Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:32,009 --> 00:01:36,304
This stranger approached me
in the marketplace.
3
00:01:38,515 --> 00:01:42,018
He's cut his hand badly,
and has asked for our help.
4
00:01:46,523 --> 00:01:48,232
Of course we will help.
5
00:01:48,317 --> 00:01:49,984
Siggy, go and fetch some hot water.
6
00:01:50,068 --> 00:01:51,861
Go with the servants.
7
00:01:52,404 --> 00:01:55,364
Helga, go and get some
strips of cloth for a bandage.
8
00:01:55,699 --> 00:01:57,867
Will you sit by the fire?
9
00:01:57,951 --> 00:02:01,162
Thank you.
You are kind.
10
00:02:07,586 --> 00:02:09,712
- How did you do this?
- I don't know.
11
00:02:10,380 --> 00:02:12,673
I was sleeping rough,
12
00:02:13,050 --> 00:02:16,093
and might have caught it
on a scythe or a plowshare.
13
00:02:17,638 --> 00:02:19,388
What is your name?
14
00:02:20,224 --> 00:02:21,641
My name is Harbard.
15
00:02:23,185 --> 00:02:24,602
What are your names?
16
00:02:25,520 --> 00:02:28,814
I am Queen Aslaug,
wife of King Ragnar Lothbrok.
17
00:02:28,899 --> 00:02:30,816
And this is Siggy, widow of Earl Haraldson.
18
00:02:30,901 --> 00:02:33,236
And this is Helga, wife of
Floki the boat builder.
19
00:02:33,320 --> 00:02:35,738
Oh, I've hear of King Ragnar.
20
00:02:35,864 --> 00:02:38,616
After all, everyone's heard of him.
21
00:02:38,742 --> 00:02:40,910
He's famous everywhere.
22
00:02:42,454 --> 00:02:44,288
You should not be doing this,
23
00:02:44,373 --> 00:02:46,540
Queen Aslaug, for I know who you are too.
24
00:02:47,417 --> 00:02:50,544
Daughter of Sigurd,
who killed the serpent Fafnir.
25
00:02:51,129 --> 00:02:54,048
Don't worry, I am happy to do it.
26
00:02:55,592 --> 00:02:57,593
You said you were sleeping rough.
27
00:02:58,136 --> 00:02:59,512
Why is that?
28
00:02:59,846 --> 00:03:02,306
I will sleep wherever I can lay my head.
29
00:03:02,891 --> 00:03:04,392
I am a wanderer,
30
00:03:04,476 --> 00:03:06,060
and sometimes
31
00:03:06,144 --> 00:03:10,064
people offer me hospitality
and I sleep on a straw bed,
32
00:03:10,148 --> 00:03:14,819
and sometimes I sleep rough
with the cattle for warmth.
33
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
It is all one to me.
34
00:03:19,157 --> 00:03:23,160
- Is that true?
- No.
35
00:03:23,745 --> 00:03:25,579
No, I prefer the straw.
36
00:03:28,166 --> 00:03:31,836
But do not think that I offer
nothing in return, hmm?
37
00:03:31,920 --> 00:03:33,462
I tell stories.
38
00:03:33,964 --> 00:03:36,382
Stories about my own travels.
39
00:03:36,466 --> 00:03:39,844
Stories about the gods.
Or both.
40
00:03:41,972 --> 00:03:46,142
As they say, I...
I sing for my supper.
41
00:03:49,229 --> 00:03:50,771
Will you sup with us?
42
00:03:52,816 --> 00:03:55,651
If that is acceptable with everyone.
43
00:03:57,154 --> 00:03:59,488
And to King Ragnar, of course.
44
00:03:59,573 --> 00:04:02,408
Ragnar is not here. He and
the men have gone raiding.
45
00:04:02,993 --> 00:04:05,411
But you are welcome to what food we have,
46
00:04:05,495 --> 00:04:07,413
and to a bed of straw.
47
00:04:31,855 --> 00:04:34,607
You are talking behind my back!
48
00:04:40,739 --> 00:04:44,283
Please do me the honor
of talking to my face.
49
00:04:46,661 --> 00:04:49,705
We meant no disrespect,
sire, but wondered why,
50
00:04:49,790 --> 00:04:52,101
if you're prepared to share our
farming secrets with the pagans,
51
00:04:52,125 --> 00:04:56,087
you do not, in return, ask them to share
their boat-building secrets with us?
52
00:04:56,171 --> 00:04:59,673
And why is it, since we
give them land to farm,
53
00:04:59,758 --> 00:05:02,176
we do not ask them to convert
to the only true God?
