All language subtitles for The New Life of Paul Sneijder

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:37,551 --> 00:00:40,152 'Beat the drum slowly' Timber Timbre 7 00:02:25,460 --> 00:02:26,410 'Aeterna' 8 00:03:34,623 --> 00:03:35,932 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 9 00:03:36,032 --> 00:03:37,282 Posso aiutarla? 10 00:03:38,275 --> 00:03:41,045 Vengo per mia figlia... Marie Sneijder. 11 00:03:42,385 --> 00:03:43,185 Marie? 12 00:03:43,881 --> 00:03:45,731 Sneijder. S-n-e-i-j-d-e-r. 13 00:03:47,480 --> 00:03:49,030 E' stata cremata qui. 14 00:03:49,381 --> 00:03:50,290 Bene... 15 00:03:51,065 --> 00:03:52,565 lasci che controlli. 16 00:03:53,862 --> 00:03:55,796 S-n-e-i-j-d-e-r. 17 00:03:58,377 --> 00:04:00,292 Si', proprio cosi'. 18 00:04:00,452 --> 00:04:03,652 Il funerale e' stato fatto il 28 dicembre, e' questo? 19 00:04:05,892 --> 00:04:06,942 Credo, si'. 20 00:04:07,289 --> 00:04:10,140 D'accordo. Ha un documento? 21 00:04:15,751 --> 00:04:16,601 Grazie. 22 00:04:19,466 --> 00:04:20,516 Molto bene. 23 00:04:20,695 --> 00:04:21,895 Vuole sedersi? 24 00:04:23,744 --> 00:04:24,794 No, grazie. 25 00:05:30,795 --> 00:05:31,545 Ecco. 26 00:05:44,951 --> 00:05:48,301 Le presento le mie condoglianze e tutta la mia simpatia. 27 00:05:52,343 --> 00:05:53,670 Marie Sneijder 28 00:05:53,848 --> 00:05:54,798 Allora... 29 00:05:56,082 --> 00:05:58,769 cremazione effettuata il 28 dicembre... 30 00:06:01,334 --> 00:06:03,034 consegna il 22 febbraio. 31 00:06:05,121 --> 00:06:06,821 Mi servira' una firma... 32 00:06:14,347 --> 00:06:15,142 Grazie. 33 00:06:15,721 --> 00:06:19,413 Non esiti a chiamarci, se desidera adottare disposizioni supplementari. 34 00:06:19,513 --> 00:06:21,758 Possiamo offrire una vasta scelta di reliquiari, 35 00:06:21,858 --> 00:06:24,731 che permettono di ridistribuire le ceneri tra posti diversi, 36 00:06:24,831 --> 00:06:27,068 ad esempio, nelle famiglie allargate. 37 00:06:27,168 --> 00:06:29,678 Oppure... dei ciondoli... 38 00:06:30,435 --> 00:06:32,254 se si desidera indossarne una parte. 39 00:06:32,354 --> 00:06:34,804 Sono molto apprezzati, ne vendo molti. 40 00:06:39,883 --> 00:06:41,983 No, grazie. Cosi', andra' bene. 41 00:06:43,733 --> 00:06:44,483 Bene. 42 00:07:16,496 --> 00:07:19,477 SRT project ha tradotto per voi: 43 00:07:20,472 --> 00:07:28,036 La nuova vita di Paul Sneijder 44 00:07:28,999 --> 00:07:33,018 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 45 00:08:47,367 --> 00:08:50,358 Non so se ha consultato altri studi di colleghi, ma qui, 46 00:08:50,458 --> 00:08:53,558 posso assicurarle che ha bussato alla porta giusta. 47 00:08:55,302 --> 00:08:58,252 Sono uscito dall'ospedale solo una settimana fa. 48 00:08:58,593 --> 00:09:01,399 E' stata mia moglie a raccomandarmi di venire. 49 00:09:01,499 --> 00:09:05,449 Prima di parlare di procedure, le porgo le mie sincere condoglianze. 50 00:09:06,857 --> 00:09:09,957 Dev'essere terribile convivere con un tale ricordo. 51 00:09:13,784 --> 00:09:15,534 Be'... non ricordo niente. 52 00:09:16,515 --> 00:09:17,265 Io... 53 00:09:18,823 --> 00:09:21,173 non ho alcun ricordo di quel giorno. 54 00:09:23,014 --> 00:09:24,464 Anch'io sono padre. 55 00:09:25,612 --> 00:09:28,662 Se mi succedesse una cosa cosi', diventerei matto. 56 00:09:28,935 --> 00:09:30,435 Li ammazzerei tutti. 57 00:09:31,153 --> 00:09:33,253 Ammiro davvero la sua dignita'. 58 00:09:33,839 --> 00:09:37,789 Lei e' proprio il tipo di caso che mi riconcilia con il mio lavoro. 59 00:09:38,137 --> 00:09:40,887 Non sono qui solo per negoziare transazioni, 60 00:09:41,104 --> 00:09:43,104 difendere interessi personali, 61 00:09:43,355 --> 00:09:45,197 benche', ovviamente, lo faccia. 62 00:09:45,297 --> 00:09:48,429 No, sono qui per difendere una data idea della giustizia. 63 00:09:48,529 --> 00:09:51,179 Spero di non scioccarla, dicendole questo. 64 00:09:53,012 --> 00:09:54,313 Eh? Ah, no. 65 00:09:55,721 --> 00:10:00,121 Quelle persone si sono rese colpevoli di negligenza imperdonabile, criminale. 66 00:10:00,412 --> 00:10:02,112 Lei ha perso sua figlia. 67 00:10:02,453 --> 00:10:04,850 Una figlia di 25 anni, con tutta la vita davanti. 68 00:10:04,950 --> 00:10:07,183 Lei e' straziato, mutilato... 69 00:10:07,646 --> 00:10:09,446 le devono un risarcimento. 70 00:10:12,372 --> 00:10:14,572 Se mi permette di rappresentarla, 71 00:10:14,830 --> 00:10:16,780 se ne ricorderanno, mi creda. 72 00:10:17,583 --> 00:10:20,298 Non so se sua moglie gliene abbia parlato, ma con Streamlift, 73 00:10:20,398 --> 00:10:22,844 la societa' contrattata per la manutenzione degli ascensori 74 00:10:22,944 --> 00:10:25,999 dell'hotel St Laurent, ho gia' avuto a che fare, anni fa. 75 00:10:26,099 --> 00:10:29,549 Un rapporto di forza le sara' di vantaggio, puo' credermi. 76 00:10:29,956 --> 00:10:32,424 Il mio cliente rimase bloccato in ascensore per 48 ore, 77 00:10:32,524 --> 00:10:34,475 senza che nessuno se ne accorgesse. 78 00:10:34,575 --> 00:10:37,570 Un intero fine settimana senza cibo, acqua, bagno, 79 00:10:37,670 --> 00:10:39,372 in poco piu' di un metro quadrato. 80 00:10:39,472 --> 00:10:41,372 Ho chiesto per lui 250.000. 81 00:10:42,343 --> 00:10:44,793 250.000 dollari per un brutto weekend. 82 00:10:45,479 --> 00:10:47,475 Provi a immaginare che ci si puo' aspettare, 83 00:10:47,575 --> 00:10:50,032 se si mettono sul piatto i danni morali, fisici, 84 00:10:50,132 --> 00:10:54,032 professionali, che lei ha subito, e, ovvio, la morte di sua figlia. 85 00:10:57,892 --> 00:11:01,342 - Vuole un bicchiere d'acqua? - Andra' bene cosi', grazie. 86 00:11:04,612 --> 00:11:06,262 Scusi tanta franchezza, 87 00:11:06,785 --> 00:11:08,985 ma se ci credo, sono fatto cosi'. 88 00:11:09,524 --> 00:11:10,774 Mi fido di lei. 89 00:11:11,025 --> 00:11:13,589 Se vuole che la rappresenti dobbiamo ancora discutere... 90 00:11:13,689 --> 00:11:15,689 Si', la richiamero' di sicuro. 91 00:11:57,252 --> 00:11:58,980 Salve, sono la signora Sneijder. 92 00:11:59,080 --> 00:12:02,977 Il mio vialetto non e' spazzato e ci si sprofonda fino al ginocchio. 93 00:12:03,077 --> 00:12:05,027 Se nevica, dovrete ritornare! 94 00:12:06,204 --> 00:12:09,812 Non lascero' la macchina fuori. Bene, conto su di voi. 95 00:12:28,867 --> 00:12:30,217 Eri qui, al buio? 96 00:12:33,776 --> 00:12:34,926 Ci sei stato? 97 00:12:35,906 --> 00:12:39,206 Avevo scelto questa, come urna, ma non ne sapevo molto. 98 00:12:40,826 --> 00:12:42,776 Grazie di essertene occupata. 99 00:12:43,357 --> 00:12:44,757 Be', e' il minimo. 100 00:12:57,424 --> 00:13:00,430 Non vuoi che ce ne andiamo un po' al sole, con i ragazzi? 101 00:13:00,530 --> 00:13:02,680 Mi posso prendere una settimana. 102 00:13:03,572 --> 00:13:06,722 Potremmo andare in quell'albergo a Playa del Carmen. 103 00:13:07,793 --> 00:13:08,443 No? 104 00:13:10,237 --> 00:13:11,337 Che ne dici? 105 00:13:13,385 --> 00:13:16,065 Perche' se rimani qui senza far niente soccomberai e... 106 00:13:16,165 --> 00:13:18,365 ti era piaciuto molto quel posto. 107 00:13:19,581 --> 00:13:23,131 E poi, sono sicura che ti permettera' di schiarirti le idee. 108 00:13:27,285 --> 00:13:30,385 Sei andato all'appuntamento con l'avvocato Cudmore? 109 00:13:30,999 --> 00:13:31,949 Si', si'. 110 00:13:32,899 --> 00:13:33,499 E? 111 00:13:34,092 --> 00:13:35,342 Che te ne pare? 112 00:13:37,190 --> 00:13:38,040 Non so. 113 00:13:45,394 --> 00:13:47,863 E' terribile a dirsi, ma la questione dell'indennizzo 114 00:13:47,963 --> 00:13:50,413 puo' essere importante. Davvero molto. 115 00:13:50,651 --> 00:13:52,351 E quanto ti e' successo, 116 00:13:52,469 --> 00:13:56,319 puo' fornirci una solida sicurezza futura. Soprattutto ai ragazzi. 117 00:13:56,579 --> 00:13:59,260 Potrebbero inserirsi nel mondo ad alto potenziale 118 00:13:59,360 --> 00:14:01,260 delle universita' americane. 119 00:14:01,390 --> 00:14:03,240 E questo, non sarebbe male. 120 00:14:05,048 --> 00:14:06,048 Ah, si'... 121 00:14:07,855 --> 00:14:10,455 Non avevo mai considerato questo aspetto. 122 00:14:12,908 --> 00:14:16,028 Capisco che ti possa sembrare un po' precipitoso, 123 00:14:17,772 --> 00:14:20,922 ma... del resto, e' proprio ora che lo si deve fare. 124 00:14:22,181 --> 00:14:25,081 Finche' si ricordano ancora del tuo incidente. 125 00:14:44,128 --> 00:14:47,282 Incidente albergo Saint Laurent 126 00:14:53,472 --> 00:14:55,472 Tragico incidente in ascensore 127 00:14:57,989 --> 00:15:00,798 4 morti, un miracolato 128 00:15:03,827 --> 00:15:07,627 Ascensore caduto nell'albergo Saint Laurent, la vigilia di Natale 129 00:15:29,974 --> 00:15:31,524 Incidente d'ascensore 130 00:15:47,110 --> 00:15:49,238 Non e' neppure tra le grandi facolta' di Economia. 131 00:15:49,338 --> 00:15:52,328 - Non c'entra, un voto e' un voto. - E' cosi' parziale. 132 00:15:52,428 --> 00:15:55,955 Davvero. I programmi sembrano redatti dai rappresentanti delle minoranze. 133 00:15:56,055 --> 00:15:58,905 Be', e allora consideratelo come un esercizio. 134 00:15:59,362 --> 00:16:03,062 Se credete che il mondo degli affari sia sempre interessante... 