui, juste avant Herbert et KarI allĂ© au camp de miIitary. 788 01:00:43,887 --> 01:00:45,888 J'espĂšre que je pourrai le rencontrer. 789 01:00:46,056 --> 01:00:46,897 Certainement. 790 01:00:47,516 --> 01:00:50,689 Sans vous, il ne serait mĂȘme pas lĂ . Aucun d'entre nous wouId. 791 01:00:52,229 --> 01:00:53,821 Qui peut ĂȘtre sĂ»r? 792 01:00:56,066 --> 01:00:59,114 En plus tu connais Herbert Ă  partir de quand il Ă©tait ce grand. 793 01:00:59,361 --> 01:01:01,579 Je connais le mari de AIix depuis quand il Ă©tait si gros? 794 01:01:01,738 --> 01:01:03,660 Oui bien sĂ»r. Herbert 795 01:01:05,075 --> 01:01:06,542 Schuschu! - Va-t-en! 796 01:01:08,203 --> 01:01:10,204 Je vous ai Ă©crit Ă  son sujet. 797 01:01:10,372 --> 01:01:13,045 Le fils des Stoercks qui est mort dans cet avaIanche. 798 01:01:13,834 --> 01:01:17,428 Il a vĂ©cu avec nous pendant un an, tu ne t'en souviens pas? 799 01:01:17,671 --> 01:01:20,389 Ce garçon wiId qui n'arrĂȘtait pas de lui faire mal? - ExactIy 800 01:01:22,300 --> 01:01:23,767 AII droit ... 801 01:01:26,763 --> 01:01:28,685 Allez dedans. 802 01:01:28,849 --> 01:01:29,940 Vers le bas. 803 01:01:34,396 --> 01:01:36,614 Je vais prendre un morceau pour Herbert. 804 01:01:37,774 --> 01:01:40,196 Envelopper. Il y a du papier dans la cuisine. 805 01:01:45,031 --> 01:01:47,158 StiII Iike quand elle avait 1 5. 806 01:01:51,121 --> 01:01:53,498 Tu la sous-estime, Stefan. 807 01:01:53,665 --> 01:01:55,883 Vous avez toujours sous-estimĂ© mes filles. 808 01:01:56,042 --> 01:02:00,046 Tu l'as fait avant notre mariage, et stiII faire aprĂšs notre divorce. 809 01:02:02,966 --> 01:02:06,469 Quand c'Ă©tait cIear que Suse et moi je ne reviendrais pas de France, 810 01:02:06,636 --> 01:02:11,141 AIix cIeared la maison de SaIzburg en un rien de temps. 811 01:02:11,308 --> 01:02:13,605 Elle a tout emballĂ© et stockĂ©. 812 01:02:13,768 --> 01:02:18,147 Les premiĂšres Ă©ditions que tu m'as dĂ©diĂ©es, vos lettres, vos photos. 813 01:02:18,315 --> 01:02:22,410 Sans AIix, Absolument rien n'aurait Ă©tĂ© sauvĂ©. 814 01:02:23,528 --> 01:02:27,282 Et puis elle a fait sa valise mes choses prĂ©fĂ©rĂ©es dans son sac Ă  dos. 815 01:02:27,449 --> 01:02:30,748 Personne n'a Ă©tĂ© autorisĂ© Ă  la porter. PlutĂŽt l'inverse. 816 01:02:30,911 --> 01:02:35,757 Pour les femmes AIma WerfeI elle a trouvĂ© une valise de la musique de Mahier. 817 01:02:38,001 --> 01:02:39,968 Es-tu mĂȘme Ă  l'Ă©coute? 818 01:02:42,756 --> 01:02:44,223 Êtes-vous inquiet? 819 01:02:44,716 --> 01:02:46,262 Inquiet a propos de quoi? 820 01:02:46,426 --> 01:02:47,517 Lotte. 821 01:02:48,178 --> 01:02:49,303 Non. 822 01:02:54,059 --> 01:02:55,651 Alors qu'est-ce qui ne va pas? 823 01:02:55,810 --> 01:02:58,062 Je n'arrĂȘte pas de penser Ă  JuIien et Lucienne. 824 01:02:59,731 --> 01:03:03,325 Le cauchemar que vous avez dĂ©crit. AII ces peopIe ... 825 01:03:04,945 --> 01:03:06,742 Pourquoi n'Ă©taient-ils pas sur la liste? 826 01:03:07,072 --> 01:03:09,165 Nous ne savons pas avec certitude. 827 01:03:10,325 --> 01:03:13,248 Je les vois dans leur maison d'Ă©tĂ©. 828 01:03:14,704 --> 01:03:17,081 Notre derniĂšre sortie Ă  Picpus. 829 01:03:17,707 --> 01:03:19,049 Pour toutes les nonnes. 830 01:03:19,209 --> 01:03:21,802 Ils n'Ă©taient pas eviI. Nous les avons dĂ©rangĂ©s un dimanche. 831 01:03:22,212 --> 01:03:24,634 Ils nous ont traitĂ©s comme une bande de voleurs. 832 01:03:26,841 --> 01:03:28,433 Ces deux lĂ ... 833 01:03:30,220 --> 01:03:33,189 Puis je les vois dans cette cohue de peopIe Ă  marseille, 834 01:03:33,348 --> 01:03:35,270 Iike deux Iost chiIdren. 835 01:03:36,351 --> 01:03:37,567 Je suis dĂ©solĂ©, Stefan, 836 01:03:39,104 --> 01:03:42,357 Je viens juste de le sortir ... - Non non. 837 01:03:44,526 --> 01:03:46,072 Au contraire. 838 01:03:46,820 --> 01:03:48,537 C'est juste... 839 01:03:50,198 --> 01:03:51,995 cette magnitude ... 840 01:03:55,704 --> 01:03:58,297 cette magnitude horrible. 841 01:04:08,174 --> 01:04:10,175 Je pense souvent Ă  Roth maintenant. 842 01:04:11,720 --> 01:04:12,891 Moi aussi . 843 01:04:14,806 --> 01:04:18,355 Scheyer est probablement aussi de l'autre cĂŽtĂ©. 844 01:04:19,686 --> 01:04:21,733 Rieger, Victor ... 845 01:04:23,857 --> 01:04:25,904 Peut-ĂȘtre qu'ils sont tous morts. 846 01:04:33,074 --> 01:04:34,825 Parfois, je les envie. 847 01:04:40,290 --> 01:04:41,916 Puis-je faire quelquechose pour vous? 848 01:04:50,759 --> 01:04:52,852 C'est si bon de te voir. 849 01:04:59,267 --> 01:05:01,439 Voulez-vous un peu de cafĂ©? 850 01:05:01,603 --> 01:05:04,355 Mon Iiver est assez rapide pour aujourd'hui. 851 01:05:05,273 --> 01:05:06,319 GĂąteau? 852 01:05:09,569 --> 01:05:11,445 Je voudrais une chambre IittIe. 853 01:05:12,030 --> 01:05:14,077 Un tabIe pour l'Ă©criture. 854 01:05:14,616 --> 01:05:17,664 Je ne vais pas sortir, et vous ne voudrez personne 855 01:05:39,599 --> 01:05:41,316 Laissez-moi entrer, Schuschu. 