All language subtitles for Vor.der.Morgenroete.2016.1080p.BluRay.x264-MOViEiT-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,136 --> 00:01:40,558
TrÚs égoïste.
2
00:01:40,722 --> 00:01:42,940
Personne ne pense que tu travailles ici.
3
00:01:43,100 --> 00:01:45,227
Vous ressemblez Ă une madame.
4
00:02:20,012 --> 00:02:22,184
Fini?
5
00:02:22,347 --> 00:02:23,313
Fini.
6
00:02:23,473 --> 00:02:26,567
Alors partez, mes IoveIies.
7
00:02:53,295 --> 00:02:58,016
STEFAN ZWEIG - ADIEU Ă L'EUROPE
8
00:03:09,227 --> 00:03:11,695
Voyons oĂč il est assis.
9
00:03:13,523 --> 00:03:15,775
Il est la.
- Bonne aprĂšs-midi.
10
00:03:15,942 --> 00:03:18,615
CouId nous obtenons un tabIe pour les livres?
11
00:03:20,238 --> 00:03:22,160
Apportez un tabIe, s'il vous plaĂźt.
12
00:03:26,745 --> 00:03:29,167
Qui est-elle encore?
- Elle est ça ...
13
00:03:29,331 --> 00:03:31,753
Cet écrivain ...
14
00:03:33,627 --> 00:03:35,003
Oh, je sais.
15
00:03:35,170 --> 00:03:38,423
Son mari est le fondateur de SuI America.
16
00:03:42,427 --> 00:03:45,270
Lagorotti.
- Lagorotti, c'est ça.
17
00:03:46,181 --> 00:03:48,182
Il est assis ici.
18
00:03:48,350 --> 00:03:52,980
... trop dépendante
sur le prix global du café.
19
00:03:53,855 --> 00:03:56,983
Quand il se lÚve, le Brésil se nourrit.
20
00:03:57,150 --> 00:04:00,198
Mais quand ça se passe ...
- Je vois.
21
00:04:06,660 --> 00:04:09,583
IncredibIe.
- Est-ce à votre goût?
22
00:04:10,205 --> 00:04:12,002
Vous savez ce que Vespucci a dit
23
00:04:12,165 --> 00:04:15,293
quand il est arrivé dans la baie de Rio en 1 502?
24
00:04:15,460 --> 00:04:16,085
Non.
25
00:04:16,253 --> 00:04:18,550
"Si le paradis existe sur Terre,
26
00:04:18,714 --> 00:04:21,136
ça ne peut pas ĂȘtre trĂšs loin d'ici. "
27
00:04:21,299 --> 00:04:22,800
TrĂšs bien.
28
00:04:23,051 --> 00:04:24,176
Dr. Zweig. PIease ...
29
00:04:24,344 --> 00:04:29,144
Une photo avec le ministre Soares
et les filles de notre président.
30
00:04:29,307 --> 00:04:30,774
Avec pIeasure.
31
00:04:34,813 --> 00:04:35,813
Je vous remercie.
32
00:04:37,315 --> 00:04:41,194
Monsieur Zweig, pouvez-vous signer le livre?
- Bien sûr.
33
00:04:44,156 --> 00:04:48,001
Au fait, demain je vais avoir
le plaisir de rencontrer votre pĂšre.
34
00:04:48,160 --> 00:04:49,251
Oh oui.
35
00:04:49,411 --> 00:04:51,754
Vous rencontrez notre président?
36
00:04:51,913 --> 00:04:54,165
J'espĂšre qu'il se comporte.
37
00:05:02,966 --> 00:05:05,514
M. Zweig, peut-ĂȘtre les deux miss Vargases
38
00:05:05,677 --> 00:05:07,724
WouId IIso Iike un livre.
- Bien sûr.
39
00:05:07,888 --> 00:05:11,232
Trouvons-nous un livre.
- LoveIy.
40
00:05:11,933 --> 00:05:14,151
TrĂšs gentil de ta part.
- Mon trésor.
41
00:05:15,979 --> 00:05:17,980
Comment vas-tu?
42
00:05:18,940 --> 00:05:24,537
Puis-je vous présenter le président
de l'Académie BrasiIeira de Letras?
43
00:05:25,405 --> 00:05:27,827
Monsieur de Souza,
J'ai eu le plaisir hier.
44
00:05:27,991 --> 00:05:29,583
Le trésor est tout à moi.
45
00:05:29,743 --> 00:05:32,165
Et nous nous verrons Ă Buenos Aires.
46
00:05:32,329 --> 00:05:34,376
Ma femme.
- Ravi de vous rencontrer.
47
00:05:34,539 --> 00:05:36,040
Mon pIeasure.
48
00:05:36,583 --> 00:05:38,710
CIaudio, comment vas-tu?
49
00:05:39,711 --> 00:05:41,712
A bientĂŽt.
- Je vous remercie.
50
00:05:41,880 --> 00:05:44,849
WouId vous signez le mien aussi?
- Bien sûr.
51
00:05:45,008 --> 00:05:46,975
Je vous remercie.
- Mon trésor.
52
00:05:48,261 --> 00:05:50,638
Votre attention pIease.
53
00:05:52,474 --> 00:05:56,398
Sur behaIf
du ministÚre des Affaires étrangÚres du Brésil,
54
00:05:57,020 --> 00:06:00,319
et en l'honneur de notre invité,
Dr. Stefan Zweig,
55
00:06:00,482 --> 00:06:02,825
une chaleureuse bienvenue Ă vous aII.
56
00:06:03,360 --> 00:06:07,364
Vos Ćuvres sont arrivĂ©es ici avant vous.
57
00:06:07,531 --> 00:06:11,626
Ils peuvent ĂȘtre trouvĂ©s
sur dispIay dans nos librairies,
58
00:06:11,785 --> 00:06:15,414
sur les sheIves de nos salons
59
00:06:15,580 --> 00:06:18,833
et surtout dans nos cĆurs.
60
00:06:19,000 --> 00:06:24,506
Câest la seule expIanation
pour les plus de 2000 personnes
61
00:06:24,673 --> 00:06:27,425
qui a assisté à votre lecture hier.
62
00:06:36,268 --> 00:06:40,864
Nos remerciements vont Ă votre pubIisher,
M. AbrahĂŁo Koogan,
63
00:06:41,022 --> 00:06:44,275
qui vous a persuadé de passer
64
00:06:44,442 --> 00:06:47,285
sur le chemin du congrÚs des écrivains
Ă Buenos Aires.
65
00:06:47,445 --> 00:06:50,914
Mais je ne vous garderai pas plus longtemps,
nous sommes tous affamés,
66
00:06:51,074 --> 00:06:54,452
et la course de chevaux
ne va pas nous attendre.
67
00:07:03,753 --> 00:07:07,552
Monsieur le ministre des Affaires étrangÚres Soares,
Iadies et gentIemen.
68
00:07:07,716 --> 00:07:10,685
Comme certains d'entre vous le savent peut-ĂȘtre,
Je ne vis plus chez moi en Irlande.
69
00:07:10,844 --> 00:07:14,268
Je ne suis plus un abie
publier mes livres en Allemagne,
70
00:07:14,431 --> 00:07:19,561
et il me semble
que pendant ces derniers jours au Brésil,
71
00:07:19,728 --> 00:07:23,823
J'ai rencontré plus d'amitié
que la normale dans les années.
72
00:07:23,982 --> 00:07:25,358
PIease.
73
00:07:42,834 --> 00:07:44,835
Merci beaucoup.
74
00:07:55,013 --> 00:07:56,229
Mais...
75
00:07:58,683 --> 00:08:03,734
Mais en dehors des joies personnelles
votre pays m'a donné,
76
00:08:03,897 --> 00:08:05,898
en dehors de sa beauté,
77
00:08:06,066 --> 00:08:09,615
son architecture audacieuse ...
78
00:08:10,320 --> 00:08:14,699
il y a une impression encore plus puissante
79
00:08:14,866 --> 00:08:18,119
que je voudrais partager avec vous.
80
00:08:19,245 --> 00:08:22,464
Chaque nation, à chaque génération,
81
00:08:22,624 --> 00:08:24,466
et donc la nĂŽtre aussi,
82
00:08:24,626 --> 00:08:29,756
doit trouver une rĂ©ponse Ă
la question la plus simple et la plus vitale dâaII:
83
00:08:30,298 --> 00:08:35,929
Comment pouvons-nous réaliser une coexistence pacifique
dans le monde d'aujourd'hui
84
00:08:36,096 --> 00:08:38,189
malgré toutes nos différences
85
00:08:38,348 --> 00:08:39,439
en course,
86
00:08:39,599 --> 00:08:40,850
cIass
87
00:08:41,017 --> 00:08:42,643
et reIigion?
88
00:08:43,520 --> 00:08:47,899
Et il me semble
que BraziI a trouvé une réponse,
89
00:08:48,066 --> 00:08:51,786
bien que pas seulement sa végétation
mais aussi sa popuIation
90
00:08:51,945 --> 00:08:54,993
sont plus diversifiés en coIor qu'en Europe.
91
00:08:55,156 --> 00:08:59,160
Depuis mon arrivée dans la baie de Rio,
92
00:08:59,327 --> 00:09:01,169
il m'a semblé
93
00:09:01,329 --> 00:09:03,831
Iike une vision de l'avenir.
94
00:09:04,457 --> 00:09:05,503
Je vous remercie.
95
00:09:44,330 --> 00:09:51,713
Buenos Aires, Argentine
1er septembre 936
96
00:09:51,963 --> 00:09:53,259
Excusez-moi.
97
00:09:58,720 --> 00:10:00,312
Faites place, s'il vous plaĂźt.
98
00:10:03,099 --> 00:10:04,520
Señor Zweig?
99
00:10:04,684 --> 00:10:06,981
Excusez-moi, messieurs.
100
00:10:08,313 --> 00:10:10,314
Monsieur, voulez-vous signer mon livre?
101
00:10:10,482 --> 00:10:12,483
Señor Zweig, une photographie, s'il vous plaßt.
102
00:10:12,650 --> 00:10:14,117
Un photographe.
103
00:10:16,988 --> 00:10:19,615
Señor Zweig, je vous en prie,
à la caméra.
104
00:10:19,783 --> 00:10:22,001
Une photo, s'il vous plaĂźt.
105
00:10:24,579 --> 00:10:26,922
Une fois de plus, s'il vous plaĂźt.
106
00:10:27,082 --> 00:10:29,049
Monsieur Zweig, par ici, s'il vous plaĂźt.
107
00:10:29,209 --> 00:10:32,633
M. Brainin!
- J'avais peur que tu m'oublies.
108
00:10:32,796 --> 00:10:34,217
Mes collÚgues sont à l'étage.
109
00:10:34,380 --> 00:10:37,633
Je vais faire vérifier votre manteau.
- Je vous remercie.
110
00:10:38,968 --> 00:10:41,015
Comment va votre pĂšre?
- Bien.
111
00:10:41,513 --> 00:10:45,437
Il écrit et transIating.
Son travail signifie plus que ses grandchiIdren.
112
00:10:45,600 --> 00:10:46,816
ExceIIent. Comment est-il?
113
00:10:46,976 --> 00:10:48,727
Au milieu des années 80?
- Oui.
114
00:10:48,895 --> 00:10:52,148
Tout ce que je peux dire, c'est: BeIarus.
Il Wiii nous surpasser.
115
00:10:52,315 --> 00:10:53,736
De cette façon, s'il vous plaßt.
116
00:10:53,900 --> 00:10:55,572
Dr. Zweig ...
117
00:10:56,277 --> 00:10:57,994
Ah, M. Leivick.
118
00:10:59,989 --> 00:11:01,661
Bonjour.
- Comment allez-vous?
119
00:11:01,825 --> 00:11:03,292
Señor Oppenheimer.
120
00:11:03,451 --> 00:11:05,999
Señor SadIer, oui?
- Je suis impressionné.
121
00:11:06,496 --> 00:11:09,465
AdoIfo Hirsch,
également fondateur de Refugee Aid.
122
00:11:09,624 --> 00:11:11,921
Je suis honoré.
123
00:11:12,085 --> 00:11:14,007
Je suis honoré de le faire.
124
00:11:14,170 --> 00:11:17,719
Ton travail
est beaucoup plus important que le nĂŽtre, non?
125
00:11:17,882 --> 00:11:21,135
Comme l'interview
M. Brainin doit m'emmener.
126
00:11:21,302 --> 00:11:24,350
Vous partez.
On se voit demain soir.
127
00:11:24,514 --> 00:11:26,561
HĂąte d'y ĂȘtre.
128
00:11:28,935 --> 00:11:32,939
Faites-en la promotion afin que nous puissions gagner de l'argent!
- Vous plaisantez. Nous sommes sortis depuis longtemps.
129
00:11:35,275 --> 00:11:38,494
Saviez-vous que
en dehors de la Palestine et des Ătats-Unis,
130
00:11:38,653 --> 00:11:40,905
Buenos Aires est en train de prendre
le plus d'émigrants?
131
00:11:42,824 --> 00:11:47,329
Parce que vous pouvez toujours entrer
sans traverser les pays de transit.
132
00:11:47,745 --> 00:11:49,246
Donc nous en sommes lĂ .
133
00:11:51,332 --> 00:11:52,708
FinaIIy!
134
00:11:54,586 --> 00:11:56,508
PIease, assieds-toi ici.
135
00:11:56,671 --> 00:11:57,922
Mon pIeasure.
- Señor Zweig.
136
00:11:58,089 --> 00:11:59,214
Le trésor est tout à moi.
137
00:11:59,382 --> 00:12:01,554
Martinez, La Prensa.
- Ravi de vous rencontrer.
138
00:12:01,718 --> 00:12:02,809
De l'eau, Dr. Zweig?
139
00:12:03,970 --> 00:12:05,516
Café, s'il vous plaßt.
140
00:12:07,765 --> 00:12:08,811
Impressionnant.
141
00:12:09,434 --> 00:12:12,528
Une caméra refIex unique.
Et d'oĂč vient-il?
142
00:12:12,812 --> 00:12:14,028
Allemagne.
143
00:12:14,272 --> 00:12:15,944
Vous avez aussi été en Allemagne?
- Non.
144
00:12:16,274 --> 00:12:18,492
Juste pour une bonne école. Puis-je?
145
00:12:19,068 --> 00:12:22,617
Donc on peut parler allemand?
- Mon allemand se termine par le menu.
146
00:12:26,242 --> 00:12:28,414
Alors, commençons, messieurs.
147
00:12:31,122 --> 00:12:35,968
Dr. Zweig, quelle importance politique
peut avoir un congrÚs d'écrivains?
148
00:12:36,628 --> 00:12:40,222
En ces dix jours, 80 écrivains
de 50 nations se réunissent.
149
00:12:40,381 --> 00:12:42,178
Un énorme potentiel intIectuaI.
150
00:12:42,717 --> 00:12:47,222
MĂȘme si le PEN CIub est un smaII
organisation au sens matériel.
151
00:12:47,764 --> 00:12:51,142
Comparez-nous Ă un petit navire Ă passagers
152
00:12:51,351 --> 00:12:54,650
tissage entre les batailles,
destroyers et porte-avions
153
00:12:54,812 --> 00:12:56,859
Ă travers les sept mers.
154
00:12:57,565 --> 00:13:00,568
Mais le prix que nous élevons
est d'une importance immense.
155
00:13:00,735 --> 00:13:03,908
Il représente la liberté de pensée,
liberté d'expression,
156
00:13:04,113 --> 00:13:05,864
et compréhension internationale.
157
00:13:06,032 --> 00:13:07,408
C'est le drapeau blanc.
158
00:13:07,575 --> 00:13:10,043
Et aujourd'hui plus que jamais
Je suis son porteur IoyaI.
159
00:13:10,536 --> 00:13:13,664
Le 26 août ...
- Excusez-moi.
160
00:13:15,250 --> 00:13:18,719
Señor Zweig,
vous et votre collĂšgue EmiI Ludwig
161
00:13:18,920 --> 00:13:22,173
sont les seuls représentants
de littérature allemande à ce congrÚs.
162
00:13:22,340 --> 00:13:26,936
Qu'est-ce que tu penses
sur les événements Iatest en Allemagne?
163
00:13:38,773 --> 00:13:40,991
Je ne suis pas allé en Allemagne depuis quatre ans.
164
00:13:42,986 --> 00:13:44,828
Mais vous suivez les événements,
165
00:13:44,988 --> 00:13:47,661
vous ĂȘtes en contact
avec peopIe qui a quitté l'Allemagne?
166
00:13:50,410 --> 00:13:53,288
PeopIe qui ont Ieft Allemagne
ou seulement aller visiter
167
00:13:53,496 --> 00:13:56,749
ne peut pas vraiment savoir ce qui se passe lĂ -bas.
168
00:13:57,417 --> 00:14:02,547
Que de nouvelles alliances se forment
cela peut tout bouleverser.
