Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
The Venom - $5 million GTD Poker Tourney
Download AmericasCardroom.com
2
00:01:09,319 --> 00:01:11,028
Tell me about Paris.
3
00:01:11,613 --> 00:01:14,031
- Again?
- Please.
4
00:01:16,535 --> 00:01:17,827
I only went there once.
5
00:01:18,579 --> 00:01:19,829
Continue.
6
00:01:20,831 --> 00:01:24,542
I was visiting a monastery
in Frankia, outside of Paris.
7
00:01:25,586 --> 00:01:28,462
And one day, the monks took me to see it.
8
00:01:29,464 --> 00:01:31,340
It was amazing.
9
00:01:31,425 --> 00:01:36,220
It just appears as if it
rises out of the water.
10
00:01:37,431 --> 00:01:41,392
I've never in my whole life seen
anything like it. It was like a dream.
11
00:01:41,476 --> 00:01:44,854
It has these huge walls,
and inside the walls
12
00:01:44,938 --> 00:01:47,773
are these buildings made
of marble and stone,
13
00:01:47,858 --> 00:01:50,401
and churches, such churches.
14
00:01:51,195 --> 00:01:54,530
I remember the clamor of their bells,
calling the faithful to prayer.
15
00:01:57,951 --> 00:02:02,246
But what I remember more
is the beautiful women.
16
00:02:02,873 --> 00:02:05,374
You never told me that part before.
17
00:02:05,709 --> 00:02:06,959
I almost
18
00:02:08,629 --> 00:02:11,505
questioned my vows of celibacy.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,182
What are they talking about?
20
00:02:21,266 --> 00:02:22,558
Who?
21
00:02:22,643 --> 00:02:25,561
Ragnar and that priest.
22
00:02:27,522 --> 00:02:28,981
Look at them,
23
00:02:29,900 --> 00:02:31,192
huddled together.
24
00:02:32,236 --> 00:02:34,528
It sickens me!
25
00:02:35,656 --> 00:02:37,156
Don't worry about it.
26
00:02:38,909 --> 00:02:41,077
Someone has to worry about it, Rollo,
27
00:02:43,914 --> 00:02:45,373
even if it's only me.
28
00:02:54,424 --> 00:02:55,549
You are lucky.
29
00:02:56,301 --> 00:02:57,343
Why?
30
00:02:57,427 --> 00:02:59,470
Because you have never been married.
31
00:03:01,515 --> 00:03:06,519
I would not come back here
if it weren't for my children.
32
00:03:08,063 --> 00:03:10,106
At least you have children.
33
00:03:18,198 --> 00:03:19,448
Porunn.
34
00:03:20,617 --> 00:03:22,285
What is it, Bjorn?
35
00:03:23,287 --> 00:03:24,912
Are you thirsty?
36
00:03:25,706 --> 00:03:26,789
No.
37
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
I am not thirsty,
38
00:03:30,168 --> 00:03:32,086
or hungry,
39
00:03:32,170 --> 00:03:34,046
or really alive.
40
00:04:06,163 --> 00:04:07,580
Who were you hoping to see?
41
00:04:07,664 --> 00:04:09,040
Torstein.
Torstein.
42
00:04:10,083 --> 00:04:11,417
Both of you?
43
00:04:16,006 --> 00:04:17,965
Torstein is in Valhalla.
44
00:04:35,192 --> 00:04:37,068
She will be all right.
45
00:04:53,710 --> 00:04:54,960
Take her.
46
00:04:59,508 --> 00:05:00,966
Where are my sons?
47
00:05:01,051 --> 00:05:02,051
Siggy!
48
00:05:02,135 --> 00:05:04,220
I have something to tell you.
49
00:05:04,888 --> 00:05:07,014
Siggy! Siggy!
50
00:05:07,099 --> 00:05:08,599
I said, where are my sons?
51
00:05:09,017 --> 00:05:10,184
Siggy!
52
00:05:12,354 --> 00:05:13,646
Rollo. Rollo...
53
00:05:13,730 --> 00:05:15,583
- Where is Siggy? I can't find her.
- Rollo! Rollo...
54
00:05:15,607 --> 00:05:17,108
Siggy is dead.
55
00:05:22,531 --> 00:05:23,572
How?
56
00:05:25,992 --> 00:05:28,661
Ubbe and Hvitserk fell through
the ice into a frozen lake.
57
00:05:30,080 --> 00:05:33,082
Siggy saved their lives, but she drowned.
58
00:05:34,167 --> 00:05:36,460
And we could not find the body.
59
00:05:37,337 --> 00:05:38,671
The gods are mistaken.
60
00:05:38,755 --> 00:05:41,090
No, the gods are never mistaken.
61
00:05:51,643 --> 00:05:53,102
This is my fault.
62
00:05:56,314 --> 00:05:58,566
I did not treat her well.
63
00:05:59,901 --> 00:06:01,444
It's the truth.