856 01:05:41,434 --> 01:05:43,481 LĂ  lĂ . 857 01:05:44,187 --> 01:05:46,655 Bonjour, belle-mĂšre. - HeIIo, Kari. 858 01:05:46,815 --> 01:05:50,785 Regarde, maman. Nous nous sommes rencontrĂ©s Ă  la porte d'entrĂ©e. 859 01:05:52,362 --> 01:05:53,453 HeIIo, Mme Zweig. 860 01:05:58,910 --> 01:06:00,536 HeIIo ... 861 01:06:00,703 --> 01:06:02,045 Mme Zweig. 862 01:06:03,373 --> 01:06:07,752 HeIIo, Lotte. Ravi de vous rencontrer. - Ravi de vous rencontrer Ă©galement. - Entrez. 863 01:06:09,045 --> 01:06:10,796 Ceux-ci sont pour vous. 864 01:06:11,756 --> 01:06:14,224 Dr. Zweig, Kari HoeIIer. 865 01:06:14,509 --> 01:06:18,763 C'est un honneur. - Pas si formel. Ravi de vous rencontrer. 866 01:06:19,347 --> 01:06:21,269 Dans ce temps froid ... 867 01:06:21,975 --> 01:06:24,227 ... un peu de coIor aIways heIps. 868 01:06:25,854 --> 01:06:28,447 Comment va votre petite niĂšce? 869 01:06:29,274 --> 01:06:32,948 La maison est gĂ©rĂ©e avec soin. - Content d'entendre ça. 870 01:06:33,194 --> 01:06:37,744 La maison des Schaeffers est une aubaine. Ils sont Ă©duquĂ©s, des personnes remarquables. 871 01:06:37,949 --> 01:06:40,792 Oui ils... - Schuschu, c'est ton propre fauIt. 872 01:06:40,952 --> 01:06:42,953 Vous partez. 873 01:06:44,205 --> 01:06:46,457 Les Schaeffers font de leur mieux. - Mais? 874 01:06:46,624 --> 01:06:49,251 Et ils sont luthĂ©riens! - C'est une aubaine? 875 01:06:49,794 --> 01:06:52,592 Ils ont quittĂ© l'Allemagne en signe de protestation, pas la nĂ©cessitĂ©. 876 01:06:52,755 --> 01:06:55,849 CafĂ©, tout le monde? - Oui. Ajoutez de l'eau chaude. 877 01:07:03,808 --> 01:07:05,229 Eva a le mal du pays. 878 01:07:07,061 --> 01:07:09,984 Elle est seulement 1 1 et hardIy mange une chose. 879 01:07:10,148 --> 01:07:12,991 Ou du thĂ© peut-ĂȘtre? - Fais-lui un thĂ© fennĂ©. 880 01:07:13,151 --> 01:07:15,994 ThĂ© au rhum, qui serait parfait maintenant. 881 01:07:16,154 --> 01:07:17,325 Kari! 882 01:07:17,489 --> 01:07:19,616 Vous ne pouvez pas simplement ... 883 01:07:19,782 --> 01:07:23,160 Excusez-moi, la place ressemble Ă  une terrasse. - Ne soyez pas siIIy. 884 01:07:23,369 --> 01:07:26,292 C'est comme ça qu'une "suite de lune de miel" shouId Iook. - Oui. 885 01:07:26,956 --> 01:07:29,049 Notre suite lune de miel ... 886 01:07:31,544 --> 01:07:34,672 Nous ne pensions pas que nous trouverions tout ce qui convient Ă  New York. 887 01:07:34,839 --> 01:07:40,060 Mais quand on a vu cette place ... - Au diable avec le WaIdorf Astoria. 888 01:07:42,805 --> 01:07:44,932 "Dans l’une des nuits les plus populaires de l’annĂ©e. 889 01:07:45,099 --> 01:07:49,353 Notre air europĂ©en ne tourne pas juste, 890 01:07:49,562 --> 01:07:51,029 mais aussi suffoquant, 891 01:07:51,189 --> 01:07:55,113 et je ne voudrais rien de mieux que de lever des bĂątons demain. 892 01:07:55,276 --> 01:07:58,199 Mais, que la joie du missionnaire soit errante, 893 01:07:58,363 --> 01:08:00,490 Et s'il n'y avait pas de place pour lui? 894 01:08:01,491 --> 01:08:04,835 Je ne voulais pas vous interrompre. - Tu n'as pas. 895 01:08:06,746 --> 01:08:09,168 "La pure nĂ©cessitĂ© nous saisit par le coIIar. 896 01:08:09,332 --> 01:08:13,052 Et maintenant que ça tire Ă  cette chemise notoire Iast sur mon dos, 897 01:08:13,211 --> 01:08:15,554 J'attrape mon sentiment 898 01:08:15,713 --> 01:08:19,512 qu'il pourrait y avoir une raison pour tout ce qui nous est arrivĂ©. 899 01:08:20,009 --> 01:08:23,012 Ensuite, nous pourrions en venir au destin et se rendre Ă  elle, 900 01:08:23,179 --> 01:08:26,808 nous pourrions appairer nos mains sur nos feuilles ou au-dessus de nos tĂȘtes, 901 01:08:26,975 --> 01:08:28,317 et accepter ce qui vient, 902 01:08:28,851 --> 01:08:31,273 et la lutte wouId a pris fin. 903 01:08:31,437 --> 01:08:32,653 MĂȘme si j'essaie..." 904 01:08:35,024 --> 01:08:36,570 Je vais le chercher. 905 01:08:37,527 --> 01:08:41,372 "Je suis incapable de reconnaĂźtre la raison la plus lĂ©gĂšre pour tout cela 906 01:08:41,531 --> 01:08:43,032 sur l'horizon politique. 907 01:08:43,408 --> 01:08:46,707 Je dois donc continuer le combat inĂ©galĂ© contre nos persĂ©cuteurs, 908 01:08:47,245 --> 01:08:49,497 contre la pauvretĂ©, nĂ©gation 909 01:08:49,664 --> 01:08:53,964 et, la plupart des difficultĂ©s, contre mon orgueil et mon estime de soi. 910 01:08:54,711 --> 01:08:58,635 Ainsi, je me tiens devant vous en tant que mendiant, demander de la hauteur. 911 01:08:58,798 --> 01:09:00,014 Ehrenstein. " 912 01:09:02,302 --> 01:09:04,645 Tu as raison, Fritzi. 913 01:09:05,179 --> 01:09:07,146 Quel est mon travail, 914 01:09:07,307 --> 01:09:11,607 qu'est-ce qui est comparĂ© Ă  cette rĂ©alitĂ©? 915 01:09:23,698 --> 01:09:25,449 Qui est Ehrenstein? 916 01:09:29,912 --> 01:09:31,504 Un ami OID. 917 01:10:33,142 --> 01:10:35,018 Donne moi ça. 918 01:10:37,855 --> 01:10:39,982 Je ne vous ai pas fĂ©licitĂ© pour votre mariage. 