54
00:05:02,260 --> 00:05:07,056
Yes, I understand your concerns,
but as things stand, the Northmen,
55
00:05:07,140 --> 00:05:11,769
in the shape of Ragnar Lothbrok,
are currently fighting beside us
56
00:05:11,853 --> 00:05:14,313
to help us gain the throne of Mercia,
57
00:05:14,398 --> 00:05:18,651
that huge kingdom,
for our puppet, Princess Kwenthrith.
58
00:05:18,735 --> 00:05:22,488
Now, who among you would choose not
to turf a few farmers off our land,
59
00:05:22,572 --> 00:05:26,700
rather than gain, through this alliance,
a greater part of England itself?
60
00:05:28,745 --> 00:05:33,541
And besides, who knows how this
settlement will fare in future?
61
00:05:35,252 --> 00:05:36,710
Speak now.
62
00:05:38,130 --> 00:05:41,090
Tell me I've chosen the wrong policy.
63
00:05:42,259 --> 00:05:46,512
That for some reason I am not thinking
of our kingdom and its destiny.
64
00:05:46,930 --> 00:05:49,181
Tell me now, if you dare,
65
00:05:49,266 --> 00:05:52,768
that I do not deserve to be King of Wessex.
66
00:06:11,746 --> 00:06:13,998
Why are we doing this, Ragnar?
67
00:06:14,875 --> 00:06:17,209
Why are we fighting for these Christians?
68
00:06:18,420 --> 00:06:20,754
Doing King Ecbert's dirty work for him.
69
00:06:20,839 --> 00:06:22,923
This is not about you, Floki.
70
00:06:23,467 --> 00:06:25,843
It's about our children,
and their children.
71
00:06:25,927 --> 00:06:28,137
It is about our people's future.
72
00:06:29,598 --> 00:06:32,057
And I do not want there
to be endless conflict
73
00:06:32,142 --> 00:06:34,643
between us and the Christians.
74
00:06:35,187 --> 00:06:37,605
You're mad, Ragnar. Deluded.
75
00:06:37,689 --> 00:06:40,065
There can be no reconciliation
between our gods,
76
00:06:40,150 --> 00:06:42,443
the true gods, and the
God that they worship.
77
00:06:43,236 --> 00:06:45,529
One or the other must prevail.
78
00:06:45,614 --> 00:06:47,198
And the triumph
of the Christ-God
79
00:06:47,282 --> 00:06:50,242
will mean the death and
destruction of all of ours.
80
00:06:51,995 --> 00:06:56,415
If you don't want to fight,
then don't fight.
81
00:06:56,500 --> 00:06:58,375
Both of you, save your breath.
82
00:06:58,919 --> 00:07:00,461
We have a mountain to climb.
83
00:07:02,172 --> 00:07:04,924
Some of us will not see
a dawn like this again.
84
00:07:05,509 --> 00:07:07,426
Not here on Midgard, at any rate.
85
00:07:09,429 --> 00:07:12,014
So let us try and speak well of each other.
86
00:07:12,599 --> 00:07:15,518
And remember how much we
have been through together.
87
00:07:16,853 --> 00:07:18,395
Well said, brother.
88
00:07:48,385 --> 00:07:49,593
Are you finished?
89
00:07:57,894 --> 00:08:01,689
Please.
Spare my brother.
90
00:08:14,911 --> 00:08:16,495
Rollo! Rollo!
91
00:08:22,919 --> 00:08:26,839
You poor bastard.
I'll see you later.
92
00:08:26,923 --> 00:08:28,674
If the gods allow.
93
00:08:28,758 --> 00:08:31,510
They will not allow it.
Take me with you.
94
00:08:32,721 --> 00:08:36,599
- I must fight.
- You cannot fight. You are too weak.
95
00:08:37,100 --> 00:08:38,934
What are you talking about?
96
00:08:45,525 --> 00:08:48,152
As you can see, you bastard,
97
00:08:48,236 --> 00:08:52,781
I am perfectly able to fight.
Never been better.
98
00:09:00,790 --> 00:09:02,541
Then what are you waiting for?
99
00:09:24,564 --> 00:09:26,231
So you speak our language now?
100
00:09:26,316 --> 00:09:27,900
I speak more than before.
101
00:09:27,984 --> 00:09:29,985
Not just because of Athelstan,
102
00:09:30,153 --> 00:09:31,820
but because of these men from Wessex,
103
00:09:31,905 --> 00:09:33,322
who have...