135 00:16:04,365 --> 00:16:06,870 Tra l'altro, papa', c'era un messaggio per te: 136 00:16:06,970 --> 00:16:08,720 una giornalista di 'V tv'. 137 00:16:09,722 --> 00:16:12,522 Ah, si'. Ha gia' chiamato diverse volte, si'. 138 00:16:13,892 --> 00:16:15,442 Vorra' intervistarti. 139 00:16:17,686 --> 00:16:20,902 Be', non so proprio che dire che non sappiano gia'. 140 00:16:22,725 --> 00:16:25,529 Eppure, penso sia interessante parlarne, per il processo. 141 00:16:25,629 --> 00:16:28,829 Sono sicura che l'avvocato Cudmore direbbe lo stesso. 142 00:16:29,842 --> 00:16:32,773 Sai quando ricomincerai a lavorare? Perche' mamma diceva... 143 00:16:32,873 --> 00:16:35,905 Ragazzi, penso che vostro padre sappia perfettamente cosa deve fare. 144 00:16:36,005 --> 00:16:37,310 Ma sei stata tu a... 145 00:16:37,410 --> 00:16:40,354 - Nicolas, taci. - Oggi, ho ricevuto una lettera. 146 00:16:40,454 --> 00:16:43,604 Il mio congedo di malattia finisce a fine settimana. 147 00:16:44,852 --> 00:16:47,336 Capisco tu sia preoccupato, ma... 148 00:16:48,495 --> 00:16:50,685 sono certa che puo' farti solo bene, 149 00:16:50,785 --> 00:16:52,885 forse anche piu' delle vacanze. 150 00:16:55,037 --> 00:16:55,937 Scusate. 151 00:18:23,553 --> 00:18:27,003 Ha avuto un grave incidente, e' ancora scosso, e' normale. 152 00:18:27,314 --> 00:18:30,964 Prenda quanto le ho prescritto, la rimettera' a posto, vedra'. 153 00:18:31,252 --> 00:18:32,702 Bene, molte grazie. 154 00:18:33,135 --> 00:18:35,985 E per la sua gamba, cammini, cammini, cammini. 155 00:18:36,650 --> 00:18:40,044 E butti via quel bastone, ormai non dovrebbe piu' averne bisogno. 156 00:18:40,144 --> 00:18:42,294 Deve sforzarsi, signor Sneijder. 157 00:18:42,892 --> 00:18:44,392 Grazie. Arrivederla. 158 00:19:24,614 --> 00:19:25,914 Signor Sneijder? 159 00:19:27,292 --> 00:19:31,127 Mi permetta di presentarmi: Charles Wagner-Leblond, sono un avvocato. 160 00:19:31,227 --> 00:19:34,427 Sono incaricato dalle societa' Sorensen e Streamlift. 161 00:19:35,292 --> 00:19:39,042 Come sapra' bene, la prima ha costruito l'ascensore dell'albergo, 162 00:19:39,322 --> 00:19:42,622 mentre la seconda era incaricata della sua manutenzione 163 00:19:43,492 --> 00:19:44,192 Si'? 164 00:19:44,886 --> 00:19:47,786 Prima di tutto, vorrei a nome dei miei clienti, 165 00:19:47,950 --> 00:19:49,663 e anche mio personale, 166 00:19:50,259 --> 00:19:53,209 presentarle le nostre piu' sincere condoglianze. 167 00:19:56,641 --> 00:19:57,491 Grazie. 168 00:19:57,781 --> 00:20:00,846 La mia visita ha come unico scopo prendere contatto con lei... 169 00:20:00,946 --> 00:20:03,871 e vedere insieme se si puo' collaborare, 170 00:20:03,971 --> 00:20:06,471 nel caso in cui cio' si riveli compatibile 171 00:20:06,571 --> 00:20:09,321 con la direzione che lei vorra' prendere. 172 00:20:13,326 --> 00:20:14,126 Cioe'? 173 00:20:14,278 --> 00:20:16,978 Cioe', a un certo punto, lei dovra' scegliere 174 00:20:17,236 --> 00:20:20,386 tra un accordo negoziato con Sorensen et Streamlift, 175 00:20:20,810 --> 00:20:22,810 e un procedimento giudiziario. 176 00:20:25,621 --> 00:20:27,171 Non ho ancora deciso. 177 00:20:27,580 --> 00:20:28,980 Certo. Lo capisco. 178 00:20:30,871 --> 00:20:34,621 Le tragedie hanno la particolarita' di immergerci in un tempo... 179 00:20:34,794 --> 00:20:37,144 che non e' quello di chiunque altro. 180 00:20:39,532 --> 00:20:41,632 Mi permetta almeno una domanda. 181 00:20:41,851 --> 00:20:44,319 Ha un consulente, un rappresentante? 182 00:20:46,056 --> 00:20:49,004 No, non ancora. Ma ho previsto di occuparmene. 183 00:20:49,209 --> 00:20:50,909 Ah, non manchi di farlo. 184 00:20:51,212 --> 00:20:54,391 In un campo cosi' complesso e tecnico, 185 00:20:54,622 --> 00:20:57,262 quale la giurisprudenza degli incidenti di ascensori, 186 00:20:57,362 --> 00:21:00,412 cio' facilitera' molto la conduzione del suo caso. 187 00:21:01,867 --> 00:21:04,917 Per quanto assurdo e inappropriato possa sembrare, 188 00:21:05,752 --> 00:21:09,052 si trattera' di mettere un prezzo a cio' che non ne ha: 189 00:21:09,152 --> 00:21:10,452 il suo dolore... 190 00:21:10,819 --> 00:21:13,419 e, soprattutto, la perdita di sua figlia. 191 00:21:17,802 --> 00:21:20,552 La madre di sua figlia e' morta... e' cosi'? 192 00:21:20,812 --> 00:21:24,212 Si'... qualche anno fa, ma eravamo divorziati da 20 anni. 193 00:21:24,932 --> 00:21:28,732 Questo la costringera' a prendere da solo tutte queste decisioni. 194 00:21:29,780 --> 00:21:31,730 Spero lei sia ben accompagnato. 195 00:21:31,936 --> 00:21:34,386 Le serviranno coraggio e perseveranza. 196 00:21:37,272 --> 00:21:42,796 L'ho appena conosciuta, ma non pare una persona cui manchi il coraggio. 197 00:21:48,442 --> 00:21:49,642 E' una Mark 3? 198 00:21:51,485 --> 00:21:55,227 Le ultime Jaguar che portano il marchio di Sir William Lyons. 199 00:21:55,557 --> 00:21:57,219 Prima della Shepard Ford. 200 00:21:57,319 --> 00:22:00,287 A quei tempi, le macchine non si assomigliavano tutte. 201 00:22:00,387 --> 00:22:02,287 Si', le macchine e il resto. 202 00:22:07,419 --> 00:22:09,703 Malgrado le circostanze, signore, 203 00:22:10,012 --> 00:22:12,662 sono davvero felice di averla conosciuta. 204 00:22:13,667 --> 00:22:16,467 Spero sinceramente che ci si possa intendere. 205 00:22:29,077 --> 00:22:30,327 Chi era quello? 206 00:22:30,737 --> 00:22:31,837 Ah, sei qui? 207 00:22:32,635 --> 00:22:33,535 Chi era? 208 00:22:34,292 --> 00:22:35,392 Un avvocato. 209 00:22:36,763 --> 00:22:38,163 Un po' strano, no? 210 00:22:39,372 --> 00:22:42,322 Uno che gira in Jaguar non dev'essere mica male! 211 00:22:43,640 --> 00:22:46,010 Credevo ti fossi accordato con l'avvocato Cudmore. 212 00:22:46,110 --> 00:22:47,667 Be', si'... certo. 213 00:23:57,428 --> 00:23:59,306 Tutto bene, signore? Sta bene? 214 00:23:59,406 --> 00:24:00,506 Si', grazie. 215 00:24:49,956 --> 00:24:50,706 Paul? 216 00:24:55,951 --> 00:24:56,701 Paul? 217 00:24:58,772 --> 00:24:59,572 Vengo. 218 00:25:18,740 --> 00:25:19,772 Che ti e' successo? 219 00:25:20,067 --> 00:25:24,067 Cascavo dalle nuvole, quando Bouchard mi ha detto della tua chiamata. 220 00:25:24,378 --> 00:25:25,878 E' stato stamattina. 221 00:25:26,480 --> 00:25:29,293 Mai piu' ti chiamavo per dirti che avevo lasciato il lavoro. 222 00:25:29,393 --> 00:25:33,132 La Walcott lo sa? Secondo lei, la tua convalescenza e' regolare? 223 00:25:33,494 --> 00:25:37,094 L'ho vista la settimana scorsa. Non vivo nel suo ambulatorio. 224 00:25:37,478 --> 00:25:41,078 Non dovresti parlarle della tua ossessione per gli ascensori? 225 00:25:42,215 --> 00:25:43,565 Quale ossessione? 226 00:25:44,517 --> 00:25:46,367 Ad esempio, le tue letture. 227 00:25:52,592 --> 00:25:54,969 - Apri la mia posta? - Sono preoccupata per te. 228 00:25:55,069 --> 00:25:57,953 Chiama la Walcott, per favore, e spiegale bene. 229 00:25:58,053 --> 00:26:01,323 Sicuro, potra' prescriverti di che condurre una vita un po' normale. 230 00:26:01,423 --> 00:26:04,823 Non preoccuparti, non diventero' un peso per la societa'. 231 00:26:05,243 --> 00:26:08,008 Trovero' un lavoro consono al mio stato, e poi... 232 00:26:08,108 --> 00:26:11,108 c'e' il processo... quello mi portera' via tempo. 233 00:26:11,557 --> 00:26:14,728 Cudmore mi ha detto che dovevi richiamarlo e non l'hai fatto, 234 00:26:14,828 --> 00:26:16,635 e che quindi nulla e' stato avviato. 235 00:26:16,735 --> 00:26:20,232 - Lascia che me ne occupi io. - Cazzo, e com'e' che te ne occupi? 236 00:26:20,332 --> 00:26:22,832 Assumi un avvocato nelle Pagine Gialle? 237 00:26:23,212 --> 00:26:26,612 Credo sia arrivato il momento di smetterla di compatirti! 238 00:27:29,372 --> 00:27:31,672 'Bring me simple men' Timber Timbre 239 00:28:29,360 --> 00:28:30,360 Inserzioni 240 00:29:12,566 --> 00:29:14,464 Accettazione 241 00:29:32,173 --> 00:29:34,923 Buongiorno, signore, che posso fare per lei? 242 00:29:35,339 --> 00:29:38,137 Buongiorno, vengo a propormi per un lavoro. 243 00:29:38,866 --> 00:29:42,653 Ho lavorato alla Telecom di Toulouse, come ingegnere, fino al 2008. 244 00:29:42,753 --> 00:29:45,709 Poi, venendo qui, mi sono impiegato alla SAQ, 245 00:29:46,600 --> 00:29:49,672 dove mi sono occupato dell'importazione di vini francesi. 246 00:29:49,772 --> 00:29:52,531 E quindi, lei vuole portare a passeggio dei cani? 247 00:29:52,631 --> 00:29:56,431 Be', conosco bene i dintorni: abito sull'isola, dall'altra parte. 248 00:29:57,423 --> 00:29:59,523 Sa qualcosa, in questo campo... 249 00:29:59,623 --> 00:30:02,823 Ho gia' portato a passeggio cani, ma non a pagamento. 250 00:30:03,318 --> 00:30:06,052 E' in buone condizioni fisiche? Ha buone articolazioni? 251 00:30:06,152 --> 00:30:07,302 Oh, si', si'! 252 00:30:08,857 --> 00:30:11,257 - Le piacciono i cani? - Ne ho avuti. 253 00:30:11,949 --> 00:30:12,799 E dopo? 254 00:30:13,273 --> 00:30:14,573 Be', sono morti. 255 00:30:18,639 --> 00:30:21,689 - Le spiace, se apro la porta? - Ha cambiato idea? 256 00:30:22,092 --> 00:30:25,035 No, no, ma... sono un po' claustrofobico. 257 00:30:29,035 --> 00:30:29,885 Grazie. 