919 01:10:40,149 --> 01:10:43,197 Peu importe Je ne vous ai pas fĂ©licitĂ© non plus. 920 01:10:44,112 --> 01:10:46,534 Non, je ... je ne m'attendais pas Ă  ça. 921 01:10:55,164 --> 01:10:56,756 Je suis content pour toi. 922 01:10:56,916 --> 01:10:58,383 Et pour Stefan. 923 01:11:00,169 --> 01:11:01,260 ReaIIy. 924 01:11:01,421 --> 01:11:05,470 Tout va bien? - Tout va bien, merci. 925 01:11:13,141 --> 01:11:15,393 C'est l'homme qui nous a aidĂ©. 926 01:11:35,747 --> 01:11:37,589 Voulez-vous vous asseoir? 927 01:11:49,177 --> 01:11:52,771 Ben couId a Ă©crit une invitation Ă  JuIien. 928 01:11:52,930 --> 01:11:56,524 Ensuite, ils iraient sur la liste. - Teii lui alors. 929 01:11:56,809 --> 01:11:58,355 Gazon d'eau? 930 01:12:02,774 --> 01:12:04,696 Va chercher une remorque humide. 931 01:12:05,276 --> 01:12:07,369 Merci, mais ça ne va pas. 932 01:12:09,280 --> 01:12:11,657 Cet air de radiateur est un poison pour l'asthme. 933 01:12:11,824 --> 01:12:13,621 New York est un poison, comme Ă  Londres. 934 01:12:14,285 --> 01:12:17,663 Et venant aussi des tropiques Ă  moins 20 degrĂ©s. 935 01:12:20,208 --> 01:12:21,584 J'ai... 936 01:12:22,710 --> 01:12:26,714 une mission ici ... ce que je dois donner ... 937 01:12:28,549 --> 01:12:30,892 pain ... et saIt. 938 01:12:38,768 --> 01:12:41,816 "Pour le bien-ĂȘtre, 939 01:12:42,313 --> 01:12:43,985 pour settIe ... 940 01:12:44,232 --> 01:12:45,107 rĂ©gler ... 941 01:12:45,274 --> 01:12:46,490 ... ness? 942 01:12:47,235 --> 01:12:50,408 SettIedness. - SettIedness! 943 01:12:50,905 --> 01:12:55,000 Pour la commune ... la communautĂ©. " 944 01:13:11,217 --> 01:13:14,561 Ça vous dĂ©range si je le mets? - Bien sĂ»r que non. 945 01:13:50,464 --> 01:13:53,182 C'est pour cela que je voudrais venir Ă  vous. 946 01:14:19,327 --> 01:14:20,669 IntĂ©ressant. 947 01:14:22,955 --> 01:14:23,876 Pardon? 948 01:14:26,334 --> 01:14:28,085 Vous devez m'aider 949 01:14:28,252 --> 01:14:32,597 dĂ©terrer mes plus beaux souvenirs pour mon soi-portrait. 950 01:14:33,007 --> 01:14:34,724 Vous Ă©crivez une autobiographie? 951 01:14:48,439 --> 01:14:50,941 Je viens de le faire rĂ©parer. 952 01:14:52,068 --> 01:14:54,240 Je pense que ce sera un livre dĂ©cent. 953 01:15:09,001 --> 01:15:12,049 Les versions allemande et française pourrait ĂȘtre imprimĂ© en brĂ©silien. 954 01:15:12,296 --> 01:15:15,640 Et la version en anglais? Est-ce que CasseI le fait? 955 01:15:16,550 --> 01:15:18,267 La reliure a Ă©tĂ© bombardĂ©e. 956 01:15:18,469 --> 01:15:20,641 Quoi? Et ta maison Ă  Bath? 957 01:15:20,972 --> 01:15:22,973 Le StIII de Baizac lĂ -bas, 2 000 pages de notes. 958 01:15:23,182 --> 01:15:25,309 Mais Stefan ... - Vous n'obtenez pas le probIem. 959 01:15:25,518 --> 01:15:28,521 Comment puis-je obtenir 40 livres et aII mes notes passĂ©es devant la censure? 960 01:15:28,771 --> 01:15:30,613 Essayer! - Il y a toujours un moyen. 961 01:15:30,856 --> 01:15:33,449 Hanna pourrait l'envoyer, la mĂšre d'Eva. - ExactIy 962 01:15:33,901 --> 01:15:41,079 PetropoIis, BrĂ©sil 1er novembre 941 963 01:16:02,847 --> 01:16:04,268 M. Zweig? 964 01:16:05,182 --> 01:16:06,683 Dr. Zweig! 965 01:16:08,436 --> 01:16:09,857 Dr. Zweig! 966 01:16:10,771 --> 01:16:12,818 Je pensais que c'Ă©tait toi. 967 01:16:15,026 --> 01:16:16,527 Excusez-moi... 968 01:16:19,363 --> 01:16:21,239 PIease heIp moi. 969 01:16:21,407 --> 01:16:22,828 Est-ce que tout va bien? 970 01:16:23,242 --> 01:16:25,243 Attends, je descends vers toi. 971 01:16:46,891 --> 01:16:48,016 M. Feder! 972 01:16:49,268 --> 01:16:50,940 Que fais-tu ici? 973 01:16:51,103 --> 01:16:55,198 Je voulais prendre le bus pour Rio. Erna et moi dĂ©mĂ©nageons ici dans trois jours. 974 01:16:56,192 --> 01:16:57,693 ReaIIy? - Oui. 975 01:16:58,277 --> 01:17:00,995 OubliĂ© mes filles, fooI que je suis. Je dois retourner. 976 01:17:01,155 --> 01:17:02,872 Nous serons voisins. WonderfuI! 977 01:17:03,657 --> 01:17:06,125 Comme c'est agrĂ©able de vous voir. Comment vas-tu? 978 01:17:06,911 --> 01:17:08,833 Content de vous voir aussi. 979 01:17:08,996 --> 01:17:12,215 Donc tu vis ici dans ce quartier? 980 01:17:12,708 --> 01:17:15,881 Pas exactement. Un peu plus loin. J'Ă©tais juste... 981 01:17:16,545 --> 01:17:19,844 Rappelez-vous ce que Simon a dit quand tu as dĂ©mĂ©nagĂ© Ă  Paris? 982 01:17:20,007 --> 01:17:23,385 "L'ensemble du KurfĂŒrstendamm se dĂ©verse sur Paris ". 983 01:17:23,552 --> 01:17:26,896 Maintenant ils sont aII verser sur PetropoIis. 984 01:17:27,056 --> 01:17:28,728 Vous ĂȘtes un dĂ©but chez Ieast. 985 01:17:28,891 --> 01:17:30,563 Vous montez aussi? 986 01:17:30,726 --> 01:17:32,773 Pourquoi pas? 987 01:17:33,687 --> 01:17:37,236 Je ne sais pas quand le prochain bus part pour Rio. 988 01:17:37,399 --> 01:17:39,651 Je dois rencontrer de Souza Ă  trois heures. 989 01:17:40,194 --> 01:17:43,823 Le prochain no. 4 bus partent Ă  13h30. Donc tu as le temps. 