104
00:09:36,117 --> 00:09:39,912
Helped us. Who have helped
us with your blessing.
105
00:09:40,038 --> 00:09:42,664
I am gratified and pleased.
106
00:09:43,208 --> 00:09:46,668
As I'm sure King Ragnar
will be pleased, also.
107
00:09:47,837 --> 00:09:49,755
I've brought some of my nobles
108
00:09:49,839 --> 00:09:52,758
to show them the progress
you are making here.
109
00:09:55,637 --> 00:09:57,805
Our people, as much as yours,
110
00:09:57,889 --> 00:09:59,681
will benefit from a good harvest.
111
00:09:59,766 --> 00:10:03,602
And to help you prepare it,
I've brought you something.
112
00:10:12,695 --> 00:10:14,363
It's a new type of plow.
113
00:10:22,455 --> 00:10:25,666
It does not just scratch
the surface of the earth,
114
00:10:25,750 --> 00:10:28,752
but it digs deeper, and because
of the angle of the blade,
115
00:10:28,837 --> 00:10:30,254
it turns the soil over.
116
00:10:30,338 --> 00:10:32,089
Now, we've made some experiments,
117
00:10:32,173 --> 00:10:36,718
and when manure is also dug into
the ripped and open earth,
118
00:10:36,803 --> 00:10:39,054
the crop, and the harvest, increase.
119
00:10:40,890 --> 00:10:42,850
- You will leave us this plow?
- Yes.
120
00:10:43,643 --> 00:10:45,811
See how you get on.
121
00:10:56,072 --> 00:11:00,367
I like to experiment between our cultures.
122
00:11:00,452 --> 00:11:04,288
Plowing, fertilizing, and sowing seed
123
00:11:04,372 --> 00:11:06,707
are the very basis of life.
124
00:11:08,126 --> 00:11:09,751
Indeed they are.
125
00:11:11,629 --> 00:11:14,006
Well, give this plow to your settlers.
126
00:11:14,090 --> 00:11:17,092
Let them see if it works.
Or not.
127
00:11:17,927 --> 00:11:21,013
You and Athelstan are
invited back to my villa,
128
00:11:21,097 --> 00:11:22,848
whenever you choose to come.
129
00:11:22,932 --> 00:11:25,350
For now, I bid you farewell.
130
00:12:14,359 --> 00:12:15,943
I can't see anyone.
131
00:12:23,326 --> 00:12:25,077
They're up there.
132
00:12:25,161 --> 00:12:26,537
Wait!
133
00:12:27,497 --> 00:12:29,206
I will go first.
134
00:12:37,840 --> 00:12:39,258
Thank you.
135
00:13:28,141 --> 00:13:29,600
What is this?
136
00:13:30,424 --> 00:13:32,844
**
137
00:14:21,384 --> 00:14:23,934
**
138
00:14:30,684 --> 00:14:33,433
**
139
00:14:33,434 --> 00:14:35,084
**
140
00:14:48,994 --> 00:14:50,313
**
141
00:14:50,314 --> 00:14:52,144
**
142
00:16:53,429 --> 00:16:54,554
Porunn!
143
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
Porunn.
Porunn!
144
00:18:02,999 --> 00:18:05,208
Protect the Prince!
Gather round!
145
00:18:06,919 --> 00:18:07,919
Loose!
146
00:18:12,049 --> 00:18:13,258
Raise your shields!
147
00:18:17,138 --> 00:18:18,388
Advance!
148
00:18:20,012 --> 00:18:22,622
**
149
00:18:23,902 --> 00:18:26,902
**
150
00:18:34,196 --> 00:18:35,614
Hold your formation!
151
00:18:37,867 --> 00:18:39,993
Pull! Loose!
152
00:18:49,253 --> 00:18:50,837
It is ended!
153
00:18:51,561 --> 00:18:54,021
**
154
00:19:02,401 --> 00:19:05,651
**
155
00:19:07,411 --> 00:19:09,621
**
156
00:19:11,081 --> 00:19:13,751
**
157
00:19:41,097 --> 00:19:43,098
What is this place?
158
00:19:43,182 --> 00:19:45,100
It's a Roman bathhouse.
159
00:19:52,149 --> 00:19:53,274
It's beautiful.
160
00:20:10,584 --> 00:20:12,711
It's magnificent.
161
00:20:14,964 --> 00:20:17,090
Who is this woman?
162
00:20:17,174 --> 00:20:20,009
She's a goddess.
A Roman god.
163
00:20:20,094 --> 00:20:21,469
A pagan god.