258 00:30:30,212 --> 00:30:32,285 Bene, signor Schneider... e' cosi'? 259 00:30:32,385 --> 00:30:33,985 - Sneijder. - Sneijder. 260 00:30:34,710 --> 00:30:39,010 Le confesso che sono un po' indeciso. Si vede che non ha alcuna esperienza. 261 00:30:39,768 --> 00:30:41,719 Se la sente di fare vari giri al giorno, 262 00:30:41,819 --> 00:30:44,613 riportare a casa dei cani e altri portarli dal veterinario? 263 00:30:44,713 --> 00:30:45,413 Si'. 264 00:30:45,593 --> 00:30:49,576 Ce la fa a camminare per 45 minuti, con qualsiasi tempo, con 7 o 8 cani? 265 00:30:49,676 --> 00:30:53,176 Passo, comunque, gran parte della mia giornata a camminare. 266 00:30:57,469 --> 00:30:58,419 Mi scusi! 267 00:31:53,572 --> 00:31:55,372 Colleziona i numeri primi? 268 00:31:57,780 --> 00:31:58,830 Come lo sa? 269 00:31:59,233 --> 00:32:00,033 Be'... 270 00:32:03,572 --> 00:32:04,472 Ah, si'. 271 00:32:09,000 --> 00:32:11,250 Qui, ne ho l'elenco fino a 50.000. 272 00:32:15,473 --> 00:32:17,173 Veda il calendario 2011. 273 00:32:17,452 --> 00:32:18,691 Un numero primo. 274 00:32:18,791 --> 00:32:21,441 Se si mette 2011 allo specchio, si ha 1102 275 00:32:21,631 --> 00:32:24,181 Quindi, non so perche', ma moltiplico... 276 00:32:25,556 --> 00:32:30,322 2011 per 1102, eh? 277 00:32:30,785 --> 00:32:34,589 E il risultato e' 2216122. 278 00:32:37,493 --> 00:32:38,743 Si rende conto? 279 00:32:39,566 --> 00:32:40,766 Un palindromo! 280 00:32:41,178 --> 00:32:42,978 Lo si legge nei due sensi! 281 00:32:43,412 --> 00:32:44,362 Be', si'! 282 00:32:47,644 --> 00:32:50,875 Sa quale prossimo anno sara' numero primo e dara' un prodotto palindromico 283 00:32:50,975 --> 00:32:53,392 se moltiplicato per il suo numero-specchio? 284 00:32:53,492 --> 00:32:54,142 No. 285 00:32:54,679 --> 00:32:55,873 2111. 286 00:32:56,701 --> 00:32:57,801 Si', guardi. 287 00:32:58,153 --> 00:33:01,332 2111 per 1112... uguale a... 288 00:33:01,432 --> 00:33:05,850 2347432. 289 00:33:09,627 --> 00:33:11,592 E calcola tutto questo a mente? 290 00:33:12,389 --> 00:33:14,260 Ho la testa piena di numeri! 291 00:33:14,360 --> 00:33:17,560 Mi vengono fuori numeri, numeri, numeri, solo numeri! 292 00:33:26,513 --> 00:33:27,863 Pronto a provare? 293 00:33:28,651 --> 00:33:29,451 Certo. 294 00:33:30,336 --> 00:33:31,186 Quando? 295 00:33:31,886 --> 00:33:33,236 Domani, se vuole. 296 00:33:34,099 --> 00:33:35,899 Allora, domattina, alle 9. 297 00:33:36,647 --> 00:33:38,047 Benoit Charisteas. 298 00:33:59,820 --> 00:34:03,270 - Il signor Sneijder. - Grazie, signorina. Faccia entrare. 299 00:34:05,868 --> 00:34:09,068 Signor Sneijder, mi scusi per averla fatta aspettare. 300 00:34:09,734 --> 00:34:12,316 Dovevo occuparmi di una vertenza in sospeso. 301 00:34:12,416 --> 00:34:15,116 La ringrazio, non avevo preso appuntamento. 302 00:34:16,268 --> 00:34:17,618 Una tazza di te'? 303 00:34:18,258 --> 00:34:19,708 Volentieri, grazie. 304 00:34:35,535 --> 00:34:38,985 Se il mondo potesse, solo un po', assomigliare a questo... 305 00:34:39,561 --> 00:34:42,811 E' il giardino Kenroku-en, alla prefettura d'Ishikawa. 306 00:34:43,356 --> 00:34:46,839 C'e' chi la chiama 'natura stravolta', ma e' un'idiozia. 307 00:34:47,492 --> 00:34:50,042 Ogni civilta' vede la natura a suo modo. 308 00:34:50,142 --> 00:34:54,213 La nostra vagheggia una specie di utero benevolo, su scala planetaria. 309 00:34:54,313 --> 00:34:57,517 Personalmente, non condivido tale nostalgia dell'utero. 310 00:34:57,617 --> 00:34:58,417 Prego. 311 00:35:05,139 --> 00:35:05,989 Grazie. 312 00:35:08,212 --> 00:35:09,612 Cosa la porta qui? 313 00:35:12,635 --> 00:35:15,107 E' da molto che si occupa dei casi di ascensori? 314 00:35:15,207 --> 00:35:16,507 Oh, sa cos'e'... 315 00:35:17,414 --> 00:35:20,525 vinci il primo caso e poi ti richiamano. 316 00:35:20,926 --> 00:35:22,826 E' un settore molto tecnico. 317 00:35:23,474 --> 00:35:25,174 Si', me ne sono accorto. 318 00:35:26,066 --> 00:35:28,890 Ma io me ne interesso, per forza di cose. 319 00:35:31,852 --> 00:35:34,132 'Elevator World'... lo conosce? 320 00:35:34,612 --> 00:35:36,500 E' la pubblicazione di riferimento. 321 00:35:36,600 --> 00:35:39,228 Ma la vera Bibbia, in questa industria, e': 322 00:35:39,328 --> 00:35:41,878 'The Vertical transportation handbook'. 323 00:35:42,290 --> 00:35:46,231 In esso e' spiegato, in particolar modo, questo principio fondamentale: 324 00:35:46,331 --> 00:35:49,152 non si costruisce un ascensore in un edificio, 325 00:35:49,252 --> 00:35:51,652 ma un edificio intorno all'ascensore. 326 00:35:52,907 --> 00:35:55,232 Conosce l'avvocato Cudmore? 327 00:35:56,652 --> 00:35:58,602 E' lui che la rappresentera'? 328 00:35:58,702 --> 00:36:02,652 - Strano, non mi ha contattato. - Si', perche' non ho ancora deciso. 329 00:36:03,949 --> 00:36:07,049 Le spiacerebbe dirmi cosa pensa a questo proposito? 330 00:36:08,735 --> 00:36:12,735 Sarei... felice di poter venire in suo aiuto, ma... 331 00:36:13,599 --> 00:36:16,312 la sua richiesta mi spinge ai limiti della prassi 332 00:36:16,412 --> 00:36:18,412 che regola la mia professione 333 00:36:20,592 --> 00:36:21,792 Be', mi scusi. 334 00:36:22,285 --> 00:36:23,585 Posso, comunque, 335 00:36:23,826 --> 00:36:26,126 dirle una cosa senza discostarmene. 336 00:36:26,532 --> 00:36:27,232 Si'? 337 00:36:28,823 --> 00:36:31,175 Cudmore e' l'avversario piu' determinato 338 00:36:31,275 --> 00:36:33,475 che lei possa mettermi di fronte. 339 00:36:33,990 --> 00:36:38,040 Senza dubbio, a Montreal, nessuno le conseguira' miglior risarcimento. 340 00:36:40,179 --> 00:36:40,829 Ma? 341 00:36:42,709 --> 00:36:45,265 Questo giudizio non cela alcuna riserva. 342 00:37:05,452 --> 00:37:07,311 Come si svolge la sua convalescenza, 343 00:37:07,411 --> 00:37:08,711 signor Sneijder? 344 00:37:12,763 --> 00:37:15,633 La mia neurologa al Victoria Cross mi dice di camminare il piu' possibile 345 00:37:15,733 --> 00:37:18,383 e, cosi', passo le mie giornate nei parchi. 346 00:37:19,445 --> 00:37:21,751 Non saro' sopravvissuto a una caduta di 90 metri, 347 00:37:21,851 --> 00:37:23,401 per finire congelato! 348 00:37:25,196 --> 00:37:27,940 Ma... in una situazione come la sua, 349 00:37:28,607 --> 00:37:31,503 - immergersi in un'attivita'... - Oh, no. 350 00:37:31,969 --> 00:37:35,119 Passare una giornata in un ufficio... no, non credo. 351 00:37:35,623 --> 00:37:37,673 Gli adoratori del dio 'lavoro'! 352 00:37:38,472 --> 00:37:41,272 Si'... e temo che mia moglie sia una di loro. 353 00:37:44,132 --> 00:37:46,832 Forse sua moglie desidera solo il suo bene. 354 00:37:48,924 --> 00:37:52,124 Da anni, non fa che parlare di leadership societaria, 355 00:37:52,576 --> 00:37:54,776 di mondo ad alto potenziale... 356 00:37:55,781 --> 00:37:57,581 Del resto, non la biasimo. 357 00:37:59,641 --> 00:38:03,841 Ma, ovviamente, e' lei a condurre la nave, mentre io guardo il paesaggio. 358 00:38:05,732 --> 00:38:07,582 Per molto, e' andata cosi'. 359 00:38:08,786 --> 00:38:10,336 E neppure tanto male. 360 00:38:42,958 --> 00:38:44,436 Come ti senti, oggi? 361 00:38:44,536 --> 00:38:46,892 - Bene, bene. - Hai rivisto Cudmore? 362 00:38:48,566 --> 00:38:50,516 - Si'. - E? Che ti e' parso? 363 00:38:51,760 --> 00:38:53,346 Be'... sembra... 364 00:38:54,637 --> 00:38:56,337 saper bene il fatto suo. 365 00:38:57,082 --> 00:38:57,832 Ciao! 366 00:38:58,819 --> 00:39:01,569 Gli hai detto dei tuoi incubi, di come stai? 367 00:39:02,548 --> 00:39:03,298 Ciao. 368 00:39:05,770 --> 00:39:07,720 - Tutto bene? - Ciao, papa'. 369 00:39:09,386 --> 00:39:12,237 - Ciao, papa'. Come stai, oggi? - Bene, bene. 370 00:39:13,065 --> 00:39:15,565 - Che si mangia stasera? - E' martedi'. 371 00:39:15,665 --> 00:39:18,553 Ah, si', peccato. Avrei mangiato volentieri del pollo. 372 00:39:18,653 --> 00:39:20,603 Che si mangia stasera, mamma? 373 00:39:23,162 --> 00:39:24,162 Ah, pollo! 374 00:39:24,493 --> 00:39:25,843 Vado a scaldarlo. 375 00:41:14,998 --> 00:41:16,198 Puntualissimo! 376 00:41:16,500 --> 00:41:18,400 Perfetto, e' un buon inizio. 377 00:41:23,400 --> 00:41:25,050 Palindromo! Fantastico! 378 00:41:25,912 --> 00:41:26,712 Si'... 379 00:41:27,266 --> 00:41:31,066 C'e' chi ce l'ha come numero di previdenza sociale e non lo vede! 380 00:41:31,451 --> 00:41:33,101 E' che non lo meritano. 381 00:41:34,056 --> 00:41:36,306 Saremo una buona squadra lei e io! 382 00:41:38,333 --> 00:41:39,133 Tenga. 383 00:41:42,100 --> 00:41:43,000 Vicente! 384 00:41:44,895 --> 00:41:46,045 Allora, ecco! 385 00:41:46,856 --> 00:41:49,252 - Aimee, ti presento Paul. - Ciao. 386 00:41:49,352 --> 00:41:51,902 - Le spiace se la chiamo Paul? - No, no. 387 00:41:52,002 --> 00:41:53,802 E' il suo giorno di prova. 388 00:41:53,902 --> 00:41:55,152 Uno alla volta! 389 00:41:55,271 --> 00:41:57,721 Una vera muta! Non la trascinano mai? 390 00:41:57,821 --> 00:42:00,458 No, no, va bene. Bisogna mostrare chi comanda. 391 00:42:00,558 --> 00:42:03,518 Andiamo! Ehi, al primo che tira gli spacco il culo! 392 00:42:04,613 --> 00:42:05,563 La porta! 