All language subtitles for The.Isle.2019.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,108 --> 00:00:29,183 El canto de la sirena, "su canto aunque irresistiblemente dulce, 2 00:00:29,185 --> 00:00:32,183 no era menos triste y movía el cuerpo y el alma hacia un letargo fatal, 3 00:00:32,185 --> 00:00:34,183 antesala de la muerte y la corrupción." 4 00:00:34,185 --> 00:00:35,783 WALTER COPLAND PERRY (1814 - 1911) 5 00:00:37,183 --> 00:00:39,783 MUERTE 6 00:01:30,208 --> 00:01:32,583 No lo comprendo. 7 00:01:32,666 --> 00:01:34,833 Nada de lo que hay aquí indica tierra en kilómetros. 8 00:01:34,916 --> 00:01:37,000 ¿Qué podríamos haber golpeado? 9 00:01:37,083 --> 00:01:38,958 ¿Se te ha ocurrido... 10 00:01:39,041 --> 00:01:41,166 ...que no estamos donde creías que estábamos? 11 00:01:41,250 --> 00:01:43,416 No tiene ningún sentido. 12 00:01:43,500 --> 00:01:45,166 - Bueno, lo está leyendo mal, señor. - Jim. 13 00:01:45,250 --> 00:01:46,416 ¿Qué? 14 00:01:46,500 --> 00:01:47,833 ¡El hombre es un idiota! 15 00:01:47,916 --> 00:01:49,875 Ni siquiera puede leer un mapa correctamente. 16 00:02:02,875 --> 00:02:06,250 - Bueno, no sé qué has hecho. - ¡Jim, basta! 17 00:02:07,916 --> 00:02:11,166 Todo está bien, Ferris. 18 00:02:11,250 --> 00:02:13,958 No sé donde estamos. 19 00:02:25,208 --> 00:02:27,125 ¡Tierra! 20 00:02:29,041 --> 00:02:31,041 ¡Tierra! 21 00:02:37,208 --> 00:02:39,833 ¡Rema, Bickley! 22 00:02:39,916 --> 00:02:41,875 ¡Rema! ¡Rema, hombre! 23 00:03:45,291 --> 00:03:48,291 Necesitamos calentarlo, señor. 24 00:03:48,375 --> 00:03:52,166 Podría... intentar encender una fogata. 25 00:03:54,708 --> 00:03:56,333 Te ayudaré. 26 00:04:23,666 --> 00:04:25,541 Es inútil de todos modos. 27 00:04:28,500 --> 00:04:31,291 Tendremos suerte si esto funciona. Todo está bastante húmedo. 28 00:04:31,375 --> 00:04:33,791 Pero vale la pena intentarlo. 29 00:04:38,458 --> 00:04:40,666 Puedo tratar de encontrar alguna piedra. 30 00:04:40,750 --> 00:04:42,416 Buena idea, Cailean. 31 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 Iré a ver si puedo encontrar algún refugio. 32 00:04:44,500 --> 00:04:47,458 Deberíamos permanecer juntos. No sabemos qué hay en esta isla. 33 00:04:47,541 --> 00:04:49,500 ¡Olvídalo! 34 00:04:49,583 --> 00:04:51,375 No podrías habernos perdido tanto, 35 00:04:51,458 --> 00:04:53,833 que seguro estamos en algún lugar de las Indias Orientales. 36 00:04:53,916 --> 00:04:55,983 Estoy seguro de que puedo arreglármelas... 37 00:04:55,985 --> 00:04:58,083 ...si me encuentro con un primitivo "Highland Pict". 38 00:04:58,166 --> 00:04:59,416 ¡Jesús! 39 00:04:59,500 --> 00:05:01,875 Buenos días, caballeros. 40 00:05:01,958 --> 00:05:03,708 ¡Buenos días! 41 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Soy Fingal MacLeod. 42 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 Bienvenidos a la isla. 43 00:05:07,541 --> 00:05:10,458 Es un gran alivio conocerlo, Sr. MacLeod. 44 00:05:10,541 --> 00:05:14,208 Nuestro barco se hundió en la niebla, y nuestro bote apenas llegó hasta aquí. 45 00:05:14,291 --> 00:05:17,291 ¿Puedo suponer que estamos en algún lugar de la costa oeste de Escocia? 46 00:05:17,375 --> 00:05:19,166 Más o menos, sí. 47 00:05:21,250 --> 00:05:24,250 Bueno, parece que a todos les vendría bien un poco de comida. 48 00:05:24,333 --> 00:05:25,833 Síganme. 49 00:05:25,916 --> 00:05:28,500 Nuestra embarcación chocó contra unas rocas no muy lejos de aquí. 50 00:05:28,583 --> 00:05:30,416 Puede que haya sobrevivientes. 51 00:05:30,500 --> 00:05:31,958 Tal vez si encendemos una fogata, 52 00:05:32,041 --> 00:05:34,333 puedan seguirlo hasta la orilla. 53 00:05:36,208 --> 00:05:37,666 Te diré lo que haremos. 54 00:05:37,750 --> 00:05:39,500 Vengan a secarse a mi cabaña, 55 00:05:39,583 --> 00:05:41,541 yo regresaré y encenderé una fogata. 56 00:05:41,625 --> 00:05:43,416 Nos aseguraremos de que si hay alguien ahí fuera, 57 00:05:43,500 --> 00:05:46,041 sepa dónde nadar. 58 00:05:46,125 --> 00:05:48,916 Tenemos que calentarlo, señor, 59 00:05:49,000 --> 00:05:51,041 y revisar su brazo. 60 00:06:19,375 --> 00:06:21,291 Aquí vamos. 61 00:06:21,375 --> 00:06:24,416 Ya estás lleno. Hay mucho más. 62 00:06:26,250 --> 00:06:29,000 No tenemos mucho aquí, pero tenemos gachas. 63 00:06:29,083 --> 00:06:30,708 Estamos muy agradecidos, señor. 64 00:06:36,583 --> 00:06:38,583 Bickley, ¿tienes el...? 65 00:06:45,000 --> 00:06:47,250 ¿De dónde has sacado esto? 66 00:06:47,333 --> 00:06:50,500 Logramos salvar un poco de la embarcación antes de que se hundiera. 67 00:06:50,583 --> 00:06:52,208 Gracias, muy amable. 68 00:06:54,291 --> 00:06:56,000 Ahora, coman. 69 00:07:00,000 --> 00:07:02,875 Así que dime, ¿de dónde son? ¿La Armada? 70 00:07:02,958 --> 00:07:04,500 Mercader. 71 00:07:04,583 --> 00:07:06,458 Así que, están por su cuenta. 72 00:07:09,416 --> 00:07:11,250 - ¿Hacia dónde se dirigían? - Nueva York, 73 00:07:11,333 --> 00:07:13,875 donde todavía tengo la intención de ir. 74 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 La tierra de las oportunidades. 75 00:07:16,208 --> 00:07:19,000 - No puedes decir eso de este lugar. - ¿Dónde estamos exactamente? 76 00:07:19,083 --> 00:07:20,958 ¿Sabes lo que sucedió ahí fuera? 77 00:07:22,375 --> 00:07:23,875 Nos perdimos. 78 00:07:23,958 --> 00:07:25,666 De manera increíble. 79 00:07:25,750 --> 00:07:27,916 Esta isla no está en ninguno de los mapas que teníamos. 80 00:07:28,000 --> 00:07:30,583 - No. - Y entonces llegó la niebla. 81 00:07:30,666 --> 00:07:32,750 No podíamos ver nada más que una luz a lo lejos. 82 00:07:32,833 --> 00:07:34,625 ¿Una luz? 83 00:07:34,708 --> 00:07:37,708 Sí. Parecía un largo camino, así que seguimos adelante. 84 00:07:37,791 --> 00:07:40,041 Aunque el primer Oficial dijo que debíamos parar. 85 00:07:40,042 --> 00:07:41,041 Fue decisión del Capitán. 86 00:07:41,125 --> 00:07:43,666 Encallamos, el barco se hundió y tú sigues defendiéndolo. 87 00:07:43,750 --> 00:07:46,333 - ¡Ya basta, marinero! - Caballeros. 88 00:07:51,041 --> 00:07:53,791 Mis disculpas, Sr. MacLeod. 89 00:07:53,875 --> 00:07:56,041 Hemos pasado por una dura prueba. 90 00:08:01,375 --> 00:08:04,041 Ahora, necesitamos que les revisen las heridas. 91 00:08:04,125 --> 00:08:05,625 Hay una granja un poco más lejos. 92 00:08:05,708 --> 00:08:08,041 Haremos que Lanthe Innis lo revise. 93 00:08:08,125 --> 00:08:10,498 Gracias, señor, pero ¿podríamos organizar esa fogata en la playa primero? 94 00:08:10,500 --> 00:08:12,333 Termina primero. Me ocuparé de ello ahora, 95 00:08:12,416 --> 00:08:13,958 y luego iremos a la granja. 96 00:08:14,041 --> 00:08:16,041 Tendrán espacio para que todos se queden allí... 97 00:08:16,125 --> 00:08:18,506 ...hasta que encontremos una manera de llevarlos de regreso al continente. 98 00:08:18,508 --> 00:08:20,583 - Le ayudaré con el fuego, señor. - No, muchacho. 99 00:08:20,666 --> 00:08:22,458 Descansa, recupera tus fuerzas. 100 00:08:22,541 --> 00:08:25,583 ¿Cuándo sale el próximo barco al continente, Sr. MacLeod? 