64
00:06:03,447 --> 00:06:04,864
You all know it.
65
00:06:06,700 --> 00:06:08,451
This is my fault.
66
00:06:23,800 --> 00:06:24,967
Rollo!
67
00:06:27,888 --> 00:06:29,054
Rollo!
68
00:06:32,893 --> 00:06:35,436
Why was Siggy taking care of our children?
69
00:06:36,563 --> 00:06:39,667
We were taking it in turns.
That day it just happened to be Siggy.
70
00:06:39,691 --> 00:06:42,776
- On another day, it could have been me.
- I wasn't asking you, Helga.
71
00:06:43,487 --> 00:06:45,112
I was asking you.
72
00:06:46,907 --> 00:06:48,073
Helga is right.
73
00:06:48,158 --> 00:06:51,869
We three women took it in turn
to care for all our children.
74
00:06:52,287 --> 00:06:55,956
See, I find that funny
considering that Siggy's children are dead.
75
00:06:59,794 --> 00:07:01,587
I must go see Porunn.
76
00:07:04,883 --> 00:07:06,634
What are you hiding, Helga?
77
00:07:07,177 --> 00:07:08,177
Nothing.
78
00:07:09,513 --> 00:07:10,846
What do you mean?
79
00:07:11,848 --> 00:07:13,516
I can see it in your eyes.
80
00:07:29,783 --> 00:07:32,076
- Porunn?
- No! Don't come near.
81
00:07:32,702 --> 00:07:34,537
- Porunn...
- No!
82
00:07:35,997 --> 00:07:37,373
What is it?
83
00:07:38,542 --> 00:07:39,583
How can I help?
84
00:07:39,668 --> 00:07:42,211
I don't want any help.
85
00:07:43,004 --> 00:07:44,213
Please.
86
00:07:45,548 --> 00:07:47,758
How can you help me with this?
87
00:08:03,400 --> 00:08:06,735
Rollo!
Would you like another to drink?
88
00:08:10,991 --> 00:08:12,241
Why not?
89
00:08:13,076 --> 00:08:17,079
Give him another drink.
He hasn't drowned his sorrows yet!
90
00:08:18,331 --> 00:08:19,498
What did you say?
91
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
Listen to me.
92
00:08:20,917 --> 00:08:24,169
I lost one of my sons
fighting for the Christians.
93
00:08:24,254 --> 00:08:26,130
We have all lost someone!
94
00:08:26,214 --> 00:08:29,758
Brothers, cousins, friends.
95
00:08:30,260 --> 00:08:32,469
What is so special about you?
96
00:08:34,347 --> 00:08:36,807
You should know better
than to mess with me!
97
00:08:37,684 --> 00:08:40,561
Look at him!
Look at yourself!
98
00:08:40,645 --> 00:08:42,771
Now if you were Ragnar, no problem!
99
00:08:42,856 --> 00:08:44,273
Uncle, stop!
100
00:08:47,444 --> 00:08:49,611
- What're you doing?
- Stop! Don't be stupid!
101
00:08:49,696 --> 00:08:51,613
- They'll kill you.
- They can try.
102
00:08:52,115 --> 00:08:53,157
Get back!
103
00:08:54,242 --> 00:08:57,286
- I can't let you do this.
- Get out of my way, Bjorn!
104
00:08:57,370 --> 00:08:59,121
I do not want to kill you.
105
00:08:59,914 --> 00:09:02,291
If it's what the gods wish,
then so be it, huh?
106
00:09:14,929 --> 00:09:16,638
I'll fight you all!
107
00:09:43,333 --> 00:09:44,583
Finish him!
108
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
Finish him!
109
00:10:04,479 --> 00:10:06,397
- Get up!
- Get up!
110
00:10:22,038 --> 00:10:23,330
Hit me!
111
00:10:27,085 --> 00:10:29,044
Hit me!
112
00:11:50,126 --> 00:11:53,128
Why did you leave Siggy
to look after my sons?
113
00:11:56,716 --> 00:11:58,091
I told you.
114
00:12:02,472 --> 00:12:05,807
Why did the boys walk over a frozen lake?
115
00:12:07,977 --> 00:12:10,437
What do you think made them do it?
116
00:12:11,231 --> 00:12:15,025
They are curious.
Just like their father.
117
00:12:25,828 --> 00:12:27,204
Is that all?
118
00:12:28,456 --> 00:12:30,457
What else can I tell you?
119
00:13:06,077 --> 00:13:08,203
Don't you want to have sex?
120
00:13:19,090 --> 00:13:20,465
What is it?
121
00:13:21,801 --> 00:13:24,970
You had so much sex in
England you don't need it?
122
00:13:29,726 --> 00:13:33,312
Perhaps more of our people can
go and join the settlement.
123
00:13:33,396 --> 00:13:34,855
Yes.
124
00:13:34,939 --> 00:13:38,233
They can go and work for a Christian king,
125
00:13:39,027 --> 00:13:40,694
in a Christian country.