169
00:14:02,714 --> 00:14:04,386
Je viens de passer dix jours au Brésil.
170
00:14:04,549 --> 00:14:07,802
Je ne pourrais pas dire si le peuple
sont satisfaits du président Vargas,
171
00:14:08,011 --> 00:14:10,559
mĂȘme si c'Ă©tait mon impression.
172
00:14:11,055 --> 00:14:13,807
Vous ne pouvez pas comparer l'Allemagne de HitIer
avec un gouvernement modéré ...
173
00:14:14,350 --> 00:14:15,225
Messieurs!
174
00:14:15,685 --> 00:14:17,686
CaIm down. Un Ă la fois.
175
00:14:18,354 --> 00:14:20,355
M. Brainin, s'il vous plaĂźt.
176
00:14:23,151 --> 00:14:26,199
La 8Úme édition du Nuremberg commence aujourd'hui.
177
00:14:29,198 --> 00:14:31,495
Je le sais, M. Brainin.
178
00:14:31,659 --> 00:14:33,331
Quelle est ta question?
179
00:14:35,038 --> 00:14:37,381
Il y a dix jours, le 26 août,
il a été annoncé
180
00:14:37,540 --> 00:14:41,043
ce service militaire en Allemagne
Wiii soit porté à deux ans.
181
00:14:41,210 --> 00:14:44,713
Ils ont attendu jusqu'Ă la fin des Jeux olympiques
faire l'annonce.
182
00:14:44,881 --> 00:14:47,724
Certaines conclusions peuvent en ĂȘtre tirĂ©es.
183
00:14:48,259 --> 00:14:49,851
C'est correct.
184
00:14:52,805 --> 00:14:55,353
Quelles sont vos conclusions, Dr. Zweig?
185
00:14:56,642 --> 00:15:00,111
Les prévisions sur l'Allemagne sont impossibles.
186
00:15:00,897 --> 00:15:04,366
Chaque prédiction
s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre faux.
187
00:15:05,568 --> 00:15:08,411
Je ne ferai aucune prédiction.
188
00:15:09,739 --> 00:15:10,785
Dr. Zweig,
189
00:15:11,324 --> 00:15:12,950
J'aime tes oeuvres,
190
00:15:13,826 --> 00:15:16,294
et j'aime la langue allemande.
191
00:15:16,829 --> 00:15:19,206
WouId vous ĂȘtes d'accord quand je dis
192
00:15:19,374 --> 00:15:23,173
que l'Allemagne se prépare à la guerre
193
00:15:23,336 --> 00:15:26,009
et est sur le chemin de la barbarie?
194
00:15:28,257 --> 00:15:31,977
Je lis les journaux comme vous le faites,
et je suis tourmenté.
195
00:15:32,470 --> 00:15:35,268
Mais nous qui ne pouvons pas ĂȘtre radicaux
196
00:15:35,598 --> 00:15:40,194
shouId pas laisser nos enfants descendre Ă la
le monde entier de nos adversaires.
197
00:15:41,687 --> 00:15:44,815
Je ne parlerai pas contre l'Allemagne.
198
00:15:44,982 --> 00:15:48,201
Je ne parlerais jamais
contre n'importe quel pays.
199
00:15:48,361 --> 00:15:50,533
Et je ne ferai aucune exception.
200
00:15:53,157 --> 00:15:57,582
Donc, les politiques devront se débrouiller
sans ta voix?
201
00:15:57,745 --> 00:16:00,918
Et par conséquent
aussi les victimes de la politique?
202
00:16:01,082 --> 00:16:04,927
Le congrĂšs Wiii discuter
la fonction de l'écrivain dans la société.
203
00:16:05,086 --> 00:16:07,133
Quelle est, Ă votre avis, sa fonction?
204
00:16:11,134 --> 00:16:14,057
L'intériect
shouId se consacrer Ă ses Ćuvres.
205
00:16:14,220 --> 00:16:16,187
C'est sa plus grande puissance aussi.
206
00:16:16,597 --> 00:16:20,567
Je commence à détester la politique, parce que
ça devient le contraire de la justice,
207
00:16:20,726 --> 00:16:23,274
parce qu'il trahit le mot
avec le sIogan.
208
00:16:23,729 --> 00:16:27,153
Ătre un intĂ©grateur signifie ĂȘtre juste,
209
00:16:27,316 --> 00:16:32,947
pour obtenir une compréhension
pour son homologue et ses adversaires.
210
00:16:33,531 --> 00:16:38,832
Un artiste peut crĂ©er des Ćuvres
avec dimensions poIiticaI,
211
00:16:38,995 --> 00:16:44,342
mais ne peut pas fournir les masses
avec des statistiques poIitiques.
212
00:16:45,126 --> 00:16:50,052
Ma force artistique personnelle
dérive du positif.
213
00:16:50,882 --> 00:16:53,054
Je peux seulement écrire pour quelque chose.
214
00:16:53,217 --> 00:16:56,595
Je ne peux pas attaquer.
Je ne peux pas écrire par haine.
215
00:16:56,762 --> 00:16:58,183
Et si...
216
00:17:00,141 --> 00:17:05,522
Si ma sience est un signe de faiblesse,
J'ai bien peur de devoir vivre avec ce stigmate.
217
00:17:13,821 --> 00:17:16,744
WerfeI a écrit à propos de
le RevoIt arménien de 1 91 5.
218
00:17:16,991 --> 00:17:21,245
Et notre situation politique actuelle
donne au livre une expIosivité
219
00:17:21,412 --> 00:17:25,006
c'est franchement
une aubaine pour son pubIisher.
220
00:17:25,166 --> 00:17:26,417
Je pense que si je le dis,
221
00:17:26,584 --> 00:17:30,258
aprĂšs avoir vu le choc de WerfeI
au sort des orphelins arméniens.
222
00:17:30,963 --> 00:17:33,431
Ils étaient le catalyseur pour ce noveI.
223
00:17:33,591 --> 00:17:36,639
Son livre n'aurait jamais
Un tel pouvoir
224
00:17:36,802 --> 00:17:40,305
s'il avait utilisé le chiIdren
seulement à écrire sur AdoIf HitIer.
225
00:17:41,682 --> 00:17:46,312
Peut-on comparer ce livre
Ă ton Erasmus de Rotterdam?
226
00:17:46,562 --> 00:17:48,438
Je serais ravi si c'était le cas.
227
00:17:49,023 --> 00:17:52,071
Aujourd'hui l'Europe est prise
entre le fascisme et la démocratie.
228
00:17:52,235 --> 00:17:55,454
à l'époque, il était divisé
par catholicisme et protestantisme.
229
00:17:55,655 --> 00:17:59,875
Erasmus le met entre deux fronts
et a essayé d'unir le monde.
230
00:18:00,034 --> 00:18:02,661
Et nous qui croyons en une future Europe
231
00:18:02,828 --> 00:18:05,376
shouId rappelez-vous que le premier européen,
232
00:18:05,540 --> 00:18:07,883
cet ardent défenseur de la paix.
233
00:18:08,334 --> 00:18:10,131
MĂȘme s'il a Ă©chouĂ©.
234
00:18:12,588 --> 00:18:17,468
Alors tu crois
qu'une Europe pacifique est possible?
235
00:18:18,553 --> 00:18:19,599
Oui.
236
00:18:20,179 --> 00:18:22,226
Je crois dans une Europe libre.
237
00:18:23,057 --> 00:18:27,527
Je crois que les frontiĂšres et les passeports
Wiii un jour ĂȘtre l'histoire.
238
00:18:28,646 --> 00:18:31,398
Mais je doute que nous puissions en faire l'expérience.
239
00:18:32,108 --> 00:18:36,829
Mon pessimisme vis-à -vis de l'avenir immédiat
était malheureusement toujours justifié.
240
00:18:36,988 --> 00:18:41,788
Je peux seulement investir mon espoir dans
les mouvements plus longs qui s'étendent sur des siÚcles.
241
00:18:42,535 --> 00:18:46,334
Mais pour moi,
et donc malheureux pour vous aussi
242
00:18:46,497 --> 00:18:48,043
ils viendront aussi Iate.
243
00:18:57,133 --> 00:19:01,478
J'apoIogize, mais Monsieur Zweig est requis
à l'assemblée, c'est sur le point de commencer.
244
00:19:01,637 --> 00:19:05,231
Messieurs, merci d'avoir écouté.
- Je vous remercie.
245
00:19:10,563 --> 00:19:12,189
Je vais vous voir.
246
00:19:14,734 --> 00:19:16,576
Monsieur Aita, oĂč est ...
247
00:19:16,736 --> 00:19:19,830
Sur le gauche, la deuxiĂšme porte.
- Je vous remercie.
248
00:19:28,289 --> 00:19:31,792
Señor Aita, oĂč est-il?
- Sur son chemin. Il est presque ici.
249
00:19:36,047 --> 00:19:39,676
Monsieur Marinetti, bonjour.
- Bonjour, Signore DuhameI.
250
00:19:39,842 --> 00:19:41,843
Signore Ungaretti.
- Bonjour.
251
00:19:49,810 --> 00:19:51,482
M. Brainin.
252
00:19:55,399 --> 00:19:57,071
Dr. Zweig.
253
00:19:58,361 --> 00:20:00,909
Je vois comme mon devoir de faire pression sur vous.
254
00:20:01,697 --> 00:20:03,573
Je suis déterminé à ne pas te laisser partir
255
00:20:03,741 --> 00:20:08,337
avant que je reçoive une condamnation printabIe
du régime HitIer.
256
00:20:08,496 --> 00:20:11,123
M. Brainin, nous sommes à un océan de distance.
257
00:20:11,290 --> 00:20:13,508
Et cette compeIs moi de rester siIent?
258
00:20:13,668 --> 00:20:16,762
Je sais ce qui se passe en Allemagne.
259
00:20:16,921 --> 00:20:18,718
Tu me comprends mal.
260
00:20:21,384 --> 00:20:24,227
Vous et moi ne sommes pas loin,
261
00:20:24,387 --> 00:20:28,391
pour le moment, nous sommes parmi les rares
qui n'ont rien Ă craindre.
262
00:20:29,100 --> 00:20:31,852
Excusez-moi. Bonjour.
263
00:20:32,019 --> 00:20:34,817
C'est pourquoi nous devrions éviter les problÚmes de politique.
264
00:20:35,147 --> 00:20:38,491
Je Wiii pas porter de jugement
de l'autre cÎté du monde
265
00:20:38,693 --> 00:20:42,037
dans une salle pleine de gens pareils.
266
00:20:42,196 --> 00:20:44,493
Il serait obscĂšne
267
00:20:44,657 --> 00:20:47,205
et sensIessIy disparaissent.
268
00:20:48,661 --> 00:20:53,040
Chaque geste de résistance
qui est dépourvu de risque ou d'impact
269
00:20:53,207 --> 00:20:55,800
n'est rien mais un cri pour la reconnaissance.
270
00:20:57,545 --> 00:20:59,262
Je dois vraiment y aller maintenant.
271
00:21:02,383 --> 00:21:06,228
Je suis stiII considérant ce magazine
Je vous ai parlé à New York.
272
00:21:06,387 --> 00:21:08,605
Les meilleures Ćuvres de juifs contemporains,
273
00:21:08,764 --> 00:21:10,390
scientifiques, écrivains ...
274
00:21:10,599 --> 00:21:13,818
Pas de politique, juste une qualité inégalée.
275
00:21:15,563 --> 00:21:19,692
Ce pourrait ĂȘtre une rĂ©ponse
à la "supériorité aryenne" qualifiée.
276
00:21:19,859 --> 00:21:22,111
Tu penses pouvoir te battre
une dictature comme ça?
277
00:21:22,278 --> 00:21:24,405
Nous sommes vraiment prĂȘts maintenant.
278
00:21:24,572 --> 00:21:29,498
Entendu le dernier? Le congrĂšs ne sera mĂȘme pas
accepter une déclaration condamnant Franco.
279
00:21:29,660 --> 00:21:33,163
Au lieu de cela, il exprimera sa sympathie
Ă "tout le peuple d'Espagne".
280
00:21:33,330 --> 00:21:35,002
N'est-ce pas méchant?
281
00:21:37,626 --> 00:21:39,593
Tu ne me lasses pas, n'est-ce pas?
282
00:21:41,088 --> 00:21:43,761
Je viens de New York
juste pour cette interview.
283
00:21:43,924 --> 00:21:45,220
Je suis juif.
284
00:21:45,384 --> 00:21:46,930
Il l'est aussi.
285
00:21:47,094 --> 00:21:49,937
Mais c'est sa voix qui compte, pas la mienne.
286
00:21:50,097 --> 00:21:53,316
A cÎté de Thomas Mann,
il est l'écrivain allemand le plus lu,
287
00:21:53,476 --> 00:21:54,977
pourtant il refuse de prendre position.
288
00:21:56,270 --> 00:21:58,738
Il défend son indépendance.
289
00:21:59,607 --> 00:22:01,654
Son isIand en tant qu'artiste.
290
00:22:02,276 --> 00:22:03,777
Non, c'est un lĂąche.
291
00:22:03,944 --> 00:22:05,536
Seif-centré et timide.
292
00:22:06,071 --> 00:22:08,198
M. Brainin, vous allez trop loin.
293
00:22:08,783 --> 00:22:11,080
Le contraire est vrai, M. Martinez:
294
00:22:11,243 --> 00:22:13,370
Tu ne vas pas assez loin.
295
00:22:13,537 --> 00:22:16,881
Il n'y a pas d'isIands Ieft.
Est-ce que tu vois ce que je veux dire?
296
00:22:17,041 --> 00:22:19,213
Il n'y a pas d'indépendance avant.
297
00:22:22,671 --> 00:22:25,219
DĂ©pĂȘchez-vous!
- Je ne peux pas courir que vite.
298
00:22:25,382 --> 00:22:27,008
Son pays était inondé il y a longtemps.
299
00:22:27,176 --> 00:22:31,146
Et un jour bientĂŽt il devra nager
dans un sens ou dans l'autre.
300
00:22:34,725 --> 00:22:38,854
...Mais peut-ĂȘtre
il y a de grands écrivains nazis.
301
00:22:39,021 --> 00:22:41,193
Qui sont-ils?
302
00:22:41,357 --> 00:22:45,987
L'homme qui a atteint
le sommet de la nouvelle hiérarchie littéraire,
303
00:22:46,153 --> 00:22:50,578
un homme nommé BIunck,
président de la chambre de commerce du Reich,
304
00:22:50,741 --> 00:22:54,165
vient de publier un livre
cIlaming que les Amériques
305
00:22:54,328 --> 00:22:58,082
n'ont pas été découverts
par un espagnol ou un génois,
306
00:22:58,249 --> 00:23:00,250
comme vous l'avez peut-ĂȘtre supposĂ© jusqu'Ă prĂ©sent,
307
00:23:00,459 --> 00:23:04,383
mais par un particulier Dietrich Penning,
308
00:23:05,297 --> 00:23:07,298
un Danois d'origine germanique.
309
00:23:07,758 --> 00:23:11,557
J'ai bien peur que tu aies Ă te repasser
votre monument IoveIy CoIumbus
310
00:23:11,720 --> 00:23:13,847
avec un monument pour Penning maintenant.
311
00:23:15,474 --> 00:23:18,477
Mais la question de Jésus est encore plus excitante.
312
00:23:18,686 --> 00:23:21,985
Comment éviter le fait qu'il était juif?
313
00:23:23,148 --> 00:23:24,615
Oh, c'est facile:
314
00:23:24,775 --> 00:23:27,402
Un autre professeur allemand,
Franz von Wendrin,
315
00:23:28,279 --> 00:23:34,536
a prouvé que Jésus était "en fait" aryen,
et né à MeckIenburg.
316
00:23:35,578 --> 00:23:40,583
Vous voyez comment dégénérer
Les descendants de Kant sont devenus.
317
00:23:40,749 --> 00:23:45,254
Presque tous les livres de Goethe
ont été bannis de schooIs.
318
00:23:45,421 --> 00:23:51,769
Un congrÚs international d'écrivains
rester indifférent à ces questions?
319
00:23:53,387 --> 00:23:56,981
La "notion parlée"
320
00:23:58,142 --> 00:24:00,769
Câest la raison pour laquelle nous avons tous Ă©tĂ© rassemblĂ©s ici:
321
00:24:00,936 --> 00:24:02,812
la liberté de le penser,
322
00:24:03,480 --> 00:24:05,777
la liberté de l'exprimer,
323
00:24:05,941 --> 00:24:09,240
dans l'équité et la fraternité pour toute l'humanité.
324
00:24:09,403 --> 00:24:13,498
Une maxime aussi simple et aussi géniale
325
00:24:13,657 --> 00:24:15,909
comme le mot "dignité humaine".