393 00:42:06,021 --> 00:42:08,488 Be', mai dimenticare che a volte ci sono 394 00:42:08,588 --> 00:42:11,514 piu' di 10.000 dollari, al guinzaglio, quindi, mai 395 00:42:11,614 --> 00:42:14,364 mollare un cane, anche se sembra calmissimo. 396 00:42:14,606 --> 00:42:17,792 Uno si rilassa, e aspettano solo questo per partire di corsa. 397 00:42:17,892 --> 00:42:21,142 E poi, molto molto importante: il marsupio da cintura. 398 00:42:23,355 --> 00:42:26,405 Saro' molto diretto con lei: e' per gli escrementi. 399 00:42:26,766 --> 00:42:28,619 E le assicuro che ce ne saranno. 400 00:42:28,719 --> 00:42:31,867 Tolleranza zero, e' fondamentale, senno' ricevo denunce dai residenti 401 00:42:31,967 --> 00:42:34,167 e multe dalla polizia municipale. 402 00:42:35,362 --> 00:42:37,955 Deiezioni liquide: si usa il raschiatoio. 403 00:42:39,050 --> 00:42:40,750 Le risparmio il disegno. 404 00:42:40,901 --> 00:42:43,401 Se nota qualcosa di anormale: diarrea, 405 00:42:43,501 --> 00:42:45,351 sangue, vermi nelle feci... 406 00:42:46,015 --> 00:42:47,815 un avviso al proprietario. 407 00:42:48,001 --> 00:42:51,801 A ogni comportamento strano, o aggressivo, ugualmente un appunto. 408 00:42:52,702 --> 00:42:54,952 - E' chiaro? - Si', assolutamente. 409 00:42:56,096 --> 00:42:56,846 Bene. 410 00:43:00,493 --> 00:43:02,193 Posso farle una domanda? 411 00:43:03,510 --> 00:43:04,560 Si', certo. 412 00:43:05,604 --> 00:43:08,793 Ha gia' raccolto una deiezione canina? 413 00:43:11,159 --> 00:43:12,620 No. No, mai. 414 00:43:14,612 --> 00:43:17,462 Saro' franco con lei, il segreto e' tutto qui. 415 00:43:18,347 --> 00:43:20,347 C'e' chi ce l'ha nel sangue... 416 00:43:21,614 --> 00:43:22,790 e chi, no. 417 00:43:25,730 --> 00:43:27,480 Ma andra' tutto bene, eh? 418 00:43:28,215 --> 00:43:29,961 Per cominciare, uscira' 419 00:43:30,061 --> 00:43:32,116 con Biscotte e Berlioz. 420 00:43:33,194 --> 00:43:35,487 Una passeggiata di 30 minuti, vediamo come va... 421 00:43:35,587 --> 00:43:37,037 e poi ci regoliamo. 422 00:43:37,452 --> 00:43:38,552 - Ok? - Ok. 423 00:43:38,731 --> 00:43:39,431 Si'? 424 00:43:39,747 --> 00:43:40,697 Be', si'! 425 00:45:06,448 --> 00:45:07,398 E allora? 426 00:45:08,805 --> 00:45:09,755 E' andata 427 00:45:10,070 --> 00:45:11,756 Be', almeno credo. 428 00:45:15,786 --> 00:45:16,836 Fantastico. 429 00:45:19,813 --> 00:45:20,563 Ma... 430 00:45:46,515 --> 00:45:47,572 Dove vai? 431 00:45:49,129 --> 00:45:51,932 Mi fai questo, cosi'? E' finita! Basta! 432 00:45:52,032 --> 00:45:54,812 - Calmati, Anna. - Vedrai, se mi calmo. La vedrai. 433 00:45:54,912 --> 00:45:56,762 Non te la lascero' passare. 434 00:45:57,092 --> 00:45:58,942 E la tua cazzo di spilla... 435 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 puoi tenertela! 436 00:46:35,591 --> 00:46:36,891 - Papa'? - Si'? 437 00:46:37,435 --> 00:46:41,185 Tuo padre era un po' tipo Maverick, quando e' andato in Francia? 438 00:46:42,396 --> 00:46:45,611 - Cos'e' Maverick? - Non so, uno fuori dal comune... 439 00:46:46,315 --> 00:46:48,152 che non teme di rompere con il passato. 440 00:46:48,252 --> 00:46:49,952 E come mai ti interessa? 441 00:46:50,052 --> 00:46:52,452 Cerco un punto di vista per una tesi. 442 00:46:52,646 --> 00:46:53,794 - Per il liceo? - No. 443 00:46:53,894 --> 00:46:56,844 Per l'ammissione alle universita' statunitensi. 444 00:46:58,263 --> 00:46:59,963 - Ciao a tutti. - Ciao. 445 00:47:00,071 --> 00:47:01,171 Ciao, mamma. 446 00:47:02,806 --> 00:47:05,306 Maverick, di padre in figlio. Non male. 447 00:47:06,658 --> 00:47:09,808 Papa', perche' non abbiamo mai conosciuto tuo padre? 448 00:47:10,073 --> 00:47:13,023 Non andava molto bene... tra vostra madre e lui. 449 00:47:13,256 --> 00:47:15,719 Come va, miei cari? Com'e' andato l'esame? 450 00:47:15,819 --> 00:47:18,572 Io sono andato benissimo e Hugo ha fatto degli errori. 451 00:47:18,672 --> 00:47:19,764 Niente Harvard, eh? 452 00:47:19,864 --> 00:47:22,098 Aspetta il voto in matematica, coglione. 453 00:47:22,198 --> 00:47:25,298 Non credo di apprezzare questo linguaggio, ragazzi. 454 00:47:25,973 --> 00:47:27,373 E la tua giornata? 455 00:47:29,551 --> 00:47:32,019 Ho... ho trovato un nuovo lavoro. 456 00:47:33,852 --> 00:47:34,752 Ah, si'? 457 00:47:35,247 --> 00:47:35,997 Dove? 458 00:47:36,856 --> 00:47:40,004 Sull'Isola. Vicino al tuo ufficio, tra l'altro. 459 00:47:40,451 --> 00:47:41,301 Da chi? 460 00:47:41,879 --> 00:47:43,979 - 'Dogdog walk'. - Dogdog, cosa? 461 00:47:44,472 --> 00:47:46,422 E' un lavoro all'aria aperta. 462 00:47:47,095 --> 00:47:47,895 Cioe'? 463 00:47:47,995 --> 00:47:50,645 Be', per le strade, nei parchi... insomma. 464 00:47:51,081 --> 00:47:52,381 Qui, sull'Isola? 465 00:47:52,645 --> 00:47:53,345 Si'. 466 00:47:53,846 --> 00:47:56,646 - E in che consiste questo lavoro? - E' un... 467 00:47:57,985 --> 00:47:59,135 'Dog Walker'. 468 00:48:02,829 --> 00:48:05,529 - Accompagnatore di cani? - Si', ma non solo questo. 469 00:48:05,629 --> 00:48:08,729 Bisogna portarli dal veterinario, e ogni tipo di... 470 00:48:09,692 --> 00:48:12,442 Porti a passeggio dei cani, qui, sull'Isola? 471 00:48:13,850 --> 00:48:14,800 E' cosi'. 472 00:48:15,336 --> 00:48:16,536 Ma ti ascolti? 473 00:48:17,524 --> 00:48:19,352 Va meglio, risale la china... 474 00:48:19,452 --> 00:48:21,202 Porta a passeggio i cani! 475 00:48:21,771 --> 00:48:25,571 Senti, ho bisogno di tempo... di camminare e di stare all'aperto. 476 00:48:25,687 --> 00:48:27,792 Quindi, questo lavoro mi va benissimo. 477 00:48:27,892 --> 00:48:30,542 E... l'incidente mi ha cambiato. E' cosi'. 478 00:48:31,470 --> 00:48:33,643 Per il tuo bene, dovresti vedere uno specialista. 479 00:48:33,743 --> 00:48:35,772 Ne ho trovato uno: e' il marito di una collega. 480 00:48:36,671 --> 00:48:40,283 Comincero' quel lavoro domattina e ognuno di noi sara' sull'Isola. 481 00:48:40,383 --> 00:48:41,978 Tu, nel tuo mondo ad alto potenziale, 482 00:48:42,078 --> 00:48:44,152 io, con i cani, che ti piaccia o no. 483 00:48:44,252 --> 00:48:46,502 Povero caro, stai andando a capofitto! 484 00:48:46,903 --> 00:48:48,553 Non hai piu' la spilla? 485 00:48:49,374 --> 00:48:50,647 E' in riparazione. 486 00:48:50,747 --> 00:48:52,927 - E non hai preso il pollo? - Non oggi. 487 00:48:53,027 --> 00:48:54,790 - Peccato. - Non ho avuto tempo. 488 00:48:54,890 --> 00:48:56,440 Pero', e' martedi'... 489 00:49:00,705 --> 00:49:02,205 Va' a farti fottere! 490 00:49:12,275 --> 00:49:13,075 Fermi. 491 00:49:21,029 --> 00:49:22,179 Un momento... 492 00:50:11,585 --> 00:50:12,885 Vuole un caffe'? 493 00:50:16,235 --> 00:50:17,791 Ho pensato a una cosa. 494 00:50:17,891 --> 00:50:19,691 'Handler', le dice niente? 495 00:50:20,523 --> 00:50:21,323 Scusi? 496 00:50:22,088 --> 00:50:23,738 Sa cos'e' un 'handler'? 497 00:50:24,670 --> 00:50:25,870 No, mi spiace. 498 00:50:26,294 --> 00:50:28,752 Non segue le mostre canine in televisione? 499 00:50:28,852 --> 00:50:31,902 E' come per l'hockey, non riesco a interessarmene. 500 00:50:34,479 --> 00:50:37,672 Be', un 'handler' e' chi presenta i cani alla giuria. 501 00:50:37,772 --> 00:50:41,206 Che sa fargli prendere la giusta postura, nascondere i suoi difetti... 502 00:50:41,306 --> 00:50:44,291 valorizzarli... un vero esperto. 503 00:50:46,359 --> 00:50:48,009 Vuole che lo faccia io? 504 00:50:48,392 --> 00:50:50,556 E' molto piu' ben pagato dell'accompagnatore, 505 00:50:50,656 --> 00:50:52,756 250 al giorno, e anche di piu'. 506 00:50:54,523 --> 00:50:56,473 Ma non ho nessuna competenza. 507 00:50:56,834 --> 00:50:59,313 E' soprattutto una questione di bella presenza. 508 00:50:59,413 --> 00:51:01,996 Guardando lei... corrisponde 509 00:51:03,852 --> 00:51:04,943 Non saprei. 510 00:51:05,685 --> 00:51:07,107 Ho un padrone di cane 511 00:51:07,207 --> 00:51:10,305 che cerca qualcuno per presentare la sua Golden, cosi'... 512 00:51:10,405 --> 00:51:12,905 No, non sono proprio la persona giusta. 513 00:51:13,097 --> 00:51:14,047 Sa, cosa? 514 00:51:14,491 --> 00:51:17,441 Qui c'e' la cagna. La prenda per la passeggiata. 515 00:51:17,782 --> 00:51:20,082 Cosi', vedra' se andrete d'accordo. 516 00:51:21,272 --> 00:51:23,284 Oh, si'! Ciao, bella. 517 00:51:25,001 --> 00:51:26,251 Ciao, bellezza. 518 00:51:27,206 --> 00:51:29,486 Su, vieni. Si'... vieni. 519 00:51:32,370 --> 00:51:34,400 Si'! Allora, e' Charlie. 520 00:51:35,294 --> 00:51:36,494 E' dolcissima. 521 00:51:36,761 --> 00:51:41,240 La prenda per una passeggiata VIP, 30 minuti. Ma faccia con calma. 522 00:51:42,903 --> 00:51:45,903 Questo e' Paul Sneijder. Si prendera' cura di te. 523 00:52:11,013 --> 00:52:17,013 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 524 00:52:17,993 --> 00:52:22,997 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 525 00:53:29,091 --> 00:53:32,191 Buonasera! Mi riporta la mia Charlie, molte grazie. 526 00:53:32,291 --> 00:53:34,341 E' molto brava. E' un piacere. 527 00:53:35,270 --> 00:53:38,370 Mi piacerebbe portarla io stesso a passeggio, ma... 528 00:53:40,918 --> 00:53:42,518 E' il signor Sneijder? 529 00:53:43,583 --> 00:53:45,602 Vuole entrare a scaldarsi un po'? 530 00:53:45,702 --> 00:53:48,127 - No grazie, non c'e' bisogno. - Non disturba. 