164
00:20:22,388 --> 00:20:24,514
Like your gods, Lagertha.
165
00:20:30,229 --> 00:20:32,147
She is not like my gods.
166
00:20:34,567 --> 00:20:36,651
My gods
167
00:20:36,736 --> 00:20:38,653
are as real as you and me.
168
00:20:38,738 --> 00:20:41,948
They laugh.
They bleed.
169
00:20:42,366 --> 00:20:44,576
They rush around the skies.
170
00:20:48,748 --> 00:20:52,834
I have been a wanderer for most of my life.
171
00:20:54,295 --> 00:20:57,589
I want to tell you of the time
that I went to Utgard.
172
00:20:58,174 --> 00:20:59,966
You went to Utgard?
173
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
Mmm. It was many years ago.
174
00:21:02,803 --> 00:21:07,098
I traveled east until I came
to that band of water
175
00:21:07,349 --> 00:21:10,477
that divides the world
of men from Jotunheim.
176
00:21:11,645 --> 00:21:14,063
I rowed and rowed across
177
00:21:14,148 --> 00:21:16,900
until I reached the shores of Utgard
178
00:21:17,026 --> 00:21:20,320
which lies between
the water and the mountains.
179
00:21:20,404 --> 00:21:22,530
Yes, we have all heard of Utgard.
180
00:21:22,698 --> 00:21:24,616
It is where the giants live.
181
00:21:24,700 --> 00:21:29,412
I walked for many miles
without seeing a soul.
182
00:21:29,955 --> 00:21:31,831
But then, finally,
183
00:21:31,916 --> 00:21:34,959
I reached a huge hall.
184
00:21:35,211 --> 00:21:37,295
Large amounts of giants,
185
00:21:37,379 --> 00:21:39,756
they were all lounging on benches,
186
00:21:39,882 --> 00:21:42,383
and they sneered when they saw me.
187
00:21:44,845 --> 00:21:48,640
One giant, who I took to be the king,
188
00:21:49,350 --> 00:21:52,393
he sat alone in a chair
at the end of the hall.
189
00:21:52,561 --> 00:21:54,395
He asked me if I had any skill.
190
00:21:54,730 --> 00:21:57,148
Hmm. For he would not allow
anyone to stay with him
191
00:21:57,233 --> 00:22:00,318
unless he was a master
of his own craft or pastime.
192
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
And what did you tell him?
193
00:22:08,369 --> 00:22:10,119
I told him that I could drink.
194
00:22:10,246 --> 00:22:12,413
And that I doubted whether
195
00:22:12,498 --> 00:22:15,708
anyone in that hall
could drink as much as me.
196
00:22:16,669 --> 00:22:20,755
He asked his cup bearer
to bring his sconce-horn.
197
00:22:20,840 --> 00:22:25,343
He said some men there
took two draughts to empty it,
198
00:22:25,427 --> 00:22:29,347
but nobody was so feeble that
they couldn't drain it in three.
199
00:22:30,266 --> 00:22:31,432
Did you manage?
200
00:22:31,934 --> 00:22:39,934
I took enormous gulps, I really did.
I just... Until I was breathless.
201
00:22:41,235 --> 00:22:42,861
But when I finished,
202
00:22:42,945 --> 00:22:45,613
I saw that the level of the drink
203
00:22:46,740 --> 00:22:50,410
was just a little bit lower
than when I started.
204
00:22:52,288 --> 00:22:54,163
So the king,
205
00:22:54,248 --> 00:22:58,543
he asked me if I wanted to try my hand
at some other type of contest.
206
00:22:59,295 --> 00:23:02,881
I demanded that he let me
wrestle with someone.
207
00:23:02,965 --> 00:23:07,719
- Who did you wrestle?
- She was called Elli.
208
00:23:07,803 --> 00:23:10,430
She was his old
foster-mother.
209
00:23:10,514 --> 00:23:13,099
She was a horrible old crone,
210
00:23:13,183 --> 00:23:15,894
who came in hobbling with a stick.
211
00:23:17,438 --> 00:23:19,398
But you overcame her
pretty quickly, I should say.
212
00:23:20,024 --> 00:23:21,524
No, I didn't.
213
00:23:21,692 --> 00:23:23,359
When she threw away her stick,
214
00:23:23,444 --> 00:23:25,904
I hurled myself upon her!
215
00:23:25,988 --> 00:23:30,992
But the moment that I laid hands on her,
I realized
216
00:23:31,076 --> 00:23:33,578
she was strong.