126
00:13:41,946 --> 00:13:44,990
Perhaps they can also become Christians.
Why not?
127
00:13:45,074 --> 00:13:47,909
Whatever they choose
to do will be up to them.
128
00:13:47,994 --> 00:13:49,620
Who asked you, priest?
129
00:13:49,704 --> 00:13:51,163
- Floki!
- What?
130
00:13:51,914 --> 00:13:53,248
He is a Christian.
131
00:13:53,791 --> 00:13:55,459
He's always been a Christian.
132
00:13:56,586 --> 00:13:59,004
I don't know why Ragnar listens to him.
133
00:13:59,088 --> 00:14:00,172
It's true.
134
00:14:00,590 --> 00:14:02,841
I don't know why Ragnar listens to me.
135
00:14:02,925 --> 00:14:04,968
Not when he can listen to you, Floki.
136
00:14:07,597 --> 00:14:11,266
Good night.
May the gods keep you.
137
00:14:17,565 --> 00:14:18,607
Bjorn!
138
00:14:19,942 --> 00:14:21,026
What?
139
00:14:22,320 --> 00:14:25,322
What do you mean "what"?
What happened to you?
140
00:14:26,616 --> 00:14:28,659
I got into a fight with my uncle.
141
00:14:28,743 --> 00:14:30,577
You fought with Rollo?
142
00:14:30,662 --> 00:14:32,913
I wanted to stop them killing him.
143
00:14:33,539 --> 00:14:35,499
I don't understand.
144
00:14:35,583 --> 00:14:37,250
It doesn't matter.
145
00:14:38,920 --> 00:14:40,040
Are you going to see Porunn?
146
00:14:42,465 --> 00:14:45,801
No. She does not want to see me.
147
00:14:46,886 --> 00:14:48,887
If she needs me, she will tell me.
148
00:14:49,722 --> 00:14:51,848
She is a woman, not a child.
149
00:14:53,935 --> 00:14:55,310
Good night.
150
00:15:06,489 --> 00:15:08,240
What are you hiding?
151
00:15:10,118 --> 00:15:11,993
I'm not a fool, Helga.
152
00:15:13,496 --> 00:15:16,331
Something happened here when we were away.
153
00:15:17,125 --> 00:15:19,793
Something happened that
led to the death of Siggy.
154
00:15:23,089 --> 00:15:24,756
Even Ragnar knows that.
155
00:15:26,342 --> 00:15:28,009
But he doesn't know what happened.
156
00:15:29,721 --> 00:15:31,012
And you do,
157
00:15:32,181 --> 00:15:33,181
don't you, Helga?
158
00:15:39,272 --> 00:15:41,064
A wanderer came here.
159
00:15:43,568 --> 00:15:47,195
We had all dreamed of him.
Aslaug, Siggy and me.
160
00:15:47,989 --> 00:15:51,283
He said his name was Harbard.
And he possessed some gifts.
161
00:15:51,367 --> 00:15:54,035
He told stories, and he could cure people.
162
00:15:54,537 --> 00:15:57,038
He cured Ivar of his pains.
163
00:15:58,416 --> 00:16:01,084
- His name was Harbard?
- Yes.
164
00:16:01,878 --> 00:16:03,670
That is what he said.
165
00:16:04,714 --> 00:16:08,383
And what else did he do, this Harbard?
166
00:16:12,388 --> 00:16:17,017
He seduced Aslaug.
She slept with him.
167
00:16:18,227 --> 00:16:21,480
It was because of him that she was
not looking after the children.
168
00:16:21,564 --> 00:16:24,483
And this... He said
his name was Harbard?
169
00:16:24,567 --> 00:16:27,903
- Are you sure he said that?
- Yes, he said that.
170
00:16:27,987 --> 00:16:29,738
But what does it matter?
171
00:16:30,239 --> 00:16:31,823
He took Aslaug away from the children.
172
00:16:31,908 --> 00:16:36,161
- It was his fault that Siggy died.
- No. Not his fault.
173
00:16:36,704 --> 00:16:38,705
Her fault, your fault, everyone's fault.
174
00:16:38,790 --> 00:16:40,415
What do you mean?
175
00:16:40,792 --> 00:16:42,083
You frighten me.
176
00:16:42,168 --> 00:16:44,669
Harbard is not a human being.
177
00:16:44,754 --> 00:16:46,421
Harbard is a god.
178
00:16:47,215 --> 00:16:49,216
He came to visit.
179
00:16:49,300 --> 00:16:52,177
And such a visit must always be celebrated.
180
00:16:52,261 --> 00:16:54,513
Even if it leads to death?
181
00:16:54,597 --> 00:16:57,682
If it leads to death,
it also leads to life.
182
00:16:58,726 --> 00:17:01,019
That is the way with the gods.
183
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
That is what Ragnar must understand.
184
00:17:04,315 --> 00:17:05,857
But I don't want to tell Ragnar.