101 00:08:41,833 --> 00:08:43,875 Están viniendo, Lanthe. 102 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 ¿Qué? ¿Quiénes son? 103 00:08:45,583 --> 00:08:47,708 Tres de ellos. Sobrevivientes. 104 00:08:51,166 --> 00:08:52,791 Espera. ¿Cómo? 105 00:08:52,875 --> 00:08:55,291 No lo sé, pero están aquí. Y pueden ayudarnos. 106 00:08:58,208 --> 00:08:59,500 ¿Dónde están ahora? 107 00:08:59,583 --> 00:09:01,208 MacLeod los encontró. 108 00:09:01,291 --> 00:09:02,833 ¡Lanthe! 109 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 ¿Qué, señor? 110 00:09:46,083 --> 00:09:48,666 Nada. 111 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 Sólo que tiene un excelente gusto por la literatura. 112 00:10:19,250 --> 00:10:21,791 22 de septiembre de 1841. 113 00:10:23,041 --> 00:10:26,541 ¡Detente! ¡Detente! ¡Regresa! 114 00:10:26,625 --> 00:10:28,791 Ha sucedido de nuevo. 115 00:10:28,875 --> 00:10:31,750 Otra embarcación se ha estrellado contra las rocas. 116 00:10:31,833 --> 00:10:34,250 ¡Vas hacia las rocas! 117 00:10:34,333 --> 00:10:37,166 Traté de ayudarlos, pero no me oyeron. 118 00:10:37,250 --> 00:10:40,458 Ese horrible y ensordecedor sonido. 119 00:10:44,250 --> 00:10:45,666 Bien, ya está hecho. 120 00:10:45,750 --> 00:10:47,250 ¿Todo listo, entonces? 121 00:10:55,333 --> 00:10:57,291 ¿Cuánta gente hay en la isla, Sr. MacLeod? 122 00:10:57,375 --> 00:10:59,750 Fingal, por favor. 123 00:10:59,833 --> 00:11:01,583 Han sido unos años difíciles. 124 00:11:01,666 --> 00:11:03,916 La difícil situación alimentaria de los años 41 devastó... 125 00:11:04,000 --> 00:11:07,500 ...lo que una vez fue una tierra muy fértil. 126 00:11:07,583 --> 00:11:10,833 La mayoría han seguido adelante. 127 00:11:10,916 --> 00:11:13,625 Antes mencionaste que nos llevarías de regreso al continente. 128 00:11:13,708 --> 00:11:15,791 ¿Hay una travesía regular? 129 00:11:15,875 --> 00:11:18,750 Yo no diría que es particularmente regular, no. 130 00:11:18,833 --> 00:11:21,041 - Ya veo. Así que... - Todo a su debido tiempo. 131 00:11:21,125 --> 00:11:22,625 ¡Déjalos en paz, anciano! 132 00:11:22,708 --> 00:11:25,125 No puedes quedártelos para ti. 133 00:11:28,583 --> 00:11:30,416 ¡Has regresado por mí! 134 00:11:30,500 --> 00:11:32,375 ¡Déjalo en paz, Korrigan! 135 00:11:33,666 --> 00:11:36,000 ¡Váyanse! Váyanse ahora mismo. No deben estar aquí. 136 00:11:37,000 --> 00:11:38,791 Ve a casa. 137 00:11:42,041 --> 00:11:43,958 Ten cuidado, Fingal. 138 00:11:49,625 --> 00:11:52,208 Lamento por eso. Ignórenla. 139 00:11:52,291 --> 00:11:54,791 Sólo los desvaríos de una mujer loca. 140 00:11:54,875 --> 00:11:57,958 Su hermano fue llevado por el mar hace unos años. 141 00:11:58,041 --> 00:12:00,666 Nunca se ha recuperado del todo. 142 00:12:00,750 --> 00:12:02,500 Continuemos. 143 00:12:11,083 --> 00:12:13,708 Ciertamente le gustaste, Jim. 144 00:12:14,750 --> 00:12:16,458 ¿Puedes culparla? 145 00:12:47,416 --> 00:12:48,750 ¿Douglas? 146 00:12:50,583 --> 00:12:52,708 Tengo algunos invitados para ti. 147 00:13:08,291 --> 00:13:10,416 Su embarcación tuvo problemas. 148 00:13:10,500 --> 00:13:13,875 Estos pobres hombres fueron los únicos que lograron sobrevivir. 149 00:13:13,958 --> 00:13:16,125 Pensé que podrían quedarse contigo. 150 00:13:17,541 --> 00:13:19,458 No. No creo que sea así. 151 00:13:19,541 --> 00:13:25,000 El Sr. Gosling está muy mal, Douglas. 152 00:13:25,083 --> 00:13:27,333 Quizás tú y Lanthe puedan atenderlos. 153 00:13:27,416 --> 00:13:30,750 No pueden quedarse aquí, Fingal. Lanthe no ha estado muy bien. 154 00:13:31,833 --> 00:13:33,708 Consiguieron salvar algunas... 155 00:13:33,791 --> 00:13:35,916 ...provisiones interesantes, Douglas. 156 00:13:38,541 --> 00:13:41,541 - Ron. - Encantado de conocerlo, señor. 157 00:13:41,625 --> 00:13:43,914 Soy el Guardiamarina Oliver Gosling, y estos caballeros... 158 00:13:43,916 --> 00:13:46,125 ...son los marineros Jim Bickley y Cailean Ferris. 159 00:13:51,416 --> 00:13:54,041 Ron, señor. 160 00:13:57,166 --> 00:13:59,208 Tendrán que perdonar a Douglas. 161 00:13:59,291 --> 00:14:01,416 No tenemos muchas visitas en estos días. 162 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 Gracias, MacLeod. 163 00:14:04,500 --> 00:14:07,166 Sí, bueno, entonces me voy. 164 00:14:07,250 --> 00:14:10,166 Te haré saber si tenemos suerte con esa fogata. 165 00:14:10,250 --> 00:14:13,166 Gracias por su amabilidad, Sr. MacLeod. ¿Y ese bote que mencionó? 166 00:14:13,250 --> 00:14:15,291 ¿El bote? 167 00:14:15,375 --> 00:14:17,625 - Al continente. - Sí. 168 00:14:17,708 --> 00:14:19,875 MacLeod... 169 00:14:19,958 --> 00:14:21,666 Buen día. 170 00:14:25,166 --> 00:14:27,083 Será mejor que se sienten. 171 00:14:31,625 --> 00:14:33,500 Iré a preparar la habitación para el joven oficial... 172 00:14:33,502 --> 00:14:35,000 ...y traeré mantas para los otros dos. 173 00:14:35,083 --> 00:14:37,583 No se quedará en la habitación de William. 174 00:14:37,666 --> 00:14:39,208 Todos pueden dormir aquí abajo. 175 00:14:39,291 --> 00:14:41,916 Tío, él está herido. Necesita una cama adecuada. 176 00:14:42,000 --> 00:14:44,666 Sí, bueno, regresa arriba... 177 00:14:44,750 --> 00:14:47,208 ...en cuanto lo hayas atendido. 178 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 Entonces, ¿cuántos estaban a bordo? 179 00:15:13,791 --> 00:15:16,583 Dieciséis. 180 00:15:16,666 --> 00:15:19,583 - ¿Y fueron los únicos sobrevivientes? - No podíamos ver. 181 00:15:19,666 --> 00:15:22,041 Había mucha niebla. 182 00:15:22,125 --> 00:15:25,083 No podía ver nada. 183 00:15:25,166 --> 00:15:26,666 Sólo oía gritos. 184 00:15:28,750 --> 00:15:30,333 Lo siento. 185 00:15:34,791 --> 00:15:36,500 Fue un caos. 186 00:15:36,583 --> 00:15:38,500 No sabía lo que estaba sucediendo. 187 00:15:40,333 --> 00:15:43,333 Pero creí haber oído cantar a alguien. 188 00:15:51,708 --> 00:15:53,166 Discúlpenme. 189 00:15:57,208 --> 00:15:58,583 Lo siento. 190 00:15:58,666 --> 00:16:00,583 ¿Fue algo que dije? 191 00:16:02,208 --> 00:16:03,916 Ella está bien. 192 00:16:04,000 --> 00:16:05,791 No es nada. 193 00:16:07,625 --> 00:16:09,125 Ron. 194 00:16:21,250 --> 00:16:24,750 Hace unos años, 195 00:16:24,833 --> 00:16:27,541 uno de nuestros botes de pesca se hundió. 196 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 Todos los jóvenes se ahogaron. 197 00:16:36,791 --> 00:16:39,458 Afectó mucho a esta pequeña comunidad. 198 00:16:43,041 --> 00:16:44,416 Buenas noches. 199 00:16:51,375 --> 00:16:54,458 Aquí está sucediendo algo muy raro. 200 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 Cálmate, por favor. 201 00:18:55,875 --> 00:18:57,583 Guíanos a casa. 202 00:19:08,875 --> 00:19:11,041 ¡Jacob! 203 00:21:05,083 --> 00:21:06,500 Bickley. 204 00:21:06,583 --> 00:21:08,666 Señor. 205 00:21:08,750 --> 00:21:10,500 ¿Has dormido? 206 00:21:11,708 --> 00:21:13,166 Un poco. 207 00:21:14,500 --> 00:21:16,208 ¿Cómo está tu brazo? 208 00:21:17,541 --> 00:21:19,166 Bien, gracias. 