531 00:53:48,227 --> 00:53:50,577 Entri, entri, non si faccia pregare. 532 00:53:55,344 --> 00:53:58,744 Sa che Charisteas non la smette di vantare i suoi meriti? 533 00:54:00,250 --> 00:54:02,932 M'ha detto che ha un rapporto speciale con i cani. 534 00:54:03,032 --> 00:54:04,782 Oh, e' davvero esagerato! 535 00:54:04,882 --> 00:54:06,709 No, no, ne e' proprio convinto. 536 00:54:06,809 --> 00:54:09,659 Ma non pare che l'idea del concorso la esalti. 537 00:54:10,487 --> 00:54:13,320 Be', non l'ho mai fatto e poi, non so nulla dei cani di razza. 538 00:54:13,420 --> 00:54:15,952 Ma neppure Charlie ha mai partecipato a dei concorsi. 539 00:54:16,052 --> 00:54:17,602 Debuttereste insieme. 540 00:54:18,570 --> 00:54:21,170 Ci saranno handler piu' competenti di me. 541 00:54:21,270 --> 00:54:23,394 Forse, ma Charisteas m'ha detto di lei 542 00:54:23,494 --> 00:54:25,832 e da che l'ho vista c'e' stato un buon feeling. 543 00:54:25,932 --> 00:54:28,292 Lei vale certo di piu' di tutti quelli che lo fanno 544 00:54:28,392 --> 00:54:30,742 solo per pagarsi una decappottabile. 545 00:54:31,297 --> 00:54:33,897 Anch'io potrei volere una decappottabile. 546 00:54:34,272 --> 00:54:35,822 Non ne ha il profilo. 547 00:54:36,317 --> 00:54:38,775 Non so se Charisteas gliel'ha detto, ma sono psicologo 548 00:54:38,875 --> 00:54:42,170 e ho iniziato vendendo macchine: quindi lo so meglio di chiunque. 549 00:54:42,270 --> 00:54:44,445 Venditore d'auto e, dopo, psicologo? 550 00:54:44,545 --> 00:54:45,245 Si'! 551 00:54:45,804 --> 00:54:48,307 Sa, vendere un'auto non e' solo vendere un mezzo di trasporto 552 00:54:48,407 --> 00:54:49,792 superaccessoriato. 553 00:54:49,892 --> 00:54:52,947 Per essere un buon venditore bisogna interessarsi alle persone. 554 00:54:53,047 --> 00:54:56,997 Ho finito per capire che e' cio' che mi appassiona di questo lavoro. 555 00:54:57,301 --> 00:55:01,251 E ho quindi deciso di creare la mia attivita' di crescita personale. 556 00:55:08,320 --> 00:55:10,620 Diventa il sostenitore di te stesso 557 00:55:13,450 --> 00:55:17,400 Allora, lei capira' anche che sono molto fragile, in questo momento. 558 00:55:17,802 --> 00:55:20,693 Sono reduce... da un incidente. 559 00:55:21,900 --> 00:55:25,650 Proprio per questo, ha bisogno di vivere un'esperienza positiva, 560 00:55:26,143 --> 00:55:28,093 che le ridia un po' di narcisismo. 561 00:55:28,193 --> 00:55:32,285 Si', ma non... In uno spazio chiuso con la gente, mi verra' un malore. 562 00:55:32,385 --> 00:55:34,820 Ho una buona amica anestesista al S.Justine, le chiedero' 563 00:55:34,920 --> 00:55:36,420 di darle qualcosa... 564 00:55:36,673 --> 00:55:40,473 e si sentira' rilassato come un'oliva in un bicchiere di Martini. 565 00:55:42,982 --> 00:55:45,632 Non so bene se capisco cosa la gente cerchi 566 00:55:45,854 --> 00:55:47,192 nei concorsi canini. 567 00:55:47,614 --> 00:55:50,914 Averne un beneficio narcisistico, com'e' per tutti noi. 568 00:55:51,383 --> 00:55:53,283 Ma, per me, e' cominciato... 569 00:55:53,383 --> 00:55:56,883 con la lettura di 'My dog Tulip', di Joe Randolph Ackerley. 570 00:55:58,332 --> 00:55:59,382 Lo conosce? 571 00:56:00,790 --> 00:56:02,390 Era un uomo raffinato. 572 00:56:02,761 --> 00:56:05,012 Dirigeva una rivista culturale alla BBC 573 00:56:05,112 --> 00:56:07,462 e aveva due passioni nella vita: 574 00:56:07,786 --> 00:56:10,962 le Horse Guards, di cui frequentava assiduamente gli spogliatoi, 575 00:56:11,062 --> 00:56:12,612 e la sua cagna Tulip. 576 00:56:12,908 --> 00:56:16,872 Del resto, le ha dedicato questo libro che e' piuttosto sconcertante. 577 00:56:17,172 --> 00:56:19,640 Racconta, ad esempio, che quando Tulip era in calore, 578 00:56:19,740 --> 00:56:22,712 lui le premeva il palmo della mano sulla vulva, 579 00:56:22,977 --> 00:56:24,827 per raccoglierne gli umori. 580 00:56:34,043 --> 00:56:35,193 Allora, Paul? 581 00:56:36,457 --> 00:56:38,107 Per i concorsi, e' un si'? 582 00:57:34,738 --> 00:57:37,374 Sa che si deve domare la bestia che e' in noi, perche' accetti 583 00:57:37,474 --> 00:57:39,124 di salire in ascensore? 584 00:57:41,427 --> 00:57:42,577 Come sarebbe? 585 00:57:42,982 --> 00:57:46,782 Dal 1990, pare che i pulsanti di comando delle porte non agiscano 586 00:57:47,064 --> 00:57:50,064 sulla loro apertura o chiusura: e' il computer... 587 00:57:50,229 --> 00:57:51,879 che si occupa di tutto. 588 00:57:52,100 --> 00:57:54,783 Molto piu' razionalmente di noi, a quanto pare. 589 00:57:54,883 --> 00:57:55,783 Davvero? 590 00:57:57,210 --> 00:57:58,935 Pero', mi pare che premendo... 591 00:57:59,035 --> 00:58:01,985 un cerchietto di plastica, e dietro... il nulla. 592 00:58:06,240 --> 00:58:08,546 Mi scusi se affronto un argomento cosi' banale, 593 00:58:08,646 --> 00:58:12,396 ma nessun avvocato mi ha contattato a proposito della sua causa. 594 00:58:12,620 --> 00:58:14,270 Ha preso una decisione? 595 00:58:16,912 --> 00:58:18,062 Credo di si'. 596 00:58:21,744 --> 00:58:22,894 In realta'... 597 00:58:24,177 --> 00:58:25,827 non voglio un avvocato. 598 00:58:27,918 --> 00:58:31,368 Perche' mai impormi una tal cosa? Sono persone estenuanti. 599 00:58:32,818 --> 00:58:34,768 Non parlo di lei, sia chiaro. 600 00:58:37,052 --> 00:58:40,597 Non voglio certo prendere la difesa della mia categoria, 601 00:58:40,697 --> 00:58:42,147 ma temo, purtroppo, 602 00:58:42,247 --> 00:58:45,447 che non possa fare a meno di assumere un mio collega. 603 00:58:46,735 --> 00:58:50,135 Ma, lei e io si puo' anche decidere di fare diversamente. 604 00:58:50,923 --> 00:58:52,973 Solo che e' del tutto illegale. 605 00:58:54,452 --> 00:58:56,702 E la legge e' stata ben concepita. 606 00:58:57,700 --> 00:59:01,392 Provi a pensare, se si potessero concludere simili patteggiamenti, 607 00:59:01,492 --> 00:59:04,812 quanti poveracci si ritroverebbero ingannati? 608 00:59:09,169 --> 00:59:11,816 Le ho portato... una cosa. 609 00:59:17,052 --> 00:59:19,855 - Ecco. - E' molto gentile. Grazie. 610 00:59:20,043 --> 00:59:21,043 No, prego. 611 00:59:21,617 --> 00:59:22,967 'I cento e piu''. 612 00:59:23,410 --> 00:59:26,853 Cosi' viene chiamata l'elite degli ingegneri ascensoristi. 613 00:59:26,953 --> 00:59:30,537 Quelli che si spartiscono l'affare dei piu' alti grattacieli del mondo. 614 00:59:30,637 --> 00:59:33,037 Un gesto molto gentile, da parte sua. 615 00:59:33,280 --> 00:59:34,930 Riflettendoci un po'... 616 00:59:35,030 --> 00:59:39,280 il suo interesse per gli ascensori e' una specie di sindrome di Stoccolma. 617 00:59:40,492 --> 00:59:43,842 Forse ha bisogno di esplorare l'argomento fino in fondo. 618 01:00:16,459 --> 01:00:17,359 Cazzo... 619 01:00:21,412 --> 01:00:22,312 Andiamo. 620 01:00:29,143 --> 01:00:30,393 Basta, stupido! 621 01:00:32,739 --> 01:00:33,589 Watson! 622 01:00:34,494 --> 01:00:37,213 - Riporto Watson alla padrona. - Ah, si'. 623 01:00:37,443 --> 01:00:40,093 Si', e' al concerto della scuola. No, ehi! 624 01:00:40,586 --> 01:00:43,295 Ma, aspetti... lei, lei non e'... 625 01:00:43,957 --> 01:00:46,457 L'incidente dell'ascensore... Sneijder? 626 01:00:47,471 --> 01:00:48,171 Si'. 627 01:00:48,572 --> 01:00:50,072 Non lavora alla SAQ? 628 01:00:50,529 --> 01:00:52,879 - Si', ma ho cambiato. - Ah, bene... 629 01:00:53,574 --> 01:00:54,774 Patan, dentro! 630 01:00:59,347 --> 01:01:02,692 Alla fine, chi ha scelto come consigliere, se gia' si sa? 631 01:01:03,452 --> 01:01:05,302 Non... non ho ancora scelto. 632 01:01:05,902 --> 01:01:08,402 Qui, non trovera' meglio di me, lo sa questo? 633 01:01:08,502 --> 01:01:10,369 Si', non ho dubbi. 634 01:01:11,278 --> 01:01:14,328 In questo caso, lasci che sia io a rappresentarla. 635 01:01:16,697 --> 01:01:17,347 No. 636 01:01:17,890 --> 01:01:20,090 - Non sara' possibile. - Perche'? 637 01:01:20,646 --> 01:01:22,746 Eh, via! Puo' contare su di me! 638 01:01:25,253 --> 01:01:27,403 Lei e' un uomo che non mi piace. 639 01:01:29,676 --> 01:01:31,126 Ma ce ne freghiamo. 640 01:01:32,092 --> 01:01:32,942 Non io. 641 01:01:33,483 --> 01:01:36,579 Ha oro tra le mani e preferisce raccogliere delle... 642 01:01:36,679 --> 01:01:38,379 merde di cane, e' cosi'? 643 01:01:41,539 --> 01:01:42,689 Sua figlia... 644 01:01:43,610 --> 01:01:45,110 lei la sta tradendo. 645 01:01:48,350 --> 01:01:50,750 Credo di esserne miglior giudice di... 646 01:01:51,612 --> 01:01:53,262 di quanto lo sia lei. 647 01:01:53,372 --> 01:01:54,272 Ah, si'? 648 01:01:54,812 --> 01:01:55,612 Certo. 649 01:01:57,159 --> 01:01:58,359 Buona fortuna. 650 01:02:20,741 --> 01:02:24,492 Vedi? C'e' una sorpresa. Ed e' che ci sono due quadranti. 651 01:02:25,452 --> 01:02:29,252 Cosi', saprai l'ora di Montreal, quando mi chiamerai da Toulouse. 652 01:02:30,655 --> 01:02:32,055 Non e' che ti sei rovinato? 653 01:02:32,903 --> 01:02:35,053 Ah, non si fanno queste domande. 654 01:02:35,470 --> 01:02:39,065 Non serviva che rompessi il salvadanaio, per farti perdonare. 655 01:02:39,165 --> 01:02:41,315 Gia' con il pranzo, ero a posto. 656 01:02:44,967 --> 01:02:48,367 Senti, le famiglie ricomposte... con Anna, e' complicato. 