217
00:23:33,662 --> 00:23:36,581
And she caught me in a lock
and threw me off balance.
218
00:23:36,665 --> 00:23:39,542
I clung to her desperately,
219
00:23:40,252 --> 00:23:41,252
Can I have some more ale?
220
00:23:41,921 --> 00:23:44,464
This story is always so difficult to tell.
221
00:23:46,800 --> 00:23:51,596
But after a struggle,
I was forced to one knee...
222
00:23:53,807 --> 00:23:55,016
And so I lost.
223
00:23:57,645 --> 00:23:59,604
Then, what happened to you?
224
00:24:01,899 --> 00:24:05,026
I told the King that he
had put me to shame.
225
00:24:06,278 --> 00:24:09,489
He confessed to using spells to trick me.
226
00:24:10,324 --> 00:24:14,202
He said he could scarcely believe his
eyes when I drank from the horn,
227
00:24:14,286 --> 00:24:17,330
because the other end was in the sea.
228
00:24:19,208 --> 00:24:21,876
He said that when I got back to the ocean,
229
00:24:21,961 --> 00:24:25,338
that I would see how much it
had ebbed with my efforts.
230
00:24:27,675 --> 00:24:29,759
And his old
foster-mother?
231
00:24:29,843 --> 00:24:34,305
He said it was a marvel
that I had withstood her for so long,
232
00:24:34,807 --> 00:24:38,059
because Elli is old age.
233
00:24:40,187 --> 00:24:42,480
And even if life is not cut short
234
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
by the sword or by illness,
235
00:24:45,150 --> 00:24:50,780
no one can withstand old age in the end.
236
00:24:56,120 --> 00:24:57,370
Well, it seems to me,
237
00:24:59,289 --> 00:25:01,582
it was not you in the Great Hall.
238
00:25:03,544 --> 00:25:05,294
Then who was I?
239
00:25:08,382 --> 00:25:10,133
You were the God Thor.
240
00:25:10,592 --> 00:25:13,928
Only Thor can drain the
seas and fight old age.
241
00:25:16,265 --> 00:25:19,767
You're right.
I was Thor.
242
00:25:19,852 --> 00:25:21,769
The thunder god!
243
00:25:25,941 --> 00:25:29,110
But even so, I was still there.
244
00:25:29,194 --> 00:25:32,947
And I saw it all with my own eyes.
245
00:25:38,620 --> 00:25:40,413
Who is that?
246
00:25:40,539 --> 00:25:42,582
- No one.
- He is your son.
247
00:25:44,501 --> 00:25:46,836
He needs to see me.
248
00:25:53,761 --> 00:25:55,053
Hush, Ivar.
249
00:25:56,221 --> 00:25:57,555
It's all right.
250
00:25:57,639 --> 00:25:58,931
Queen Aslaug...
251
00:26:09,068 --> 00:26:10,735
Listen to me, Ivar.
252
00:26:12,321 --> 00:26:15,281
All the pain is going away, Ivar.
253
00:26:15,365 --> 00:26:17,658
All the pain is going away.
254
00:26:17,993 --> 00:26:20,328
I am taking your pain.
255
00:26:20,871 --> 00:26:23,039
Hush, good boy.
256
00:26:23,415 --> 00:26:25,708
There is no more pain.
257
00:26:26,251 --> 00:26:29,879
No more pain, it's all going away.
258
00:26:30,422 --> 00:26:33,174
Now you're getting very sleepy, Ivar.
259
00:26:34,760 --> 00:26:36,010
Go to sleep.
260
00:26:36,512 --> 00:26:37,929
That's a good boy.
261
00:26:38,472 --> 00:26:41,015
Go to sleep.
Good boy.
262
00:26:42,434 --> 00:26:43,434
Good boy.
263
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
How did you do that?
264
00:27:00,410 --> 00:27:02,703
Is this really a bath?
265
00:27:05,916 --> 00:27:07,333
It is very big.
266
00:27:07,793 --> 00:27:11,462
The Romans used their baths
not just to get clean,
267
00:27:11,547 --> 00:27:13,256
but for pleasure.
268
00:27:14,466 --> 00:27:16,717
The would spend time
with each other in such baths
269
00:27:16,802 --> 00:27:19,637
talking about their lives, politics,
270
00:27:20,514 --> 00:27:22,014
who was sleeping with who.
271
00:27:26,103 --> 00:27:27,103
So...
272
00:27:28,856 --> 00:27:30,481
Who will join me?
273
00:27:36,280 --> 00:27:38,698
Let us talk about the Romans.