209 00:21:19,250 --> 00:21:21,416 Buenos días, señor. 210 00:21:21,500 --> 00:21:23,666 Dios mío, Bickley, te ves horrible. 211 00:21:25,166 --> 00:21:27,083 Gracias, Ferris. 212 00:21:28,750 --> 00:21:30,166 Caballeros, 213 00:21:32,166 --> 00:21:35,458 creo que deberíamos ver si podemos salir de esta isla por nuestra cuenta. 214 00:21:35,541 --> 00:21:39,123 ¿Por qué, señor? ¿No dijo Fingal que nos ayudaría con un bote? 215 00:21:39,125 --> 00:21:42,166 No, tiene razón, señor. Deberíamos revisar nosotros mismos. 216 00:21:43,416 --> 00:21:45,291 No queremos molestar a esta gente... 217 00:21:45,375 --> 00:21:47,000 ...más de lo necesario. 218 00:21:48,083 --> 00:21:49,916 Podemos ver quién más está en la isla, 219 00:21:50,000 --> 00:21:53,458 negociar algo de ron por un bote decente, pero... 220 00:21:53,541 --> 00:21:56,541 no le digamos nada a los demás. 221 00:21:56,625 --> 00:21:58,166 ¿De acuerdo? 222 00:21:59,583 --> 00:22:02,166 Buenos días. Espero que todos hayan dormido bien. 223 00:22:02,250 --> 00:22:04,333 Perfectamente, gracias, Lanthe. 224 00:22:04,416 --> 00:22:06,375 Confío en que su brazo esté mejor, Sr. Gosling. 225 00:22:06,458 --> 00:22:09,958 Oliver, por favor. Y sí. 226 00:22:10,041 --> 00:22:12,625 Sí, mucho mejor, gracias. Sorprendentemente, de hecho. 227 00:22:12,708 --> 00:22:15,916 Bien. Estoy contenta. Entonces, haré el desayuno. 228 00:22:18,083 --> 00:22:22,125 Estábamos pensando en explorar la isla. 229 00:22:23,416 --> 00:22:24,666 ¿Por qué? 230 00:22:24,750 --> 00:22:26,666 Estirar las piernas, tomar un poco de aire fresco, 231 00:22:26,750 --> 00:22:28,666 ver lo que su encantador hogar tiene para ofrecer. 232 00:22:28,750 --> 00:22:30,833 No hay nada ahí fuera. Ya no más. 233 00:22:32,000 --> 00:22:33,916 - Aún así... - Deberías quedarte dentro, Oliver. 234 00:22:34,000 --> 00:22:37,208 Descansa un poco. No sanarás si no lo haces. 235 00:22:37,291 --> 00:22:39,750 Deja que los demás se vayan si es necesario. 236 00:22:39,833 --> 00:22:41,500 Podemos reportar cualquier cosa que encontremos, 237 00:22:41,501 --> 00:22:43,000 y puedes salir cuando te sientas más fuerte. 238 00:22:44,875 --> 00:22:48,750 Muy bien. Gracias, Bickley. 239 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 Puedes hablarme de tu hogar. 240 00:22:52,041 --> 00:22:54,458 - ¿Qué es esto? - El Sr. Bickley y el Sr. Ferris 241 00:22:54,560 --> 00:22:56,416 iban a explorar la isla, 242 00:22:56,500 --> 00:22:59,166 pero le dije al Sr. Gosling que se quedara aquí y descansara. 243 00:22:59,250 --> 00:23:00,666 No hay nada para ti ahí fuera. 244 00:23:00,750 --> 00:23:02,498 Sólo pensé que aprovecharíamos la oportunidad... 245 00:23:02,500 --> 00:23:04,166 ...de explorar, eso es todo. 246 00:23:04,250 --> 00:23:08,208 No hay nada que puedas explorar. 247 00:23:08,291 --> 00:23:10,375 Esta es una isla muerta. 248 00:23:10,458 --> 00:23:14,083 Sólo estamos aquí porque no tenemos elección. 249 00:23:14,166 --> 00:23:16,208 Además, 250 00:23:16,291 --> 00:23:18,125 se acerca una tormenta. 251 00:23:18,208 --> 00:23:20,041 Tendremos cuidado. 252 00:23:23,791 --> 00:23:25,458 Hagan lo que quieran. 253 00:23:32,958 --> 00:23:35,458 Empezaré a hacer las gachas. 254 00:23:37,583 --> 00:23:39,791 Tiene suerte que me gusten las gachas. 255 00:24:16,041 --> 00:24:18,625 No puedo encontrar nada. 256 00:24:18,708 --> 00:24:20,583 Estoy buscando, lo estoy haciendo. 257 00:24:33,666 --> 00:24:35,708 No. 258 00:24:35,791 --> 00:24:38,625 No, no quiero hacerlo. No esto. 259 00:24:40,375 --> 00:24:42,041 Sí. 260 00:24:43,666 --> 00:24:46,000 Sí, claro que sé que lo hicieron. 261 00:24:48,916 --> 00:24:50,250 Sí. 262 00:25:03,000 --> 00:25:04,625 ¿Algo? 263 00:25:05,625 --> 00:25:08,166 No. Está completamente vacío. 264 00:25:08,250 --> 00:25:09,916 Otra más. 265 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 ¿Qué demonios sucedió aquí? 266 00:26:29,500 --> 00:26:31,333 Douglas tenía razón. 267 00:26:31,416 --> 00:26:32,750 No hay nada aquí. 268 00:26:32,833 --> 00:26:34,916 El lugar está muerto. 269 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 ¿Qué opinas? ¿Regresamos? 270 00:26:37,083 --> 00:26:41,000 Debe haber un viejo bote o algo aquí. 271 00:26:41,083 --> 00:26:42,833 ¿Adónde se fueron todos? 272 00:26:42,916 --> 00:26:45,750 - ¿Por qué estás tan desesperado por irte? - Porque... 273 00:26:47,750 --> 00:26:50,500 Porque sólo hay cuatro personas en esta isla, y todas son raras. 274 00:26:50,583 --> 00:26:52,958 También serías raro si vivieras aquí por mucho tiempo. 275 00:26:54,041 --> 00:26:56,416 Han sido hasta ahora muy amables con nosotros. 276 00:26:57,708 --> 00:26:59,375 ¿Por qué se quedaron cuando todos los demás... 277 00:26:59,458 --> 00:27:01,583 ...claramente tuvieron el sentido común de irse? 278 00:27:01,666 --> 00:27:03,416 Supongo que ellos... 279 00:27:05,375 --> 00:27:07,125 - Tal vez deberíamos irnos. - Separémonos. 280 00:27:07,208 --> 00:27:08,833 Cubriremos más terreno de esa manera, 281 00:27:08,916 --> 00:27:10,333 con suerte encontraremos algo útil. 282 00:27:10,416 --> 00:27:12,125 - Jim, no creo que... - Cailean, sólo... 283 00:27:12,208 --> 00:27:14,125 De acuerdo. 284 00:27:14,208 --> 00:27:16,750 Pero si empieza a llover, regresaré. 285 00:27:18,500 --> 00:27:20,166 Buen chico. 286 00:27:20,250 --> 00:27:22,083 Nos vemos en una hora. 287 00:29:49,750 --> 00:29:51,875 ¿De qué estabas hablando con ella? 288 00:29:52,916 --> 00:29:54,416 Nada. Sólo quería comida. 289 00:29:54,500 --> 00:29:56,416 No me vengas con eso, Lanthe. 290 00:29:56,500 --> 00:29:58,333 ¿Qué hacía ella aquí? 291 00:29:59,625 --> 00:30:02,833 Se ha puesto nerviosa con los marineros. 292 00:30:02,916 --> 00:30:05,958 Debes haber notado el parecido con Jacob. 293 00:30:06,041 --> 00:30:08,583 Sí. Bueno, no quiero que te alteres. 294 00:30:08,666 --> 00:30:11,125 Aléjate de ella, ¿me oyes? 295 00:30:13,125 --> 00:30:15,125 Empezaré a preparar la cena. 296 00:30:47,125 --> 00:30:49,000 Típico. 297 00:30:50,458 --> 00:30:52,208 ¿Dónde estoy? 298 00:31:02,208 --> 00:31:03,833 ¿Bickley? 299 00:31:13,875 --> 00:31:15,375 ¿Bickley? 300 00:31:18,000 --> 00:31:19,791 ¡Bickley! 301 00:31:55,458 --> 00:31:57,291 - No está adentro. - ¡Jesús! 302 00:31:57,375 --> 00:31:59,791 Lo siento, muchacho. ¿Cómo puedo ayudar? 303 00:31:59,875 --> 00:32:02,291 Yo... sólo... 304 00:32:04,333 --> 00:32:05,416 ¿Dónde están todos? 305 00:32:05,500 --> 00:32:07,750 Hemos recorrido toda la isla. 306 00:32:10,000 --> 00:32:12,250 ¿Qué sucedió? 307 00:32:12,333 --> 00:32:14,208 Es una historia muy larga. 308 00:32:14,291 --> 00:32:16,250 Y es hora de que regreses a la granja. 309 00:32:16,333 --> 00:32:19,375 Oscurece horriblemente rápido por aquí. 310 00:32:21,583 --> 00:32:24,125 Fingal, ¿cómo regresaremos al continente? 311 00:32:24,208 --> 00:32:27,458 - Debe haber un... - Casi lo olvido. Tus fósforos. 312 00:32:29,375 --> 00:32:31,666 Debes haberlo dejado ayer. 313 00:32:33,875 --> 00:32:36,375 Será mejor que regreses antes de que oscurezca. 