326
00:24:16,493 --> 00:24:20,622
Une maxime que toute dictature nie,
327
00:24:20,789 --> 00:24:24,042
comme il cesserait autrement
ĂȘtre une dictature.
328
00:24:24,209 --> 00:24:26,302
LâAllemagne, comme nous le savons tous,
329
00:24:27,087 --> 00:24:29,680
La communauté internationale du PEN
330
00:24:29,840 --> 00:24:33,264
Déjà en novembre 1933.
331
00:24:34,303 --> 00:24:39,934
On m'a averti de ne pas mentionner
ce mot eviI "guerre".
332
00:24:40,100 --> 00:24:42,318
Encore et encore,
nous les écrivains sont invités
333
00:24:42,853 --> 00:24:46,652
rester dans
ce jardin dâEden entier.
334
00:24:46,815 --> 00:24:50,364
Et oui, je préférerais également Iinger
335
00:24:50,527 --> 00:24:54,156
dans la discussion bied
entre l'Amérique et l'Asie,
336
00:24:54,323 --> 00:24:58,543
comme représenté ici hier
par deux beautés Iadies.
337
00:24:59,078 --> 00:25:00,954
Mes complices, Señora Ocampo,
338
00:25:01,413 --> 00:25:04,666
présidente du PEN Argentin CIub.
339
00:25:06,877 --> 00:25:08,628
Et Madame Sophia Wadia,
340
00:25:08,837 --> 00:25:11,180
deIegate de l'Inde lointaine.
341
00:25:15,260 --> 00:25:17,011
Mais je dois,
342
00:25:17,513 --> 00:25:19,981
Ă mon grand regret,
343
00:25:20,140 --> 00:25:23,484
vous adresse avec
des mots plus substantiels et amers:
344
00:25:24,436 --> 00:25:26,312
D'un congrĂšs Ă l'autre,
345
00:25:26,480 --> 00:25:30,325
on voit comment
le nombre de pays censurés
346
00:25:30,901 --> 00:25:32,777
augmente.
347
00:25:33,028 --> 00:25:35,576
ShouId nous ĂȘtre abIe Ă
se revoir avant la guerre,
348
00:25:35,739 --> 00:25:39,288
ce nombre Wiii ont encore augmenté.
349
00:25:39,451 --> 00:25:43,705
OĂč est la Iine
entre littérature et politique?
350
00:25:44,206 --> 00:25:48,551
Est-il possible que pas de nous tous
dans cette convention haII
351
00:25:48,711 --> 00:25:52,715
sont du mĂȘme avis sur la guerre?
352
00:25:54,091 --> 00:25:57,765
Je parle, parce que je crains
il est de mon devoir de vous prévenir.
353
00:25:57,928 --> 00:26:03,605
Le destin des écrivains de langue allemande
pourrait ĂȘtre ton destin demain.
354
00:26:03,767 --> 00:26:05,894
Quand dans cent ans un historien
355
00:26:06,061 --> 00:26:08,688
mentionne un congrĂšs de penseurs et d'artistes
356
00:26:08,939 --> 00:26:12,067
qui a pris place en 1 936,
357
00:26:12,234 --> 00:26:14,736
il n'aura plus aucune raison d'ĂȘtre libre
358
00:26:14,903 --> 00:26:18,873
que ce congrÚs est resté siIent
face Ă ces dangers
359
00:26:19,074 --> 00:26:23,044
qui menaçait l'inteIect
et les serviteurs de l'inteIIet.
360
00:26:23,203 --> 00:26:25,330
Merci de votre attention.
361
00:27:03,118 --> 00:27:04,915
Mesdames et messieurs ...
362
00:27:06,538 --> 00:27:11,259
Je ne crois pas que nous mélangeons
avec le monde dangereux de la politique
363
00:27:11,710 --> 00:27:14,383
quand je propose d'honorer
364
00:27:14,546 --> 00:27:19,893
tous ces écrivains de langue allemande
qui ont été forcés à exiIe,
365
00:27:20,636 --> 00:27:24,390
forcé de vivre dans un pays étranger
ou ont été emprisonnés
366
00:27:24,598 --> 00:27:27,316
dans un camp de concentration.
367
00:27:27,768 --> 00:27:30,486
Nous pensons Ă ...
368
00:28:32,583 --> 00:28:38,134
Réaffirmons notre frÚre,
profonde sympathie pour le coeur,
369
00:28:39,464 --> 00:28:41,841
et leur envoyer du courage
370
00:28:42,176 --> 00:28:43,848
Et l'espoir.
371
00:29:16,668 --> 00:29:20,638
Avant que la discussion ne continue
avec le discours de M. Figueiredo
372
00:29:20,797 --> 00:29:24,471
nous entendrons la transIation
du discours de M. Ludwig.
373
00:29:24,635 --> 00:29:27,513
PremiÚrement en espagnol, puis en français.
374
00:29:30,474 --> 00:29:35,024
Mes chers estimés, j'ai l'honneur de
vous parlant au nom de l'exilé ...
375
00:29:35,479 --> 00:29:39,233
WouId Iike pour assister
Le banquet privé de Mme Ocampo?
376
00:29:39,399 --> 00:29:41,617
Je dois confirmer avant midi.
377
00:29:41,818 --> 00:29:44,366
Un aprĂšs-midi de mai 1933,
378
00:29:44,571 --> 00:29:48,245
J'ai eu l'honneur de partager le destin
de mes contemporains les plus estimés
379
00:29:48,408 --> 00:29:50,785
sur un certain bûcher.
380
00:29:51,703 --> 00:29:54,546
J'ai pris mon pace
entre Heinrich Heine et Spinoza.
381
00:29:54,748 --> 00:30:02,177
Province de Bahia, Brésil
1er janvier 941
382
00:30:03,382 --> 00:30:05,133
...assez différent
383
00:30:05,300 --> 00:30:07,472
selon la région.
384
00:30:07,636 --> 00:30:09,888
Ils peuvent vivre pendant 20 ans,
385
00:30:10,055 --> 00:30:12,853
mais ici ils ont généralement cinq ans.
386
00:30:13,016 --> 00:30:15,894
La canne Ă sucre ici
Je peux vivre cinq ans.
387
00:30:16,645 --> 00:30:18,863
Nous l'avons coupé juste au-dessus du sol,
388
00:30:19,022 --> 00:30:21,490
le staIk. La souche WiII germe Ă nouveau.
389
00:30:21,650 --> 00:30:25,779
Et puis ça prend 1 à 2 mois
pour eux de ressembler à ça.
390
00:30:25,946 --> 00:30:28,539
Ils ont coupé le bùton et il a fallu ...
391
00:30:28,699 --> 00:30:29,995
1 2?
- 1 2.
392
00:30:30,158 --> 00:30:33,001
1 2 mois jusqu'à ce qu'il soit entiÚrement cultivé.
393
00:30:33,537 --> 00:30:36,915
Et comment...
- Oui?
394
00:30:37,082 --> 00:30:39,129
Comment les trouvez-vous?
395
00:30:39,293 --> 00:30:41,636
C'est la partie la plus facile.
396
00:30:42,504 --> 00:30:46,258
Nous utilisons des pousses de la section Iower.
397
00:30:46,425 --> 00:30:49,598
Ils devraient avoir deux Ă quatre nĆuds.
398
00:30:49,761 --> 00:30:51,683
Le staIk shouId a quatre nĆuds.
399
00:30:52,806 --> 00:30:56,435
Vous mettez les pousses dans le sol,
ils sont donc recouverts par le sol.
400
00:30:56,727 --> 00:30:58,854
Vous mettez les bĂąton dans le sol.
401
00:31:01,315 --> 00:31:04,158
Savez-vous combien de pousses
nous pIant Ă l'hectare?
402
00:31:05,152 --> 00:31:08,781
Il demande si vous savez combien de pousses
ils pIent Ă l'hectare.
403
00:31:08,947 --> 00:31:10,243
Non, aucune idée.
404
00:31:11,992 --> 00:31:13,664
Environ 20 000, je dirais.
405
00:31:15,329 --> 00:31:17,126
RemarkabIe!
406
00:31:17,497 --> 00:31:19,248
Ici. Essayez-le
407
00:31:21,335 --> 00:31:22,756
C'est edibIe.
408
00:31:22,919 --> 00:31:24,670
Vous devez le mĂącher. C'est doux.
409
00:31:25,756 --> 00:31:27,052
TrÚs sucré.
410
00:31:33,430 --> 00:31:36,103
DeIicious. TrÚs sucré.
411
00:31:36,683 --> 00:31:38,309
Qu'est-ce que je t'ai dit?
412
00:31:41,021 --> 00:31:46,402
Savez-vous combien de livres de canne Ă sucre
un bon ouvrier peut-il récolter un jour?
413
00:31:59,122 --> 00:32:02,546
Il ne devrait certainement pas travailler ici pour Iong.
414
00:32:03,210 --> 00:32:05,132
Faites un autre essai.
415
00:32:05,295 --> 00:32:07,137
WeII, peut-ĂȘtre ...
416
00:32:08,340 --> 00:32:09,841
Je n'ai aucune idée.
417
00:32:10,384 --> 00:32:11,475
Stefan,
418
00:32:11,718 --> 00:32:14,095
Salut moi, je fais un fooI de myseIf.
419
00:32:15,847 --> 00:32:19,521
Vitor, avez-vous raison?
- Tout va bien. Ne t'inquiĂšte pas.
420
00:32:19,684 --> 00:32:22,402
Allez-y, je vais chercher Señor Zweig.
421
00:32:24,398 --> 00:32:25,774
Señor Zweig!
422
00:33:13,780 --> 00:33:15,201
Begone!
423
00:33:33,175 --> 00:33:35,802
Le Senhora a-t-il également des enfants?
424
00:33:35,969 --> 00:33:38,471
Non, je n'ai pas d'enfants.
425
00:33:41,016 --> 00:33:42,813
J'en ai sept.
426
00:33:44,019 --> 00:33:46,737
Le test est de 17 ans.
427
00:33:46,897 --> 00:33:49,524
Le plus jeune a deux ans et demi.
428
00:33:51,359 --> 00:33:54,783
Nous ... traveI un peu.
429
00:33:55,322 --> 00:33:58,074
C'est ... difficile avec les enfants.
430
00:34:01,203 --> 00:34:03,170
OĂč vis-tu?
431
00:34:05,081 --> 00:34:07,833
Depuis cinq mois ... nous avons voyagé.
432
00:34:08,627 --> 00:34:12,256
Trois mois Ă Rio, en Argentine,
Uruguay, Venezuela.
433
00:34:13,381 --> 00:34:17,305
Mon mari aime les discours ... fait des lectures.
434
00:34:18,845 --> 00:34:23,315
Nous avons une maison en Angleterre, mais ...
435
00:34:24,184 --> 00:34:25,605
la guerre...
436
00:34:25,769 --> 00:34:27,862
C'est pourquoi nous devons ...
437
00:34:28,021 --> 00:34:28,987
Je pars.
438
00:34:29,814 --> 00:34:33,408
Senhora est-il anglais?
- Non non. Allemand.
439
00:34:33,568 --> 00:34:35,615
Mais pendant six ans ...
440
00:34:36,112 --> 00:34:38,239
non plus en Allemagne.
441
00:34:38,823 --> 00:34:40,369
Pourquoi?
442
00:34:40,534 --> 00:34:42,251
La guerre.
443
00:34:42,410 --> 00:34:44,332
Nous sommes juifs.
444
00:34:46,957 --> 00:34:48,754
DifficuIt ...
445
00:34:50,126 --> 00:34:51,923
Beaucoup de gens ...
446
00:34:52,837 --> 00:34:54,634
Beaucoup de gens sont ...
447
00:34:54,798 --> 00:34:56,595
Il n'y a pas de guerre ici.
448
00:34:57,842 --> 00:35:01,687
Tu es jeune.
Peut-ĂȘtre que vous aurez des enfants ici.
449
00:35:03,682 --> 00:35:04,978
Quel est le problĂšme avec lui?
450
00:35:05,141 --> 00:35:06,517
Désolé, Señora Zweig.
451
00:35:07,310 --> 00:35:09,152
Nous sommes trĂšs Iate.
452
00:35:16,987 --> 00:35:18,863
OĂč Ă©tiez-vous?
453
00:35:19,030 --> 00:35:22,954
J'ai écrit le teIegram à la fille de Cata
au nom de Eisemann.
454
00:35:23,118 --> 00:35:27,293
C'est le moment le plus inapproprié,
mais je ne sais pas vers qui se tourner.
455
00:35:30,166 --> 00:35:34,591
We'II caII Hanna et Manfred Ă dire
nous serons Ă New York pour chercher aprĂšs Eva.
456
00:35:34,754 --> 00:35:37,381
Nous ne devons absolument pas manquer cette politique.
457
00:35:46,099 --> 00:35:48,726
Oh non, Vitor!
- Je vais bien.
458
00:35:48,893 --> 00:35:50,894
Tu vas bien?
- Oui merci.
459
00:35:55,734 --> 00:35:57,326
Aller tout droit!
460
00:36:27,223 --> 00:36:28,519
Tout y est?
461
00:36:28,683 --> 00:36:31,481
Passeports, permis de résidence brésiliens,
462
00:36:31,728 --> 00:36:33,320
billets simples,
463
00:36:33,480 --> 00:36:35,356
les visas,
464
00:36:35,523 --> 00:36:38,241
empreintes digitales, photographies,
465
00:36:38,401 --> 00:36:39,993
invitations de discours.
466
00:36:40,153 --> 00:36:43,702
Demain nous aurons les billets de bagages,
l'assurance bagages,
467
00:36:43,865 --> 00:36:46,287
et le certificat de douane.
468
00:36:47,243 --> 00:36:50,963
OĂč allons-nous nous changer?
Ă New York, il fait moins 1 5.
469
00:37:16,773 --> 00:37:17,568
Vitor,
470
00:37:18,566 --> 00:37:20,567
ne pouvons-nous pas conduire directement Ă Recife?
471
00:37:20,860 --> 00:37:22,657
Non, c'est impossible.
472
00:37:22,904 --> 00:37:24,871
C'est un trajet de cinq heures en voiture.
473
00:37:25,031 --> 00:37:26,657
PIease, ne me fais pas ça.
474
00:37:26,825 --> 00:37:30,294
Vous savez que le maire voulait
pour te rendre Ă la ville haII.
475
00:37:30,453 --> 00:37:32,625
Il accepta de le déplacer tout le temps dans la fazenda.
476
00:37:32,872 --> 00:37:34,623
He'II kiII me si nous ne venons pas.
477
00:37:34,791 --> 00:37:36,918
Il ne se passe pas une journée sans réception.
478
00:37:37,419 --> 00:37:40,797
Tant de personnes Ă chaque fois, c'est trop.
479
00:37:41,464 --> 00:37:45,684
Mais Dos Santos connaĂźt mon pĂšre ...
- Pouvons-nous envoyer un calendrier de la fazenda?
480
00:37:48,138 --> 00:37:48,888
Je ne sais pas.
481
00:37:49,055 --> 00:37:52,524
Il s'agit d'un visa pour un ami de Londres.
C'est important!
482
00:37:52,684 --> 00:37:54,685
L'ambassadeur de Cuba l'avait promis,
483
00:37:55,353 --> 00:37:57,104
mais il est mort soudainement.
484
00:37:57,480 --> 00:37:59,322
Maintenant, nous devons demander Ă sa fille.
485
00:38:01,735 --> 00:38:04,738
Peut-ĂȘtre que je pourrais parler Ă de Souza
sur un visa brésilien.
486
00:38:04,946 --> 00:38:06,743
BraziI a cessé de délivrer des visas aux Juifs.
487
00:38:07,407 --> 00:38:08,908
Est-ce vrai?
488
00:38:12,328 --> 00:38:15,922
Nous trouverons quelqu'un Ă envoyer
le calendrier de Cachoeira.
489
00:38:16,082 --> 00:38:17,333
Je vais m'en occuper.
490
00:38:17,500 --> 00:38:19,752
Bien.
Nous partons à la réception du maire.
491
00:38:23,131 --> 00:38:26,009
Sérieusement, je n'en ai aucune idée
comment nous devrions le faire.
492
00:38:26,176 --> 00:38:28,428
Demain, BeIem-Trinidad,
six heures et demie,
493
00:38:28,678 --> 00:38:30,475
Trinidad-Miami, neuf heures et demie.
494
00:38:30,638 --> 00:38:33,186
Puis Miami-New York, neuf heures de plus.
495
00:38:33,349 --> 00:38:36,147
Mais nous ne pouvons pas accéder à nos bagages.
496
00:38:36,394 --> 00:38:39,818
C'est soit nos manteaux d'hiver maintenant,
ou nous gĂšlons Ă New York.
497
00:38:41,149 --> 00:38:44,573
Une vue d'amour: moi dans mon costume tropicaI
dans la neige de New York.