274
00:27:39,074 --> 00:27:43,119
Most of what they built here
now lies in ruins,
275
00:27:43,203 --> 00:27:44,829
but there is another place.
276
00:27:44,913 --> 00:27:47,165
A great city, which the Romans built,
277
00:27:47,249 --> 00:27:49,625
and it still stands to this day.
278
00:27:49,710 --> 00:27:53,045
It is a city called Paris.
279
00:27:53,630 --> 00:27:55,923
In a land called Frankia.
280
00:27:56,758 --> 00:27:59,427
I visited there with
the emperor Charlemagne.
281
00:28:00,721 --> 00:28:01,721
Lagertha,
282
00:28:02,556 --> 00:28:05,224
you will never in your life
283
00:28:05,309 --> 00:28:09,020
see such a place, such a city.
284
00:28:10,189 --> 00:28:11,189
Tell her, Athelstan.
285
00:28:12,274 --> 00:28:13,441
It is true.
286
00:28:13,525 --> 00:28:15,860
I've once visited Paris myself.
287
00:28:17,321 --> 00:28:21,449
It is set upon an island in the middle
of a great river called the Seine.
288
00:28:22,201 --> 00:28:26,871
It has high walls and ramparts
all around it, for many miles.
289
00:28:28,290 --> 00:28:30,666
I remember when I saw
it for the first time.
290
00:28:31,043 --> 00:28:34,629
It was like a dream,
as if it were not real.
291
00:28:35,214 --> 00:28:36,339
A vision.
292
00:28:38,550 --> 00:28:41,219
How far is this city?
293
00:28:41,970 --> 00:28:45,389
It lies on the other side
of a narrow stretch of water.
294
00:28:45,474 --> 00:28:48,392
Many here trade with the Franks,
295
00:28:49,228 --> 00:28:51,062
and we still drink their wine.
296
00:28:58,946 --> 00:29:00,404
What is it?
297
00:29:02,407 --> 00:29:03,741
This is wrong.
298
00:29:08,330 --> 00:29:09,622
It's wrong.
299
00:29:43,365 --> 00:29:46,575
- I'm sorry.
- What for?
300
00:29:47,619 --> 00:29:48,953
You didn't do anything.
301
00:29:49,037 --> 00:29:50,621
And nothing happened.
302
00:29:53,208 --> 00:29:54,709
That's the point.
303
00:29:58,714 --> 00:30:00,923
I wanted something to happen.
304
00:30:01,550 --> 00:30:04,051
I wanted something to
happen between you and me.
305
00:30:04,553 --> 00:30:07,471
Right there in the water. In front of them.
I didn't care.
306
00:30:08,390 --> 00:30:09,932
It was wrong of me.
307
00:30:10,976 --> 00:30:15,563
I'm married. I have a child.
I'm a Christian.
308
00:30:16,857 --> 00:30:19,191
Nothing happened and you've done no wrong.
309
00:30:19,901 --> 00:30:23,029
And the Lord understands
our weaknesses and our trials.
310
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
I am tired, Athelstan.
311
00:30:32,164 --> 00:30:33,831
I'm so tired.
312
00:30:39,046 --> 00:30:40,421
Then go and sleep.
313
00:30:42,215 --> 00:30:47,428
And may the Lord, in his mercy,
bless you and keep you, Judith.
314
00:30:50,640 --> 00:30:52,016
Blessed Judith.
315
00:31:49,658 --> 00:31:51,826
This is your fault, Ragnar.
316
00:31:55,497 --> 00:31:58,999
Torstein has died fighting for
a hill he did not want to own.
317
00:32:00,168 --> 00:32:02,628
For something which meant nothing to him.
318
00:32:04,130 --> 00:32:06,131
He has died a pointless death.
319
00:32:10,136 --> 00:32:13,180
How many more of us must die
for your Christians?
320
00:32:14,933 --> 00:32:18,435
Or have you, in your heart,
321
00:32:18,520 --> 00:32:21,772
already renounced our gods
and turned to the Christ-God?
322
00:32:22,983 --> 00:32:26,193
Is that what your friend Athelstan
has persuaded you to do?
323
00:32:28,071 --> 00:32:32,491
But look.
Here we are.
324
00:32:32,576 --> 00:32:37,371
Under an English sky.
Burying our dead.
325
00:32:37,455 --> 00:32:40,624
Those we have sacrificed for Jesus Christ.
326
00:32:45,881 --> 00:32:48,716
We are all fated to die
on a certain day, yes?
