All language subtitles for The Kill Point E5 - Visiting Hours (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,129 --> 00:00:02,494 Ранее на убийство точку... 2 00:00:02,598 --> 00:00:03,587 Это ограбление банка. 3 00:00:03,699 --> 00:00:05,030 Просто следуйте этим простые инструкции, 4 00:00:05,133 --> 00:00:07,363 и мы все можем уйти отсюда безопасный и звук. 5 00:00:07,469 --> 00:00:08,561 Отступаем! 6 00:00:08,670 --> 00:00:10,638 Это теперь заложник ситуации. 7 00:00:10,739 --> 00:00:12,297 - Кто это? - Капитан Хорст Кали. 8 00:00:12,407 --> 00:00:13,374 Я Волк. 9 00:00:13,475 --> 00:00:14,874 Алан Бек действительно на место происшествия 10 00:00:14,977 --> 00:00:16,638 и его дочь Эшли один из заложников. 11 00:00:16,745 --> 00:00:18,076 Один час, или Я убью заложника. 12 00:00:18,180 --> 00:00:20,011 Выполните следующие инструкции. Если нет, 13 00:00:20,115 --> 00:00:23,243 твоя дочь и мой сын не будет сделать его из банка живым. 14 00:00:23,352 --> 00:00:26,719 - Что ты наделал, Мишка? - Я дал эти частоты коды к Алан Бек. 15 00:00:26,822 --> 00:00:29,382 Вы финансируете наш выход, и вы увидите ваша дочь снова лицо, 16 00:00:29,491 --> 00:00:30,480 Без отверстия в ней. 17 00:00:30,592 --> 00:00:31,889 Я думаю, что это время Мы взяли дело 18 00:00:31,994 --> 00:00:33,052 в наших собственных руках. 19 00:00:33,161 --> 00:00:34,822 - Мы выходим. - Снайпер на крыше. 20 00:00:34,930 --> 00:00:36,420 Я собираюсь положить руки в крови. 21 00:00:36,531 --> 00:00:38,829 Эта девушка была приемлемой жертвой. 22 00:00:38,934 --> 00:00:40,026 Знай свое место, капрал. 23 00:00:40,135 --> 00:00:42,660 - Я хочу два. - Вы получаете два потому что я так сказал. 24 00:00:43,705 --> 00:00:44,865 Оги, я получил его. Я получил его. 25 00:00:44,973 --> 00:00:46,201 Не делай этого, человек. 26 00:00:46,308 --> 00:00:47,741 Ты разбил мое сердце, сын. 27 00:00:47,843 --> 00:00:49,868 Ваш пистолет. Если мы можем получить один заныкал, 28 00:00:49,978 --> 00:00:51,075 тогда у нас с этой стороны банка прикрыта. 29 00:00:51,380 --> 00:00:53,507 - А что там? - Мы собираемся нанять богатый ребенок. 30 00:00:53,615 --> 00:00:55,583 Это верно, Хэнк. Это морс. И вы видите, что он говорит? 31 00:00:55,684 --> 00:00:57,379 Это 1013. Дик там. 32 00:00:57,486 --> 00:01:00,421 Ребята, я нашел способ чтобы получить наших парней. 33 00:01:09,298 --> 00:01:10,424 Эй, Джонни. 34 00:01:12,000 --> 00:01:14,628 Пуля пулей, когда это сидит без дела в камере? 35 00:01:17,906 --> 00:01:20,204 Или это только пуля при выписке? 36 00:01:22,678 --> 00:01:25,613 Я имею в виду, например, снайпер только снайпер 37 00:01:25,714 --> 00:01:27,147 Когда он опустил свою добычу? 38 00:01:31,286 --> 00:01:34,187 Что, если одним выстрелом не происходит здесь сегодня? 39 00:01:35,524 --> 00:01:36,991 Что случится со мной? 40 00:01:39,528 --> 00:01:40,825 А что насчет меня? 41 00:01:44,700 --> 00:01:45,826 Кто я? 42 00:01:47,669 --> 00:01:50,103 Прямо там. Точка входа. 