314 00:32:38,250 --> 00:32:39,500 Es peligroso. 315 00:32:40,833 --> 00:32:42,458 Sí. 316 00:32:43,458 --> 00:32:45,250 Gracias. 317 00:32:52,250 --> 00:32:53,916 ¿Bickley? 318 00:32:57,458 --> 00:32:59,166 ¿Gosling? 319 00:33:02,083 --> 00:33:04,000 ¡Bickley! 320 00:33:04,791 --> 00:33:06,708 ¡Alguien! 321 00:33:14,833 --> 00:33:17,666 ¿Qué has estado haciendo ahí fuera? 322 00:33:17,750 --> 00:33:19,833 Sólo me confundí en cuanto a dónde estaba, eso es todo. 323 00:33:19,916 --> 00:33:21,500 Oscurece rápidamente. 324 00:33:21,583 --> 00:33:23,750 No deberías salir cuando oscurezca. 325 00:33:23,833 --> 00:33:26,875 No es seguro ahí afuera. Hay acantilados y ciénagas, 326 00:33:26,958 --> 00:33:29,166 madrigueras de conejos en las que puedes romperte el tobillo, 327 00:33:29,250 --> 00:33:30,916 todo tipo de cosas. 328 00:33:32,791 --> 00:33:34,416 ¿Algo de interés, Bickley? 329 00:33:34,500 --> 00:33:37,208 No. El lugar está desierto. 330 00:33:37,291 --> 00:33:40,375 Ya te lo he dicho. No hay nada para ti ahí fuera. 331 00:33:43,583 --> 00:33:46,000 ¿Encontró algo Ferris? 332 00:33:47,083 --> 00:33:49,000 ¿No está contigo? 333 00:33:50,375 --> 00:33:51,666 ¿Qué? 334 00:33:52,791 --> 00:33:54,833 ¿Por qué no estaban juntos? 335 00:33:55,708 --> 00:33:57,750 Bueno, nosotros... Él... 336 00:33:57,833 --> 00:33:59,958 quería explorar por sí mismo. 337 00:34:00,041 --> 00:34:02,291 Explorar y todo eso. 338 00:34:02,375 --> 00:34:04,875 Pensé que ya habría regresado. 339 00:34:04,958 --> 00:34:07,166 - Tenemos que buscarlo. - No, no, no, no. 340 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 No vas a... 341 00:34:09,000 --> 00:34:10,833 ¿Bickley? 342 00:34:12,041 --> 00:34:13,916 ¿Gosling? 343 00:34:15,791 --> 00:34:17,333 ¡Alguien! 344 00:34:17,416 --> 00:34:19,416 - ¿Verdad, Lanthe? - ¿Qué? 345 00:34:22,125 --> 00:34:23,791 Sí. 346 00:34:23,875 --> 00:34:25,666 Estará bien. 347 00:34:26,500 --> 00:34:28,125 Discúlpe. 348 00:34:28,208 --> 00:34:29,791 Lo siento. Sólo necesito... 349 00:34:29,875 --> 00:34:33,250 - ¿Señorita Innis? - No, está todo bien. 350 00:34:34,791 --> 00:34:37,125 Tiene los nervios de punta, eso es todo. 351 00:34:43,666 --> 00:34:45,041 Quédate aquí. 352 00:34:45,125 --> 00:34:48,291 - ¿Qué estás haciendo? - Deberías calentarte. 353 00:34:55,166 --> 00:34:57,791 Aléjate de esa ventana. 354 00:35:00,833 --> 00:35:02,500 ¡No me toques! 355 00:35:03,291 --> 00:35:06,166 - ¡Vamos! - ¡No! ¡No! 356 00:35:21,791 --> 00:35:24,000 ¡Silencio! 357 00:36:05,875 --> 00:36:09,041 Así que, si volviste a pasar por la casa de Fingal, 358 00:36:09,125 --> 00:36:12,791 entonces, debes haberte separado... 359 00:36:12,875 --> 00:36:15,875 en algún lugar por aquí, ¿correcto? 360 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 ¡Bickley! 361 00:36:20,791 --> 00:36:23,125 ¿Qué? 362 00:36:23,208 --> 00:36:25,666 Al amanecer, seguiremos este camino... 363 00:36:25,750 --> 00:36:28,041 ...y veremos si podemos regresar sobre tus pasos. 364 00:36:43,166 --> 00:36:45,166 ¿Has oído eso? 365 00:37:16,291 --> 00:37:17,833 Cailean. 366 00:37:20,333 --> 00:37:21,708 ¿Ferris? 367 00:37:22,833 --> 00:37:24,083 ¿Ferris? 368 00:37:24,166 --> 00:37:25,791 No hay nadie allí, Bickley. 369 00:37:25,875 --> 00:37:27,875 ¿Oliver? 370 00:37:29,041 --> 00:37:30,583 No he visto nada. 371 00:37:30,666 --> 00:37:32,291 ¿Cailean? 372 00:40:10,833 --> 00:40:14,708 Otra embarcación se ha estrellado contra las rocas. 373 00:40:14,791 --> 00:40:16,833 Esta vez fue uno de los nuestros. 374 00:40:16,916 --> 00:40:20,250 Encontré los cuerpos arrastrados en la orilla esta mañana. 375 00:40:20,333 --> 00:40:23,416 No. No fueron arrastrados. 376 00:40:23,500 --> 00:40:26,333 Era como si los hubieran puesto allí, 377 00:40:26,416 --> 00:40:29,375 todos en una línea perfecta. 378 00:40:29,458 --> 00:40:31,875 Pobre Billy. 379 00:40:31,958 --> 00:40:34,541 Nunca debió haber salido. 380 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 No era pescador, pero quería ayudar. 381 00:40:38,125 --> 00:40:40,541 Estábamos tan desesperados por comida. 382 00:41:01,833 --> 00:41:03,583 ¿Fue culpa nuestra? 383 00:41:05,333 --> 00:41:08,166 No puedo evitar pensar que estamos siendo castigados. 384 00:42:53,625 --> 00:42:55,250 No. 385 00:43:19,083 --> 00:43:21,208 ¿Crees que es Ferris? 386 00:43:31,333 --> 00:43:33,791 Debe haber quedado atrapado en medio de la tormenta. 387 00:43:33,875 --> 00:43:37,416 Estos acantilados se vuelven traicioneros con el mal tiempo. 388 00:43:37,500 --> 00:43:39,666 ¿Qué crees que le sucedió en la cara? 389 00:43:39,750 --> 00:43:42,791 Probablemente se golpeó en todo tipo de cosas en su descenso. 390 00:43:49,625 --> 00:43:52,333 Debería ser enterrado en el mar. 391 00:43:53,250 --> 00:43:56,083 Necesitamos un bote. 392 00:43:56,166 --> 00:43:58,125 Fingal, ¿nos prestas la tuya? 393 00:43:58,208 --> 00:44:00,666 No seas ridículo. ¿En esta tormenta? 394 00:44:02,208 --> 00:44:04,583 El bote es demasiado pequeño. Es muy peligroso. 395 00:44:12,333 --> 00:44:14,458 Ayúdame a envolverlo, Bickley. 396 00:44:31,833 --> 00:44:34,500 Lo enterraremos esta noche. 397 00:44:34,583 --> 00:44:37,458 No esperaremos buen tiempo. Podrían pasar meses en un lugar como éste. 398 00:44:38,416 --> 00:44:40,250 Tengo un mal presentimiento, señor. 399 00:44:41,500 --> 00:44:43,250 Es esta isla. 400 00:44:43,333 --> 00:44:46,166 No es sólo la isla. Es la gente. 401 00:44:48,500 --> 00:44:50,916 He estado escondiendo provisiones, señor... 402 00:44:51,000 --> 00:44:52,916 comida, aceite, agua. 403 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Creo que deberíamos escaparnos esta noche. 404 00:44:55,083 --> 00:44:57,291 Y nos llevamos a Ferris con nosotros, y lo arrojamos al mar. 405 00:44:57,375 --> 00:45:00,458 No parece que esta embarcación vaya a materializarse pronto. 406 00:45:00,541 --> 00:45:03,333 Empezaré a poner las cosas en orden, señor. 407 00:45:03,416 --> 00:45:04,958 Bickley. 408 00:45:07,250 --> 00:45:08,833 Bien hecho. 409 00:45:16,250 --> 00:45:18,458 Por favor, no te vayas. 410 00:45:18,541 --> 00:45:19,916 Lanthe. 411 00:45:20,000 --> 00:45:21,833 Lo siento. No quise asustarte. 412 00:45:22,958 --> 00:45:24,791 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 413 00:45:26,583 --> 00:45:28,458 No te vayas. Todavía no. 414 00:45:30,083 --> 00:45:33,000 Tenemos que darle a Ferris el entierro de un marinero. 415 00:45:34,458 --> 00:45:36,500 No vas a regresar. 416 00:45:38,708 --> 00:45:40,458 Sé que no regresarás. 417 00:45:47,041 --> 00:45:48,916 ¿Por qué no vienes con nosotros? 418 00:45:53,166 --> 00:45:54,791 No puedo irme. 419 00:45:56,250 --> 00:45:58,208 ¿Por qué? 420 00:45:58,291 --> 00:46:01,689 Podrías tener una vida aquí. Ayúdanos a reconstruir la isla. 421 00:46:01,691 --> 00:46:03,750 No pertenecemos aquí, Lanthe. Tampoco tú. 422 00:46:06,250 --> 00:46:09,208 ¿Lanthe? 423 00:46:10,625 --> 00:46:12,333 ¿Estás bien? 424 00:46:24,208 --> 00:46:26,000 Quédate, Oliver. 