327
00:32:50,927 --> 00:32:52,887
But it is our own choice
328
00:32:52,971 --> 00:32:55,681
to do as we please until that day comes.
329
00:32:56,933 --> 00:32:59,143
I did not force Torstein,
330
00:32:59,227 --> 00:33:01,896
or any of you, to come for that matter.
331
00:33:03,189 --> 00:33:05,316
You all chose to be here.
332
00:33:08,904 --> 00:33:12,114
My heart is as heavy
for Torstein as anyone's,
333
00:33:13,450 --> 00:33:16,744
but I am sure that I will
bump into him again soon.
334
00:33:18,079 --> 00:33:20,247
And in the meantime, Floki,
335
00:33:20,332 --> 00:33:21,832
shut your face.
336
00:33:24,878 --> 00:33:28,213
Ragnar,
you had better come and see your son.
337
00:34:00,205 --> 00:34:03,916
- Is she still alive?
- Yes.
338
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
But her face...
339
00:34:21,393 --> 00:34:22,810
It is my fault.
340
00:34:23,812 --> 00:34:25,270
I didn't protect her.
341
00:34:26,314 --> 00:34:28,315
That is what her shield is for.
342
00:34:29,859 --> 00:34:31,276
We fight.
343
00:34:31,361 --> 00:34:34,446
That is how we win and that is how we die.
344
00:34:36,074 --> 00:34:39,994
- Do you understand?
- But she is with child!
345
00:34:52,590 --> 00:34:54,341
And you let her come?
346
00:34:57,929 --> 00:35:00,014
She will probably die,
347
00:35:01,808 --> 00:35:05,936
with your child in her belly,
and it will be your fault,
348
00:35:06,021 --> 00:35:10,024
because you have the strength of a man,
but the will of a little girl.
349
00:35:11,026 --> 00:35:13,110
I can't believe you're my son.
350
00:35:16,906 --> 00:35:18,824
I can't even look at you!
351
00:35:29,794 --> 00:35:31,670
I do not think she will die.
352
00:35:36,468 --> 00:35:38,010
She wants to live.
353
00:35:40,889 --> 00:35:42,556
She has a lot to live for.
354
00:35:46,186 --> 00:35:50,230
But if she hears you weeping and lamenting,
she will choose to die.
355
00:35:52,817 --> 00:35:57,279
Be strong.
Be a man.
356
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Coax her back from Valhalla.
357
00:36:04,162 --> 00:36:05,913
But make it worth her while,
358
00:36:07,874 --> 00:36:09,958
for she is already at the gates.
359
00:36:12,796 --> 00:36:14,421
You don't have to worry about it.
360
00:36:14,506 --> 00:36:16,256
Ah, Ragnar.
My ally.
361
00:36:16,633 --> 00:36:18,759
Burgred has something to say to you.
362
00:36:19,260 --> 00:36:22,012
I did not mean to fight against you today.
363
00:36:22,097 --> 00:36:24,348
I am young. I was led
by evil counselors.
364
00:36:24,432 --> 00:36:26,934
I beg your forgiveness, King Ragnar.
365
00:36:34,943 --> 00:36:36,360
I forgive you.
366
00:36:42,283 --> 00:36:44,535
Get up, get up.
367
00:36:45,078 --> 00:36:46,078
Let me see.
368
00:36:50,458 --> 00:36:51,834
Come on.
369
00:37:08,143 --> 00:37:10,269
We bring you good news.
370
00:37:10,937 --> 00:37:13,230
Our armies have defeated the Mercians.
371
00:37:15,233 --> 00:37:18,652
Thank God my son, Aethelwulf, is alive.
372
00:37:19,320 --> 00:37:24,074
And also King Ragnar.
And your son.
373
00:37:24,159 --> 00:37:26,410
Then we, too, thank the gods.
374
00:37:27,453 --> 00:37:30,455
You must stay. We are ready
to sow the first crop.
375
00:37:31,833 --> 00:37:35,669
And sacrifice to Freyr
to ensure its success.
376
00:37:36,963 --> 00:37:38,505
We should stay.
377
00:37:40,300 --> 00:37:41,466
And take part.
378
00:37:42,010 --> 00:37:45,220
I agree. We will
stay for the sacrifice.
379
00:37:45,305 --> 00:37:47,931
- My lord!
- I said we will stay.
380
00:37:56,649 --> 00:37:58,150
Help!
381
00:37:58,443 --> 00:37:59,443
Help me!
382
00:38:02,697 --> 00:38:04,072
Help me!
383
00:38:04,157 --> 00:38:05,407
Help!