185
00:17:05,942 --> 00:17:08,693
- It is not my business to tell Ragnar.
- No, no, no.
186
00:17:08,778 --> 00:17:10,403
No, you're right.
187
00:17:11,823 --> 00:17:13,490
It is my business.
188
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
I must speak to Earl Ingstad!
189
00:17:21,582 --> 00:17:23,792
I must speak to Earl Ingstad!
190
00:17:27,046 --> 00:17:29,214
- I must speak to Earl Ingstad!
- Inside.
191
00:17:31,968 --> 00:17:35,220
Earl Ingstad, we just heard of your return.
192
00:17:35,304 --> 00:17:36,930
There is some news.
193
00:17:37,014 --> 00:17:39,391
Your properties, your lands, your earldom,
194
00:17:39,475 --> 00:17:41,309
all have been usurped.
195
00:17:42,812 --> 00:17:45,230
- Say again.
- It's the truth.
196
00:17:45,314 --> 00:17:47,899
You have been removed from power.
197
00:17:47,984 --> 00:17:51,861
- Forgive me. I am only the messenger.
- Who has done this? Who has usurped me?
198
00:17:52,822 --> 00:17:53,905
Kalf.
199
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
Kalf.
200
00:17:59,996 --> 00:18:03,290
- That's impossible.
- And yet it has happened.
201
00:18:03,541 --> 00:18:06,501
Kalf has made himself
the new Earl of Hedeby.
202
00:18:08,504 --> 00:18:11,256
I supported you in Wessex,
now you must support me.
203
00:18:11,340 --> 00:18:13,925
Together we can overthrow this usurper.
204
00:18:14,010 --> 00:18:17,470
Firstly, you came to Wessex
of your own volition.
205
00:18:18,139 --> 00:18:20,557
Secondly, if there is a civil war,
206
00:18:21,434 --> 00:18:24,352
many of our own people will die.
207
00:18:25,521 --> 00:18:27,772
Is your earldom really
that important to you?
208
00:18:27,857 --> 00:18:29,441
- Yes.
- Why?
209
00:18:29,525 --> 00:18:32,819
Because it is rightfully mine!
210
00:18:37,742 --> 00:18:43,163
Well, there is never much use
in arguing with you, Lagertha.
211
00:18:44,206 --> 00:18:46,041
We shall go and talk to him.
212
00:19:01,641 --> 00:19:03,183
Who is Harbard?
213
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
Who is Harbard?
214
00:19:14,820 --> 00:19:16,363
Who is Harbard?
215
00:19:23,496 --> 00:19:24,746
You want to know?
216
00:19:26,791 --> 00:19:28,917
I'll tell you about Harbard.
217
00:19:29,669 --> 00:19:32,587
I'll tell you about who he was to your son.
218
00:19:33,923 --> 00:19:35,924
The son you leave behind.
219
00:19:37,468 --> 00:19:40,762
When you went away, Harbard helped him.
220
00:19:45,184 --> 00:19:47,185
He took away Ivar's pain.
221
00:19:49,689 --> 00:19:51,648
Look how peaceful he is.
222
00:19:52,733 --> 00:19:54,234
He's sleeping.
223
00:19:54,985 --> 00:19:56,861
He never slept before.
224
00:19:58,948 --> 00:20:01,866
And it was Harbard
who stopped his suffering.
225
00:20:14,630 --> 00:20:15,797
Was he good?
226
00:20:17,508 --> 00:20:19,801
This Harbard?
227
00:20:27,309 --> 00:20:29,811
Yes, he was a good man.
228
00:21:49,225 --> 00:21:50,391
Judith?
229
00:21:52,019 --> 00:21:53,061
Yes.
230
00:21:54,522 --> 00:21:57,023
What's the matter with you, Judith, hmm?
231
00:21:58,067 --> 00:22:01,528
You have been like this for many days now.
Are you ill?
232
00:22:02,696 --> 00:22:05,615
- Do you want me to call the physician monk?
- No.
233
00:22:08,994 --> 00:22:10,995
There is nothing he can
do for my condition.
234
00:22:11,080 --> 00:22:12,413
Condition?
235
00:22:13,582 --> 00:22:15,083
What condition?
236
00:22:20,339 --> 00:22:21,506
Answer me!
237
00:22:21,924 --> 00:22:24,175
I am your husband.
238
00:22:29,473 --> 00:22:31,391
- I am with child.
- What?
239
00:22:35,604 --> 00:22:37,981
I am with child.
240
00:22:38,691 --> 00:22:40,108
Well, that's impossible.
241
00:22:40,401 --> 00:22:44,612
We have not slept together as man and wife
since our son was born.
242
00:22:45,531 --> 00:22:47,615
- You told me...
- It is true.
243
00:22:54,582 --> 00:22:56,332
Whose child is it?
Huh?
244
00:22:58,836 --> 00:23:00,503
Whose child is it?
245
00:23:06,635 --> 00:23:08,011
Oh, my God.