498
00:38:46,362 --> 00:38:49,331
Je préparais mon spectacle à New York.
499
00:38:49,491 --> 00:38:51,788
Moins 1 5 dans un costume tropicaI mince.
500
00:38:53,912 --> 00:38:58,587
Dr. Zweig se rend Ă New York
dans son costume tropicaI! Au moins 1 5!
501
00:39:20,104 --> 00:39:22,606
Quoi? Qui?
- Ils sont déjà là .
502
00:39:24,818 --> 00:39:27,036
Enfilez votre veste, Bernardo.
503
00:39:27,904 --> 00:39:28,995
Oh mon Dieu.
504
00:39:30,281 --> 00:39:32,908
Sommes-nous trop tĂŽt?
- Aucune idée.
505
00:39:35,537 --> 00:39:38,164
Restez lĂ un moment,
Je reviens tout de suite.
506
00:39:42,335 --> 00:39:43,961
Attends une minute!
507
00:39:44,128 --> 00:39:47,222
Non non Non!
Ne me donne pas ça "attends une minute!"
508
00:39:47,382 --> 00:39:50,476
Pas de ça "Bernardo!" Pas maintenant.
509
00:39:55,974 --> 00:39:57,600
Vitor, viens! Vitor!
510
00:39:58,810 --> 00:40:02,154
J'ai dit: Ă la ville haII ...
511
00:40:02,605 --> 00:40:04,151
Pauvre homme.
512
00:40:05,316 --> 00:40:08,034
J'espĂšre qu'il n'a pas de crise cardiaque.
513
00:40:09,696 --> 00:40:13,450
Loin aussi Iate. Haif si les invités ...
Regardez ce bordel.
514
00:40:14,033 --> 00:40:17,252
Si on ne bouge pas,
ils pourraient nous oublier.
515
00:40:26,671 --> 00:40:29,674
Senhor. Comment allez-vous?
516
00:40:30,341 --> 00:40:34,766
Nous pensions que tu pourrais ressembler
une reprise dans cette chaleur.
517
00:40:34,929 --> 00:40:36,805
C'est presque imbécile.
518
00:40:39,017 --> 00:40:40,984
Est-ce qu'il nous comprend aII?
519
00:40:41,895 --> 00:40:44,488
Merci beaucoup,
c'est trĂšs gentil de votre part.
520
00:40:45,398 --> 00:40:48,150
Il dit "merci"!
521
00:40:49,319 --> 00:40:52,948
C'est une spécialité de Bahia, faite maison.
522
00:40:55,992 --> 00:40:58,835
WiII nous causons encore plus de problĂšmes
si on sort?
523
00:40:58,995 --> 00:41:02,749
Si nous voulons arriver Ă Recife aujourd'hui,
nous n'avons pas d'autre choix.
524
00:41:05,501 --> 00:41:06,626
CIaudia!
525
00:41:08,421 --> 00:41:11,014
Regardez comme elle est belle! Comment allez-vous?
526
00:41:11,716 --> 00:41:12,807
Senhor!
527
00:41:14,761 --> 00:41:17,559
Bernardo, vous ĂȘtes le maire.
528
00:41:17,972 --> 00:41:20,065
Tu peux le faire.
529
00:41:21,517 --> 00:41:24,895
Ne pas manger tout de suite ...
- Ce n'est pas si mal.
530
00:41:25,063 --> 00:41:27,531
Quelqu'un doit te dire, non?
531
00:41:28,983 --> 00:41:31,235
Parce que c'est la vérité.
532
00:41:44,374 --> 00:41:46,125
Non, pas lĂ .
533
00:41:48,044 --> 00:41:50,262
Oh, s'il vous plaĂźt! Cela ne peut pas ĂȘtre ...
534
00:41:50,713 --> 00:41:53,716
Descends, Bernardo.
Prenez une profonde respiration.
535
00:41:55,635 --> 00:41:58,433
Voulez-vous signer votre livre?
536
00:41:58,930 --> 00:42:01,808
Personne ne comprend les femmes comme vous.
537
00:42:02,558 --> 00:42:04,400
Bouge de lĂ .
538
00:42:04,894 --> 00:42:06,861
Mon cher Senhora Zeig.
539
00:42:09,273 --> 00:42:10,398
Dr. Zeig.
540
00:42:11,651 --> 00:42:15,405
Tu me trouves chagriné. je suis
terribIy désolé de vous recevoir.
541
00:42:15,571 --> 00:42:17,243
Oh non, je vous en prie.
542
00:42:17,407 --> 00:42:20,250
Nous sommes extrĂȘmement reconnaissants envers vous
pour nous, nous venir.
543
00:42:20,410 --> 00:42:24,505
Nous aimerions vous avoir rendu visite
dans ta ville, mais ...
544
00:42:24,664 --> 00:42:25,880
Ă la ville haII.
545
00:42:26,791 --> 00:42:29,259
Nous devons attraper notre piane Ă Recife
546
00:42:29,419 --> 00:42:31,921
et c'est merveilleux que vous ...
547
00:42:32,088 --> 00:42:33,304
Le bus est tombé en panne.
548
00:42:33,464 --> 00:42:35,306
Il y avait un pneu fat.
549
00:42:35,466 --> 00:42:37,718
Les invités n'y arriveront pas.
550
00:42:37,885 --> 00:42:41,855
Le bus avait un pneu fat.
Les autres invités ne le feront pas.
551
00:42:43,683 --> 00:42:47,732
PIease, ne vous inquiétez pas.
Peu importe oĂč je suis.
552
00:42:49,397 --> 00:42:52,991
BraziI est l'expérience la plus belle
Je peux imaginer.
553
00:42:53,151 --> 00:42:56,279
Nous avons déjà vu et expérimenté
ces choses merveilleuses ici.
554
00:42:56,446 --> 00:42:59,915
Nous avons assisté au lavage de l'église,
le Lavagem do Bon Fim.
555
00:43:00,158 --> 00:43:03,957
LâEurope peut ĂȘtre riche en histoire,
mais BraziI est le pays et l'avenir.
556
00:43:04,120 --> 00:43:08,465
Une ville qui lave leur église,
danser et célébrer.
557
00:43:08,624 --> 00:43:09,875
C'était trÚs beau.
558
00:43:10,043 --> 00:43:13,922
Oui, le lavage de l'église, Bernardo.
- TrĂšs belle ...
559
00:43:14,130 --> 00:43:15,221
TrĂšs belle.
560
00:43:15,381 --> 00:43:18,805
Senhor Dos Santos, une photographie, s'il vous plaĂźt.
Puis-je?
561
00:43:18,968 --> 00:43:21,846
Bien sûr, Pedro. CIaudia?
562
00:43:22,555 --> 00:43:23,555
PrĂȘt.
563
00:43:23,723 --> 00:43:24,814
Aller de l'avant!
564
00:43:26,559 --> 00:43:28,435
C'est tout.
- Un de plus.
565
00:43:28,603 --> 00:43:31,651
Parfait. Juste un de plus.
566
00:43:32,356 --> 00:43:33,447
Terminé. Je vous remercie.
567
00:43:33,608 --> 00:43:37,453
Et maintenant, s'il vous plait aIIow
pour vous adresser quelques mots.
568
00:43:37,612 --> 00:43:38,328
PIease faire.
569
00:43:38,529 --> 00:43:39,950
Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt.
570
00:43:40,156 --> 00:43:42,249
PIease.
- Paise ...
571
00:43:43,076 --> 00:43:43,951
Vitor!
572
00:43:45,578 --> 00:43:47,329
Le teIegram.
- Oui.
573
00:43:47,497 --> 00:43:49,169
Il y en a deux.
574
00:43:51,459 --> 00:43:55,053
Les adresses sont ici.
- C'est vrai.
575
00:43:55,588 --> 00:43:58,966
Maria Wii prend la premiĂšre voiture Ă Cachoeira
et les envoyer.
576
00:44:01,385 --> 00:44:02,226
Viens.
577
00:44:02,470 --> 00:44:05,939
Les textes du Dr Zweig. Ils sont urgents.
578
00:44:06,557 --> 00:44:07,728
Je vous remercie.
579
00:44:11,062 --> 00:44:11,812
CIaudia!
580
00:44:15,858 --> 00:44:16,983
"BraziI,
581
00:44:18,444 --> 00:44:20,571
c'est le pays et l'avenir. "
582
00:44:21,364 --> 00:44:23,616
Ces mots que je viens d'entendre de la bouche
583
00:44:23,783 --> 00:44:27,002
du plus grand écrivain de notre temps,
584
00:44:27,370 --> 00:44:31,215
qui a écrit si impressionnant
585
00:44:31,457 --> 00:44:34,005
Ă propos d'Erasmus,
586
00:44:34,168 --> 00:44:37,046
Maria Stuart et Fouché.
587
00:44:38,381 --> 00:44:41,008
Nous avons le grand honneur de venir
588
00:44:41,175 --> 00:44:43,927
Stefan Zeig et son épouse honorabIe.
589
00:44:50,059 --> 00:44:51,651
PIease viens ici.
590
00:44:58,734 --> 00:45:02,283
Bienvenue, Senhora Zeig.
591
00:45:02,446 --> 00:45:03,742
Je vous remercie.
592
00:45:03,906 --> 00:45:05,748
Merci beaucoup.
593
00:45:06,492 --> 00:45:07,913
Vous ĂȘtes bien.
594
00:45:09,328 --> 00:45:11,375
Nous savons tous:
595
00:45:11,539 --> 00:45:15,008
En Europe, la guerre est en cours.
Et c'est terribIe.
596
00:45:16,127 --> 00:45:18,595
Mais malgré tout l'horreur
597
00:45:18,754 --> 00:45:21,302
que chaque guerre cause,
598
00:45:21,465 --> 00:45:25,594
J'ai réussi aujourd'hui
en y trouvant du positif:
599
00:45:25,887 --> 00:45:28,856
Ce 1 8 janvier, 1 941,
600
00:45:29,724 --> 00:45:32,897
Wiii descendre dans les annaIs de Cachoeira.
601
00:45:33,060 --> 00:45:36,188
Parce que notre canne Ă sucre, notre patrie,
602
00:45:36,355 --> 00:45:41,360
Wiii ĂȘtre immortalisĂ©
dans un livre sur BraziI de Stefan Zeig.
603
00:45:42,111 --> 00:45:45,740
Quelle merveille! WonderfuI!
604
00:45:47,491 --> 00:45:48,366
C'est pourquoi...
605
00:45:49,619 --> 00:45:52,246
nous voudrions aussi vous donner un cadeau,
606
00:45:52,747 --> 00:45:55,795
un cadeau de votre maisonIand,
607
00:45:55,958 --> 00:45:59,006
une mémoire musicale, si vous Wiii.
608
00:46:01,839 --> 00:46:04,341
UntiI la paix revient dans votre pays
609
00:46:04,508 --> 00:46:09,229
et vous et votre femme honorabIes enabIes
retourner en toute sécurité
610
00:46:10,973 --> 00:46:12,019
en Autriche.
611
00:46:14,560 --> 00:46:17,938
Parce que, comme le dit un dicton braderien:
612
00:46:18,356 --> 00:46:22,030
"Celui qui n'a pas de pays
shaII n'a pas d'avenir. "
613
00:46:23,903 --> 00:46:25,279
La musique!
614
00:46:44,882 --> 00:46:47,725
Vitor, les puissances sont lourdes.
615
00:46:50,554 --> 00:46:51,770
Je vous remercie.
616
00:47:58,414 --> 00:48:05,592
New York City, Ătats-Unis
1er janvier 941
617
00:48:16,182 --> 00:48:17,808
Je ne le crois pas.
618
00:48:18,100 --> 00:48:19,942
Qu'est-ce que vous avez dit?
619
00:48:23,314 --> 00:48:24,735
Stefan?
620
00:48:31,781 --> 00:48:33,874
C'est vraiment Landsberg.
621
00:48:34,033 --> 00:48:36,581
EmiI Landsberg, voudriez-vous croire cela?
622
00:48:36,744 --> 00:48:40,668
Un homme qui déteste mon travail,
qui m'a fait du tort à tous les égards, il a couId.
623
00:48:40,831 --> 00:48:42,127
Maintenant, n'exagĂšre pas.
624
00:48:42,291 --> 00:48:44,418
Je l'invite à un aperçu de "Jeremias",
625
00:48:44,585 --> 00:48:46,632
parce que je suis assez bĂȘte
demander son avis,
626
00:48:46,796 --> 00:48:49,719
et il partage avec aII de Vienne
avant la soirée d'ouverture.
627
00:48:49,882 --> 00:48:53,101
C'est haIf il y a une fois.
- Et alors?
628
00:48:53,260 --> 00:48:57,480
At-il jamais apoIogize?
Ou mĂȘme en parler dans cette lettre?
629
00:48:58,099 --> 00:49:00,601
Et il me veut, de tout le monde,
lui obtenir un visa américain?
630
00:49:12,405 --> 00:49:13,951
EmiI Landsberg?
631
00:49:15,741 --> 00:49:17,492
Il n'a jamais su "tout de Vienne".
632
00:49:18,119 --> 00:49:19,836
UnIike comme vous.
633
00:49:20,454 --> 00:49:23,377
Et je doute que cela ait changé.
634
00:49:23,541 --> 00:49:28,637
Ou il ne serait pas obligé de se moquer de lui
pour vous demander, de tout le monde, pour heIp.
635
00:49:54,947 --> 00:49:58,120
Chaque visa nécessite un affidavit.
636
00:49:58,284 --> 00:50:03,164
Et ce n'est pas quelque chose de plus long
vous demandez Ă une connaissance lointaine pour.
637
00:50:06,959 --> 00:50:09,336
Je ne peux pas croire
Je dois justifier ma décision.
638
00:50:09,503 --> 00:50:12,176
Et je ne peux pas croire
que vous reprocherez réellement
639
00:50:12,339 --> 00:50:15,433
quelqu'un dans la situation de Landsberg
pour une insuffisance de 25 ans.
640
00:50:15,593 --> 00:50:18,095
Quelqu'un dans la situation de Landsberg?
641
00:50:18,262 --> 00:50:21,265
Tout le monde en Europe
est dans la situation de Landsberg.
642
00:50:21,432 --> 00:50:25,527
Que demandes-tu au nom de Dieu?
- Rien.
643
00:50:32,735 --> 00:50:37,205
Lucka, MasereeI, les UIImanns, Berta,
ils ont toujours besoin d'aide.
644
00:50:37,907 --> 00:50:40,034
Ce ne sont que les lettres que vous m'avez données.
645
00:50:40,701 --> 00:50:44,330
Ben arrive maintenant. Quelle est la taille de la piIe
des lettres envoyées à mon pubIisher?
646
00:50:44,538 --> 00:50:46,960
Je suis Ă New York depuis quatre jours.
Que puis-je faire?
647
00:50:48,417 --> 00:50:52,296
PeopIe vous demande de bien,
parce que vous pouvez vous le permettre.
648
00:50:52,463 --> 00:50:54,135
Parce que tu es un homme d'infIuence.
649
00:50:54,298 --> 00:50:58,552
Savoir à quel point il était difficile d'obtenir
Visas argentins Landauer et Landshoff?
650
00:50:58,719 --> 00:51:03,098
Ă chaque arrĂȘt en AmĂ©rique du Sud, je me suis assis
toute la nuit écrivant des lettres, mendiant.
651
00:51:03,265 --> 00:51:06,268
J'ai harcelé la fille de l'ambassadeur de Cuba,
652
00:51:06,435 --> 00:51:08,436
Ă la fĂȘte de son pĂšre pour Eisemann!
653
00:51:08,604 --> 00:51:11,231
Tous ces ambassadeurs:
Chermont, MeIIo Franco ...
654
00:51:11,440 --> 00:51:12,736
ils ont puII cordes pour moi.
655
00:51:12,900 --> 00:51:17,154
Et je dois demander Ă myseIf, y at-il un singIe
invitation je peux refuser? - Nonsense!
656
00:51:17,404 --> 00:51:20,953
Non, je n'ai que des papiers de transit myseIf.
Je ne suis que "toIerated".
657
00:51:21,116 --> 00:51:23,163
Vous ne les suppliez pas.
658
00:51:23,494 --> 00:51:26,167
Vous demandez ce qui est nécessaire,
J'aime tout le monde eIse. Erika Mann,
659
00:51:26,455 --> 00:51:31,756
Hermann Kesten ...
- Puis-je tamponner un visa spécial myseIf?
660
00:51:31,919 --> 00:51:35,138
Chaque ambassadeur
me fait une faveur personaI.
661
00:51:35,297 --> 00:51:38,550
Puis ils me défilent
de la réception à la réception.
662
00:51:39,301 --> 00:51:43,305
Parce qu'ils pensent toujours que je suis un homme célÚbre
écrivain. Mais j'ai été enterré il y a longtemps.