384
00:38:05,867 --> 00:38:07,075
Help!
385
00:38:09,329 --> 00:38:12,456
Look!
Look what I caught!
386
00:38:13,750 --> 00:38:17,169
Look!
Look, by all the gods,
387
00:38:17,253 --> 00:38:19,755
look what I caught in my nets.
388
00:38:39,484 --> 00:38:40,651
Thorolf!
389
00:38:42,278 --> 00:38:45,405
My son!
My poor son!
390
00:38:48,034 --> 00:38:49,034
Raud!
391
00:38:52,247 --> 00:38:55,958
They must have drowned, for I can
find no marks on their bodies.
392
00:38:57,168 --> 00:38:59,253
How is this possible?
393
00:38:59,337 --> 00:39:01,296
So far out to sea.
394
00:39:01,381 --> 00:39:06,426
All I know is, my nets were suddenly
heavy, like I'd caught a whale.
395
00:40:58,250 --> 00:41:04,259
**
396
00:41:04,260 --> 00:41:07,629
**
397
00:41:07,630 --> 00:41:11,309
**
398
00:41:11,310 --> 00:41:15,779
**
399
00:41:15,780 --> 00:41:20,209
**
400
00:41:20,210 --> 00:41:26,460
**
401
00:41:29,250 --> 00:41:31,590
**
402
00:43:14,717 --> 00:43:16,718
My lord, this is sacrilege.
403
00:43:16,802 --> 00:43:20,138
Unless they renounce their
false gods and heathen ways,
404
00:43:20,223 --> 00:43:23,016
we should not allow them
to stay any longer.
405
00:43:45,539 --> 00:43:47,374
What is it you want?
406
00:43:48,084 --> 00:43:50,502
A stranger has come to Kattegat.
407
00:43:50,586 --> 00:43:52,295
His name is Harbard.
408
00:43:53,381 --> 00:43:55,382
It is possible that he is
409
00:43:56,092 --> 00:43:59,386
a magician, or... He has
powers of some kind.
410
00:43:59,470 --> 00:44:01,263
Why do you think that?
411
00:44:02,890 --> 00:44:06,184
Before he arrived, I dreamt of him.
412
00:44:06,560 --> 00:44:09,562
And so did two other women.
All of us, the same dream.
413
00:44:13,401 --> 00:44:16,569
Queen Aslaug cannot comfort her
son Ivar when he is suffering.
414
00:44:16,654 --> 00:44:18,196
But this man, he...
415
00:44:19,407 --> 00:44:21,157
He takes away Ivar's pain,
416
00:44:21,242 --> 00:44:23,118
and the boy goes back to sleep.
417
00:44:24,412 --> 00:44:26,746
If he possesses powers,
418
00:44:27,290 --> 00:44:29,582
then he is putting them to good use.
419
00:44:31,002 --> 00:44:32,419
But are you sure?
420
00:44:35,006 --> 00:44:36,840
Two young boys died today.
421
00:44:37,425 --> 00:44:40,593
- A fisherman caught them in his nets.
- Yes, I know.
422
00:44:41,387 --> 00:44:44,139
Might he not be connected
to the deaths of these boys?
423
00:44:44,223 --> 00:44:48,685
- Why should he be?
- I don't know.
424
00:44:50,146 --> 00:44:51,771
But you would know.
425
00:44:53,858 --> 00:44:55,608
What have the gods told you?
426
00:44:56,152 --> 00:44:57,527
What have you foreseen?
427
00:44:58,738 --> 00:45:01,948
The gods have vouchsafed me
nothing, told me nothing.
428
00:45:02,867 --> 00:45:06,703
They have neither warned me,
nor promised me anything.
429
00:45:07,872 --> 00:45:11,291
And I have foreseen nothing.
430
00:45:11,792 --> 00:45:13,793
But we have foreseen something.
431
00:45:16,255 --> 00:45:18,673
We women, we dreamt that you were...
432
00:45:19,550 --> 00:45:21,190
You were tied up, that you were bleeding,
433
00:45:21,260 --> 00:45:24,471
and you could neither move nor cry out.
434
00:45:26,348 --> 00:45:27,974
That is what we saw.
435
00:45:29,435 --> 00:45:30,935
We saw that
436
00:45:32,938 --> 00:45:34,647
nobody could help us.
437
00:45:37,818 --> 00:45:39,569
It's true.
438
00:45:40,404 --> 00:45:42,655
No one can help you.
438
00:45:43,305 --> 00:45:49,536
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
31260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.