425 00:46:43,625 --> 00:46:45,083 Disculpa. 426 00:46:55,250 --> 00:46:56,791 Me siento un poco mal. 427 00:46:57,916 --> 00:47:00,666 ¿Por qué no vienes adentro, 428 00:47:00,750 --> 00:47:02,958 y te cuido? 429 00:47:06,500 --> 00:47:09,366 ¡No! ¡Déjalo en paz! ¡Lanthe, detente! 430 00:48:02,500 --> 00:48:03,958 ¡No! 431 00:48:51,041 --> 00:48:52,791 ¿Dónde has estado? 432 00:48:55,166 --> 00:48:56,958 Vámonos. 433 00:49:24,416 --> 00:49:26,708 Mierda. 434 00:49:26,791 --> 00:49:28,750 Parece que está adentro. 435 00:49:31,416 --> 00:49:34,125 Bueno, lleva a Ferris al bote. 436 00:49:34,208 --> 00:49:36,000 Iré a ver qué sucede. 437 00:50:04,041 --> 00:50:06,583 ¡Jesús! 438 00:50:06,666 --> 00:50:09,250 Lo siento, señor. ¿Está ahí dentro? 439 00:50:10,416 --> 00:50:13,683 Está durmiendo. Seamos rápidos. 440 00:50:22,541 --> 00:50:24,583 Lo siento. 441 00:50:24,666 --> 00:50:26,458 Es mi hombro. 442 00:50:40,625 --> 00:50:42,500 Tranquilo, muchacho. 443 00:50:48,333 --> 00:50:50,916 Lo siento, Ferris. Tengo las manos congeladas. 444 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 Este es un buen lugar como cualquier otro. 445 00:51:27,250 --> 00:51:28,750 Mete los remos. 446 00:51:41,500 --> 00:51:43,250 ¿Jim? 447 00:51:48,166 --> 00:51:49,583 Bien... 448 00:51:52,833 --> 00:51:55,166 Eras un buen muchacho, Cailean. 449 00:51:57,250 --> 00:51:58,958 Un marinero horrible, pero un buen muchacho. 450 00:52:01,416 --> 00:52:04,708 Nunca te oí hablar mal de nadie. 451 00:52:07,625 --> 00:52:09,500 Siento no haber estado allí, 452 00:52:09,583 --> 00:52:11,541 debería haber estado. 453 00:52:16,291 --> 00:52:17,791 Vamos. 454 00:52:45,666 --> 00:52:47,833 Que Dios lo acompañe, Sr. Ferris. 455 00:53:01,291 --> 00:53:03,666 Tal vez deberíamos regresar. 456 00:53:03,750 --> 00:53:06,583 - Irnos al amanecer. - ¿Qué? No. 457 00:53:06,666 --> 00:53:09,958 Tenemos todo con nosotros, no voy a regresar allí. 458 00:53:10,041 --> 00:53:12,583 No veo nada aquí afuera. 459 00:53:12,666 --> 00:53:15,416 No, no podré navegar. Tendremos que regresar. 460 00:53:15,500 --> 00:53:17,333 Eso no tiene sentido, señor. 461 00:53:17,416 --> 00:53:20,250 Sabíamos que iba a ser difícil. Mira, no podemos rendirnos ahora. 462 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 No. No, no está bien. Tendremos que regresar. 463 00:53:22,791 --> 00:53:24,958 ¡Detente! ¡Detente! 464 00:53:25,041 --> 00:53:27,416 ¡Tenemos que salir de la niebla! ¡Tenemos que regresar! 465 00:53:27,500 --> 00:53:29,208 Es por ella, ¿verdad? 466 00:53:29,291 --> 00:53:31,166 ¿Qué te ha hecho? 467 00:53:31,250 --> 00:53:32,916 ¡No podemos estar aquí afuera! 468 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 ¡Mierda! ¿Hacia dónde está el sur? 469 00:53:35,083 --> 00:53:36,875 ¿Qué? No puedo oírte. 470 00:53:40,125 --> 00:53:41,833 ¿Qué fue eso? 471 00:53:43,000 --> 00:53:45,541 - Bickley, ¿qué fue eso? - ¡Silencio, señor! 472 00:53:49,333 --> 00:53:51,208 Es una embarcación. 473 00:53:53,500 --> 00:53:54,958 ¡Hola! 474 00:53:55,041 --> 00:53:56,541 ¿Hola? ¿Pueden oírme? 475 00:53:56,625 --> 00:53:58,833 ¡Una luz! Dirígete a la luz. 476 00:53:58,916 --> 00:54:01,500 ¡No! ¡No, regresa! 477 00:54:01,583 --> 00:54:03,666 ¡Aléjate de la luz! 478 00:54:22,791 --> 00:54:24,875 ¡Dios mío! ¡Tenemos que ayudarlos! 479 00:54:24,958 --> 00:54:27,416 ¡No sé dónde están! ¡Es como si estuvieran a nuestro alrededor! 480 00:54:27,500 --> 00:54:29,625 ¿Dónde, dónde están? ¡Naden hacia nosotros! 481 00:54:29,708 --> 00:54:31,375 ¡Naden hacia nosotros! 482 00:54:31,458 --> 00:54:34,625 ¡Bickley! ¡Ayúdame! 483 00:54:34,708 --> 00:54:36,375 ¿Ferris? 484 00:54:36,458 --> 00:54:37,666 ¿Qué? 485 00:54:37,750 --> 00:54:39,166 Lo oí llamándome. 486 00:54:39,250 --> 00:54:41,541 - Eso es imposible. - ¡Dijo mi nombre! 487 00:54:41,625 --> 00:54:43,875 ¡Ferris! ¡Ferris! 488 00:54:43,958 --> 00:54:46,708 ¡Ferris! ¡Ferris! 489 00:54:46,791 --> 00:54:48,625 ¡Viene hacia nosotros! 490 00:54:58,208 --> 00:55:00,750 ¡Oliver! ¡Jim! 491 00:55:00,833 --> 00:55:04,041 ¿Pueden oírme? ¡Regresen a la orilla! 492 00:55:19,000 --> 00:55:22,333 - ¡Rápido! ¡Vengan conmigo! - ¡Tenemos que ayudarlos! 493 00:55:22,416 --> 00:55:24,625 ¡Hay una embarcación que se ha estrellado contra las rocas! 494 00:55:24,708 --> 00:55:26,625 ¡Tenemos que hacer algo, Fingal! 495 00:55:26,708 --> 00:55:28,416 ¡No, no podemos! 496 00:55:28,500 --> 00:55:30,500 - Vengan adentro. - ¡Se están ahogando ahí fuera! 497 00:55:30,583 --> 00:55:33,166 - ¡Los oímos! - ¡MacLeod! 498 00:55:53,166 --> 00:55:55,541 - Siéntense. - Fingal, ¿por qué no nos ayudas? 499 00:55:55,625 --> 00:55:58,583 ¡No había ninguna embarcación esta noche! 500 00:55:58,666 --> 00:56:02,083 - Escuchamos... - Lo que escuchaste sucedió hace cinco años. 501 00:56:04,750 --> 00:56:07,458 Cuando la difícil situación alimentaria realmente se arraigó, 502 00:56:07,541 --> 00:56:09,333 nuestros chicos se quedaron en el mar durante días, 503 00:56:09,416 --> 00:56:12,291 tratando de pescar todo lo que podían. 504 00:56:12,375 --> 00:56:16,791 Una noche, se vieron atrapados en una terrible tormenta, 505 00:56:16,875 --> 00:56:19,833 como la que ninguno de nosotros había presenciado antes. 506 00:56:19,835 --> 00:56:22,375 - ¿Y crees que eso es lo que hemos oído? - Sé que eso es lo que oíste. 507 00:56:22,458 --> 00:56:24,375 Los oí. 508 00:56:24,458 --> 00:56:26,833 Pidiendo mi ayuda. 509 00:56:26,916 --> 00:56:30,000 Creo que has estado solo aquí demasiado tiempo. 510 00:56:34,791 --> 00:56:36,125 Siéntense. 511 00:56:46,625 --> 00:56:48,333 Hace unos años, 512 00:56:48,416 --> 00:56:51,458 encontré el cuerpo de una joven que apareció en la orilla. 513 00:56:53,416 --> 00:56:55,666 Sí, fue una buena noche. 514 00:56:56,958 --> 00:56:59,375 pero creo que mis días de bailar se acabaron. 515 00:56:59,458 --> 00:57:01,083 ¿Alguna vez tuviste alguno? 516 00:57:01,166 --> 00:57:04,375 Quiero que sepas que hice buenas travesuras en mis tiempos. 517 00:57:04,458 --> 00:57:06,583 Korrigan estaba en buena forma. 518 00:57:06,666 --> 00:57:09,583 Sí. Tuve que arrastrarla hasta el final. 519 00:57:09,666 --> 00:57:12,166 Jacob estaba de un humor extraño. 520 00:57:15,000 --> 00:57:18,916 Nuestro Billy siempre está de un humor extraño. 521 00:57:19,000 --> 00:57:21,958 ¿Qué está haciendo ahora? Será mejor que vayas a buscarlo. 522 00:57:22,041 --> 00:57:23,916 Sí. Vamos. 523 00:57:38,041 --> 00:57:40,000 No pasó mucho tiempo antes de que... 524 00:57:40,083 --> 00:57:42,458 ...las cosechas empezaran a fallar. 525 00:57:42,541 --> 00:57:44,708 Nada crecería. 526 00:57:44,791 --> 00:57:48,208 El ganado se enfermó y murió lentamente. 527 00:57:48,291 --> 00:57:50,041 Los medios de subsistencia de la gente fueron destruidos. 528 00:57:50,125 --> 00:57:52,458 Familias enteras se morían de hambre... 529 00:57:52,541 --> 00:57:54,958 ...y no tenían otra opción que irse. 530 00:57:56,750 --> 00:57:59,250 Es una maldición puesta en la isla... 531 00:57:59,333 --> 00:58:00,958 ...por ella. 532 00:58:01,041 --> 00:58:04,416 ¿Por quién? ¿La mujer ahogada? 