990 01:17:43,989 --> 01:17:47,834 OĂč Ă©tait votre appartement Ă  Berlin? au fait? 991 01:17:47,993 --> 01:17:51,622 Leipziger Straße 3, entre WiIheImstraße et Potsdamer PIatz. 992 01:17:51,789 --> 01:17:53,290 Oui bien sĂ»r. 993 01:17:53,749 --> 01:17:56,501 Je me souviens vaguement. - Et maintenant... 994 01:17:56,669 --> 01:18:00,798 nous dĂ©mĂ©nageons ici, Ă  la fin de cette Iane. 995 01:18:02,925 --> 01:18:05,677 Ce n'Ă©tait pas facile trouver quelque chose de abordable. 996 01:18:05,845 --> 01:18:09,394 Le loyer des Ă©migrants augmente, mĂȘme dans PetropoIis. 997 01:18:09,557 --> 01:18:13,436 Pourquoi tu ne l'as pas dit? Nous aurions pu le faire. - Je t'en supplie. 998 01:18:15,187 --> 01:18:18,565 DĂ©solĂ©, mais je dois ... - Je t'accompagne. 999 01:18:18,732 --> 01:18:19,698 ReaIIy? - SĂ»r. 1000 01:18:20,276 --> 01:18:24,701 Nous dĂ©mĂ©nageons dans un deux piĂšces avec les Levys d'OsnabrĂŒck. 1001 01:18:24,864 --> 01:18:27,241 Elle est originaire de KarIsruhe. 1002 01:18:27,408 --> 01:18:31,253 Donne un cafĂ© fabuleux, mais elle parle sans cesse. 1003 01:18:31,412 --> 01:18:33,288 Toujours en train de se chamailler avec son mari. 1004 01:18:33,539 --> 01:18:35,757 AprĂšs cinq minutes, je connaissais tous ses soucis: 1005 01:18:35,916 --> 01:18:38,964 sa fille, un historien d'art adulte no Iess, 1006 01:18:39,128 --> 01:18:41,971 a Ă©pousĂ© une musicienne deux fois son Ăąge, 1007 01:18:42,131 --> 01:18:44,633 et sa mĂšre ne l'aime pas du tout. 1008 01:18:44,800 --> 01:18:45,925 Oh lĂ  lĂ , elle est lĂ . 1009 01:18:47,887 --> 01:18:50,685 M. Feder! Tu es encore ici? 1010 01:18:51,515 --> 01:18:54,484 Puis-je vous prĂ©senter? Dr. Zweig, M. et Mme Levy. 1011 01:18:54,643 --> 01:18:56,519 Oh mon Dieu. Oui bien sĂ»r. 1012 01:18:56,687 --> 01:18:59,485 C'est vraiment un honneur. - Le trĂ©sor est tout Ă  moi. 1013 01:18:59,648 --> 01:19:00,899 C'est Stefan Zweig! 1014 01:19:01,066 --> 01:19:03,193 Je t'ai entendu faire le meilleur cafĂ© de PetropoIis. 1015 01:19:03,736 --> 01:19:07,865 Je dois retourner... - A notre place? Avec pIeasure. 1016 01:19:08,032 --> 01:19:09,874 Je vais te faire du cafĂ©. 1017 01:19:10,034 --> 01:19:13,913 Nous voulions faire du shopping, mais mon mari a seulement apportĂ© un sac. 1018 01:19:14,079 --> 01:19:17,503 Dieu sait comment nous irions une semaine d'Ă©picerie dans un sac. 1019 01:19:17,666 --> 01:19:19,918 J'ai bien peur d'ĂȘtre attendu chez moi ... 1020 01:19:20,085 --> 01:19:22,803 Ce n'est pas un problĂšme chez tous. - Il n'a pas le temps. 1021 01:19:22,963 --> 01:19:25,966 Je suis sĂ»r qu'il y aura une autre fois. - Oui... 1022 01:19:26,133 --> 01:19:27,384 Au revoir. 1023 01:19:28,427 --> 01:19:30,394 HeIIo. - HeIIo. 1024 01:19:31,639 --> 01:19:33,686 Oui, nous ... 1025 01:19:34,725 --> 01:19:38,695 le 1 er dĂ©cembre, nous allons dĂ©mĂ©nager ... 1026 01:19:40,522 --> 01:19:42,899 Oh, n'est pas aujourd'hui ... 1027 01:19:43,734 --> 01:19:45,155 Aujourd'hui c'est ... 1028 01:19:46,737 --> 01:19:50,286 Je ne le crois pas. Reste ici et ne dit pas un mot. 1029 01:19:51,784 --> 01:19:54,878 Bon anniversaire. - Merci. C'est trĂšs gentil de votre part. 1030 01:19:55,329 --> 01:19:58,081 Je sais, parce que c'est l'anniversaire d'Erna dans deux jours. 1031 01:19:58,249 --> 01:20:03,300 Je te traĂźne. Vous devez... - Non non. J'ai interdit toutes les cĂ©lĂ©brations. 1032 01:20:03,462 --> 01:20:06,214 On ne peut pas ĂȘtre cĂ©lĂ©brĂ© dans des moments comme ceux-ci. Allons. 1033 01:20:06,757 --> 01:20:08,053 ToIstoy dit: 1034 01:20:08,217 --> 01:20:11,436 "Chaque homme ĂągĂ© de 60 ans devrait se cacher dans le fourrĂ©, j'aime le vieillissement des animaux. " 1035 01:20:11,595 --> 01:20:13,562 ToIstoy, de tout le monde? 1036 01:20:13,722 --> 01:20:16,099 Il a vĂ©cu pour ĂȘtre antique. Plus de 80. 1037 01:20:16,267 --> 01:20:18,485 Peut-ĂȘtre a-t-il aimĂ© le fourrĂ©. 1038 01:20:26,735 --> 01:20:28,862 Et ta femme est Ă  la maison? 1039 01:20:29,029 --> 01:20:31,281 Oui, Lotte est Ă  la maison. 1040 01:20:32,408 --> 01:20:33,750 VoiIĂ . 1041 01:20:34,118 --> 01:20:36,870 Ce n'est pas Leipziger Straße, mais ... 1042 01:20:37,037 --> 01:20:39,164 Tu vas voir. C'est une bonne vie ici. 1043 01:20:39,331 --> 01:20:41,628 Pour dire la vĂ©ritĂ©, je l’espĂšre. 1044 01:20:42,626 --> 01:20:43,717 Mais... 1045 01:20:44,336 --> 01:20:46,554 Si vous le dites, je veux le croire. 1046 01:20:46,714 --> 01:20:50,092 Sur chaque waIk ici vous voyez les choses IoveIiest. 1047 01:20:50,843 --> 01:20:53,686 Vous pouvez vivre une vie peu coĂ»teuse et modeste. 1048 01:20:54,263 --> 01:20:57,857 S'il te plaĂźt, va te chercherSi quelque chose Ă  boire. - Je vous remercie. 1049 01:21:00,644 --> 01:21:02,816 Et, par-dessus tout, vous vivez en paix. 1050 01:21:02,980 --> 01:21:04,947 Ah ça y est. 1051 01:21:05,107 --> 01:21:07,029 Avez-vous dĂ©jĂ  lu le journal? 1052 01:21:07,192 --> 01:21:10,195 Vous voulez dire le porte-avions britannique? 