657 01:02:49,778 --> 01:02:53,140 Va bene cosi', non preoccuparti. Non sono mica su una strada! 658 01:02:53,240 --> 01:02:54,472 L'avevo previsto. 659 01:02:54,572 --> 01:02:57,822 Be', e la settimana prossima ci si vedra' quanto vuoi. 660 01:02:58,116 --> 01:03:01,866 Mi dici, e prendo dei giorni liberi. Non sei cosi' spesso qui. 661 01:03:10,721 --> 01:03:14,492 Avrei voluto che potessi venire a casa a salutare i tuoi fratelli. 662 01:03:16,323 --> 01:03:19,673 Se tu l'avessi voluto davvero, l'avremmo fatto da molto. 663 01:03:22,539 --> 01:03:26,554 Vero e' che, quando hai lasciato mamma, sono uscita anch'io dalla tua vita. 664 01:03:26,654 --> 01:03:28,004 Questo e' quanto. 665 01:03:28,699 --> 01:03:30,799 Come puoi dire una cosa simile? 666 01:03:32,223 --> 01:03:34,012 Sei sempre stata la mia bambina! 667 01:03:34,112 --> 01:03:35,912 Be', non e' morto nessuno. 668 01:03:36,403 --> 01:03:39,103 Va tutto bene, ho la mia vita, sono felice. 669 01:04:59,838 --> 01:05:00,888 Buongiorno. 670 01:05:02,329 --> 01:05:04,979 - Buongiorno. - Posso parlarle un momento? 671 01:05:06,409 --> 01:05:08,409 C'e'... c'e' qualche problema? 672 01:05:09,672 --> 01:05:11,622 Saro' molto franco con lei... 673 01:05:12,962 --> 01:05:14,347 So chi e' lei. 674 01:05:16,792 --> 01:05:18,491 Che significa, 'chi sono'? 675 01:05:18,591 --> 01:05:21,691 Lei e' l'uomo dell'ascensore dell'hotel St Laurent. 676 01:05:23,138 --> 01:05:25,688 - E chi glien'ha parlato? - Oh, nessuno. 677 01:05:25,984 --> 01:05:29,934 Non riuscivo a capire come mai si fosse offerto per un lavoro cosi'. 678 01:05:30,094 --> 01:05:32,844 Allora, ho digitato il suo nome su Google... 679 01:05:33,871 --> 01:05:34,921 Comunque... 680 01:05:35,738 --> 01:05:38,421 Uno che vive un simile dramma e poi... 681 01:05:38,757 --> 01:05:41,107 pulisce, cosi', senza fare storie... 682 01:05:42,115 --> 01:05:44,604 Significa che non vuole piu' che lavori qui? 683 01:05:44,704 --> 01:05:47,204 No, no, per niente. Ma, no, tutt'altro. 684 01:05:47,444 --> 01:05:50,494 - Allora, posso venirci. - Non potevo impedirmelo. 685 01:05:50,809 --> 01:05:53,100 Per via dei numeri, nella mia testa. 686 01:05:53,200 --> 01:05:56,500 Sa quanti sistemi di sicurezza ci sono in un ascensore? 687 01:05:57,699 --> 01:06:00,144 Be', al St Laurent, ce n'erano tre. 688 01:06:00,812 --> 01:06:02,391 Tre... e' cosi'? 689 01:06:03,581 --> 01:06:05,464 Calcolando che ogni sistema di sicurezza 690 01:06:05,564 --> 01:06:08,214 ha 1 possibilita' su 10.000 di collassare, 691 01:06:08,533 --> 01:06:12,283 perche' i tre collassino insieme c'e' 1 possibilita' su 1.000... 692 01:06:12,460 --> 01:06:13,410 miliardi! 693 01:06:14,397 --> 01:06:16,347 E' un'assurdita', a pensarci. 694 01:06:16,836 --> 01:06:19,491 1.000 miliardi, calcolandoli in granelli di sabbia, fanno 695 01:06:19,591 --> 01:06:21,366 5 milioni di metri cubi! 696 01:06:22,207 --> 01:06:23,907 Una grande spiaggia, no? 697 01:06:24,824 --> 01:06:26,822 Bene, se su questa grande spiaggia, 698 01:06:26,922 --> 01:06:29,122 prendessimo un granello a caso... 699 01:06:29,494 --> 01:06:30,944 quello sarebbe lei. 700 01:06:37,415 --> 01:06:39,012 Mi scusi, 'angolo pipi''. 701 01:06:39,112 --> 01:06:42,512 Da che sono cosi' stressato, la cosa e' proprio seccante. 702 01:06:49,663 --> 01:06:52,963 'Carmen' di G. Bizet 'L'amour est un oiseau rebelle' 703 01:07:13,375 --> 01:07:15,725 L'ho aperta. Non e' per niente male. 704 01:07:18,008 --> 01:07:19,258 Ti riscaldera'. 705 01:07:20,459 --> 01:07:21,574 Festeggi qualcosa? 706 01:07:21,674 --> 01:07:24,624 I ragazzi sono fuori e ho preparato una cenetta. 707 01:07:26,770 --> 01:07:30,170 Quando scopava con il marito, cantava come la Castafiore. 708 01:07:31,489 --> 01:07:33,639 Le pareti erano cosi' sottili... 709 01:07:34,703 --> 01:07:37,103 Ma, comunque... non eravamo infelici. 710 01:07:37,892 --> 01:07:38,692 Si'... 711 01:07:40,185 --> 01:07:42,285 Sono felice di sentirtelo dire. 712 01:07:43,492 --> 01:07:46,642 Credo anche di... non essere mai stata cosi' felice. 713 01:07:49,917 --> 01:07:51,767 Be', avevo l'impressione... 714 01:07:51,962 --> 01:07:53,512 di avere uno scopo... 715 01:07:54,939 --> 01:07:58,339 che non sarei rimasta segretaria per il resto della vita. 716 01:08:00,217 --> 01:08:03,967 Non dimentico che fu grazie a te che potei riprendere gli studi. 717 01:08:05,807 --> 01:08:07,832 Guarda, quanta strada abbiamo fatto. 718 01:08:08,137 --> 01:08:10,687 Guarda, i nostri figli cosa diventeranno. 719 01:08:10,787 --> 01:08:11,987 Be', questo... 720 01:08:12,718 --> 01:08:14,418 lo direi piu' opera tua. 721 01:08:14,897 --> 01:08:18,197 Si', ma e' grazie ai 'tuoi' soldi del 'tuo' processo... 722 01:08:18,656 --> 01:08:22,356 che potremo farli studiare con i futuri leader di questo mondo. 723 01:08:28,012 --> 01:08:30,873 E poi, l'anno prossimo, quando saranno negli Stati Uniti, 724 01:08:30,973 --> 01:08:33,923 saremo un po' come una giovane coppia, di nuovo. 725 01:08:36,236 --> 01:08:36,886 No? 726 01:08:42,343 --> 01:08:44,493 Posso venire tra le tue braccia? 727 01:08:54,171 --> 01:08:55,571 Non e' scontato... 728 01:09:18,225 --> 01:09:19,575 Per la verita'... 729 01:09:21,136 --> 01:09:22,936 credo di non volere nulla. 730 01:09:24,686 --> 01:09:25,486 Scusi? 731 01:09:27,732 --> 01:09:30,896 Ne' avvocato, ne' processo, ne' accordo negoziato... 732 01:09:32,064 --> 01:09:32,914 Niente. 733 01:09:35,308 --> 01:09:36,608 Signor Sneijder, 734 01:09:37,347 --> 01:09:39,797 mi permetta di cercare di dissuaderla. 735 01:09:40,063 --> 01:09:42,972 Pensi al suo interesse, a quello della sua famiglia. 736 01:09:43,072 --> 01:09:44,622 La mia famiglia e'... 737 01:09:45,212 --> 01:09:46,912 e' una societa' anonima. 738 01:09:48,633 --> 01:09:52,333 Non paghero' Harvard ai miei figli con le ceneri della sorella. 739 01:09:54,480 --> 01:09:57,066 Se le imprese che difendo non rischiano piu' processi 740 01:09:57,166 --> 01:09:58,895 che gli nuocciano in caso d'incidente, 741 01:09:58,995 --> 01:10:02,145 prendere un ascensore diventera' una roulette russa. 742 01:10:05,372 --> 01:10:07,172 Mi spiace deluderla, ma... 743 01:10:07,563 --> 01:10:11,574 come per i falsi pulsanti d'ascensore o i testicoli finti per i cani... 744 01:10:11,674 --> 01:10:13,024 non e' possibile. 745 01:10:27,491 --> 01:10:29,941 E' stato un piacere averla conosciuta. 746 01:10:32,501 --> 01:10:35,651 Senza di lei, penso che sarei finito al St Laurent. 747 01:10:45,004 --> 01:10:46,345 'I cento e piu'' 748 01:10:52,791 --> 01:10:54,511 Burj Khalifa Dubai domina il mondo 749 01:11:08,130 --> 01:11:09,818 Partenza: Montreal 750 01:11:10,024 --> 01:11:11,279 Arrivo: Dubai 751 01:11:16,656 --> 01:11:19,589 Voglia di andare al sole? Scoprite l'Italia 752 01:11:28,672 --> 01:11:31,053 Tempo totale del volo: 14h20m 753 01:11:31,153 --> 01:11:35,846 Scegliere - Durata: 9h20m e 5h35m - Totale volo: 14h55m 754 01:13:01,850 --> 01:13:03,150 Ah, lo sapevo... 755 01:13:03,495 --> 01:13:06,745 Quest'eleganza demode' e' proprio quello che ci vuole. 756 01:13:07,353 --> 01:13:09,057 - Un caffe'? - Non c'e' tempo. 757 01:13:09,157 --> 01:13:11,980 Il toelettatore ci aspetta, vorrei ci fosse anche lei. 758 01:13:12,080 --> 01:13:13,428 Arrivo. 759 01:13:13,623 --> 01:13:18,331 La propulsione ottimale, in questi veicoli, viene calcolata di continuo, 760 01:13:18,602 --> 01:13:21,902 per cui, passo dall'elettrico al termico e all'inverso. 761 01:13:22,132 --> 01:13:23,582 Ha il mio sedativo? 762 01:13:25,044 --> 01:13:25,744 Si'. 763 01:13:28,215 --> 01:13:29,554 Mi fara' sapere? 764 01:13:30,972 --> 01:13:32,472 Sa cosa c'e' dentro? 765 01:13:33,015 --> 01:13:34,165 Nessuna idea. 766 01:13:38,510 --> 01:13:40,582 Preparatore di cani e tossico. 767 01:13:41,452 --> 01:13:44,052 Chi avrebbe detto che sarei finito cosi'! 768 01:15:28,964 --> 01:15:30,684 Paul, l'ho cercata dappertutto 769 01:15:30,784 --> 01:15:33,684 Si svegli, tocca a noi, tra meno di due minuti! 770 01:15:34,092 --> 01:15:36,142 - Tutto bene? Sta bene? - Si'. 771 01:15:37,280 --> 01:15:38,530 Che le succede? 772 01:15:38,914 --> 01:15:40,364 Ma, e' in overdose? 773 01:15:40,700 --> 01:15:42,461 Numero 230. 774 01:15:42,561 --> 01:15:44,652 Candice Montremblin. 775 01:15:47,702 --> 01:15:49,352 Mi segua, venga con me. 776 01:15:49,615 --> 01:15:50,795 Su, venga! 777 01:15:50,895 --> 01:15:54,278 Numero 231. Caramel de Saint Exupery. 778 01:15:54,776 --> 01:15:56,619 La prego, Paul, si scuota! 779 01:15:56,962 --> 01:15:58,812 - Grazie, per Charlie. - Prego. 780 01:15:58,912 --> 01:16:02,268 Numero 232. Charlie de Maskinonge'. 781 01:16:02,368 --> 01:16:03,468 Tocca a noi. 782 01:16:04,196 --> 01:16:05,196 Charlie... 783 01:16:05,700 --> 01:16:07,572 Su, su... due... 784 01:16:08,167 --> 01:16:09,628 tre, vada! 785 01:17:51,525 --> 01:17:53,213 Ah, grazie caro Gesu'. 786 01:17:54,500 --> 01:17:55,300 A noi! 787 01:17:58,212 --> 01:18:00,677 Questa vittoria e'... uno schiaffo 788 01:18:00,777 --> 01:18:03,427 al produttivismo che ci avvelena la vita. 789 01:18:06,932 --> 01:18:08,132 Va bene cosi'! 