246
00:23:08,929 --> 00:23:10,096
Oh, my God.
247
00:23:13,809 --> 00:23:15,184
Oh, God!
248
00:23:29,074 --> 00:23:30,158
Son?
249
00:23:32,369 --> 00:23:35,038
- What is it?
- Nothing.
250
00:23:39,668 --> 00:23:41,377
Then come with me.
251
00:23:42,713 --> 00:23:45,924
So, this man has just come to me.
252
00:23:46,008 --> 00:23:50,428
He's a farmer. He's been helping the
Northmen to establish their settlement.
253
00:23:50,512 --> 00:23:53,264
Tell my son what has happened.
254
00:23:58,354 --> 00:24:00,271
There has been some trouble.
255
00:24:00,356 --> 00:24:03,983
Some conflict between the Northmen
and some of the landowners.
256
00:24:04,360 --> 00:24:08,947
Nothing much at first. Boundary disputes.
The usual stuff between us farmers.
257
00:24:09,031 --> 00:24:13,284
But then it got serious. There were
threats. I tried to stay out of it.
258
00:24:13,369 --> 00:24:17,619
"Drink the wine, praise the Lord of all, "and
let the world be the world." That's what I say!
259
00:24:18,082 --> 00:24:22,043
Yes, never mind about all that.
What happened next?
260
00:24:24,838 --> 00:24:28,049
One of the farms of the Northmen
was attacked and burned down.
261
00:24:28,717 --> 00:24:30,385
Some people died.
262
00:24:32,221 --> 00:24:36,224
And what did the attackers
say to the Northmen?
263
00:24:38,727 --> 00:24:41,229
They said it was just the beginning.
264
00:24:41,563 --> 00:24:44,440
That they would come back
and kill them all.
265
00:24:45,985 --> 00:24:49,028
Now you know that this settlement,
266
00:24:49,738 --> 00:24:52,156
and my agreement with Ragnar Lothbrok,
267
00:24:52,241 --> 00:24:54,575
mean a great deal to me.
268
00:24:55,577 --> 00:24:58,246
So I want someone, someone I can trust,
269
00:24:58,998 --> 00:25:01,833
to go out to the settlement
with a large force,
270
00:25:01,917 --> 00:25:04,419
and bring these disputes to an end.
271
00:25:08,799 --> 00:25:13,594
But you have just returned to Wessex
and to your wife and child.
272
00:25:13,679 --> 00:25:18,349
So, I would understand if you did not
want to leave them again so soon.
273
00:25:18,434 --> 00:25:19,517
I'll go.
274
00:25:23,439 --> 00:25:26,774
- If you're sure?
- I said I'll go.
275
00:26:03,645 --> 00:26:05,772
Once again, Ragnar.
276
00:26:06,690 --> 00:26:12,487
I know, never as king.
Never as King Ragnar.
277
00:26:12,571 --> 00:26:15,907
What does a king require
from a simple seer?
278
00:26:16,825 --> 00:26:18,659
There is a city called Paris.
279
00:26:18,744 --> 00:26:23,081
Paris. Yes.
I have seen its gates.
280
00:26:24,958 --> 00:26:28,669
And I see that its gates are
already here, to my eyes.
281
00:26:29,296 --> 00:26:31,172
What does that mean?
282
00:26:31,256 --> 00:26:33,591
It means exactly as I have said.
283
00:26:34,468 --> 00:26:37,470
I do not lie about what I see, King Ragnar,
284
00:26:37,554 --> 00:26:40,681
only sometimes I withhold things,
285
00:26:40,766 --> 00:26:44,102
for human beings cannot
bear too much reality.
286
00:26:45,270 --> 00:26:48,022
Then if you can see,
287
00:26:48,107 --> 00:26:50,691
tell me if I will conquer Paris.
288
00:26:51,193 --> 00:26:53,694
I can see that not the living,
289
00:26:53,779 --> 00:26:56,364
but the dead, will conquer Paris.
290
00:27:01,411 --> 00:27:03,663
Not the living but the dead?
291
00:27:03,747 --> 00:27:09,627
And I also see that the bear
will be crowned by a princess.
292
00:27:10,212 --> 00:27:14,048
Which does not bode too
well for you, King Ragnar.
293
00:27:25,602 --> 00:27:27,353
Stop. I don't want
to fight you.
294
00:27:36,572 --> 00:27:38,030
Quiet. Quiet.
295
00:27:44,746 --> 00:27:46,622
I have made up my mind.
296
00:27:47,416 --> 00:27:50,835
And this year, we shall attack Paris.
297
00:27:51,628 --> 00:27:52,920
Paris?
298
00:27:53,922 --> 00:27:56,174
What is Paris?
299
00:27:56,258 --> 00:27:58,009
That is a good question, brother.
300
00:27:58,093 --> 00:28:01,053
Paris is a city in the country of Frankia.
301
00:28:01,805 --> 00:28:02,930
Next!