533 00:58:04,500 --> 00:58:06,500 La llamo Perséfone. 534 00:58:06,583 --> 00:58:08,625 Del mito griego. 535 00:58:08,708 --> 00:58:10,458 ¿Qué? 536 00:58:12,333 --> 00:58:16,666 Lo leí en el libro de Fingal. Era conocida como la diosa de la muerte. 537 00:58:16,750 --> 00:58:19,416 Perséfone fue secuestrada por Hades, 538 00:58:19,500 --> 00:58:22,291 y se creía que, debido a esto, 539 00:58:22,375 --> 00:58:24,791 nada crecía y la gente se moría de hambre. 540 00:58:24,875 --> 00:58:27,500 ¿Qué tiene que ver eso con los pescadores naufragados? 541 00:58:27,583 --> 00:58:30,166 Es su maldición. 542 00:58:30,250 --> 00:58:33,500 Nos atormenta con el sonido de la muerte. 543 00:58:50,208 --> 00:58:51,750 ¿Dónde has estado? 544 00:58:51,833 --> 00:58:54,000 ¿Qué haces sentado en la oscuridad? 545 00:58:55,791 --> 00:58:57,375 ¿Dónde están? 546 00:58:57,458 --> 00:58:59,416 - No lo sé. - ¿Dónde están, Lanthe? 547 00:58:59,500 --> 00:59:01,833 Estaba buscándolos. 548 00:59:01,916 --> 00:59:04,541 ¡No me mientas! Lanthe. 549 00:59:10,041 --> 00:59:12,250 - ¡No! -¡No! Arriba. 550 00:59:12,333 --> 00:59:13,875 - ¡No! - ¡Es por tu propio bien! 551 00:59:13,958 --> 00:59:15,541 ¡No, tío! ¡Por favor, no lo hagas! 552 00:59:15,625 --> 00:59:17,458 ¡Puedo ayudar! ¡No! 553 00:59:27,375 --> 00:59:28,708 ¡Tú! 554 00:59:31,166 --> 00:59:33,375 Quiero hablar contigo. 555 00:59:33,458 --> 00:59:36,458 Te lo he advertido antes. 556 00:59:36,541 --> 00:59:39,875 ¡No quiero que te acerques a ella! 557 00:59:41,791 --> 00:59:44,583 Las vi a las dos en la granja. 558 00:59:44,666 --> 00:59:47,416 Sabes que no puedes hablar con Lanthe. 559 00:59:48,416 --> 00:59:50,166 ¡Sé lo que está sucediendo! 560 00:59:50,250 --> 00:59:53,750 ¡Mantente alejada de ella! 561 00:59:53,833 --> 00:59:55,750 Regresa a la cabaña, 562 00:59:55,833 --> 00:59:57,875 iré a ver de qué se trata esto. 563 00:59:57,958 --> 00:59:59,791 ¿Quieres que te acompañe? 564 00:59:59,875 --> 01:00:02,500 No, regresa. Y quédate adentro. 565 01:00:05,500 --> 01:00:08,791 Perséfone tenía dos sirenas como acompañantes. 566 01:00:08,875 --> 01:00:11,791 Cuando no lograron detener su secuestro por parte de Hades, 567 01:00:11,875 --> 01:00:14,791 su canto, una hermosa y triste melodía, 568 01:00:14,875 --> 01:00:17,708 pidió eternamente su regreso. 569 01:00:17,791 --> 01:00:21,500 Atraía a los barcos a las rocas. 570 01:00:21,583 --> 01:00:22,666 Barcos... 571 01:00:22,750 --> 01:00:25,583 ¡Detente! ¡Detente! 572 01:00:25,666 --> 01:00:27,875 ¡Regresa! ¡Regresa! 573 01:00:27,958 --> 01:00:30,083 Traté de ayudarlos, pero no me oyeron. 574 01:00:30,166 --> 01:00:32,708 Ese horrible sonido ensordecedor. 575 01:00:32,791 --> 01:00:35,375 Todavía lo oigo constantemente en mi cabeza, 576 01:00:35,458 --> 01:00:39,416 los gritos de todas esas pobres almas perdidas. 577 01:00:41,000 --> 01:00:43,333 Más familias se han marchado. 578 01:00:43,416 --> 01:00:45,583 Huyeron con miedo. 579 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 Esto tiene que acabar. 580 01:00:53,666 --> 01:00:56,208 Terminarás matándola. 581 01:00:56,291 --> 01:00:57,916 Lo estoy intentando. 582 01:00:59,791 --> 01:01:01,958 ¿Qué estás haciendo? 583 01:01:07,291 --> 01:01:09,250 ¿Qué te sucede, por el amor de Dios? 584 01:01:09,333 --> 01:01:11,125 Olvídalo, MacLeod. 585 01:01:11,208 --> 01:01:13,583 Sabes tan bien como yo que esto está sucediendo de nuevo. 586 01:01:13,666 --> 01:01:15,541 Eso no lo sabemos. 587 01:01:15,625 --> 01:01:16,875 Tu hija es peligrosa. 588 01:01:16,958 --> 01:01:18,958 Tienes que vigilarla mejor. 589 01:01:19,041 --> 01:01:21,708 Y supongo que a Lanthe le va bien, ¿verdad? ¿Lo está sobrellevando? 590 01:01:23,875 --> 01:01:27,250 Sólo necesitamos mantenerlas alejadas la una de la otra. 591 01:01:29,041 --> 01:01:31,625 Sí. De acuerdo. 592 01:02:08,416 --> 01:02:12,416 - ¿Qué tienes ahí? - Teníamos razón. 593 01:02:12,500 --> 01:02:15,250 No hay ningún barco. 594 01:02:15,333 --> 01:02:17,833 El último barco registrado fue hace un año, 595 01:02:17,916 --> 01:02:19,791 casi hasta el día de hoy. 596 01:02:19,875 --> 01:02:21,250 Mira lo que le sucedió. 597 01:02:22,958 --> 01:02:25,041 "Todas las almas perdidas." 598 01:02:25,125 --> 01:02:26,541 Aquí hay otro. 599 01:02:26,625 --> 01:02:29,333 Casi la misma fecha del año anterior. 600 01:02:33,500 --> 01:02:35,541 "Todas las almas perdidas." 601 01:02:38,458 --> 01:02:40,666 Bickley... 602 01:02:47,833 --> 01:02:50,458 Ahora, ¿qué les parece un poco de ron, 603 01:02:50,541 --> 01:02:52,625 para mantener las pesadillas a raya? 604 01:03:17,916 --> 01:03:19,625 No. 605 01:03:19,708 --> 01:03:20,916 ¿Señor? 606 01:03:22,166 --> 01:03:24,458 Adelante, Bickley. Yo... 607 01:03:24,541 --> 01:03:27,083 Creo que podría explorar un poco la isla. 608 01:03:27,166 --> 01:03:30,083 ¿Está seguro, señor? Realmente creo que deberíamos permanecer juntos. 609 01:03:30,166 --> 01:03:33,291 Sólo quiero tratar de averiguar un poco más sobre lo que realmente sucedió aquí. 610 01:03:35,000 --> 01:03:36,750 Algo está muy mal, 611 01:03:36,833 --> 01:03:40,041 pero me niego a creer que la culpa sea de un ser mítico. 612 01:03:41,750 --> 01:03:43,166 ¿Qué? 613 01:03:45,208 --> 01:03:48,000 Nos vemos en la granja, Jim. 614 01:03:48,083 --> 01:03:50,125 No tardaré mucho. 615 01:05:03,083 --> 01:05:05,250 Oliver. 616 01:05:06,375 --> 01:05:07,875 ¿Hola? 617 01:05:10,541 --> 01:05:11,958 ¿Hola? 618 01:05:21,750 --> 01:05:23,291 ¿Hola? 619 01:05:26,833 --> 01:05:28,166 ¿Hola? 620 01:05:29,666 --> 01:05:33,208 ¡Hola! 621 01:06:48,541 --> 01:06:51,583 20 de septiembre de 1840. 622 01:06:53,083 --> 01:06:55,791 Esta noche es el baile de Mabon. 623 01:06:55,875 --> 01:06:58,500 El pueblo está lleno de idas y venidas, 624 01:06:58,583 --> 01:07:02,125 cada uno reuniendo lo que puede para celebrar lo último de la cosecha 625 01:07:02,208 --> 01:07:04,500 y almacenar para los largos y oscuros días que se avecinan. 626 01:07:04,583 --> 01:07:05,916 Buenos días, Lorna. 627 01:07:06,000 --> 01:07:07,958 Nuestra generosa isla da paso... 628 01:07:08,041 --> 01:07:10,708 ...a la inevitable atracción fría del invierno. 629 01:07:12,583 --> 01:07:14,250 Salí esta mañana. 630 01:07:14,333 --> 01:07:16,248 Me las arreglé para darle a un par de urogallos... 631 01:07:16,250 --> 01:07:18,916 ...y me topé con Lorna Elliot. 632 01:07:19,000 --> 01:07:22,208 Buenos días, Jacob. ¿Cómo estás en este buen día? 633 01:07:22,291 --> 01:07:25,291 Muy bien, gracias. 634 01:07:25,375 --> 01:07:27,666 Espero verte en el baile. 635 01:07:27,750 --> 01:07:29,625 No me lo perdería por nada del mundo. 636 01:07:29,708 --> 01:07:32,333 Me voy a recoger algunas flores para la entrada. 637 01:07:35,041 --> 01:07:38,333 De hecho, me las arreglé para reunir el valor y pedirle un baile. 638 01:07:38,416 --> 01:07:40,125 Guárdame un baile. 639 01:07:40,208 --> 01:07:41,958 Tal vez le gusto. 