790 01:18:08,523 --> 01:18:11,653 E' stato il migliore perche' era del tutto fuori controllo. 791 01:18:11,753 --> 01:18:13,841 E' stato il suo corpo a esprimersi. 792 01:18:13,941 --> 01:18:16,991 E, soprattutto, Charlie e' figlia di due campioni. 793 01:18:17,744 --> 01:18:21,094 - L'avra' pagata un capitale, no? - Be', non sia cinico. 794 01:18:21,530 --> 01:18:24,080 - Ho grandi progetti per lei. - Ah, si'? 795 01:18:24,271 --> 01:18:24,971 Si'. 796 01:18:25,189 --> 01:18:27,889 Si', e posso anche svelarle a cosa miriamo. 797 01:18:29,036 --> 01:18:31,486 Il 'Woofstock'... a Toronto. A giugno. 798 01:18:32,471 --> 01:18:33,132 Il cosa? 799 01:18:33,232 --> 01:18:35,932 Il Campionato Mondiale dei concorsi canini. 800 01:18:36,372 --> 01:18:38,544 Ci si mette d'accordo con Charisteas. 801 01:18:38,644 --> 01:18:41,044 Lei si addestra a condurre Charlie... 802 01:18:41,314 --> 01:18:42,914 e facciamo una strage! 803 01:18:59,743 --> 01:19:03,993 Non credo proprio di voler diventare un ballerino professionista per cani. 804 01:19:05,608 --> 01:19:09,458 Ma, la novita', per definizione, arriva sotto forma di imprevisto. 805 01:20:24,147 --> 01:20:25,892 Doveva pur succedere, un giorno! 806 01:20:26,052 --> 01:20:28,517 Passiamo tutti e due le giornate nello stesso posto. 807 01:20:28,617 --> 01:20:32,417 - Porti fuori i tuoi cani? - Lavoro, approfittando del bel tempo. 808 01:20:33,019 --> 01:20:35,419 Le presento Paul Sneijder, mio marito, 809 01:20:35,768 --> 01:20:38,368 William Byshow, un collega da Summerside. 810 01:20:40,017 --> 01:20:41,017 Non morde? 811 01:20:41,477 --> 01:20:45,027 E' un cane da combattimento. Se non la prende per un cane... 812 01:20:46,585 --> 01:20:48,519 - Puoi trattenerli? - Si', certo. 813 01:20:48,619 --> 01:20:50,769 - Grazie. - Qui, venite, venite! 814 01:20:51,411 --> 01:20:52,161 Su... 815 01:20:53,605 --> 01:20:55,204 Lei... lavora sull'Isola? 816 01:20:55,304 --> 01:20:57,504 Si', sono accompagnatore di cani. 817 01:20:58,562 --> 01:21:00,712 Ha avviato da molto l'attivita'? 818 01:21:01,052 --> 01:21:03,552 Ah, no, non e' mia, sono un dipendente. 819 01:21:08,325 --> 01:21:09,425 Un bel cane. 820 01:21:09,854 --> 01:21:12,492 Si', ma per me, cani di razza o bastardi fa lo stesso. 821 01:21:12,592 --> 01:21:14,292 Sono sempre pagato poco. 822 01:21:20,479 --> 01:21:23,579 Be', devo pulire, perche' altrimenti mi licenziano. 823 01:21:31,932 --> 01:21:32,682 Ecco. 824 01:21:35,036 --> 01:21:38,086 - Abbiamo una riunione alle 14. - Bene, d'accordo. 825 01:21:39,415 --> 01:21:41,615 Bene, felice d'averla conosciuta. 826 01:21:41,788 --> 01:21:44,438 Magari ci si rivede, con questo bel tempo. 827 01:21:44,538 --> 01:21:45,638 Arrivederci. 828 01:21:58,711 --> 01:22:00,361 Ecco qua, la mia bella! 829 01:22:00,844 --> 01:22:02,244 Si', Charlie, si'! 830 01:22:03,789 --> 01:22:05,279 Oh, sei bella, bella. 831 01:22:05,379 --> 01:22:07,359 Si', sei la piu' bella! Si'! 832 01:22:07,911 --> 01:22:10,861 Sei la cagna piu' bella del mondo, mia Charlie... 833 01:22:13,890 --> 01:22:15,890 - Ha un momento, Paul? - Si'. 834 01:22:16,617 --> 01:22:19,178 Le iscrizioni per il Woofstock si chiudono domani. 835 01:22:19,278 --> 01:22:21,743 Capisco che l'importanza della gara la faccia esitare, 836 01:22:21,843 --> 01:22:25,301 - ma bisognerebbe decidere. - Non intendo ripetere l'esperienza. 837 01:22:25,401 --> 01:22:27,057 Mi faccia questo favore. 838 01:22:27,157 --> 01:22:28,433 No, davvero, mi spiace. 839 01:22:28,533 --> 01:22:31,252 Perche', senza di lei, veramente non vale la pena provare. 840 01:22:31,352 --> 01:22:33,959 Tra lei e Charlie, c'e' qualcosa di speciale. 841 01:22:34,059 --> 01:22:36,859 Lo si vede. Il pubblico, i giudici lo notano. 842 01:22:37,358 --> 01:22:39,708 Mi metto a nudo davanti a lei, Paul! 843 01:22:40,162 --> 01:22:42,312 Mi spiace doverle dire di no, ma 844 01:22:42,412 --> 01:22:45,377 non faccio piu' concorsi ne' per lei, ne' per altri. 845 01:22:45,477 --> 01:22:46,377 Perche'? 846 01:22:46,774 --> 01:22:50,274 Perche' trovo questo tipo di esibizioni del tutto ridicole. 847 01:22:51,492 --> 01:22:52,392 Andiamo. 848 01:23:00,725 --> 01:23:03,325 Devo dire di essermi sbagliato su di lei. 849 01:23:03,900 --> 01:23:06,650 E' cosi' senza generosita' e senza classe... 850 01:23:07,597 --> 01:23:10,324 da ora, proibisco che questo individuo porti fuori Charlie. 851 01:23:10,424 --> 01:23:13,274 - E' chiaro? - Se ci calmassimo un po', tutti? 852 01:23:13,963 --> 01:23:16,063 Non vorreste riparlarne domani? 853 01:23:16,163 --> 01:23:18,763 Non voglio che la tocchi piu', e' chiaro? 854 01:23:20,764 --> 01:23:22,214 Sta a lei decidere. 855 01:23:23,732 --> 01:23:27,532 Bene, le lascio il compito di raccogliere i suoi 'umori', 856 01:23:27,632 --> 01:23:30,451 come quel suo amico inglese, e poi... ecco, tenga, 857 01:23:30,551 --> 01:23:33,901 la metta nella cassaforte, ci mancherebbe andasse persa. 858 01:23:34,852 --> 01:23:37,752 Lei e' uno squilibrato. Squilibrato e perdente. 859 01:23:38,920 --> 01:23:40,470 Un perfetto perdente. 860 01:24:04,038 --> 01:24:07,433 Ti rendi conto? Umiliarmi in quel modo davanti a un collega? 861 01:24:07,533 --> 01:24:09,283 Non capisco, porto fuori dei cani. 862 01:24:09,383 --> 01:24:11,961 'Non e' mia l'attivita'... lavoro come dipendente'! 863 01:24:12,061 --> 01:24:15,434 Hai ragione, puoi vantartene: raccogliere merda di cane, un successo! 864 01:24:15,534 --> 01:24:18,093 Ti pareva molto meglio, quando vendevo vino alla SAQ? 865 01:24:18,193 --> 01:24:22,331 Sarai fiero, e' andata come volevi. Perfetto, come immagine nell'azienda. 866 01:24:23,053 --> 01:24:25,572 Consolati, sono appena stato licenziato. 867 01:24:25,672 --> 01:24:27,807 Be', senti, benissimo. Perfetto. 868 01:24:27,907 --> 01:24:29,752 Ho fatto a botte con un cliente. 869 01:24:29,852 --> 01:24:31,702 Ti sei battuto? E perche'? 870 01:24:32,247 --> 01:24:33,447 Per una cagna. 871 01:24:34,144 --> 01:24:36,297 Ti rendi conto di in che mondo vivi? 872 01:24:36,397 --> 01:24:38,545 I tuoi ascensori, i cani, i litigi! 873 01:24:38,645 --> 01:24:40,343 Sai cosa sei diventato, Paul? 874 01:24:40,443 --> 01:24:41,543 Un perdente! 875 01:24:47,571 --> 01:24:51,621 Dovresti essere felice che io non lavori piu' a fianco del tuo ufficio, 876 01:24:52,010 --> 01:24:54,598 cosi' potrai passeggiare mano nella mano con il tuo bello, 877 01:24:54,698 --> 01:24:56,698 senza rischiare d'incontrarmi. 878 01:24:58,327 --> 01:25:00,032 Hai proprio toccato fondo. 879 01:25:00,132 --> 01:25:01,732 - Davvero? - Davvero. 880 01:25:01,855 --> 01:25:03,705 - Davvero. - Si', davvero. 881 01:25:13,076 --> 01:25:17,476 Considerando la quantita' di polli che ci hai fatto inghiottire, da due anni, 882 01:25:17,696 --> 01:25:20,683 la vostra intesa dev'essere assolutamente perfetta. 883 01:25:20,783 --> 01:25:24,833 Si trattera' anche di adulterio, ma sei proprio un'imprenditrice nata! 884 01:25:28,760 --> 01:25:31,462 Bene, hai deciso di sabotare questa famiglia, e' questo che vuoi? 885 01:25:31,562 --> 01:25:33,382 Non vedo che ci sarebbe da salvare. 886 01:25:33,482 --> 01:25:35,382 I ragazzi... il loro futuro? 887 01:25:36,114 --> 01:25:39,412 Fai bene a parlarne. Ho preso una decisione a proposito del processo. 888 01:25:39,512 --> 01:25:41,262 - Hai un avvocato? - No. 889 01:25:41,631 --> 01:25:43,254 Rinuncio alla procedura. 890 01:25:43,354 --> 01:25:45,646 Niente processo, niente accordo. Niente. 891 01:25:45,746 --> 01:25:47,408 E il danno e gli interessi? 892 01:25:47,508 --> 01:25:50,008 Non sei scemo, eh? No, niente di niente. 893 01:25:50,373 --> 01:25:53,308 E le universita' statunitensi, le facolta' d'economia e il resto? 894 01:25:53,408 --> 01:25:54,632 Meno intelligente. 895 01:25:54,732 --> 01:25:56,865 Che sia chiaro, non voglio che la morte di Marie 896 01:25:56,965 --> 01:25:59,997 vi serva da trampolino per diventare avvocati o broker. 897 01:26:00,097 --> 01:26:01,197 E' disumano. 898 01:26:02,423 --> 01:26:04,476 Io, invece, penso sia molto umano. 899 01:26:04,576 --> 01:26:06,326 Gli sto salvando la vita. 900 01:26:26,322 --> 01:26:30,023 Dunque... c'e' un primo cargo da Montreal ad Anversa, 901 01:26:30,123 --> 01:26:32,654 e un secondo, da Anversa a Dubai... 902 01:26:33,739 --> 01:26:36,039 Ci vorranno, comunque, 15 giorni... 903 01:26:36,563 --> 01:26:38,720 e... in totale sono... 904 01:26:39,132 --> 01:26:41,902 2.157 dollari piu' le tasse. 905 01:26:54,195 --> 01:26:55,895 Metta pure il suo PIN... 906 01:27:03,032 --> 01:27:04,982 Non le piace davvero l'aereo? 907 01:27:06,161 --> 01:27:08,361 Anche prendendo una pastiglietta? 908 01:27:12,338 --> 01:27:13,766 Carta rifiutata. 909 01:27:15,227 --> 01:27:16,477 Ne ha un'altra? 910 01:27:22,479 --> 01:27:25,979 Be', ma quella Carta e' a mio nome! Come puo' mia moglie... 911 01:27:26,922 --> 01:27:29,522 Va bene, avreste almeno dovuto chiamarmi. 912 01:27:40,637 --> 01:27:41,537 Salve... 913 01:27:42,036 --> 01:27:43,136 Salve, Paul. 914 01:27:44,592 --> 01:27:45,792 Ci conosciamo? 915 01:27:46,376 --> 01:27:48,792 Il marito della collega, di cui ti ho parlato, direttore della Casa... 916 01:27:48,892 --> 01:27:51,375 che, molto gentilmente, vuole conoscerti. 