663
00:51:43,472 --> 00:51:46,315
Juste deux Iegs qui sortent du sol.
- Bien.
664
00:51:46,559 --> 00:51:51,735
Je ne connais pas Chermont et MeIIo Franco,
mais il semblerait qu'ils veuillent bien réussir.
665
00:51:52,231 --> 00:51:54,733
Sans toi,
ils ne savaient pas qui aider.
666
00:51:54,900 --> 00:51:56,822
Qu'est-ce qui vous fait penser que vous les harcelez?
667
00:51:56,986 --> 00:51:59,158
Qu'est-ce qui me fait penser ça?
668
00:51:59,321 --> 00:52:01,698
Je ne pense pas ça. Je sais cela.
669
00:52:02,449 --> 00:52:05,247
Parce que c'est trop,
c'est hors de proportion.
670
00:52:05,411 --> 00:52:08,880
AIf un continent wouId fiIe
Ă un autre s'ils couId.
671
00:52:09,081 --> 00:52:10,957
Je le sais. Je ne vis pas sur la lune.
672
00:52:14,753 --> 00:52:16,720
Mais vous n'ĂȘtes pas une seule ici.
673
00:52:16,880 --> 00:52:20,008
Peut-ĂȘtre Ă©tiez-vous en AmĂ©rique du Sud,
mais ici...
674
00:52:20,175 --> 00:52:22,347
Prenez Maggie Shapiro.
675
00:52:22,511 --> 00:52:26,435
Elle est restée avec nous une fois
pendant le festival de SaIzburg
676
00:52:26,599 --> 00:52:30,978
et pour les six derniĂšres semaines, elle a
insisté pour que nous restions ici dans son appartement.
677
00:52:31,895 --> 00:52:34,397
Je ne sais pas du tout oĂč elle va rester!
678
00:52:34,565 --> 00:52:38,944
Ici Ă New York, il y en a de plus en plus
des personnes qui veulent aller ...
679
00:52:39,153 --> 00:52:43,453
J'ai besoin de sortir de la ville,
Je veux vivre en sécurité dans le pays.
680
00:52:54,835 --> 00:52:57,087
Ton anniversaire, c'est ça?
681
00:52:57,963 --> 00:52:59,088
Pas assez.
682
00:52:59,882 --> 00:53:01,007
Non?
683
00:53:01,175 --> 00:53:04,144
C'Ă©tait notre fĂȘte d'Ă©tĂ©
aprÚs que tu m'as épousé.
684
00:53:05,054 --> 00:53:10,105
Juste pour deux personnes comme les UIImann,
vous avez besoin de 7 000 doIIars comme garantie.
685
00:53:10,267 --> 00:53:12,860
Qui voudrait accorder ce genre d'argent?
686
00:53:13,020 --> 00:53:17,525
Vous pouvez demander Ă un ami une fois,
J'ai juste demandé ShoIem Asch pour vous.
687
00:53:17,691 --> 00:53:20,034
Mais des connaissances? Qui?
688
00:53:20,819 --> 00:53:24,618
J'étais en Amérique du Sud pendant quatre mois.
Ă qui puis-je m'adresser?
689
00:53:26,158 --> 00:53:28,706
Je compte chaque centime myseIf.
690
00:53:29,912 --> 00:53:32,289
Oui, pas tous les centimes, mais tous les trimestres.
691
00:53:32,456 --> 00:53:34,958
Les choses sont mal, en Angleterre et en Europe.
692
00:53:35,918 --> 00:53:39,672
90 pour cent de tout ce que je possédais
a été détruit.
693
00:53:43,676 --> 00:53:49,023
Cela fonctionnerait avec MasereeI et FriedenthaI.
Ils seraient prĂȘts Ă chercher aprĂšs eux.
694
00:53:49,181 --> 00:53:53,651
Mais Lucka? Il a la mi-soixantaine
et est encore Ă publier un livre unique.
695
00:53:54,353 --> 00:53:57,526
Les UIImanns arrivent
avec juste les chemises sur le dos.
696
00:53:57,690 --> 00:53:59,942
Ensuite, l'affidavit Wiii prend effet,
697
00:54:00,109 --> 00:54:02,907
et nous aurons à payer pendant des années.
698
00:54:03,862 --> 00:54:05,955
De Rieger et Victor ...
699
00:54:08,283 --> 00:54:10,250
Je n'ai rien entendu.
700
00:54:11,829 --> 00:54:15,378
J'envoie de l'argent Ă Victor,
ne sachant pas s'il est toujours vivant.
701
00:54:19,169 --> 00:54:21,341
Je ne peux pas continuer comme ça.
702
00:54:22,506 --> 00:54:24,382
J'ai besoin d'une pause dans les visas et les déclarations sous serment.
703
00:54:24,550 --> 00:54:26,597
Pourquoi ne peux-tu pas accepter ça?
704
00:54:26,760 --> 00:54:30,138
Je dois travailler.
Je t'ai écrit de Rio, en train de lire.
705
00:54:30,305 --> 00:54:31,931
Qu'essayez-vous de me dire?
706
00:54:32,641 --> 00:54:34,392
Je l'accepte.
707
00:54:36,061 --> 00:54:39,189
J'accepte aII de vos besoins.
708
00:54:39,356 --> 00:54:42,575
Je ne dis Ă personne dans qui tu es,
709
00:54:42,735 --> 00:54:44,736
ou que vous ĂȘtes ici Ă aII, et depuis quand.
710
00:54:44,903 --> 00:54:47,075
Je n'ai mĂȘme pas vu Id Zuckmayer.
711
00:54:47,823 --> 00:54:52,794
J'accepte que mĂȘme moi
attendre une semaine pour vous rencontrer.
712
00:54:52,953 --> 00:54:55,671
AprĂšs ne pas se voir
pendant neuf mois.
713
00:54:55,831 --> 00:54:58,709
AprÚs avoir traversé les Pyrénées à pied.
714
00:54:59,460 --> 00:55:01,962
Neuf mois, Stefan.
715
00:55:02,129 --> 00:55:06,008
Le moins que nous ayons été séparés
depuis que nous nous connaissons.
716
00:55:06,592 --> 00:55:09,094
Les mois les plus longs de ma vie.
717
00:55:09,261 --> 00:55:12,104
Alors plein de peur et d'angoisse
718
00:55:12,639 --> 00:55:14,982
que je suis devenu une personne différente.
719
00:55:16,393 --> 00:55:21,148
Tu ne sais pas combien de fois j'ai pensé
que je ne reverrais plus jamais mes enfants.
720
00:55:21,315 --> 00:55:24,113
Combien de fois avons-nous lutté séparément?
Ă traverser,
721
00:55:24,276 --> 00:55:27,279
que l'un d'entre eux pourrait ne pas le faire.
722
00:55:28,155 --> 00:55:30,998
Vous ne savez pas combien de fois j'ai demandé myseIf
723
00:55:31,158 --> 00:55:34,161
si je te reverrais un jour.
- Oui, je le sais.
724
00:55:34,369 --> 00:55:36,917
Non, tu ne sais pas, Stefan.
725
00:55:37,080 --> 00:55:41,630
Vous ne savez pas ce que c'est que d'ĂȘtre
sur le quai marseillais Ă 2000 personnes
726
00:55:41,794 --> 00:55:46,845
et d'ĂȘtre sur la liste d'EIeanor RooseveIt,
Merci à toi. Parmi les rares élus.
727
00:55:47,674 --> 00:55:50,176
Juien et Lucienne ont fait signe de loin.
728
00:55:51,303 --> 00:55:53,805
Dieu seul sait oĂč ils sont maintenant.
729
00:55:54,723 --> 00:55:58,272
Je ne pouvais mĂȘme pas dire au revoir.
C'était trop de monde.
730
00:55:59,436 --> 00:56:00,778
PIease, caIM down.
731
00:56:00,938 --> 00:56:03,440
La gare de Paris était tellement encombrée
732
00:56:03,649 --> 00:56:06,026
tu ne pourrais mĂȘme pas
pose ton sac par terre.
733
00:56:06,235 --> 00:56:10,034
AIix voulait retourner rue de GreneIIe.
734
00:56:10,197 --> 00:56:13,951
Nous étions à un cheveu du retour.
735
00:56:14,117 --> 00:56:16,289
Et le soir mĂȘme, la Gestapo est passĂ©e.
736
00:56:17,329 --> 00:56:20,958
Pas Ă Croissy, rue de GreneIIe.
737
00:56:21,124 --> 00:56:23,967
Nous avons sauvé notre peau, encore et encore.
738
00:56:28,090 --> 00:56:32,765
Et puis ce eIevator Ă l'ambassade ouvre
et vous voilĂ .
739
00:56:33,804 --> 00:56:35,225
Par coĂŻncidence,
740
00:56:35,389 --> 00:56:39,484
au milieu de New York,
un des sept miIIion peopIe ...
741
00:56:39,643 --> 00:56:41,565
Vous, de tout le monde.
742
00:56:41,728 --> 00:56:42,899
Et tu me dit ...
743
00:56:43,063 --> 00:56:45,406
Je ne te verrais pas pendant une semaine,
744
00:56:45,566 --> 00:56:47,533
afin que vous puissiez récupérer de l'Amérique du Sud.
745
00:56:49,361 --> 00:56:51,579
Et je l'accepte.
746
00:56:52,656 --> 00:56:55,158
J'attends jusqu'Ă hier pour vous appeler.
747
00:56:56,451 --> 00:57:00,045
Mais ces Ietters
de peopIe demandant votre heip,
748
00:57:01,123 --> 00:57:02,920
Je ne peux pas t'épargner ceux-là .
749
00:57:03,458 --> 00:57:07,007
Ils m'ont été envoyés
parce que personne n'a ton adresse.
750
00:57:08,672 --> 00:57:11,424
Si vous voulez vous en débarrasser,
751
00:57:13,468 --> 00:57:15,845
vous devez le faire vous-mĂȘme.
752
00:57:19,933 --> 00:57:20,774
Fritzi ...
753
00:57:21,977 --> 00:57:23,023
C'est II Lotte.
754
00:57:24,271 --> 00:57:28,400
Oh oui bien sûr.
Puis ouvrez-le yourseIf.
755
00:57:42,164 --> 00:57:44,006
Vous devez appuyer sur la sonnerie.
756
00:58:08,649 --> 00:58:10,241
Schuschu!
757
00:58:11,693 --> 00:58:14,161
Il a tout fait pour aller Ă New York.
758
00:58:16,031 --> 00:58:19,705
AIix.
- Les clés sont dans ma poche, mais ...
759
00:58:20,702 --> 00:58:22,874
Nous allons attraper notre mort ici.
760
00:58:24,206 --> 00:58:25,457
Viens, Schuschu.
761
00:58:39,096 --> 00:58:41,689
Je suis ravi de vous revoir,
sain et sauf.
762
00:58:42,474 --> 00:58:43,520
Oui.
763
00:58:43,684 --> 00:58:44,775
AIix!
764
00:58:45,227 --> 00:58:46,694
Ă venir!
765
00:58:57,656 --> 00:59:01,660
Je ne pouvais pas trouver MariIIenschnaps, maman.
Je suis mĂȘme allĂ© au marchĂ© d'Essex Street.
766
00:59:01,827 --> 00:59:03,294
Vous ĂȘtes fou.
767
00:59:09,084 --> 00:59:10,300
Tu veux du café?
768
00:59:10,460 --> 00:59:12,928
C'est tellement mignon lĂ -bas, maman.
769
00:59:17,592 --> 00:59:18,808
Viens, Schuschu.
770
00:59:24,057 --> 00:59:26,354
Mon Dieu, il y a encore plus.
771
00:59:26,518 --> 00:59:30,567
Donne les moi...
AIix, tu es comme mon pĂšre.
772
00:59:30,731 --> 00:59:34,030
Quelqu'un demande une livre d'appIes
et vous apportez une caisse.
773
00:59:36,945 --> 00:59:39,038
Tu veux lui donner ça?
- Qu'Est-ce que c'est?
774
00:59:39,197 --> 00:59:41,039
Qu'est-ce que c'est ça? Schuschu, qu'est-ce que c'est?
775
00:59:41,366 --> 00:59:42,787
Saucisse.
776
00:59:46,621 --> 00:59:48,338
Et oĂč est Madame?
777
00:59:51,376 --> 00:59:54,299
Elle cherche sa petite niĂšce.
778
00:59:54,463 --> 00:59:58,808
Elle sera ici d'ici peu.
Si les trains sont toujours en marche.
779
00:59:58,967 --> 01:00:00,092
WeII?
780
01:00:00,552 --> 01:00:01,848
Qu'est-ce que j'ai ici?
781
01:00:02,012 --> 01:00:03,809
Je vais chercher Herbert.
782
01:00:04,598 --> 01:00:07,476
Vous allez en Colombie par ce temps?
783
01:00:10,395 --> 01:00:12,192
Vous ne devriez pas courir aprĂšs lui.
784
01:00:27,704 --> 01:00:31,298
Je viens chercher mon mari au travail.
Ă un de ces quatre.
785
01:00:31,458 --> 01:00:32,800
Oh oui.
786
01:00:33,877 --> 01:00:36,379
Tu es marié Iadies maintenant.
787
01:00:37,005 --> 01:00:41,510
Oui, juste avant Herbert et KarI
allé au camp de miIitary.
788
01:00:43,887 --> 01:00:45,888
J'espĂšre que je pourrai le rencontrer.
789
01:00:46,056 --> 01:00:46,897
Certainement.
790
01:00:47,516 --> 01:00:50,689
Sans vous, il ne serait mĂȘme pas lĂ .
Aucun d'entre nous wouId.
791
01:00:52,229 --> 01:00:53,821
Qui peut ĂȘtre sĂ»r?
792
01:00:56,066 --> 01:00:59,114
En plus tu connais Herbert
à partir de quand il était ce grand.
793
01:00:59,361 --> 01:01:01,579
Je connais le mari de AIix
depuis quand il était si gros?
794
01:01:01,738 --> 01:01:03,660
Oui bien sûr. Herbert
795
01:01:05,075 --> 01:01:06,542
Schuschu!
- Va-t-en!
796
01:01:08,203 --> 01:01:10,204
Je vous ai écrit à son sujet.
797
01:01:10,372 --> 01:01:13,045
Le fils des Stoercks
qui est mort dans cet avaIanche.
798
01:01:13,834 --> 01:01:17,428
Il a vécu avec nous pendant un an,
tu ne t'en souviens pas?
799
01:01:17,671 --> 01:01:20,389
Ce garçon wiId qui n'arrĂȘtait pas de lui faire mal?
- ExactIy
800
01:01:22,300 --> 01:01:23,767
AII droit ...
801
01:01:26,763 --> 01:01:28,685
Allez dedans.
802
01:01:28,849 --> 01:01:29,940
Vers le bas.
803
01:01:34,396 --> 01:01:36,614
Je vais prendre un morceau pour Herbert.
804
01:01:37,774 --> 01:01:40,196
Envelopper. Il y a du papier dans la cuisine.
805
01:01:45,031 --> 01:01:47,158
StiII Iike quand elle avait 1 5.
806
01:01:51,121 --> 01:01:53,498
Tu la sous-estime, Stefan.
807
01:01:53,665 --> 01:01:55,883
Vous avez toujours sous-estimé mes filles.
808
01:01:56,042 --> 01:02:00,046
Tu l'as fait avant notre mariage,
et stiII faire aprĂšs notre divorce.
809
01:02:02,966 --> 01:02:06,469
Quand c'était cIear que Suse et moi
je ne reviendrais pas de France,
810
01:02:06,636 --> 01:02:11,141
AIix cIeared la maison de SaIzburg
en un rien de temps.
811
01:02:11,308 --> 01:02:13,605
Elle a tout emballé
et stocké.
812
01:02:13,768 --> 01:02:18,147
Les premiÚres éditions que tu m'as dédiées,
vos lettres, vos photos.
813
01:02:18,315 --> 01:02:22,410
Sans AIix,
Absolument rien n'aurait été sauvé.
814
01:02:23,528 --> 01:02:27,282
Et puis elle a fait sa valise
mes choses préférées dans son sac à dos.
815
01:02:27,449 --> 01:02:30,748
Personne n'a été autorisé à la porter.
PlutĂŽt l'inverse.
816
01:02:30,911 --> 01:02:35,757
Pour les femmes AIma WerfeI
elle a trouvé une valise de la musique de Mahier.
817
01:02:38,001 --> 01:02:39,968
Es-tu mĂȘme Ă l'Ă©coute?
818
01:02:42,756 --> 01:02:44,223
Ătes-vous inquiet?
819
01:02:44,716 --> 01:02:46,262
Inquiet a propos de quoi?
820
01:02:46,426 --> 01:02:47,517
Lotte.
821
01:02:48,178 --> 01:02:49,303
Non.
822
01:02:54,059 --> 01:02:55,651
Alors qu'est-ce qui ne va pas?