640 01:07:42,041 --> 01:07:44,958 Ridículo. Huiría de mí mismo. 641 01:07:45,041 --> 01:07:47,583 Sólo me sonrió, por el amor de Dios. 642 01:07:47,666 --> 01:07:49,958 Y ahí estará Billy Innis, por supuesto. 643 01:07:50,041 --> 01:07:51,875 Estará merodeando a su alrededor, 644 01:07:51,958 --> 01:07:54,250 marcando su territorio como si ella le perteneciera. 645 01:07:54,333 --> 01:07:55,416 Esperaba verte aquí. 646 01:07:55,500 --> 01:07:56,916 No te vi. 647 01:07:57,000 --> 01:08:00,416 - Espero no haberte asustado. - No. No. 648 01:08:00,500 --> 01:08:03,625 Sólo necesito recoger algunas flores para esta noche. 649 01:08:03,708 --> 01:08:05,458 Es curioso que lo menciones. 650 01:08:05,541 --> 01:08:07,291 ¿A qué hora debo recogerte? 651 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 No, estoy bien. 652 01:08:09,500 --> 01:08:11,375 Iré por mi cuenta. 653 01:08:11,458 --> 01:08:12,916 Gracias. 654 01:08:13,833 --> 01:08:16,083 Pero te veré allí. 655 01:08:16,166 --> 01:08:17,500 Buen día. 656 01:08:53,625 --> 01:08:55,083 ¡De acuerdo! 657 01:09:00,541 --> 01:09:03,166 ¡Vamos! ¡Muéstrate! 658 01:09:04,125 --> 01:09:05,916 ¿Dónde estás? 659 01:09:19,458 --> 01:09:21,166 Fue una noche hermosa. 660 01:09:21,250 --> 01:09:23,291 Todos estaban muy animados. 661 01:09:23,375 --> 01:09:26,375 Douglas Innis apenas pudo aguantar hasta el final. 662 01:09:27,541 --> 01:09:30,000 Vi algo de camino a casa, 663 01:09:30,083 --> 01:09:32,000 y lo he estado pensando una y otra vez. 664 01:09:34,291 --> 01:09:37,083 Al principio no pude distinguir quién estaba con Billy. 665 01:09:37,166 --> 01:09:39,041 Y luego vi su vestido. 666 01:09:40,250 --> 01:09:42,666 No tiene ningún sentido. 667 01:09:42,750 --> 01:09:45,333 Estuvo bailando conmigo toda la noche. 668 01:09:45,416 --> 01:09:48,125 ¿Qué estás leyendo? 669 01:09:48,208 --> 01:09:49,833 ¡Lanthe! 670 01:10:01,458 --> 01:10:04,291 - Siento haberme ido. Yo... - Está bien. 671 01:10:05,250 --> 01:10:07,458 Tuvimos que enterrar a Ferris. 672 01:10:07,541 --> 01:10:09,416 Dije que está bien. 673 01:10:12,625 --> 01:10:14,125 Lanthe, yo... 674 01:10:15,916 --> 01:10:18,750 ¿Por qué saliste a oscuras? 675 01:10:18,833 --> 01:10:20,375 No es seguro. 676 01:10:25,500 --> 01:10:27,125 ¿Qué te sucedió? 677 01:10:28,333 --> 01:10:29,916 No es nada. 678 01:10:35,583 --> 01:10:37,916 Tenemos que salir de esta isla, 679 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 y tú tienes que venir con nosotros. 680 01:10:47,875 --> 01:10:49,458 No me dejarán. 681 01:10:52,375 --> 01:10:53,833 ¿Quién no lo dejará? 682 01:11:11,000 --> 01:11:12,958 Eso no importa. 683 01:11:26,125 --> 01:11:28,416 Tienes que alejarte de mí. 684 01:11:31,958 --> 01:11:34,875 Lanthe. ¡Lanthe! 685 01:11:38,541 --> 01:11:40,541 Lanthe, por favor. 686 01:11:41,500 --> 01:11:43,500 Déjame ayudarte. 687 01:11:43,583 --> 01:11:46,541 ¡Déjame en paz! 688 01:12:30,500 --> 01:12:33,541 ¡Jacob! ¡Jacob! 689 01:12:38,291 --> 01:12:41,166 Por el amor de Dios. ¿Naciste en un campo? 690 01:12:41,250 --> 01:12:43,041 Estás dejando... 691 01:12:44,791 --> 01:12:47,208 ¿Bickley? 692 01:12:47,291 --> 01:12:49,583 Maldita sea. ¡Bickley! 693 01:13:00,541 --> 01:13:02,333 ¡Jim! 694 01:13:03,583 --> 01:13:05,416 ¡Jim! 695 01:13:10,791 --> 01:13:12,875 ¡Jim! 696 01:13:56,791 --> 01:13:58,250 Oliver. 697 01:13:59,250 --> 01:14:01,333 Tienes que levantarte. 698 01:14:02,875 --> 01:14:04,666 Algo ha sucedido. 699 01:14:08,500 --> 01:14:10,583 No. 700 01:14:10,666 --> 01:14:12,666 ¡Jacob, por favor, no! 701 01:14:12,750 --> 01:14:15,458 Ese no es Jacob, Korrigan. Déjalo. 702 01:14:15,541 --> 01:14:18,416 ¡Pero ella lo mató! 703 01:14:18,500 --> 01:14:20,916 Por favor, Korrigan, querida, vamos. 704 01:14:21,000 --> 01:14:24,083 - No. - Dios mío. 705 01:14:25,125 --> 01:14:27,375 ¡Por favor, no, no! 706 01:14:27,458 --> 01:14:30,000 Ella hizo esto. 707 01:14:30,083 --> 01:14:31,583 Lo mataste. 708 01:14:31,666 --> 01:14:34,375 Sabes que yo no hice esto, Korrigan. 709 01:14:36,875 --> 01:14:39,916 ¡Korrigan! ¡Agárrenla! 710 01:14:40,000 --> 01:14:42,166 Agárrala, Fingal. 711 01:14:44,500 --> 01:14:45,958 ¿Lanthe? 712 01:14:48,333 --> 01:14:50,416 ¿Qué le está sucediendo? 713 01:14:50,500 --> 01:14:52,833 - ¡Fingal, por favor! - Sujétala. 714 01:14:56,000 --> 01:14:57,833 Mantén su cabeza firme. 715 01:15:02,333 --> 01:15:05,208 Lanthe. Lanthe, está bien. 716 01:15:05,291 --> 01:15:08,500 Todo está bien. 717 01:15:09,333 --> 01:15:11,500 ¿Lanthe? 718 01:15:29,250 --> 01:15:31,625 - ¡Lanthe! - ¿Dónde diablos has estado, Innis? 719 01:15:31,708 --> 01:15:33,125 ¡Lanthe! ¿Qué ha sucedido? 720 01:15:33,208 --> 01:15:35,458 Tuvo uno de sus ataques. ¿Dónde estabas? 721 01:15:35,541 --> 01:15:37,916 Tuve que salir a buscar a ese idiota, Bickley. 722 01:15:38,000 --> 01:15:40,791 Se fue en la noche. Entonces, la niebla bajó. 723 01:15:40,875 --> 01:15:43,000 Mi linterna se apagó. Tuve que refugiarme hasta que amaneció. 724 01:15:43,083 --> 01:15:45,583 Bueno, "ese idiota" de Bickley está muerto. 725 01:15:55,000 --> 01:15:56,291 ¡Basta! 726 01:15:56,375 --> 01:15:58,583 No más excusas. 727 01:15:58,666 --> 01:16:01,416 ¿Qué demonios está sucediendo? ¡Dime la verdad y dímelo ahora! 728 01:16:01,500 --> 01:16:04,125 Cálmate, Oliver. Estás asustado. Entiendo. 729 01:16:04,208 --> 01:16:06,208 - ¡Claro que estoy asustado! - Quieres... 730 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 - Mantente alejado de mí. - Cállate, Oliver. 731 01:16:09,333 --> 01:16:13,791 Lanthe está arriba durmiendo. Ahora, contrólate. 732 01:16:13,875 --> 01:16:15,541 Quiero saber qué está sucediendo, 733 01:16:15,625 --> 01:16:17,666 y luego quiero salir de esta isla olvidada por Dios. 734 01:16:17,750 --> 01:16:21,208 Queremos ayudarte, Oliver. ¿Quieres escucharme? 735 01:16:23,833 --> 01:16:26,166 ¿Recuerdas a esa mujer ahogada de la que te hablé? 736 01:16:27,666 --> 01:16:29,375 Sí. 737 01:16:30,583 --> 01:16:33,250 La noche antes de que la encontrara, 738 01:16:33,333 --> 01:16:35,583 hubo un baile. 739 01:16:35,666 --> 01:16:38,625 - Buenas noches, Billy. - Buenas noches. 740 01:16:38,708 --> 01:16:41,541 Es bueno ver que te estás moviendo mucho, muchacho. 741 01:16:44,583 --> 01:16:47,375 Tómalo con calma, hijo. 742 01:16:50,000 --> 01:16:52,708 No te he visto bailar mucho esta noche, Billy. 743 01:16:52,791 --> 01:16:55,041 Tú estás bailando lo suficiente para toda la familia. 744 01:16:55,125 --> 01:16:57,458 Eres un aguafiestas, William Innis. 745 01:16:57,541 --> 01:17:00,666 Bueno, podría considerarlo si mi mujer bailara conmigo. 746 01:17:00,750 --> 01:17:02,416 ¿Y quién podría ser, Billy? 747 01:17:02,500 --> 01:17:04,541 Espero que no te refieras a mí. 748 01:17:04,625 --> 01:17:06,333 No soy la mujer de nadie. 749 01:17:06,416 --> 01:17:09,583 - Sí, hasta que te convenga, Lorna. - Lo dices tú, ramera. 750 01:17:09,666 --> 01:17:12,208 No soy el que ha estado coqueteando con Davey Campbell toda la noche. 