917 01:27:51,475 --> 01:27:54,675 Credo dovresti accettare di parlare un po' con lui. 918 01:27:56,524 --> 01:27:59,132 Chi le vuole bene e' preoccupato per lei, Paul. 919 01:28:00,179 --> 01:28:00,979 Salve. 920 01:28:24,772 --> 01:28:26,583 E' con loro che dovrebbe parlare. 921 01:28:26,683 --> 01:28:30,309 Penso debba, in ogni caso, ristabilire un dialogo con Anna e i suoi figli. 922 01:28:30,409 --> 01:28:31,659 Ah, e' cosi'... 923 01:28:37,001 --> 01:28:37,901 Togliti. 924 01:28:38,001 --> 01:28:39,706 - No, no! - Togliti. Togliti! 925 01:28:39,806 --> 01:28:41,797 Mi fai male! Fermo! No, non mi sposto! 926 01:28:41,897 --> 01:28:44,179 - Spostati! Togliti, stronza! - No, No! 927 01:28:44,279 --> 01:28:47,029 - Papa', basta, fermati! Be', basta, adesso. 928 01:29:01,113 --> 01:29:02,163 Paul! Paul! 929 01:29:48,087 --> 01:29:49,387 Signor Sneijder? 930 01:29:49,953 --> 01:29:50,653 Si'? 931 01:29:50,938 --> 01:29:53,638 Le chiediamo di venire con noi, per favore. 932 01:29:57,212 --> 01:29:58,062 Allora? 933 01:29:58,609 --> 01:30:00,109 Come si sente, Paul? 934 01:30:04,852 --> 01:30:07,601 Devo notificarle che, secondo la legge, questo colloquio 935 01:30:07,701 --> 01:30:10,351 fungera' da visita medica, in una procedura 936 01:30:10,451 --> 01:30:14,296 di interdizione per incapacita' mentale, richiesta dalla sua famiglia. 937 01:30:14,396 --> 01:30:16,522 Il parere... che daro', dovra' poi 938 01:30:16,622 --> 01:30:19,772 essere convalidato dalla Corte superiore del Quebec. 939 01:30:22,304 --> 01:30:24,154 Non ho motivo di stare qui. 940 01:30:25,744 --> 01:30:28,544 Comunque, lei sembra essere molto sofferente. 941 01:30:29,419 --> 01:30:31,916 Mia figlia mi e' morta sotto gli occhi, 942 01:30:32,175 --> 01:30:34,575 e io sono sopravvissuto per miracolo. 943 01:30:35,875 --> 01:30:37,425 Questo lo si capisce. 944 01:30:39,456 --> 01:30:42,406 Ma, se ho ben capito, ha rinunciato a perseguire 945 01:30:42,632 --> 01:30:45,932 i responsabili della morta di sua figlia, non e' cosi'? 946 01:30:46,732 --> 01:30:49,632 Dei milioni, per una vita, mi sembra una cosa... 947 01:30:49,898 --> 01:30:50,748 oscena. 948 01:30:53,723 --> 01:30:57,199 Pero', quei milioni le permetterebbero di fare un sacco di cose... 949 01:30:57,299 --> 01:30:59,699 come pagare gli studi dei suoi figli. 950 01:31:00,692 --> 01:31:03,092 Sarebbe un modo di ridare un senso... 951 01:31:03,280 --> 01:31:06,330 Non sembrerebbe proprio per niente avere un senso. 952 01:31:08,332 --> 01:31:11,982 Sento comunque molta collera quando affronta questo argomento. 953 01:31:12,950 --> 01:31:13,700 No... 954 01:31:15,583 --> 01:31:17,433 direi, piuttosto, vergogna. 955 01:31:19,143 --> 01:31:22,193 Bene, lo posso capire. Non c'e' di che allarmarsi. 956 01:31:24,666 --> 01:31:27,516 Vorrei comunque chiarire soprattutto un punto. 957 01:31:29,358 --> 01:31:30,058 Si'? 958 01:31:30,354 --> 01:31:32,554 Lei sembra aver sviluppato una... 959 01:31:32,799 --> 01:31:34,249 fissazione orale... 960 01:31:34,953 --> 01:31:37,158 qualcosa riguardante il pollo o la gallina... 961 01:31:37,258 --> 01:31:39,639 che sarebbe collegato a una gelosia esasperata, 962 01:31:39,739 --> 01:31:42,389 - nei confronti di sua moglie? - Ah, no... 963 01:31:42,595 --> 01:31:44,495 Non sono geloso, per niente. 964 01:31:44,943 --> 01:31:47,947 La nostra coppia e' in crisi da anni, a essere onesti. 965 01:31:48,047 --> 01:31:51,226 Settimane fa, ho visto mia moglie uscire da un hotel con il suo amante 966 01:31:51,326 --> 01:31:53,008 e in un parco, ieri l'altro. 967 01:31:53,108 --> 01:31:55,958 Ma cio' riguarda lei e, a me, devo dire, conviene. 968 01:31:56,058 --> 01:31:56,958 Ah, si'? 969 01:31:57,524 --> 01:31:59,407 E, da molto, la segue per strada? 970 01:31:59,507 --> 01:32:01,707 No! E' stato ogni volta per caso! 971 01:32:02,889 --> 01:32:03,939 Molto bene. 972 01:32:08,202 --> 01:32:10,802 Comprendo pienamente il suo dolore, Paul. 973 01:32:11,308 --> 01:32:12,058 Ma... 974 01:32:12,252 --> 01:32:15,717 devo dirle che mi preoccupa molto quello che potrebbe infliggere ai suoi 975 01:32:15,817 --> 01:32:17,767 senza averne la misura reale. 976 01:32:18,395 --> 01:32:22,095 Voglio solo che mi lascino andar via. Non faro' male a nessuno. 977 01:32:31,404 --> 01:32:33,992 Un giorno, ricordera' questo periodo, come un brutto sogno, 978 01:32:34,092 --> 01:32:35,692 Paul, glielo prometto. 979 01:32:37,992 --> 01:32:40,492 Cosi', mia moglie puo' riprendere la procedura 980 01:32:40,592 --> 01:32:42,588 sul mio incidente e la morte di mia figlia? 981 01:32:42,688 --> 01:32:44,687 Difende solo i suoi interessi. 982 01:32:44,787 --> 01:32:47,587 Non era sua figlia. Non la vedeva da 15 anni! 983 01:32:47,886 --> 01:32:51,683 E cosa la qualifica piu' di altri per decidere a questo proposito? 984 01:32:51,783 --> 01:32:55,083 Potremo riparlarne nel prossimo colloquio, che ne dice? 985 01:34:11,403 --> 01:34:13,003 C'e' qualcuno per lei. 986 01:34:14,460 --> 01:34:15,160 Chi? 987 01:34:15,532 --> 01:34:17,332 Non sono i suoi familiari. 988 01:34:21,037 --> 01:34:22,119 Salve! 989 01:34:23,652 --> 01:34:26,232 Mi son detto che una visitina le avrebbe fatto piacere. 990 01:34:26,332 --> 01:34:29,657 Il dottor Laville ha autorizzato i cani, ma e' un'eccezione. 991 01:34:29,757 --> 01:34:32,057 Spero non ce la faccia rimpiangere. 992 01:34:32,203 --> 01:34:35,353 Be', ho spiegato loro che gli era molto affezionato. 993 01:34:35,606 --> 01:34:38,918 E' bravo, il dottor Laville, eh? E' in buone mani. 994 01:34:39,692 --> 01:34:41,942 Molto gentile a venire a trovarmi. 995 01:34:42,413 --> 01:34:45,613 - Suonera' quando vorra' uscire? - Si', si', grazie. 996 01:34:50,421 --> 01:34:51,590 Hai una sigaretta? 997 01:34:51,690 --> 01:34:54,992 Volevo sapesse che il suo posto l'aspetta, quando uscira'. 998 01:34:55,092 --> 01:34:56,392 Ci puo' contare. 999 01:34:57,418 --> 01:34:59,117 E... Briguet? 1000 01:35:01,081 --> 01:35:03,992 Quando ha capito che non era al livello di Toronto, 1001 01:35:04,092 --> 01:35:06,492 se n'e' completamente disinteressato. 1002 01:35:07,227 --> 01:35:10,300 Si e' comprato un catamarano a hydrofoil, sembra. 1003 01:35:10,938 --> 01:35:12,438 Non lo si vede piu'. 1004 01:35:13,057 --> 01:35:14,957 Ne ho ereditato la custodia. 1005 01:35:18,261 --> 01:35:20,161 Le ho portato una cosetta... 1006 01:35:20,673 --> 01:35:21,431 Si'. 1007 01:35:22,091 --> 01:35:25,092 So che la fa sorridere la mia mania per le cifre, ma... 1008 01:35:25,192 --> 01:35:27,012 No, no, proprio per niente. 1009 01:35:27,112 --> 01:35:29,962 Da piccolo, mi facevo maltrattare dagli altri, 1010 01:35:31,116 --> 01:35:33,866 e passavo i fine settimana rinchiuso in casa. 1011 01:35:34,052 --> 01:35:37,052 Ci passavo delle giornate con il naso su questo. 1012 01:35:40,212 --> 01:35:42,724 Ma, no. Non voglio che se ne privi. 1013 01:35:43,146 --> 01:35:45,546 No, no. Me lo ridara' quando uscira'. 1014 01:35:46,641 --> 01:35:47,491 Bene... 1015 01:35:49,216 --> 01:35:50,466 allora, grazie. 1016 01:35:51,821 --> 01:35:55,452 Quando seppi che le era successo mi dissi, 'no, impossibile'. 1017 01:35:55,552 --> 01:35:57,602 Non a lei, non a uno come lei. 1018 01:36:00,639 --> 01:36:01,889 Eppure, vede... 1019 01:36:10,131 --> 01:36:12,630 L'angolo pipi'... dov'e'? 1020 01:36:13,712 --> 01:36:17,372 Quello al piano non glielo consiglio: i miei vicini ci passano le giornate. 1021 01:36:17,472 --> 01:36:19,512 Vada piuttosto a quello di sopra. 1022 01:36:19,612 --> 01:36:21,162 Di sopra? Bene, vado. 1023 01:36:22,583 --> 01:36:24,383 Cerchero' di non perdermi. 1024 01:38:03,150 --> 01:38:03,950 Piano? 1025 01:38:49,559 --> 01:38:50,459 Andiamo. 1026 01:38:50,840 --> 01:38:52,290 Andiamo, andiamo... 1027 01:38:53,426 --> 01:38:54,126 Dai! 1028 01:38:54,543 --> 01:38:55,793 Forza! Andiamo! 1029 01:39:02,991 --> 01:39:05,230 Piano 4 Livello Pianoterra 1030 01:39:40,410 --> 01:39:42,560 Il signor Sneijder. L'hai visto? 1031 01:39:53,692 --> 01:39:56,519 Non... ha visto il signor Sneijder? 1032 01:40:06,015 --> 01:40:08,215 Andiamo! Cani, ce ne andiamo! Su! 1033 01:41:00,767 --> 01:41:02,517 Ho bisogno del suo aiuto. 1034 01:43:12,913 --> 01:43:13,913 Ascensore? 1035 01:43:35,372 --> 01:43:37,135 Vivere in una citta' verticale 1036 01:43:44,212 --> 01:43:45,612 Sta bene, signore? 1037 01:43:46,901 --> 01:43:47,701 Si'... 1038 01:45:33,008 --> 01:45:36,998 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1039 01:45:37,985 --> 01:45:42,005 Un'altra traduzione di SRT project 1040 01:45:42,990 --> 01:45:49,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1041 01:45:49,993 --> 01:45:56,003 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1042 01:45:56,996 --> 01:46:03,006 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1043 01:46:03,999 --> 01:46:08,003 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1044 01:46:08,998 --> 01:46:13,997 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 79447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.