302
00:28:03,724 --> 00:28:06,726
Why haven't you told us
all about this before?
303
00:28:09,188 --> 00:28:10,855
Because I'm telling you now.
304
00:28:12,065 --> 00:28:16,444
I understand that this,
this will not be easy.
305
00:28:16,695 --> 00:28:20,698
By all accounts, Paris is a huge,
306
00:28:22,117 --> 00:28:25,786
walled, well-protected city.
307
00:28:27,414 --> 00:28:29,749
This is something that our people
308
00:28:30,042 --> 00:28:33,711
have never attempted or dreamt of before.
309
00:28:33,795 --> 00:28:36,547
But I have begun to think
310
00:28:39,301 --> 00:28:40,927
and dream of it.
311
00:28:48,518 --> 00:28:50,061
Athelstan.
312
00:28:50,812 --> 00:28:52,605
Come. Come.
313
00:28:53,899 --> 00:28:56,192
Athelstan has been to Paris.
314
00:28:57,194 --> 00:29:00,154
And the wanderer who first
told me about England,
315
00:29:00,239 --> 00:29:02,865
he too told me about this city.
316
00:29:04,076 --> 00:29:05,409
We must find him!
317
00:29:05,494 --> 00:29:07,370
Yes!
318
00:29:08,163 --> 00:29:13,417
For it is good to travel
with hope and with courage.
319
00:29:16,421 --> 00:29:20,841
But it is still better
to travel with knowledge!
320
00:29:33,563 --> 00:29:35,481
We will take this place!
321
00:29:43,699 --> 00:29:46,784
- What about your promise?
- What promise?
322
00:29:46,868 --> 00:29:49,537
To visit my earldom.
To go to Hedeby.
323
00:29:49,621 --> 00:29:51,580
To speak to the usurper.
324
00:29:55,294 --> 00:29:56,294
Kalf!
325
00:29:59,298 --> 00:30:01,382
You know why we've come.
326
00:30:02,384 --> 00:30:05,386
You have usurped my rights and my lands,
327
00:30:05,762 --> 00:30:09,015
to whom you were sworn in fealty and trust.
328
00:30:09,725 --> 00:30:13,144
I expect you to hand
both land and title back.
329
00:30:18,400 --> 00:30:19,817
Hello, Kalf.
330
00:30:20,861 --> 00:30:25,406
Perhaps we might, uh, discuss
these matters privately.
331
00:30:29,077 --> 00:30:31,078
As you wish, King Ragnar.
332
00:30:47,512 --> 00:30:49,638
Please, sit.
333
00:30:53,977 --> 00:30:59,023
I would prefer to avoid the
unnecessary loss of lives
334
00:30:59,107 --> 00:31:01,317
fighting a civil war with you.
335
00:31:06,531 --> 00:31:08,699
Do you mind if I call you earl, Kalf?
336
00:31:11,286 --> 00:31:13,037
Come the spring,
337
00:31:13,121 --> 00:31:15,956
I will be invading
a country called Frankia.
338
00:31:18,960 --> 00:31:24,131
And I would like to invite
you, your men and your ships,
339
00:31:24,216 --> 00:31:25,716
to join me on this expedition.
340
00:31:27,636 --> 00:31:29,220
And if I refuse?
341
00:31:29,805 --> 00:31:32,223
- You will lose everything.
- Even my earldom?
342
00:31:32,307 --> 00:31:34,058
You mean my earldom.
343
00:31:36,645 --> 00:31:39,146
That is between you
and my ex-wife.
344
00:31:39,731 --> 00:31:41,690
And good luck with that.
345
00:31:47,322 --> 00:31:48,989
Won't you sit down, Lagertha?
346
00:31:49,658 --> 00:31:51,700
I know you must hate me.
347
00:31:52,619 --> 00:31:55,329
Just let me say that
I was born here in Hedeby.
348
00:31:55,414 --> 00:31:58,457
I belong here and I have a
fierce pride in being its earl.
349
00:32:00,669 --> 00:32:03,045
I have a better claim than you do
350
00:32:03,797 --> 00:32:07,049
even though I share the
world's admiration for you.
351
00:32:07,968 --> 00:32:11,637
I'm not sure I believe so much in titles.
352
00:32:11,721 --> 00:32:15,850
A title is only an opportunity to
do good things for the folk here.
353
00:32:16,810 --> 00:32:18,477
I want to do that.
354
00:32:19,062 --> 00:32:21,230
You betrayed me.
355
00:32:21,314 --> 00:32:24,608
And the fact is, you planned to betray me.
356
00:32:24,693 --> 00:32:27,486
And you must have
planned it for a long time.
357
00:32:29,030 --> 00:32:31,490
I did, yes.
358
00:32:32,868 --> 00:32:35,786
Despite the fact that I desired you.
359
00:32:37,038 --> 00:32:40,124
- You desired me?
- Yes.
360
00:32:40,208 --> 00:32:44,587
All the time that I was planning on
overthrowing you, I desired you.