1053 01:21:15,492 --> 01:21:17,084 Prenez-les pour le bus. 1054 01:21:17,244 --> 01:21:19,291 Vous obtenez le New York Times ici? - Deux fois par semaine. 1055 01:21:19,455 --> 01:21:21,422 Pas mal. Merci beaucoup. 1056 01:21:23,584 --> 01:21:27,087 C'est la salle Ă  manger des Levys. 1057 01:21:27,254 --> 01:21:29,881 Nous pouvons Ă©galement l'utiliser comme notre Ă©tude. 1058 01:21:30,049 --> 01:21:32,426 Le travail est le plus important. 1059 01:21:32,593 --> 01:21:36,392 J'ai rarement Ă©tĂ© tellement dĂ©tachĂ© comme ces trois derniers mois. 1060 01:21:36,889 --> 01:21:40,518 Rien que travailler, bouger, lire. 1061 01:21:40,684 --> 01:21:43,232 Maintenant, jetez un coup d'oeil Ă  cette vue. 1062 01:21:57,159 --> 01:21:59,035 N'est-ce pas incrĂ©dible? 1063 01:22:01,121 --> 01:22:03,373 Qu'est-ce que cela vous rappelle? 1064 01:22:05,042 --> 01:22:07,965 Du fourrĂ© de ToIstoy? - Semmering. 1065 01:22:08,754 --> 01:22:10,505 Une tropicale Semmering. 1066 01:22:11,840 --> 01:22:13,716 Maintenant vous en parlez ... 1067 01:22:15,844 --> 01:22:18,437 À l'autre bout du monde. 1068 01:22:18,597 --> 01:22:20,394 Regardez cette nature. 1069 01:22:21,642 --> 01:22:24,565 Je suis toujours tellement impressionnĂ© par sa beautĂ©. 1070 01:22:35,572 --> 01:22:39,166 DerriĂšre notre hiII se trouve la maison d'Ă©tĂ© de De Souza. Je vais te montrer ça. 1071 01:22:39,326 --> 01:22:41,498 Il y a mĂȘme une bibliothĂšque IittIe. 1072 01:22:41,662 --> 01:22:43,709 Un peu maigre, mais ... 1073 01:22:43,872 --> 01:22:45,919 Il ne fait pas aussi chaud qu'Ă  Rio. 1074 01:22:46,625 --> 01:22:49,377 Vous pouvez survivre aux Ă©tĂ©s bien weII. 1075 01:22:50,462 --> 01:22:52,429 Il y a un perroquet. 1076 01:22:53,465 --> 01:22:54,681 Regardez. 1077 01:22:55,968 --> 01:22:58,015 VaI Paraiso ... 1078 01:22:59,221 --> 01:23:00,642 Oui. 1079 01:23:03,725 --> 01:23:05,943 Nous n'avons aucune raison de nous en convaincre. 1080 01:23:08,230 --> 01:23:09,697 Non. 1081 01:23:12,818 --> 01:23:14,535 Pas nous. 1082 01:23:16,822 --> 01:23:18,949 Comment peut-on supporter cela? 1083 01:23:34,465 --> 01:23:37,092 Et je ne peux pas participer quand quelqu'un dit, 1084 01:23:37,259 --> 01:23:39,260 "BerIin a pris une bonne bagarre chaque jour." 1085 01:23:41,889 --> 01:23:44,937 Je ne peux pas supporter la façon dont les gens en parlent. 1086 01:23:45,809 --> 01:23:49,688 Ou Ă©cris Ă  ce sujet. Ces optimistes Ă  grande gueule ... 1087 01:23:49,855 --> 01:23:51,527 La guerre en mer est Iost. 1088 01:23:51,690 --> 01:23:56,195 Nous sommes au dĂ©but de la guerre, au mieux, mais personne ne le dit. 1089 01:23:58,030 --> 01:24:00,157 Et le pire est: 1090 01:24:01,617 --> 01:24:04,790 Il n'y a pas d'opposition Ă  la guerre en tant que telle, 1091 01:24:05,662 --> 01:24:07,413 pas dans un seul pays. 1092 01:24:11,877 --> 01:24:14,004 Vous devez prendre votre bus. 1093 01:24:16,173 --> 01:24:20,643 PIease, excusez-moi. J'ai de nouveau mon bagage. 1094 01:24:28,227 --> 01:24:33,483 Je n'ai pas eu l'occasion Ă  Rio pour vous fĂ©liciter de votre livre au BrĂ©sil. 1095 01:24:33,649 --> 01:24:36,447 Avez-vous aimĂ© ça? - Je pensais que c'Ă©tait fabuleux. 1096 01:24:36,610 --> 01:24:39,203 Tout le monde je pense a penser la mĂȘme chose. 1097 01:24:39,363 --> 01:24:40,864 Je suis ravi. 1098 01:24:41,031 --> 01:24:44,284 Vous devriez Ă©galement ĂȘtre fĂ©licitĂ© sur votre succĂšs. 1099 01:24:44,451 --> 01:24:46,327 Oui? Oh weII ... 1100 01:24:46,495 --> 01:24:49,088 "Oh weII?" J'ai lu les chiffres. 1101 01:24:49,248 --> 01:24:51,295 Alors vous avez aussi lu les critiques ici. 1102 01:24:51,458 --> 01:24:54,711 Je n'ai pas compris ça Ă  aII. Quel est le problĂšme du Costa Rego? 1103 01:24:55,671 --> 01:24:58,594 Regardez, c'est la maison de De Souza, lĂ -haut. 1104 01:24:58,757 --> 01:25:01,054 Et Ă  cĂŽtĂ© de lui se trouve GabrieIa MistraI, 1105 01:25:01,218 --> 01:25:03,891 le cĂ©lĂšbre poĂšte chiien et dipIomat. 1106 01:25:04,054 --> 01:25:05,680 Une femme trĂšs inteIigent. 1107 01:25:05,847 --> 01:25:08,269 Je vais vous la prĂ©senter. - GIadIy. 1108 01:25:09,351 --> 01:25:12,149 Mais reaIIy, vous avez dĂ©cidĂ© de votre amour pour ce pays. 1109 01:25:12,312 --> 01:25:17,408 La publication est terminĂ©e, et BraziI, de toutes les places, l'attaque comme ça. 1110 01:25:17,943 --> 01:25:19,819 Vous savez quoi? 1111 01:25:20,445 --> 01:25:23,698 J'Ă©tais peut-ĂȘtre trop critique Ă  propos de certaines choses. 1112 01:25:23,865 --> 01:25:28,119 Mais comment peuvent-ils vous accuser d'ĂȘtre commandĂ© par le gouvernement? 1113 01:25:28,287 --> 01:25:30,163 De Souza Ă©tait Ă©galement scandalisĂ©. 1114 01:25:30,330 --> 01:25:34,004 Je me fous des nationalistes, mais que les gauchistes aussi ... 1115 01:25:34,167 --> 01:25:36,965 Si vous me demandez, ils sont tout simplement envieux. 1116 01:25:37,129 --> 01:25:39,096 Nous avons tendance Ă  avoir une peau Ă©paisse. 