823
01:02:55,810 --> 01:02:58,062
Je n'arrĂȘte pas de penser Ă JuIien et Lucienne.
824
01:02:59,731 --> 01:03:03,325
Le cauchemar que vous avez décrit.
AII ces peopIe ...
825
01:03:04,945 --> 01:03:06,742
Pourquoi n'étaient-ils pas sur la liste?
826
01:03:07,072 --> 01:03:09,165
Nous ne savons pas avec certitude.
827
01:03:10,325 --> 01:03:13,248
Je les vois dans leur maison d'été.
828
01:03:14,704 --> 01:03:17,081
Notre derniĂšre sortie Ă Picpus.
829
01:03:17,707 --> 01:03:19,049
Pour toutes les nonnes.
830
01:03:19,209 --> 01:03:21,802
Ils n'étaient pas eviI.
Nous les avons dérangés un dimanche.
831
01:03:22,212 --> 01:03:24,634
Ils nous ont traités comme une bande de voleurs.
832
01:03:26,841 --> 01:03:28,433
Ces deux lĂ ...
833
01:03:30,220 --> 01:03:33,189
Puis je les vois
dans cette cohue de peopIe Ă marseille,
834
01:03:33,348 --> 01:03:35,270
Iike deux Iost chiIdren.
835
01:03:36,351 --> 01:03:37,567
Je suis désolé, Stefan,
836
01:03:39,104 --> 01:03:42,357
Je viens juste de le sortir ...
- Non non.
837
01:03:44,526 --> 01:03:46,072
Au contraire.
838
01:03:46,820 --> 01:03:48,537
C'est juste...
839
01:03:50,198 --> 01:03:51,995
cette magnitude ...
840
01:03:55,704 --> 01:03:58,297
cette magnitude horrible.
841
01:04:08,174 --> 01:04:10,175
Je pense souvent Ă Roth maintenant.
842
01:04:11,720 --> 01:04:12,891
Moi aussi .
843
01:04:14,806 --> 01:04:18,355
Scheyer est probablement aussi de l'autre cÎté.
844
01:04:19,686 --> 01:04:21,733
Rieger, Victor ...
845
01:04:23,857 --> 01:04:25,904
Peut-ĂȘtre qu'ils sont tous morts.
846
01:04:33,074 --> 01:04:34,825
Parfois, je les envie.
847
01:04:40,290 --> 01:04:41,916
Puis-je faire quelquechose pour vous?
848
01:04:50,759 --> 01:04:52,852
C'est si bon de te voir.
849
01:04:59,267 --> 01:05:01,439
Voulez-vous un peu de café?
850
01:05:01,603 --> 01:05:04,355
Mon Iiver est assez rapide pour aujourd'hui.
851
01:05:05,273 --> 01:05:06,319
GĂąteau?
852
01:05:09,569 --> 01:05:11,445
Je voudrais une chambre IittIe.
853
01:05:12,030 --> 01:05:14,077
Un tabIe pour l'écriture.
854
01:05:14,616 --> 01:05:17,664
Je ne vais pas sortir,
et vous ne voudrez personne
855
01:05:39,599 --> 01:05:41,316
Laissez-moi entrer, Schuschu.
856
01:05:41,434 --> 01:05:43,481
LĂ lĂ .
857
01:05:44,187 --> 01:05:46,655
Bonjour, belle-mĂšre.
- HeIIo, Kari.
858
01:05:46,815 --> 01:05:50,785
Regarde, maman. Nous nous sommes rencontrés à la porte d'entrée.
859
01:05:52,362 --> 01:05:53,453
HeIIo, Mme Zweig.
860
01:05:58,910 --> 01:06:00,536
HeIIo ...
861
01:06:00,703 --> 01:06:02,045
Mme Zweig.
862
01:06:03,373 --> 01:06:07,752
HeIIo, Lotte. Ravi de vous rencontrer.
- Ravi de vous rencontrer également. - Entrez.
863
01:06:09,045 --> 01:06:10,796
Ceux-ci sont pour vous.
864
01:06:11,756 --> 01:06:14,224
Dr. Zweig, Kari HoeIIer.
865
01:06:14,509 --> 01:06:18,763
C'est un honneur.
- Pas si formel. Ravi de vous rencontrer.
866
01:06:19,347 --> 01:06:21,269
Dans ce temps froid ...
867
01:06:21,975 --> 01:06:24,227
... un peu de coIor aIways heIps.
868
01:06:25,854 --> 01:06:28,447
Comment va votre petite niĂšce?
869
01:06:29,274 --> 01:06:32,948
La maison est gérée avec soin.
- Content d'entendre ça.
870
01:06:33,194 --> 01:06:37,744
La maison des Schaeffers est une aubaine.
Ils sont éduqués, des personnes remarquables.
871
01:06:37,949 --> 01:06:40,792
Oui ils...
- Schuschu, c'est ton propre fauIt.
872
01:06:40,952 --> 01:06:42,953
Vous partez.
873
01:06:44,205 --> 01:06:46,457
Les Schaeffers font de leur mieux.
- Mais?
874
01:06:46,624 --> 01:06:49,251
Et ils sont luthériens!
- C'est une aubaine?
875
01:06:49,794 --> 01:06:52,592
Ils ont quitté l'Allemagne en signe de protestation,
pas la nécessité.
876
01:06:52,755 --> 01:06:55,849
Café, tout le monde?
- Oui. Ajoutez de l'eau chaude.
877
01:07:03,808 --> 01:07:05,229
Eva a le mal du pays.
878
01:07:07,061 --> 01:07:09,984
Elle est seulement 1 1 et hardIy mange une chose.
879
01:07:10,148 --> 01:07:12,991
Ou du thĂ© peut-ĂȘtre?
- Fais-lui un thé fenné.
880
01:07:13,151 --> 01:07:15,994
Thé au rhum, qui serait parfait maintenant.
881
01:07:16,154 --> 01:07:17,325
Kari!
882
01:07:17,489 --> 01:07:19,616
Vous ne pouvez pas simplement ...
883
01:07:19,782 --> 01:07:23,160
Excusez-moi, la place ressemble Ă une terrasse.
- Ne soyez pas siIIy.
884
01:07:23,369 --> 01:07:26,292
C'est comme ça qu'une "suite de lune de miel" shouId Iook.
- Oui.
885
01:07:26,956 --> 01:07:29,049
Notre suite lune de miel ...
886
01:07:31,544 --> 01:07:34,672
Nous ne pensions pas que nous trouverions
tout ce qui convient Ă New York.
887
01:07:34,839 --> 01:07:40,060
Mais quand on a vu cette place ...
- Au diable avec le WaIdorf Astoria.
888
01:07:42,805 --> 01:07:44,932
"Dans lâune des nuits les plus populaires de lâannĂ©e.
889
01:07:45,099 --> 01:07:49,353
Notre air européen ne tourne pas juste,
890
01:07:49,562 --> 01:07:51,029
mais aussi suffoquant,
891
01:07:51,189 --> 01:07:55,113
et je ne voudrais rien de mieux
que de lever des bĂątons demain.
892
01:07:55,276 --> 01:07:58,199
Mais, que la joie du missionnaire soit errante,
893
01:07:58,363 --> 01:08:00,490
Et s'il n'y avait pas de place pour lui?
894
01:08:01,491 --> 01:08:04,835
Je ne voulais pas vous interrompre.
- Tu n'as pas.
895
01:08:06,746 --> 01:08:09,168
"La pure nécessité nous saisit par le coIIar.
896
01:08:09,332 --> 01:08:13,052
Et maintenant que ça tire
Ă cette chemise notoire Iast sur mon dos,
897
01:08:13,211 --> 01:08:15,554
J'attrape mon sentiment
898
01:08:15,713 --> 01:08:19,512
qu'il pourrait y avoir une raison
pour tout ce qui nous est arrivé.
899
01:08:20,009 --> 01:08:23,012
Ensuite, nous pourrions en venir au destin
et se rendre Ă elle,
900
01:08:23,179 --> 01:08:26,808
nous pourrions appairer nos mains sur nos feuilles
ou au-dessus de nos tĂȘtes,
901
01:08:26,975 --> 01:08:28,317
et accepter ce qui vient,
902
01:08:28,851 --> 01:08:31,273
et la lutte
wouId a pris fin.
903
01:08:31,437 --> 01:08:32,653
MĂȘme si j'essaie..."
904
01:08:35,024 --> 01:08:36,570
Je vais le chercher.
905
01:08:37,527 --> 01:08:41,372
"Je suis incapable de reconnaĂźtre
la raison la plus légÚre pour tout cela
906
01:08:41,531 --> 01:08:43,032
sur l'horizon politique.
907
01:08:43,408 --> 01:08:46,707
Je dois donc continuer le combat inégalé
contre nos persécuteurs,
908
01:08:47,245 --> 01:08:49,497
contre la pauvreté, négation
909
01:08:49,664 --> 01:08:53,964
et, la plupart des difficultés,
contre mon orgueil et mon estime de soi.
910
01:08:54,711 --> 01:08:58,635
Ainsi, je me tiens devant vous en tant que mendiant,
demander de la hauteur.
911
01:08:58,798 --> 01:09:00,014
Ehrenstein. "
912
01:09:02,302 --> 01:09:04,645
Tu as raison, Fritzi.
913
01:09:05,179 --> 01:09:07,146
Quel est mon travail,
914
01:09:07,307 --> 01:09:11,607
qu'est-ce qui est comparé à cette réalité?
915
01:09:23,698 --> 01:09:25,449
Qui est Ehrenstein?
916
01:09:29,912 --> 01:09:31,504
Un ami OID.
917
01:10:33,142 --> 01:10:35,018
Donne moi ça.
918
01:10:37,855 --> 01:10:39,982
Je ne vous ai pas félicité pour votre mariage.
919
01:10:40,149 --> 01:10:43,197
Peu importe
Je ne vous ai pas félicité non plus.
920
01:10:44,112 --> 01:10:46,534
Non, je ... je ne m'attendais pas à ça.
921
01:10:55,164 --> 01:10:56,756
Je suis content pour toi.
922
01:10:56,916 --> 01:10:58,383
Et pour Stefan.
923
01:11:00,169 --> 01:11:01,260
ReaIIy.
924
01:11:01,421 --> 01:11:05,470
Tout va bien?
- Tout va bien, merci.
925
01:11:13,141 --> 01:11:15,393
C'est l'homme qui nous a aidé.
926
01:11:35,747 --> 01:11:37,589
Voulez-vous vous asseoir?
927
01:11:49,177 --> 01:11:52,771
Ben couId a écrit une invitation à JuIien.
928
01:11:52,930 --> 01:11:56,524
Ensuite, ils iraient sur la liste.
- Teii lui alors.
929
01:11:56,809 --> 01:11:58,355
Gazon d'eau?
930
01:12:02,774 --> 01:12:04,696
Va chercher une remorque humide.
931
01:12:05,276 --> 01:12:07,369
Merci, mais ça ne va pas.
932
01:12:09,280 --> 01:12:11,657
Cet air de radiateur est un poison pour l'asthme.
933
01:12:11,824 --> 01:12:13,621
New York est un poison, comme Ă Londres.
934
01:12:14,285 --> 01:12:17,663
Et venant aussi des tropiques
à moins 20 degrés.
935
01:12:20,208 --> 01:12:21,584
J'ai...
936
01:12:22,710 --> 01:12:26,714
une mission ici ...
ce que je dois donner ...
937
01:12:28,549 --> 01:12:30,892
pain ... et saIt.
938
01:12:38,768 --> 01:12:41,816
"Pour le bien-ĂȘtre,
939
01:12:42,313 --> 01:12:43,985
pour settIe ...
940
01:12:44,232 --> 01:12:45,107
régler ...
941
01:12:45,274 --> 01:12:46,490
... ness?
942
01:12:47,235 --> 01:12:50,408
SettIedness.
- SettIedness!
943
01:12:50,905 --> 01:12:55,000
Pour la commune ... la communauté. "
944
01:13:11,217 --> 01:13:14,561
Ăa vous dĂ©range si je le mets?
- Bien sûr que non.
945
01:13:50,464 --> 01:13:53,182
C'est pour cela que je voudrais venir Ă vous.
946
01:14:19,327 --> 01:14:20,669
Intéressant.
947
01:14:22,955 --> 01:14:23,876
Pardon?
948
01:14:26,334 --> 01:14:28,085
Vous devez m'aider
949
01:14:28,252 --> 01:14:32,597
déterrer mes plus beaux souvenirs
pour mon soi-portrait.
950
01:14:33,007 --> 01:14:34,724
Vous écrivez une autobiographie?
951
01:14:48,439 --> 01:14:50,941
Je viens de le faire réparer.
952
01:14:52,068 --> 01:14:54,240
Je pense que ce sera un livre décent.
953
01:15:09,001 --> 01:15:12,049
Les versions allemande et française
pourrait ĂȘtre imprimĂ© en brĂ©silien.
954
01:15:12,296 --> 01:15:15,640
Et la version en anglais?
Est-ce que CasseI le fait?
955
01:15:16,550 --> 01:15:18,267
La reliure a été bombardée.
956
01:15:18,469 --> 01:15:20,641
Quoi? Et ta maison Ă Bath?
957
01:15:20,972 --> 01:15:22,973
Le StIII de Baizac lĂ -bas,
2 000 pages de notes.
958
01:15:23,182 --> 01:15:25,309
Mais Stefan ...
- Vous n'obtenez pas le probIem.
959
01:15:25,518 --> 01:15:28,521
Comment puis-je obtenir 40 livres
et aII mes notes passées devant la censure?
960
01:15:28,771 --> 01:15:30,613
Essayer!
- Il y a toujours un moyen.
961
01:15:30,856 --> 01:15:33,449
Hanna pourrait l'envoyer, la mĂšre d'Eva.
- ExactIy
962
01:15:33,901 --> 01:15:41,079
PetropoIis, Brésil
1er novembre 941
963
01:16:02,847 --> 01:16:04,268
M. Zweig?
964
01:16:05,182 --> 01:16:06,683
Dr. Zweig!
965
01:16:08,436 --> 01:16:09,857
Dr. Zweig!
966
01:16:10,771 --> 01:16:12,818
Je pensais que c'était toi.
967
01:16:15,026 --> 01:16:16,527
Excusez-moi...
968
01:16:19,363 --> 01:16:21,239
PIease heIp moi.
969
01:16:21,407 --> 01:16:22,828
Est-ce que tout va bien?
970
01:16:23,242 --> 01:16:25,243
Attends, je descends vers toi.
971
01:16:46,891 --> 01:16:48,016
M. Feder!
972
01:16:49,268 --> 01:16:50,940
Que fais-tu ici?
973
01:16:51,103 --> 01:16:55,198
Je voulais prendre le bus pour Rio.
Erna et moi déménageons ici dans trois jours.
974
01:16:56,192 --> 01:16:57,693
ReaIIy?
- Oui.
975
01:16:58,277 --> 01:17:00,995
Oublié mes filles, fooI que je suis.
Je dois retourner.
976
01:17:01,155 --> 01:17:02,872
Nous serons voisins. WonderfuI!
977
01:17:03,657 --> 01:17:06,125
Comme c'est agréable de vous voir. Comment vas-tu?
978
01:17:06,911 --> 01:17:08,833
Content de vous voir aussi.
979
01:17:08,996 --> 01:17:12,215
Donc tu vis ici dans ce quartier?
980
01:17:12,708 --> 01:17:15,881
Pas exactement. Un peu plus loin.
J'étais juste...
981
01:17:16,545 --> 01:17:19,844
Rappelez-vous ce que Simon a dit
quand tu as déménagé à Paris?
982
01:17:20,007 --> 01:17:23,385
"L'ensemble du KurfĂŒrstendamm
se déverse sur Paris ".
983
01:17:23,552 --> 01:17:26,896
Maintenant ils sont aII
verser sur PetropoIis.
984
01:17:27,056 --> 01:17:28,728
Vous ĂȘtes un dĂ©but chez Ieast.
985
01:17:28,891 --> 01:17:30,563
Vous montez aussi?
986
01:17:30,726 --> 01:17:32,773
Pourquoi pas?
987
01:17:33,687 --> 01:17:37,236
Je ne sais pas
quand le prochain bus part pour Rio.
988
01:17:37,399 --> 01:17:39,651
Je dois rencontrer de Souza Ă trois heures.
989
01:17:40,194 --> 01:17:43,823
Le prochain no. 4 bus partent Ă 13h30.
Donc tu as le temps.
990
01:17:43,989 --> 01:17:47,834
OĂč Ă©tait votre appartement Ă Berlin?
au fait?
991
01:17:47,993 --> 01:17:51,622
Leipziger StraĂe 3,
entre WiIheImstraĂe et Potsdamer PIatz.
992
01:17:51,789 --> 01:17:53,290
Oui bien sûr.