361
00:32:45,547 --> 00:32:47,548
I never stopped desiring you.
362
00:32:50,719 --> 00:32:53,345
What am I supposed to do
with that knowledge?
363
00:32:59,561 --> 00:33:01,437
What do you want to do?
364
00:33:11,031 --> 00:33:13,657
Ragnar was always chosen over me.
365
00:33:14,284 --> 00:33:17,036
By my father.
And my mother.
366
00:33:18,622 --> 00:33:20,247
Then by Lagertha.
367
00:33:21,249 --> 00:33:24,126
Why would I not want to betray him?
368
00:33:24,211 --> 00:33:26,128
Why would I not want to scream at him,
369
00:33:26,213 --> 00:33:28,881
"You see, I am alive too!"
370
00:33:31,676 --> 00:33:35,971
Being alive is nothing.
It doesn't matter what I do.
371
00:33:36,389 --> 00:33:38,515
Ragnar is my father, he is my mother,
372
00:33:38,600 --> 00:33:40,226
he is Lagertha.
He is Siggy.
373
00:33:41,436 --> 00:33:47,566
He is everything I cannot
do, everything I cannot be.
374
00:33:49,110 --> 00:33:50,778
I love him.
375
00:33:51,571 --> 00:33:53,197
He is my brother.
376
00:33:54,115 --> 00:33:55,950
He has taken me back.
377
00:33:56,618 --> 00:33:58,577
But I am so angry!
378
00:33:59,996 --> 00:34:03,707
Why am I still so angry?
379
00:34:03,792 --> 00:34:05,626
You tell me, wise one.
380
00:34:07,128 --> 00:34:08,879
Or I will tell you.
381
00:34:09,631 --> 00:34:15,678
It is because I am useless, feckless,
hollowed out by failed ambitions,
382
00:34:16,596 --> 00:34:18,180
by failed loves.
383
00:34:22,852 --> 00:34:25,646
Nothing good can ever come of my life now.
384
00:34:31,903 --> 00:34:34,321
What is there to laugh about?
385
00:34:35,615 --> 00:34:39,952
Rollo, if you truly knew what
the gods have in store for you,
386
00:34:40,036 --> 00:34:43,080
you would go down now and
dance naked on the beach.
387
00:34:44,499 --> 00:34:46,250
I don't understand.
388
00:34:46,334 --> 00:34:48,377
I tell you, as I told Ragnar,
389
00:34:48,461 --> 00:34:50,254
a bear will marry a princess.
390
00:34:50,338 --> 00:34:53,090
And I can tell you that you will
be present at the ceremony.
391
00:34:53,842 --> 00:34:56,302
Now go and leave me.
392
00:34:58,126 --> 00:35:00,416
**
393
00:35:07,522 --> 00:35:08,856
Good. Good.
394
00:35:10,317 --> 00:35:11,358
Good.
395
00:35:19,743 --> 00:35:21,243
Kill the pagans.
396
00:35:21,328 --> 00:35:22,369
My Lord.
397
00:37:50,351 --> 00:37:52,603
Come! Come!
398
00:37:55,440 --> 00:37:58,442
Friends, it was all for this.
399
00:37:59,736 --> 00:38:02,738
It was all for our Lord!
400
00:38:10,371 --> 00:38:14,500
"Our Father, "Who art in heaven,
401
00:38:15,168 --> 00:38:17,294
"Hallowed by thy name..."
402
00:38:22,050 --> 00:38:23,926
- Where are you going?
- I have no idea.
403
00:38:24,010 --> 00:38:28,263
But your father won't fight
for my honor or my property.
404
00:38:28,348 --> 00:38:29,890
I cannot stay here.
405
00:38:31,226 --> 00:38:33,101
It seems we have been here before.
406
00:38:33,186 --> 00:38:34,937
Don't try to stop me.
407
00:38:35,855 --> 00:38:38,482
You can leave if you like.
You are a free woman.
408
00:38:39,984 --> 00:38:42,027
But Ragnar has many other sons.
409
00:38:43,571 --> 00:38:45,447
What are you trying to say, Bjorn?
410
00:38:45,532 --> 00:38:47,241
I'm saying, if you leave
411
00:38:48,243 --> 00:38:49,970
and you show you do not care,
what is to stop him
412
00:38:49,994 --> 00:38:51,995
from favoring his other sons?
413
00:38:52,580 --> 00:38:54,081
Her sons above me?
414
00:38:54,499 --> 00:38:55,958
Ragnar loves you.
415
00:38:56,376 --> 00:38:57,876
And I love him too.
416
00:38:59,671 --> 00:39:00,921
But I know him.
417
00:39:02,340 --> 00:39:05,217
So I am asking you to stay. Not
for your sake, but for mine.
418
00:39:06,344 --> 00:39:08,280
But don't pretend to me that
you don't want to go to Paris.
419
00:39:08,304 --> 00:39:09,544
I know you want to go to Paris.