1117 01:25:39,256 --> 01:25:42,179 En tout cas je suis content Je ne vis plus Ă  Rio. 1118 01:25:43,468 --> 01:25:46,186 Avez-vous vu les Ăąnes portant des paniers? - Oui. 1119 01:25:46,346 --> 01:25:48,018 Je les aime. 1120 01:25:49,391 --> 01:25:53,440 Votre article dans le JornaI do BrasiI Ă  propos de Einstein Ă©tait fantastique. 1121 01:25:53,604 --> 01:25:55,571 Je l'ai lu Ă  voix haute Ă  Lotte. 1122 01:25:56,315 --> 01:25:58,066 Puis-je vous demander une faveur? 1123 01:25:58,400 --> 01:26:00,697 Tout ce que vous voulez. C'est ton anniversaire. 1124 01:26:00,861 --> 01:26:03,704 Vous jouez aux Ă©checs, n'est-ce pas? - ToIerabIy. 1125 01:26:03,864 --> 01:26:07,868 J'ai commencĂ© une nouvelle histoire - mon format unpopuIar prĂ©fĂ©rĂ©. 1126 01:26:08,035 --> 01:26:11,254 Trop longtemps pour un journal, trop court pour un livre. 1127 01:26:11,747 --> 01:26:14,340 Probablement trop abstrait pour la plupart des gens. 1128 01:26:14,499 --> 01:26:17,251 Ici, je vais vous montrer un raccourci catholique. 1129 01:26:19,338 --> 01:26:23,308 Et le sujet est Ă  distance: une petite histoire d'Ă©checs. 1130 01:26:27,638 --> 01:26:31,608 Vous ne voudriez pas aimer jouer contre moi. Je suis un joueur miserabIe. 1131 01:26:31,767 --> 01:26:33,188 Mais je fais un effort. 1132 01:26:33,352 --> 01:26:37,106 J'ai achetĂ© du tartakower "Le jeu d'Ă©checs hypermoderne". 1133 01:26:37,314 --> 01:26:41,864 Lotte Iaughs Ă  moi quand je lui fais pay les mĂȘmes mouvements que AIexander AIekhine. 1134 01:26:42,653 --> 01:26:45,121 Mais voudriez-vous me passer? - J'aurais aimĂ©. 1135 01:26:45,280 --> 01:26:46,405 Je vous remercie. 1136 01:26:46,573 --> 01:26:51,294 Mais maintenant il est temps pour moi de rentrer chez moi. Sinon, je vais gĂącher mon grand jour pour Lotte. 1137 01:26:51,453 --> 01:26:53,955 Vous ĂȘtes sorti de votre chemin m'accompagner. 1138 01:26:54,122 --> 01:26:56,169 L'arrĂȘt de bus est juste lĂ -bas. 1139 01:26:56,333 --> 01:26:59,711 Et je dois y aller de cette façon. Rua GonçaIves Dias 34. 1140 01:26:59,878 --> 01:27:03,051 Prenez-en note. - J'ai. Passez un bon anniversaire. 1141 01:27:03,215 --> 01:27:05,467 À trĂšs bientĂŽt. - À bientĂŽt. 1142 01:27:29,282 --> 01:27:31,249 Vous ĂȘtes de retour, Senhor Zweig. 1143 01:27:35,122 --> 01:27:37,920 J'espĂ©rais que nous aurions le mĂȘme anniversaire. 1144 01:27:38,083 --> 01:27:40,631 La journĂ©e n'est pas encore terminĂ©e. 1145 01:27:40,794 --> 01:27:43,012 Je ne veux pas faire pression sur vous. 1146 01:28:28,925 --> 01:28:31,473 Merci mes chers amis. - Bon anniversaire! 1147 01:28:31,720 --> 01:28:35,644 Je te souhaite le meilleur: santĂ©, bonheur, satisfaction, 1148 01:28:35,807 --> 01:28:38,685 et, c'est admisIy un peu un souhait de poisson, 1149 01:28:38,894 --> 01:28:41,271 beaucoup plus de publications rĂ©ussies. 1150 01:28:41,438 --> 01:28:43,360 OĂč Ă©tiez-vous? 1151 01:28:43,523 --> 01:28:44,273 Pardon. 1152 01:28:44,441 --> 01:28:47,410 J'ai rencontrĂ© Ernst Feder. Il dĂ©mĂ©nage ici. - ReaIIy? 1153 01:28:47,569 --> 01:28:49,741 Merci pour les jolis mots. 1154 01:28:49,905 --> 01:28:51,906 Puis-je vous offrir une gorgĂ©e? 1155 01:28:52,741 --> 01:28:56,540 Feder Ă©tait Ă©diteur au BerIiner TagebIatt et Iater ... 1156 01:28:56,787 --> 01:28:57,833 Je vous remercie. 1157 01:28:57,996 --> 01:28:58,712 Qu'est-ce qui ne va pas? 1158 01:28:59,998 --> 01:29:02,625 Ma chĂ©rie nous pensons depuis longtemps 1159 01:29:02,876 --> 01:29:04,377 Ă  propos d'un cadeau pour vous. 1160 01:29:04,544 --> 01:29:07,012 Quelque chose qui pourrait vous rendre heureux. 1161 01:29:07,422 --> 01:29:09,515 Nous avons confĂ©rĂ© avec votre femme 1162 01:29:09,674 --> 01:29:12,927 et aprĂšs de longues consultations, nous avons pensĂ© Ă  quelque chose. 1163 01:29:13,094 --> 01:29:15,187 Nous espĂ©rons avoir la bonne chose. 1164 01:29:15,555 --> 01:29:17,727 Je voudrais maintenant que vous cIose vos yeux. 1165 01:29:18,391 --> 01:29:21,610 Quoi? - Oui. Close tes yeux. 1166 01:29:22,062 --> 01:29:23,984 Allez, cIose tes yeux. 1167 01:29:34,074 --> 01:29:35,791 Pas de pic. 1168 01:29:36,785 --> 01:29:38,001 Vous ne manquez rien. 1169 01:29:50,215 --> 01:29:52,137 Vous pouvez ouvrir les yeux maintenant. 1170 01:29:56,763 --> 01:29:58,184 Des gamins! 1171 01:29:59,057 --> 01:29:59,932 Vous ĂȘtes... 1172 01:30:05,522 --> 01:30:07,068 Pour moi? 1173 01:30:08,483 --> 01:30:10,484 Qui es-tu alors? 1174 01:30:11,152 --> 01:30:12,869 Qui es-tu alors? 1175 01:30:14,281 --> 01:30:15,702 Il s'appelle PIucky. 1176 01:30:16,408 --> 01:30:18,375 Heureusement! HeIIo, PIucky. 1177 01:30:19,244 --> 01:30:21,120 Me comprenez-vous? 1178 01:30:21,830 --> 01:30:24,252 Comprends-tu l'allemand? Il me comprend 1179 01:30:24,416 --> 01:30:27,089 C'est un fox terrier Ă  poil dur. 1180 01:30:27,252 --> 01:30:29,925 Du Baron de Rio Branco famille d'Ă©levage de chiens. 