751 01:17:12,291 --> 01:17:15,958 ¡No permitiré que ninguna de mis hermanas hable con un Campbell! 752 01:17:19,875 --> 01:17:22,500 Bueno, estoy lista para continuar. 753 01:17:22,583 --> 01:17:25,333 Sí. Tal vez un poco más de ese ponche también. 754 01:17:25,416 --> 01:17:28,250 Creo que voy a regresar. Me siento muy cansada. 755 01:17:28,333 --> 01:17:30,625 Como quieras. Ten cuidado. 756 01:17:33,375 --> 01:17:34,958 Te acompañaré si quieres. 757 01:17:35,041 --> 01:17:36,583 - No, la llevaré a casa. - Billy... 758 01:17:36,666 --> 01:17:39,500 No te preocupes. Estaré bien por mi cuenta. 759 01:17:39,583 --> 01:17:41,875 Te veré en la mañana, Jacob. 760 01:17:48,583 --> 01:17:50,708 Vamos. Tomemos un trago. 761 01:17:50,791 --> 01:17:52,875 ¡Escucha, MacLeod! 762 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Ella y yo tenemos un acuerdo. 763 01:17:55,375 --> 01:17:57,541 Ella no lo cree así, Billy. 764 01:17:58,833 --> 01:18:00,833 ¿Estás diciendo que estoy mintiendo? 765 01:18:07,541 --> 01:18:09,458 ¿Qué está sucediendo aquí? 766 01:18:09,541 --> 01:18:11,875 Nada, tío. 767 01:18:13,125 --> 01:18:16,166 Jacob, tu padre quiere... 768 01:18:16,250 --> 01:18:18,166 Será mejor que entres a... 769 01:18:27,208 --> 01:18:29,000 Billy... 770 01:18:29,833 --> 01:18:31,375 Estaré adentro. 771 01:19:20,333 --> 01:19:22,541 Detente... 772 01:19:22,625 --> 01:19:25,750 ¡Detente! ¡Cállate! ¡Cállate! 773 01:19:25,833 --> 01:19:28,500 No queremos que nadie nos oiga. 774 01:19:28,583 --> 01:19:31,500 Este tiene que ser nuestro secreto, ¿de acuerdo? 775 01:19:34,458 --> 01:19:35,541 ¿De acuerdo? 776 01:20:09,291 --> 01:20:11,041 ¡Cállate! 777 01:20:14,500 --> 01:20:16,500 ¡Cállate, por el amor de Dios! 778 01:20:44,500 --> 01:20:47,500 No. No, por favor, no. 779 01:20:47,583 --> 01:20:51,375 Despierta. ¡Despierta! Por favor... 780 01:20:51,458 --> 01:20:54,000 No, por favor, no. 781 01:20:54,083 --> 01:20:56,375 Lo siento... 782 01:20:56,458 --> 01:20:59,375 No fue mi intención. 783 01:21:00,666 --> 01:21:03,208 Lorna Elliot. 784 01:21:03,291 --> 01:21:04,958 Pobrecita. 785 01:21:08,375 --> 01:21:12,291 Debe haberse caído por los acantilados cuando volvía a casa después del baile. 786 01:21:12,375 --> 01:21:14,541 Esto no fue un accidente, Douglas. 787 01:21:14,625 --> 01:21:17,125 Mira los moretones. 788 01:21:17,208 --> 01:21:20,166 ¿Y si fue uno de nuestros muchachos? 789 01:21:20,250 --> 01:21:23,458 Dijiste que los habías atrapado discutiendo por ella anoche. 790 01:21:23,541 --> 01:21:25,958 Dios, Fingal. 791 01:21:26,041 --> 01:21:28,166 Sabes lo que esto significará. 792 01:21:28,250 --> 01:21:30,791 Vendrán aquí buscando a quien hizo esto. 793 01:21:33,083 --> 01:21:35,166 Alguien será ahorcado. 794 01:21:37,958 --> 01:21:39,708 Bien. 795 01:21:39,791 --> 01:21:42,208 La arrojaremos en el mar. 796 01:21:42,291 --> 01:21:44,541 Entonces no volveremos a hablar de esto. 797 01:21:44,625 --> 01:21:47,250 No podemos hacer eso. ¿Qué hay de su familia? 798 01:21:47,333 --> 01:21:49,500 ¿Qué hay de nuestras familias? 799 01:21:49,583 --> 01:21:51,833 ¿Billy? ¿Tu Jacob? 800 01:21:51,916 --> 01:21:53,708 Son hombres jóvenes. 801 01:21:55,875 --> 01:21:58,250 Sí. 802 01:21:58,333 --> 01:22:00,750 Ambos tienen sus vidas por delante. 803 01:22:00,833 --> 01:22:02,791 Así que lo encubriste. 804 01:22:05,125 --> 01:22:06,958 ¿Y nadie sabía lo que había sucedido con ella? 805 01:22:07,041 --> 01:22:09,916 Sí. Y ahora nos persigue. 806 01:22:11,750 --> 01:22:15,250 Ella usa a las mujeres. Ella las controla. 807 01:22:15,333 --> 01:22:17,456 Lanthe y Korrigan no saben lo que están haciendo, 808 01:22:17,458 --> 01:22:19,916 y no podemos detenerla. 809 01:22:21,958 --> 01:22:25,083 Entonces todos ustedes necesitan salir de la isla. 810 01:22:25,166 --> 01:22:27,583 ¿No crees que lo hemos intentado? 811 01:22:31,416 --> 01:22:33,166 ¿Dónde están? 812 01:22:38,041 --> 01:22:39,708 No. 813 01:22:39,791 --> 01:22:41,416 No, no, no, no, por favor. 814 01:22:41,500 --> 01:22:44,416 Por favor. Korrigan. ¡Korrigan! 815 01:22:44,500 --> 01:22:46,708 ¡Korrigan! Es Jacob. ¡Soy yo! ¡Es tu hermano! 816 01:23:12,791 --> 01:23:15,583 ¡Detente! ¡Por favor, detente! 817 01:23:15,666 --> 01:23:17,833 ¡Jacob! ¡Jacob! 818 01:23:21,083 --> 01:23:23,958 - Ella nunca nos dejará olvidar. - ¡Jacob! 819 01:23:24,041 --> 01:23:26,833 Este es nuestro castigo... 820 01:23:26,916 --> 01:23:31,166 tener que ver a nuestras chicas inocentes llevarse a todos nuestros seres queridos. 821 01:23:38,000 --> 01:23:41,208 Tenemos que intentar sacarte de aquí lo antes posible. 822 01:23:42,375 --> 01:23:43,916 Me aseguraré de que Lanthe no pueda salir. 823 01:23:44,000 --> 01:23:46,166 Oliver, recoge tus cosas. 824 01:23:46,250 --> 01:23:49,208 Fingal y yo nos aseguraremos de que Korrigan esté encerrada. 825 01:23:49,291 --> 01:23:50,666 Nos vemos en la playa. 826 01:23:52,458 --> 01:23:54,000 Douglas... 827 01:24:14,625 --> 01:24:16,708 Asegúrate de que Lanthe reciba esto, por favor. 828 01:24:36,333 --> 01:24:37,958 Lanthe... 829 01:24:39,541 --> 01:24:41,416 Lo siento. 830 01:24:45,458 --> 01:24:47,500 Lo sé. 831 01:24:47,583 --> 01:24:49,750 Está todo bien. 832 01:24:49,833 --> 01:24:51,625 Buena chica. 833 01:25:52,750 --> 01:25:54,458 Rápido, muchacho. Entra. 834 01:25:54,541 --> 01:25:57,125 ¡Oliver! Necesitas irte de aquí. 835 01:25:57,208 --> 01:26:00,039 Mantén el verdadero Norte por seis millas, luego el Norte-Noreste, 836 01:26:00,041 --> 01:26:02,666 y si los dioses lo permiten, encontrarás el continente eventualmente. 837 01:26:02,750 --> 01:26:05,125 Aquí. Vas a necesitar esto. Póntelos en los oídos. 838 01:26:05,208 --> 01:26:08,083 No los saques hasta que estés lejos de la niebla. 839 01:26:08,166 --> 01:26:10,125 Es su canción. 840 01:26:10,208 --> 01:26:11,875 - Es por eso que naufragamos aquí en primer lugar. - Sí, sí, sí. 841 01:26:11,958 --> 01:26:14,166 Y si la oyes, no podrás hacer nada. Ahora, vamos. 842 01:26:14,250 --> 01:26:16,625 La cera. Funcionó para Odiseo muchacho. 843 01:26:16,708 --> 01:26:19,750 Pase lo que pase, no los saques. 844 01:26:19,833 --> 01:26:23,333 Buena suerte. Trata de no pensar mal de nosotros. 845 01:26:25,541 --> 01:26:27,500 Gracias, caballeros. 846 01:26:36,250 --> 01:26:37,833 ¿Lanthe? 847 01:26:37,916 --> 01:26:41,583 Tenemos que detenerlo. Lo han ayudado a escapar. 848 01:26:41,666 --> 01:26:45,083 - Tú... - ¡No debe irse! 849 01:26:45,166 --> 01:26:47,291 Ya sabes lo que nos sucederá. 850 01:26:47,375 --> 01:26:50,833 Ya no te ayudaré. Déjala. 851 01:26:53,291 --> 01:26:54,958 Lanthe, escúchame. 852 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 Tienes que pelear con ella. ¡Lanthe! 853 01:27:09,291 --> 01:27:13,333 Harás lo que queramos, Korrigan. 854 01:27:43,041 --> 01:27:44,916 Ahora está por su cuenta. 855 01:27:45,000 --> 01:27:46,625 Sí. 856 01:32:40,000 --> 01:33:10,000 The Isle (2019) Una traducción de Fhercho06 61413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.