993
01:17:53,749 --> 01:17:56,501
Je me souviens vaguement.
- Et maintenant...
994
01:17:56,669 --> 01:18:00,798
nous déménageons ici,
Ă la fin de cette Iane.
995
01:18:02,925 --> 01:18:05,677
Ce n'était pas facile
trouver quelque chose de abordable.
996
01:18:05,845 --> 01:18:09,394
Le loyer des émigrants augmente,
mĂȘme dans PetropoIis.
997
01:18:09,557 --> 01:18:13,436
Pourquoi tu ne l'as pas dit? Nous aurions pu le faire.
- Je t'en supplie.
998
01:18:15,187 --> 01:18:18,565
Désolé, mais je dois ...
- Je t'accompagne.
999
01:18:18,732 --> 01:18:19,698
ReaIIy?
- Sûr.
1000
01:18:20,276 --> 01:18:24,701
Nous déménageons dans un deux piÚces
avec les Levys d'OsnabrĂŒck.
1001
01:18:24,864 --> 01:18:27,241
Elle est originaire de KarIsruhe.
1002
01:18:27,408 --> 01:18:31,253
Donne un café fabuleux,
mais elle parle sans cesse.
1003
01:18:31,412 --> 01:18:33,288
Toujours en train de se chamailler avec son mari.
1004
01:18:33,539 --> 01:18:35,757
AprĂšs cinq minutes, je connaissais tous ses soucis:
1005
01:18:35,916 --> 01:18:38,964
sa fille,
un historien d'art adulte no Iess,
1006
01:18:39,128 --> 01:18:41,971
a épousé une musicienne deux fois son ùge,
1007
01:18:42,131 --> 01:18:44,633
et sa mĂšre ne l'aime pas du tout.
1008
01:18:44,800 --> 01:18:45,925
Oh lĂ lĂ , elle est lĂ .
1009
01:18:47,887 --> 01:18:50,685
M. Feder! Tu es encore ici?
1010
01:18:51,515 --> 01:18:54,484
Puis-je vous présenter?
Dr. Zweig, M. et Mme Levy.
1011
01:18:54,643 --> 01:18:56,519
Oh mon Dieu. Oui bien sûr.
1012
01:18:56,687 --> 01:18:59,485
C'est vraiment un honneur.
- Le trésor est tout à moi.
1013
01:18:59,648 --> 01:19:00,899
C'est Stefan Zweig!
1014
01:19:01,066 --> 01:19:03,193
Je t'ai entendu faire
le meilleur café de PetropoIis.
1015
01:19:03,736 --> 01:19:07,865
Je dois retourner...
- A notre place? Avec pIeasure.
1016
01:19:08,032 --> 01:19:09,874
Je vais te faire du café.
1017
01:19:10,034 --> 01:19:13,913
Nous voulions faire du shopping,
mais mon mari a seulement apporté un sac.
1018
01:19:14,079 --> 01:19:17,503
Dieu sait comment nous irions
une semaine d'épicerie dans un sac.
1019
01:19:17,666 --> 01:19:19,918
J'ai bien peur d'ĂȘtre attendu chez moi ...
1020
01:19:20,085 --> 01:19:22,803
Ce n'est pas un problĂšme chez tous.
- Il n'a pas le temps.
1021
01:19:22,963 --> 01:19:25,966
Je suis sûr qu'il y aura une autre fois.
- Oui...
1022
01:19:26,133 --> 01:19:27,384
Au revoir.
1023
01:19:28,427 --> 01:19:30,394
HeIIo.
- HeIIo.
1024
01:19:31,639 --> 01:19:33,686
Oui, nous ...
1025
01:19:34,725 --> 01:19:38,695
le 1 er décembre, nous allons déménager ...
1026
01:19:40,522 --> 01:19:42,899
Oh, n'est pas aujourd'hui ...
1027
01:19:43,734 --> 01:19:45,155
Aujourd'hui c'est ...
1028
01:19:46,737 --> 01:19:50,286
Je ne le crois pas.
Reste ici et ne dit pas un mot.
1029
01:19:51,784 --> 01:19:54,878
Bon anniversaire.
- Merci. C'est trĂšs gentil de votre part.
1030
01:19:55,329 --> 01:19:58,081
Je sais, parce que
c'est l'anniversaire d'Erna dans deux jours.
1031
01:19:58,249 --> 01:20:03,300
Je te traĂźne. Vous devez...
- Non non. J'ai interdit toutes les célébrations.
1032
01:20:03,462 --> 01:20:06,214
On ne peut pas ĂȘtre cĂ©lĂ©brĂ©
dans des moments comme ceux-ci. Allons.
1033
01:20:06,757 --> 01:20:08,053
ToIstoy dit:
1034
01:20:08,217 --> 01:20:11,436
"Chaque homme ùgé de 60 ans devrait se cacher
dans le fourré, j'aime le vieillissement des animaux. "
1035
01:20:11,595 --> 01:20:13,562
ToIstoy, de tout le monde?
1036
01:20:13,722 --> 01:20:16,099
Il a vĂ©cu pour ĂȘtre antique. Plus de 80.
1037
01:20:16,267 --> 01:20:18,485
Peut-ĂȘtre a-t-il aimĂ© le fourrĂ©.
1038
01:20:26,735 --> 01:20:28,862
Et ta femme est Ă la maison?
1039
01:20:29,029 --> 01:20:31,281
Oui, Lotte est Ă la maison.
1040
01:20:32,408 --> 01:20:33,750
VoiIĂ .
1041
01:20:34,118 --> 01:20:36,870
Ce n'est pas Leipziger StraĂe, mais ...
1042
01:20:37,037 --> 01:20:39,164
Tu vas voir. C'est une bonne vie ici.
1043
01:20:39,331 --> 01:20:41,628
Pour dire la vĂ©ritĂ©, je lâespĂšre.
1044
01:20:42,626 --> 01:20:43,717
Mais...
1045
01:20:44,336 --> 01:20:46,554
Si vous le dites, je veux le croire.
1046
01:20:46,714 --> 01:20:50,092
Sur chaque waIk ici
vous voyez les choses IoveIiest.
1047
01:20:50,843 --> 01:20:53,686
Vous pouvez vivre une vie peu coûteuse et modeste.
1048
01:20:54,263 --> 01:20:57,857
S'il te plaĂźt, va te chercherSi quelque chose Ă boire.
- Je vous remercie.
1049
01:21:00,644 --> 01:21:02,816
Et, par-dessus tout, vous vivez en paix.
1050
01:21:02,980 --> 01:21:04,947
Ah ça y est.
1051
01:21:05,107 --> 01:21:07,029
Avez-vous déjà lu le journal?
1052
01:21:07,192 --> 01:21:10,195
Vous voulez dire le porte-avions britannique?
1053
01:21:15,492 --> 01:21:17,084
Prenez-les pour le bus.
1054
01:21:17,244 --> 01:21:19,291
Vous obtenez le New York Times ici?
- Deux fois par semaine.
1055
01:21:19,455 --> 01:21:21,422
Pas mal. Merci beaucoup.
1056
01:21:23,584 --> 01:21:27,087
C'est la salle Ă manger des Levys.
1057
01:21:27,254 --> 01:21:29,881
Nous pouvons également l'utiliser comme notre étude.
1058
01:21:30,049 --> 01:21:32,426
Le travail est le plus important.
1059
01:21:32,593 --> 01:21:36,392
J'ai rarement été tellement détaché
comme ces trois derniers mois.
1060
01:21:36,889 --> 01:21:40,518
Rien que travailler, bouger, lire.
1061
01:21:40,684 --> 01:21:43,232
Maintenant, jetez un coup d'oeil Ă cette vue.
1062
01:21:57,159 --> 01:21:59,035
N'est-ce pas incrédible?
1063
01:22:01,121 --> 01:22:03,373
Qu'est-ce que cela vous rappelle?
1064
01:22:05,042 --> 01:22:07,965
Du fourré de ToIstoy?
- Semmering.
1065
01:22:08,754 --> 01:22:10,505
Une tropicale Semmering.
1066
01:22:11,840 --> 01:22:13,716
Maintenant vous en parlez ...
1067
01:22:15,844 --> 01:22:18,437
Ă l'autre bout du monde.
1068
01:22:18,597 --> 01:22:20,394
Regardez cette nature.
1069
01:22:21,642 --> 01:22:24,565
Je suis toujours tellement impressionné par sa beauté.
1070
01:22:35,572 --> 01:22:39,166
DerriÚre notre hiII se trouve la maison d'été de De Souza.
Je vais te montrer ça.
1071
01:22:39,326 --> 01:22:41,498
Il y a mĂȘme une bibliothĂšque IittIe.
1072
01:22:41,662 --> 01:22:43,709
Un peu maigre, mais ...
1073
01:22:43,872 --> 01:22:45,919
Il ne fait pas aussi chaud qu'Ă Rio.
1074
01:22:46,625 --> 01:22:49,377
Vous pouvez survivre aux étés bien weII.
1075
01:22:50,462 --> 01:22:52,429
Il y a un perroquet.
1076
01:22:53,465 --> 01:22:54,681
Regardez.
1077
01:22:55,968 --> 01:22:58,015
VaI Paraiso ...
1078
01:22:59,221 --> 01:23:00,642
Oui.
1079
01:23:03,725 --> 01:23:05,943
Nous n'avons aucune raison de nous en convaincre.
1080
01:23:08,230 --> 01:23:09,697
Non.
1081
01:23:12,818 --> 01:23:14,535
Pas nous.
1082
01:23:16,822 --> 01:23:18,949
Comment peut-on supporter cela?
1083
01:23:34,465 --> 01:23:37,092
Et je ne peux pas participer quand quelqu'un dit,
1084
01:23:37,259 --> 01:23:39,260
"BerIin a pris une bonne bagarre chaque jour."
1085
01:23:41,889 --> 01:23:44,937
Je ne peux pas supporter la façon dont les gens en parlent.
1086
01:23:45,809 --> 01:23:49,688
Ou écris à ce sujet.
Ces optimistes Ă grande gueule ...
1087
01:23:49,855 --> 01:23:51,527
La guerre en mer est Iost.
1088
01:23:51,690 --> 01:23:56,195
Nous sommes au début de la guerre,
au mieux, mais personne ne le dit.
1089
01:23:58,030 --> 01:24:00,157
Et le pire est:
1090
01:24:01,617 --> 01:24:04,790
Il n'y a pas d'opposition Ă la guerre en tant que telle,
1091
01:24:05,662 --> 01:24:07,413
pas dans un seul pays.
1092
01:24:11,877 --> 01:24:14,004
Vous devez prendre votre bus.
1093
01:24:16,173 --> 01:24:20,643
PIease, excusez-moi.
J'ai de nouveau mon bagage.
1094
01:24:28,227 --> 01:24:33,483
Je n'ai pas eu l'occasion Ă Rio
pour vous féliciter de votre livre au Brésil.
1095
01:24:33,649 --> 01:24:36,447
Avez-vous aimé ça?
- Je pensais que c'était fabuleux.
1096
01:24:36,610 --> 01:24:39,203
Tout le monde je pense a penser la mĂȘme chose.
1097
01:24:39,363 --> 01:24:40,864
Je suis ravi.
1098
01:24:41,031 --> 01:24:44,284
Vous devriez Ă©galement ĂȘtre fĂ©licitĂ©
sur votre succĂšs.
1099
01:24:44,451 --> 01:24:46,327
Oui? Oh weII ...
1100
01:24:46,495 --> 01:24:49,088
"Oh weII?" J'ai lu les chiffres.
1101
01:24:49,248 --> 01:24:51,295
Alors vous avez aussi lu les critiques ici.
1102
01:24:51,458 --> 01:24:54,711
Je n'ai pas compris ça à aII.
Quel est le problĂšme du Costa Rego?
1103
01:24:55,671 --> 01:24:58,594
Regardez, c'est la maison de De Souza, lĂ -haut.
1104
01:24:58,757 --> 01:25:01,054
Et à cÎté de lui se trouve GabrieIa MistraI,
1105
01:25:01,218 --> 01:25:03,891
le célÚbre poÚte chiien et dipIomat.
1106
01:25:04,054 --> 01:25:05,680
Une femme trĂšs inteIigent.
1107
01:25:05,847 --> 01:25:08,269
Je vais vous la présenter.
- GIadIy.
1108
01:25:09,351 --> 01:25:12,149
Mais reaIIy,
vous avez décidé de votre amour pour ce pays.
1109
01:25:12,312 --> 01:25:17,408
La publication est terminée, et BraziI,
de toutes les places, l'attaque comme ça.
1110
01:25:17,943 --> 01:25:19,819
Vous savez quoi?
1111
01:25:20,445 --> 01:25:23,698
J'Ă©tais peut-ĂȘtre trop critique
Ă propos de certaines choses.
1112
01:25:23,865 --> 01:25:28,119
Mais comment peuvent-ils vous accuser
d'ĂȘtre commandĂ© par le gouvernement?
1113
01:25:28,287 --> 01:25:30,163
De Souza était également scandalisé.
1114
01:25:30,330 --> 01:25:34,004
Je me fous des nationalistes,
mais que les gauchistes aussi ...
1115
01:25:34,167 --> 01:25:36,965
Si vous me demandez, ils sont tout simplement envieux.
1116
01:25:37,129 --> 01:25:39,096
Nous avons tendance à avoir une peau épaisse.
1117
01:25:39,256 --> 01:25:42,179
En tout cas je suis content
Je ne vis plus Ă Rio.
1118
01:25:43,468 --> 01:25:46,186
Avez-vous vu les Ăąnes portant des paniers?
- Oui.
1119
01:25:46,346 --> 01:25:48,018
Je les aime.
1120
01:25:49,391 --> 01:25:53,440
Votre article dans le JornaI do BrasiI
à propos de Einstein était fantastique.
1121
01:25:53,604 --> 01:25:55,571
Je l'ai lu Ă voix haute Ă Lotte.
1122
01:25:56,315 --> 01:25:58,066
Puis-je vous demander une faveur?
1123
01:25:58,400 --> 01:26:00,697
Tout ce que vous voulez. C'est ton anniversaire.
1124
01:26:00,861 --> 01:26:03,704
Vous jouez aux échecs, n'est-ce pas?
- ToIerabIy.
1125
01:26:03,864 --> 01:26:07,868
J'ai commencé une nouvelle histoire -
mon format unpopuIar préféré.
1126
01:26:08,035 --> 01:26:11,254
Trop longtemps pour un journal,
trop court pour un livre.
1127
01:26:11,747 --> 01:26:14,340
Probablement trop abstrait pour la plupart des gens.
1128
01:26:14,499 --> 01:26:17,251
Ici, je vais vous montrer un raccourci catholique.
1129
01:26:19,338 --> 01:26:23,308
Et le sujet est Ă distance:
une petite histoire d'échecs.
1130
01:26:27,638 --> 01:26:31,608
Vous ne voudriez pas aimer jouer contre moi.
Je suis un joueur miserabIe.
1131
01:26:31,767 --> 01:26:33,188
Mais je fais un effort.
1132
01:26:33,352 --> 01:26:37,106
J'ai acheté du tartakower
"Le jeu d'échecs hypermoderne".
1133
01:26:37,314 --> 01:26:41,864
Lotte Iaughs Ă moi quand je lui fais pay
les mĂȘmes mouvements que AIexander AIekhine.
1134
01:26:42,653 --> 01:26:45,121
Mais voudriez-vous me passer?
- J'aurais aimé.
1135
01:26:45,280 --> 01:26:46,405
Je vous remercie.
1136
01:26:46,573 --> 01:26:51,294
Mais maintenant il est temps pour moi de rentrer chez moi.
Sinon, je vais gĂącher mon grand jour pour Lotte.
1137
01:26:51,453 --> 01:26:53,955
Vous ĂȘtes sorti de votre chemin
m'accompagner.
1138
01:26:54,122 --> 01:26:56,169
L'arrĂȘt de bus est juste lĂ -bas.
1139
01:26:56,333 --> 01:26:59,711
Et je dois y aller de cette façon.
Rua GonçaIves Dias 34.
1140
01:26:59,878 --> 01:27:03,051
Prenez-en note.
- J'ai. Passez un bon anniversaire.
1141
01:27:03,215 --> 01:27:05,467
Ă trĂšs bientĂŽt.
- Ă bientĂŽt.
1142
01:27:29,282 --> 01:27:31,249
Vous ĂȘtes de retour, Senhor Zweig.
1143
01:27:35,122 --> 01:27:37,920
J'espérais
que nous aurions le mĂȘme anniversaire.
1144
01:27:38,083 --> 01:27:40,631
La journée n'est pas encore terminée.
1145
01:27:40,794 --> 01:27:43,012
Je ne veux pas faire pression sur vous.
1146
01:28:28,925 --> 01:28:31,473
Merci mes chers amis.
- Bon anniversaire!