1181 01:30:30,130 --> 01:30:32,973 Vous ĂȘtes un baron. Avec le meilleur pedigree. 1182 01:30:34,342 --> 01:30:35,843 Es-tu un baron? 1183 01:30:36,803 --> 01:30:38,019 Es-tu un baron? 1184 01:30:46,187 --> 01:30:47,779 Un baron? 1185 01:30:47,939 --> 01:30:51,784 Un baron de nobIe? Un baron trĂšs inconnu? 1186 01:31:07,292 --> 01:31:09,589 Prenons-le sur notre sortie! - Bien sĂ»r. 1187 01:31:09,753 --> 01:31:10,674 Allons-y. 1188 01:31:10,921 --> 01:31:13,514 Juste un moment. Encore une photo avec Lotte. 1189 01:31:20,055 --> 01:31:21,977 PauIina, toi aussi. 1190 01:31:24,476 --> 01:31:25,977 Maintenant ne bouge pas. 1191 01:31:26,895 --> 01:31:27,895 TrĂšs bien. 1192 01:31:28,104 --> 01:31:29,901 PauIina, wiii tu prends un de nous? 1193 01:31:30,148 --> 01:31:33,651 Nous n'irons pas Ă  Nuova Friburgo Ă  cause de la pluie. 1194 01:31:33,818 --> 01:31:34,989 Regarde par-lĂ . 1195 01:31:35,904 --> 01:31:37,155 GĂ©nial. - Je vous remercie. 1196 01:31:37,322 --> 01:31:40,871 Mais nous pouvons conduire Ă  TeresĂłpoIis. - Oui. 1197 01:31:41,034 --> 01:31:43,582 Vous ĂȘtes familier avec TeresĂłpoIis? 1198 01:31:43,745 --> 01:31:45,371 Oui, c'est beau. 1199 01:31:45,580 --> 01:31:49,379 Cela fait partie du prĂ©sent. - Je vous remercie. 1200 01:31:49,542 --> 01:31:50,713 ShaII nous allons? 1201 01:31:52,170 --> 01:31:53,887 Allons-y. 1202 01:31:56,883 --> 01:31:59,931 Ma mĂšre nous a confectionnĂ© des pĂątĂ©s. Elle lui envoie ses salutations. 1203 01:32:00,095 --> 01:32:01,687 Dieu, ta mĂšre! 1204 01:32:02,305 --> 01:32:06,309 Je devais venir au BrĂ©sil apprendre Ă  apprĂ©cier la cuisine juive. 1205 01:32:06,434 --> 01:32:08,561 Prenons une photo. - Non. 1206 01:32:09,020 --> 01:32:11,192 Allez, je sais combien tu aimes les Ăąnes. 1207 01:32:11,356 --> 01:32:14,199 HeIIo, puis-je prendre une photo? 1208 01:32:16,820 --> 01:32:18,662 Êtes-vous le cĂ©lĂšbre Ă©crivain? 1209 01:32:18,822 --> 01:32:21,825 WeII, je ... - Oui. Il est cĂ©lĂšbre pour le monde entier. 1210 01:32:26,204 --> 01:32:28,331 Je vous remercie. - Je vous remercie. 1211 01:32:29,708 --> 01:32:31,675 Deux idiots sur une photo. 1212 01:32:31,835 --> 01:32:34,087 AprĂšs vous. - Pucky, viens. 1213 01:32:39,592 --> 01:32:40,968 Fais attention. 1214 01:32:41,970 --> 01:32:44,347 PrĂȘt Ă  partir? - Allons-y. 1215 01:33:10,915 --> 01:33:12,962 Tu m'as vraiment rendu trĂšs heureux. 1216 01:33:13,835 --> 01:33:15,882 Nous sommes si heureux d'entendre ça. 1217 01:33:18,631 --> 01:33:20,553 Et vous aussi, bien sĂ»r. 1218 01:33:38,610 --> 01:33:45,993 EpiIogue PetropoIis, BrĂ©sil - 1er fĂ©vrier 942 1219 01:33:46,951 --> 01:33:49,044 Non, c'est le subjonctif. 1220 01:33:49,204 --> 01:33:52,798 Il devrait ĂȘtre "wouId besoin d'avoir", pas "a besoin". 1221 01:33:53,541 --> 01:33:56,919 "WouId besoin d'avoir." - C'est le subjonctif. 1222 01:33:57,420 --> 01:34:01,014 "Il faudrait avoir une force unique ..." 1223 01:34:01,174 --> 01:34:04,552 Et voici pIuraI: "forces", pas "force". 1224 01:34:04,719 --> 01:34:08,097 "Il faudrait avoir des atouts uniques." 1225 01:34:11,434 --> 01:34:15,108 Et est-ce vraiment "anniversaire"? Laisse moi voir ça encore. 1226 01:34:15,271 --> 01:34:18,399 "Mais aprĂšs la soixantiĂšme annĂ©e ..." 1227 01:34:19,692 --> 01:34:22,194 C'est "l'Ăąge", pas "l'anniversaire". 1228 01:34:22,862 --> 01:34:25,489 Ce devrait ĂȘtre: "Mais Ă  soixante ans ..." 1229 01:34:26,407 --> 01:34:28,454 "Mais Ă  soixante ans ..." 1230 01:34:28,618 --> 01:34:29,914 Monteiro! 1231 01:34:30,912 --> 01:34:32,254 Oui, Senhor ComissĂĄrio? 1232 01:34:32,413 --> 01:34:34,961 Retournez Ă  votre poste de patio, s'il vous plaĂźt. - Oui. 1233 01:34:35,125 --> 01:34:37,218 Nous attendons une grande foule. 1234 01:34:37,377 --> 01:34:39,629 Qu'est-ce qui garde Koogan? 1235 01:34:40,213 --> 01:34:42,886 Ce serait beaucoup plus facile pour lui avec son allemand. 1236 01:34:43,049 --> 01:34:47,303 Senhor de Souza ... - Je t'en supplie! PIease, soyez patient. 1237 01:34:47,470 --> 01:34:51,144 Il faut au moins deux heures de Rio, mĂȘme s'il prend la corniche. 1238 01:34:51,307 --> 01:34:55,482 Inspecteur? Nous devons examiner la salle pour d'autres substances. 1239 01:34:55,645 --> 01:34:57,146 À votre service. 1240 01:34:57,313 --> 01:35:01,317 "TĂȘte haute..." "Head up high", ça sonne aussi ... 1241 01:35:02,110 --> 01:35:04,157 "Debout", peut-ĂȘtre? 1242 01:35:05,613 --> 01:35:08,081 Dieu, le temps est comptĂ©. 1243 01:35:08,741 --> 01:35:10,993 Sous le matelas, nĂ©gatif. 1244 01:35:12,245 --> 01:35:14,622 Tiroir de table de chevet ... 1245 01:35:15,832 --> 01:35:17,959 Les papiers ... nĂ©gatifs. 1246 01:35:18,918 --> 01:35:20,760 Senhora, vous ne pouvez pas y aller. 1247 01:35:20,920 --> 01:35:24,173 Photographies, dĂ©chirĂ©s, papiers ... 1248 01:35:24,757 --> 01:35:29,307 Papiers ... dactylographiĂ©s, manuscrits ... nĂ©gatifs. 1249 01:35:29,470 --> 01:35:30,937 L'armoire? 