420
00:39:09,597 --> 00:39:12,683
I've dreamed of the three
of us going together.
421
00:39:13,268 --> 00:39:14,685
Do you understand?
422
00:39:15,561 --> 00:39:18,105
Do you understand?
You're not leaving.
423
00:39:19,107 --> 00:39:21,108
You're a man now, Bjorn.
424
00:39:21,943 --> 00:39:23,318
Act like one.
425
00:39:42,130 --> 00:39:45,424
There are things you do not
know about this Harbard.
426
00:39:46,134 --> 00:39:48,677
About this Harbard, and your wife.
427
00:39:51,055 --> 00:39:53,056
Helga told me everything.
428
00:39:54,517 --> 00:39:58,103
She told me Harbard would take Aslaug away
429
00:39:58,187 --> 00:40:02,649
from her children, away from your sons.
430
00:40:04,027 --> 00:40:06,361
They would go off together.
431
00:40:06,446 --> 00:40:09,489
And they would sneak
into the fish huts and...
432
00:40:13,369 --> 00:40:14,745
Many times.
433
00:40:16,998 --> 00:40:19,374
Helga said she smelled like fish.
434
00:40:21,002 --> 00:40:22,669
That's how it was.
435
00:40:24,088 --> 00:40:26,423
That's what happened when you were away.
436
00:40:26,507 --> 00:40:29,384
Wait!
There's more, Ragnar.
437
00:40:29,469 --> 00:40:30,969
There's much more.
438
00:40:31,512 --> 00:40:34,890
Do you not know who Harbard is?
439
00:40:34,974 --> 00:40:37,351
Harbard is another name for Odin.
440
00:40:37,435 --> 00:40:42,105
It was Odin who slept with your wife.
The god, Odin, who came to Kattegat.
441
00:40:53,785 --> 00:40:57,496
I am ashamed
442
00:40:58,706 --> 00:41:05,087
that my word as king meant
nothing to some of you!
443
00:41:06,672 --> 00:41:08,715
That you organized this...
444
00:41:10,385 --> 00:41:13,970
This catastrophe among yourselves.
445
00:41:14,055 --> 00:41:20,394
That you took it upon
yourselves to violate a treaty
446
00:41:20,478 --> 00:41:23,772
that I had signed in good faith!
447
00:41:28,444 --> 00:41:32,614
God knows what the Northmen will
make of these terrible events.
448
00:41:34,242 --> 00:41:41,206
My name and my word as King of
Wessex will mean nothing to them!
449
00:41:45,211 --> 00:41:49,172
But it cannot be, it cannot be.
It cannot be.
450
00:41:49,257 --> 00:41:52,843
I cannot allow and I
cannot tolerate treason.
451
00:41:52,927 --> 00:41:54,052
Guards!
452
00:41:54,762 --> 00:41:59,057
Arrest this man! This man!
And this! And him!
453
00:41:59,142 --> 00:42:01,143
All for treason!
454
00:42:01,227 --> 00:42:05,689
And my Lord Radolf.
Arrest him also.
455
00:42:05,773 --> 00:42:06,815
Wait, Sire...
456
00:42:06,899 --> 00:42:11,820
For I showed him nothing, nothing but love,
457
00:42:11,904 --> 00:42:15,657
and this...
This treachery is my reward?
458
00:42:17,952 --> 00:42:20,412
Out of my sight!
459
00:42:21,706 --> 00:42:25,459
And Aethelwulf, you think
you will escape so lightly?
460
00:42:29,088 --> 00:42:32,048
All of you! Leave!
461
00:42:32,133 --> 00:42:34,759
I need to speak alone with my son!
462
00:43:06,292 --> 00:43:07,626
Thank you.
463
00:43:08,294 --> 00:43:10,462
Thank you, my son.
464
00:43:13,382 --> 00:43:16,259
You did the business so well.
465
00:43:17,678 --> 00:43:22,349
How could we ever have allowed these
Northmen to establish themselves here?
466
00:43:22,433 --> 00:43:24,809
It's unthinkable.
467
00:43:27,813 --> 00:43:30,398
And I played my part well, did I not?
468
00:43:30,483 --> 00:43:32,567
Yes, Father.
Very well.
469
00:43:33,694 --> 00:43:35,278
By this ruse,
470
00:43:35,363 --> 00:43:39,574
we have now caught out all of
those nobles who question my rule
471
00:43:39,659 --> 00:43:43,537
and we have reason now to rid
ourselves of them permanently.
472
00:43:45,039 --> 00:43:47,457
Mmm.
It worked out well.
473
00:43:49,502 --> 00:43:50,585
No.
474
00:43:52,255 --> 00:43:55,757
It worked out beautifully, my son.
475
00:43:57,552 --> 00:44:00,720
Even Charlemagne would have approved.
476
00:44:01,639 --> 00:44:03,390
Don't you think so?
476
00:44:04,305 --> 00:44:10,358
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
33787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.