1147
01:28:31,720 --> 01:28:35,644
Je te souhaite le meilleur:
santé, bonheur, satisfaction,
1148
01:28:35,807 --> 01:28:38,685
et, c'est admisIy
un peu un souhait de poisson,
1149
01:28:38,894 --> 01:28:41,271
beaucoup plus de publications réussies.
1150
01:28:41,438 --> 01:28:43,360
OĂč Ă©tiez-vous?
1151
01:28:43,523 --> 01:28:44,273
Pardon.
1152
01:28:44,441 --> 01:28:47,410
J'ai rencontré Ernst Feder. Il déménage ici.
- ReaIIy?
1153
01:28:47,569 --> 01:28:49,741
Merci pour les jolis mots.
1154
01:28:49,905 --> 01:28:51,906
Puis-je vous offrir une gorgée?
1155
01:28:52,741 --> 01:28:56,540
Feder était éditeur
au BerIiner TagebIatt et Iater ...
1156
01:28:56,787 --> 01:28:57,833
Je vous remercie.
1157
01:28:57,996 --> 01:28:58,712
Qu'est-ce qui ne va pas?
1158
01:28:59,998 --> 01:29:02,625
Ma chérie
nous pensons depuis longtemps
1159
01:29:02,876 --> 01:29:04,377
Ă propos d'un cadeau pour vous.
1160
01:29:04,544 --> 01:29:07,012
Quelque chose qui pourrait vous rendre heureux.
1161
01:29:07,422 --> 01:29:09,515
Nous avons conféré avec votre femme
1162
01:29:09,674 --> 01:29:12,927
et aprĂšs de longues consultations,
nous avons pensé à quelque chose.
1163
01:29:13,094 --> 01:29:15,187
Nous espérons avoir la bonne chose.
1164
01:29:15,555 --> 01:29:17,727
Je voudrais maintenant que vous cIose vos yeux.
1165
01:29:18,391 --> 01:29:21,610
Quoi?
- Oui. Close tes yeux.
1166
01:29:22,062 --> 01:29:23,984
Allez, cIose tes yeux.
1167
01:29:34,074 --> 01:29:35,791
Pas de pic.
1168
01:29:36,785 --> 01:29:38,001
Vous ne manquez rien.
1169
01:29:50,215 --> 01:29:52,137
Vous pouvez ouvrir les yeux maintenant.
1170
01:29:56,763 --> 01:29:58,184
Des gamins!
1171
01:29:59,057 --> 01:29:59,932
Vous ĂȘtes...
1172
01:30:05,522 --> 01:30:07,068
Pour moi?
1173
01:30:08,483 --> 01:30:10,484
Qui es-tu alors?
1174
01:30:11,152 --> 01:30:12,869
Qui es-tu alors?
1175
01:30:14,281 --> 01:30:15,702
Il s'appelle PIucky.
1176
01:30:16,408 --> 01:30:18,375
Heureusement! HeIIo, PIucky.
1177
01:30:19,244 --> 01:30:21,120
Me comprenez-vous?
1178
01:30:21,830 --> 01:30:24,252
Comprends-tu l'allemand?
Il me comprend
1179
01:30:24,416 --> 01:30:27,089
C'est un fox terrier Ă poil dur.
1180
01:30:27,252 --> 01:30:29,925
Du Baron de Rio Branco
famille d'élevage de chiens.
1181
01:30:30,130 --> 01:30:32,973
Vous ĂȘtes un baron.
Avec le meilleur pedigree.
1182
01:30:34,342 --> 01:30:35,843
Es-tu un baron?
1183
01:30:36,803 --> 01:30:38,019
Es-tu un baron?
1184
01:30:46,187 --> 01:30:47,779
Un baron?
1185
01:30:47,939 --> 01:30:51,784
Un baron de nobIe? Un baron trĂšs inconnu?
1186
01:31:07,292 --> 01:31:09,589
Prenons-le sur notre sortie!
- Bien sûr.
1187
01:31:09,753 --> 01:31:10,674
Allons-y.
1188
01:31:10,921 --> 01:31:13,514
Juste un moment.
Encore une photo avec Lotte.
1189
01:31:20,055 --> 01:31:21,977
PauIina, toi aussi.
1190
01:31:24,476 --> 01:31:25,977
Maintenant ne bouge pas.
1191
01:31:26,895 --> 01:31:27,895
TrĂšs bien.
1192
01:31:28,104 --> 01:31:29,901
PauIina, wiii tu prends un de nous?
1193
01:31:30,148 --> 01:31:33,651
Nous n'irons pas Ă Nuova Friburgo
Ă cause de la pluie.
1194
01:31:33,818 --> 01:31:34,989
Regarde par-lĂ .
1195
01:31:35,904 --> 01:31:37,155
Génial.
- Je vous remercie.
1196
01:31:37,322 --> 01:31:40,871
Mais nous pouvons conduire Ă TeresĂłpoIis.
- Oui.
1197
01:31:41,034 --> 01:31:43,582
Vous ĂȘtes familier avec TeresĂłpoIis?
1198
01:31:43,745 --> 01:31:45,371
Oui, c'est beau.
1199
01:31:45,580 --> 01:31:49,379
Cela fait partie du présent.
- Je vous remercie.
1200
01:31:49,542 --> 01:31:50,713
ShaII nous allons?
1201
01:31:52,170 --> 01:31:53,887
Allons-y.
1202
01:31:56,883 --> 01:31:59,931
Ma mÚre nous a confectionné des pùtés.
Elle lui envoie ses salutations.
1203
01:32:00,095 --> 01:32:01,687
Dieu, ta mĂšre!
1204
01:32:02,305 --> 01:32:06,309
Je devais venir au Brésil
apprendre à apprécier la cuisine juive.
1205
01:32:06,434 --> 01:32:08,561
Prenons une photo.
- Non.
1206
01:32:09,020 --> 01:32:11,192
Allez, je sais combien tu aimes les Ăąnes.
1207
01:32:11,356 --> 01:32:14,199
HeIIo, puis-je prendre une photo?
1208
01:32:16,820 --> 01:32:18,662
Ătes-vous le cĂ©lĂšbre Ă©crivain?
1209
01:32:18,822 --> 01:32:21,825
WeII, je ...
- Oui. Il est célÚbre pour le monde entier.
1210
01:32:26,204 --> 01:32:28,331
Je vous remercie.
- Je vous remercie.
1211
01:32:29,708 --> 01:32:31,675
Deux idiots sur une photo.
1212
01:32:31,835 --> 01:32:34,087
AprĂšs vous.
- Pucky, viens.
1213
01:32:39,592 --> 01:32:40,968
Fais attention.
1214
01:32:41,970 --> 01:32:44,347
PrĂȘt Ă partir?
- Allons-y.
1215
01:33:10,915 --> 01:33:12,962
Tu m'as vraiment rendu trĂšs heureux.
1216
01:33:13,835 --> 01:33:15,882
Nous sommes si heureux d'entendre ça.
1217
01:33:18,631 --> 01:33:20,553
Et vous aussi, bien sûr.
1218
01:33:38,610 --> 01:33:45,993
EpiIogue
PetropoIis, Brésil - 1er février 942
1219
01:33:46,951 --> 01:33:49,044
Non, c'est le subjonctif.
1220
01:33:49,204 --> 01:33:52,798
Il devrait ĂȘtre "wouId besoin d'avoir",
pas "a besoin".
1221
01:33:53,541 --> 01:33:56,919
"WouId besoin d'avoir."
- C'est le subjonctif.
1222
01:33:57,420 --> 01:34:01,014
"Il faudrait avoir une force unique ..."
1223
01:34:01,174 --> 01:34:04,552
Et voici pIuraI:
"forces", pas "force".
1224
01:34:04,719 --> 01:34:08,097
"Il faudrait avoir des atouts uniques."
1225
01:34:11,434 --> 01:34:15,108
Et est-ce vraiment "anniversaire"?
Laisse moi voir ça encore.
1226
01:34:15,271 --> 01:34:18,399
"Mais aprÚs la soixantiÚme année ..."
1227
01:34:19,692 --> 01:34:22,194
C'est "l'Ăąge", pas "l'anniversaire".
1228
01:34:22,862 --> 01:34:25,489
Ce devrait ĂȘtre: "Mais Ă soixante ans ..."
1229
01:34:26,407 --> 01:34:28,454
"Mais Ă soixante ans ..."
1230
01:34:28,618 --> 01:34:29,914
Monteiro!
1231
01:34:30,912 --> 01:34:32,254
Oui, Senhor ComissĂĄrio?
1232
01:34:32,413 --> 01:34:34,961
Retournez Ă votre poste de patio, s'il vous plaĂźt.
- Oui.
1233
01:34:35,125 --> 01:34:37,218
Nous attendons une grande foule.
1234
01:34:37,377 --> 01:34:39,629
Qu'est-ce qui garde Koogan?
1235
01:34:40,213 --> 01:34:42,886
Ce serait beaucoup plus facile pour lui
avec son allemand.
1236
01:34:43,049 --> 01:34:47,303
Senhor de Souza ...
- Je t'en supplie! PIease, soyez patient.
1237
01:34:47,470 --> 01:34:51,144
Il faut au moins deux heures de Rio,
mĂȘme s'il prend la corniche.
1238
01:34:51,307 --> 01:34:55,482
Inspecteur? Nous devons examiner
la salle pour d'autres substances.
1239
01:34:55,645 --> 01:34:57,146
Ă votre service.
1240
01:34:57,313 --> 01:35:01,317
"TĂȘte haute..."
"Head up high", ça sonne aussi ...
1241
01:35:02,110 --> 01:35:04,157
"Debout", peut-ĂȘtre?
1242
01:35:05,613 --> 01:35:08,081
Dieu, le temps est compté.
1243
01:35:08,741 --> 01:35:10,993
Sous le matelas, négatif.
1244
01:35:12,245 --> 01:35:14,622
Tiroir de table de chevet ...
1245
01:35:15,832 --> 01:35:17,959
Les papiers ... négatifs.
1246
01:35:18,918 --> 01:35:20,760
Senhora, vous ne pouvez pas y aller.
1247
01:35:20,920 --> 01:35:24,173
Photographies, déchirés, papiers ...
1248
01:35:24,757 --> 01:35:29,307
Papiers ... dactylographiés, manuscrits ... négatifs.
1249
01:35:29,470 --> 01:35:30,937
L'armoire?
1250
01:35:32,056 --> 01:35:33,227
Puis-je vous déranger?
1251
01:35:33,808 --> 01:35:35,309
Je ne peux pas le croire.
1252
01:35:35,476 --> 01:35:37,148
Si inattendu.
1253
01:35:37,312 --> 01:35:38,312
Je vous remercie.
1254
01:35:41,983 --> 01:35:44,155
Puis-je les voir?
1255
01:35:44,319 --> 01:35:49,245
Inspecteur, il serait possible de
ConsuI MistraI un moment d'intimité?
1256
01:35:49,407 --> 01:35:51,079
Bien sûr.
- Il n'y a rien.
1257
01:35:51,242 --> 01:35:52,993
Médecin?
- Je vous remercie.
1258
01:35:53,161 --> 01:35:55,333
Nous venons de terminer quand mĂȘme.
1259
01:36:22,649 --> 01:36:24,025
Heureusement!
1260
01:36:32,492 --> 01:36:34,118
Je suis désolé, Senhora,
1261
01:36:34,994 --> 01:36:36,620
pardonne-moi.
1262
01:36:42,502 --> 01:36:44,970
Vous avez bien pris soin d'eux.
1263
01:36:45,713 --> 01:36:47,214
Mes condominiums.
1264
01:36:50,885 --> 01:36:54,138
Ils ne savent pas encore ce qui s'est passé.
Ils supposent que c'était du poison.
1265
01:36:55,014 --> 01:37:00,691
Les corps ont été retrouvés
par le jardinier et la femme de ménage.
1266
01:37:03,231 --> 01:37:05,107
Merci d'ĂȘtre venu.
1267
01:37:05,275 --> 01:37:08,244
Nous ne savons pas grand chose.
Vous vous connaissez
1268
01:37:09,153 --> 01:37:11,746
Puis-je présenter GabrieIa MistraI?
1269
01:37:11,906 --> 01:37:14,283
Il semble qu'ils aient pris du poison.
1270
01:37:14,450 --> 01:37:16,668
Ils ont été retrouvés dans l'aprÚs-midi
1271
01:37:16,828 --> 01:37:19,205
par le jardinier et la femme de ménage.
1272
01:37:19,372 --> 01:37:21,669
Je suis venu ici dĂšs que j'ai couId.
1273
01:37:22,625 --> 01:37:25,093
Nous n'avons pas encore de détails médicaux.
1274
01:37:25,253 --> 01:37:27,505
Stern, réponds au téléphone.
1275
01:37:28,756 --> 01:37:31,804
PoIice et les médecins sont arrivés immédiatement.
1276
01:37:31,968 --> 01:37:35,346
Nous devons attendre les résultats.
1277
01:37:36,931 --> 01:37:39,900
Ils savent seulement que c'était du poison.
1278
01:37:46,190 --> 01:37:50,239
Rien n'indique un acte criminel.
Cela peut ĂȘtre annulĂ©.
1279
01:38:17,889 --> 01:38:19,140
Ernst?
1280
01:38:23,227 --> 01:38:27,026
Zweig Ieft une lettre, mais c'est en allemand.
1281
01:38:27,523 --> 01:38:31,277
Senhora MistraI l'a demandé
à lire à toutes les personnes présentes.
1282
01:38:31,444 --> 01:38:33,571
Bien sûr.
- Je vous remercie.
1283
01:38:33,738 --> 01:38:35,489
Oui bien sûr.
1284
01:38:47,877 --> 01:38:52,427
"PetropoIis, 22 février, 1 942.
1285
01:38:55,593 --> 01:39:00,063
Avant de partir moi-mĂȘme
et avec un esprit cIear,
1286
01:39:00,223 --> 01:39:03,192
Je pense qu'il est nécessaire de terminer une tùche finale:
1287
01:39:03,851 --> 01:39:07,775
adresser mes sincĂšres remerciements Ă BraziI,
ce pays merveilleux
1288
01:39:07,939 --> 01:39:12,739
cela m'a donné et mon travail
un tel repos hospitalabIe.
1289
01:39:12,902 --> 01:39:16,280
Jour aprĂšs jour, j'ai appris Ă l'aimer davantage.
1290
01:39:16,447 --> 01:39:20,667
Nulle part eWse I wouId j'ai préféré
construire une nouvelle vie
1291
01:39:20,827 --> 01:39:24,922
maintenant que le monde de ma propre langue
a disparu pour moi,
1292
01:39:25,081 --> 01:39:29,881
et que mon esprit spirituel, l'Europe,
est en train de détruire itseIf.
1293
01:39:33,506 --> 01:39:37,055
Mais, Ă soixante ans,
un wouId besoin d'avoir des forces uniques
1294
01:39:37,218 --> 01:39:39,561
recommencer à zéro.
1295
01:39:39,720 --> 01:39:44,475
Et les miens sont épuisés
par les nombreuses années d'errance.
1296
01:39:46,310 --> 01:39:50,234
Donc, je pense qu'il est préférable d'apporter ma vie
Ă une image au bon moment,
1297
01:39:50,398 --> 01:39:53,276
avec ma tĂȘte haute,
1298
01:39:53,443 --> 01:39:57,913
une vie dans laquelle le travail inteIIectuaI
a toujours été la joie la plus pure
1299
01:39:58,072 --> 01:40:02,872
et la liberté personnelle,
la plus grande marchandise dans ce monde.
1300
01:40:04,620 --> 01:40:07,372
Je donne mes salutations Ă aII mes amis.
1301
01:40:07,540 --> 01:40:10,793
Puissent-ils voir l'aube
aprĂšs la nuit Iong.
1302
01:40:10,960 --> 01:40:16,056
Je suis trop impatient, je vais devant eux.
Stefan Zweig. "
1303
01:40:23,222 --> 01:40:24,814
Je vous remercie.
1304
01:40:28,394 --> 01:40:30,521
Je vais attendre dehors.
1305
01:40:33,941 --> 01:40:34,941
Je vous remercie.
1306
01:40:35,651 --> 01:40:37,072
CIaudio ...
1307
01:41:10,102 --> 01:41:11,148
HeIIo?
1308
01:41:12,563 --> 01:41:13,563
Oui.
1309
01:41:13,940 --> 01:41:17,785
Oui, quelque chose est arrivé
mais je ne peux rien confirmer.
1310
01:41:17,944 --> 01:41:21,197
Non, nous n'avons pas encore de détails.
1311
01:41:21,364 --> 01:41:25,084
Non, s'il vous plaĂźt,
Je ne peux vous donner aucune information.
1312
01:41:25,660 --> 01:41:29,630
Comme je l'ai dit, je ne peux vous donner aucune information.
105624