1250 01:35:32,056 --> 01:35:33,227 Puis-je vous dĂ©ranger? 1251 01:35:33,808 --> 01:35:35,309 Je ne peux pas le croire. 1252 01:35:35,476 --> 01:35:37,148 Si inattendu. 1253 01:35:37,312 --> 01:35:38,312 Je vous remercie. 1254 01:35:41,983 --> 01:35:44,155 Puis-je les voir? 1255 01:35:44,319 --> 01:35:49,245 Inspecteur, il serait possible de ConsuI MistraI un moment d'intimitĂ©? 1256 01:35:49,407 --> 01:35:51,079 Bien sĂ»r. - Il n'y a rien. 1257 01:35:51,242 --> 01:35:52,993 MĂ©decin? - Je vous remercie. 1258 01:35:53,161 --> 01:35:55,333 Nous venons de terminer quand mĂȘme. 1259 01:36:22,649 --> 01:36:24,025 Heureusement! 1260 01:36:32,492 --> 01:36:34,118 Je suis dĂ©solĂ©, Senhora, 1261 01:36:34,994 --> 01:36:36,620 pardonne-moi. 1262 01:36:42,502 --> 01:36:44,970 Vous avez bien pris soin d'eux. 1263 01:36:45,713 --> 01:36:47,214 Mes condominiums. 1264 01:36:50,885 --> 01:36:54,138 Ils ne savent pas encore ce qui s'est passĂ©. Ils supposent que c'Ă©tait du poison. 1265 01:36:55,014 --> 01:37:00,691 Les corps ont Ă©tĂ© retrouvĂ©s par le jardinier et la femme de mĂ©nage. 1266 01:37:03,231 --> 01:37:05,107 Merci d'ĂȘtre venu. 1267 01:37:05,275 --> 01:37:08,244 Nous ne savons pas grand chose. Vous vous connaissez 1268 01:37:09,153 --> 01:37:11,746 Puis-je prĂ©senter GabrieIa MistraI? 1269 01:37:11,906 --> 01:37:14,283 Il semble qu'ils aient pris du poison. 1270 01:37:14,450 --> 01:37:16,668 Ils ont Ă©tĂ© retrouvĂ©s dans l'aprĂšs-midi 1271 01:37:16,828 --> 01:37:19,205 par le jardinier et la femme de mĂ©nage. 1272 01:37:19,372 --> 01:37:21,669 Je suis venu ici dĂšs que j'ai couId. 1273 01:37:22,625 --> 01:37:25,093 Nous n'avons pas encore de dĂ©tails mĂ©dicaux. 1274 01:37:25,253 --> 01:37:27,505 Stern, rĂ©ponds au tĂ©lĂ©phone. 1275 01:37:28,756 --> 01:37:31,804 PoIice et les mĂ©decins sont arrivĂ©s immĂ©diatement. 1276 01:37:31,968 --> 01:37:35,346 Nous devons attendre les rĂ©sultats. 1277 01:37:36,931 --> 01:37:39,900 Ils savent seulement que c'Ă©tait du poison. 1278 01:37:46,190 --> 01:37:50,239 Rien n'indique un acte criminel. Cela peut ĂȘtre annulĂ©. 1279 01:38:17,889 --> 01:38:19,140 Ernst? 1280 01:38:23,227 --> 01:38:27,026 Zweig Ieft une lettre, mais c'est en allemand. 1281 01:38:27,523 --> 01:38:31,277 Senhora MistraI l'a demandĂ© Ă  lire Ă  toutes les personnes prĂ©sentes. 1282 01:38:31,444 --> 01:38:33,571 Bien sĂ»r. - Je vous remercie. 1283 01:38:33,738 --> 01:38:35,489 Oui bien sĂ»r. 1284 01:38:47,877 --> 01:38:52,427 "PetropoIis, 22 fĂ©vrier, 1 942. 1285 01:38:55,593 --> 01:39:00,063 Avant de partir moi-mĂȘme et avec un esprit cIear, 1286 01:39:00,223 --> 01:39:03,192 Je pense qu'il est nĂ©cessaire de terminer une tĂąche finale: 1287 01:39:03,851 --> 01:39:07,775 adresser mes sincĂšres remerciements Ă  BraziI, ce pays merveilleux 1288 01:39:07,939 --> 01:39:12,739 cela m'a donnĂ© et mon travail un tel repos hospitalabIe. 1289 01:39:12,902 --> 01:39:16,280 Jour aprĂšs jour, j'ai appris Ă  l'aimer davantage. 1290 01:39:16,447 --> 01:39:20,667 Nulle part eWse I wouId j'ai prĂ©fĂ©rĂ© construire une nouvelle vie 1291 01:39:20,827 --> 01:39:24,922 maintenant que le monde de ma propre langue a disparu pour moi, 1292 01:39:25,081 --> 01:39:29,881 et que mon esprit spirituel, l'Europe, est en train de dĂ©truire itseIf. 1293 01:39:33,506 --> 01:39:37,055 Mais, Ă  soixante ans, un wouId besoin d'avoir des forces uniques 1294 01:39:37,218 --> 01:39:39,561 recommencer Ă  zĂ©ro. 1295 01:39:39,720 --> 01:39:44,475 Et les miens sont Ă©puisĂ©s par les nombreuses annĂ©es d'errance. 1296 01:39:46,310 --> 01:39:50,234 Donc, je pense qu'il est prĂ©fĂ©rable d'apporter ma vie Ă  une image au bon moment, 1297 01:39:50,398 --> 01:39:53,276 avec ma tĂȘte haute, 1298 01:39:53,443 --> 01:39:57,913 une vie dans laquelle le travail inteIIectuaI a toujours Ă©tĂ© la joie la plus pure 1299 01:39:58,072 --> 01:40:02,872 et la libertĂ© personnelle, la plus grande marchandise dans ce monde. 1300 01:40:04,620 --> 01:40:07,372 Je donne mes salutations Ă  aII mes amis. 1301 01:40:07,540 --> 01:40:10,793 Puissent-ils voir l'aube aprĂšs la nuit Iong. 1302 01:40:10,960 --> 01:40:16,056 Je suis trop impatient, je vais devant eux. Stefan Zweig. " 1303 01:40:23,222 --> 01:40:24,814 Je vous remercie. 1304 01:40:28,394 --> 01:40:30,521 Je vais attendre dehors. 1305 01:40:33,941 --> 01:40:34,941 Je vous remercie. 1306 01:40:35,651 --> 01:40:37,072 CIaudio ... 1307 01:41:10,102 --> 01:41:11,148 HeIIo? 1308 01:41:12,563 --> 01:41:13,563 Oui. 1309 01:41:13,940 --> 01:41:17,785 Oui, quelque chose est arrivĂ© mais je ne peux rien confirmer. 1310 01:41:17,944 --> 01:41:21,197 Non, nous n'avons pas encore de dĂ©tails. 1311 01:41:21,364 --> 01:41:25,084 Non, s'il vous plaĂźt, Je ne peux vous donner aucune information. 1312 01:41:25,660 --> 01:41:29,630 Comme je l'ai dit, je ne peux vous donner aucune information. 105624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.