43 00:01:51,506 --> 00:01:52,837 Почему мы не можем тоннеля через банк? 44 00:01:52,941 --> 00:01:55,466 Банки тоннеля-доказательство. Стальной основы. 45 00:01:55,577 --> 00:01:58,410 Но это поле срать здесь нет. 46 00:01:58,513 --> 00:02:00,344 Да, но это скорее всего покрыта изнутри, Д. 47 00:02:00,449 --> 00:02:01,973 Ну, в этом и проблема, Леон. 48 00:02:02,084 --> 00:02:03,984 Вот почему нам нужна помощь сержанту пришел. 49 00:02:04,086 --> 00:02:06,247 Мы не можем отправить длинное сообщение через радиомаяк. Это будет замечено. 50 00:02:06,355 --> 00:02:07,788 Конечно, нет. 51 00:02:08,890 --> 00:02:10,289 Ладно, вот что нам нужно сделать. 52 00:02:10,392 --> 00:02:11,757 Leon, ты на хапуга патруль. 53 00:02:11,860 --> 00:02:12,986 - Все в порядке. - Понял? 54 00:02:13,095 --> 00:02:14,323 Теперь, когда вы получили все оборудование, 55 00:02:14,429 --> 00:02:16,989 Державцева, инициативе дал, Стэн, вы становитесь наш туннель королей. Круто? 56 00:02:17,099 --> 00:02:18,066 Мм-хмм. 57 00:02:18,166 --> 00:02:20,930 Тем временем, мне нужно выяснить способ чтобы связаться с сержантом, поговорить с ним, 58 00:02:21,036 --> 00:02:23,163 В противном случае, этого не случится. 59 00:02:23,271 --> 00:02:24,499 Он полностью отрезан, Д. 60 00:02:24,606 --> 00:02:25,903 Как, черт возьми, ты собираешься сделать это? 61 00:02:53,869 --> 00:02:55,234 "Спасибо" было бы неплохо. 62 00:02:59,107 --> 00:03:00,472 Эй, человек, я защищал ваша свобода. 63 00:03:00,575 --> 00:03:03,135 Наименее вы можете сделать сказать "спасибо". 64 00:03:03,245 --> 00:03:04,610 Спасибо. 65 00:03:10,685 --> 00:03:13,347 Снимай штаны и положите ваше лицо на полу. 66 00:03:19,127 --> 00:03:20,719 Почему ты делаешь это со мной? 67 00:03:20,829 --> 00:03:22,262 Сделать это. 68 00:03:51,726 --> 00:03:54,092 Вы находитесь на 15-часовой патруль. 69 00:03:54,196 --> 00:03:58,326 Ноги блистер пока всю пятку отслаивается, человек. 70 00:03:58,433 --> 00:04:00,628 Затем снайперские выстрелы бы кольца из глубокой миля 71 00:04:00,735 --> 00:04:02,566 и снять трое твоих братьев. 72 00:04:03,605 --> 00:04:06,733 Ты...беги... 73 00:04:06,842 --> 00:04:08,070 и оставлять их. 74 00:04:08,176 --> 00:04:09,734 Потому что? 75 00:04:09,845 --> 00:04:11,472 Ну, потому что ты боишься. 76 00:04:13,181 --> 00:04:16,275 Каждую секунду каждого дня... 77 00:04:16,384 --> 00:04:18,352 ты всегда боишься. 78 00:04:24,426 --> 00:04:28,328 Если бы вы знали десятой от страха, человек... 79 00:04:28,430 --> 00:04:30,830 вы бы предложили мне искреннее "спасибо". 80 00:04:33,535 --> 00:04:34,502 Вставай. 81 00:04:47,382 --> 00:04:48,349 Идти. 82 00:04:57,058 --> 00:04:58,650 Вау, какой сюрприз? Какой сюрприз? 83 00:04:58,760 --> 00:05:01,524 Нет, нет, нет, дорогая, я не люблю сюрпризы. Ладно? 84 00:05:01,630 --> 00:05:03,860 Никаких сюрпризов. Все правильно. 85 00:05:03,965 --> 00:05:05,262 Ладно. До свидания, дорогая. 86 00:05:06,401 --> 00:05:08,369 Тонрей проверено все частоты. 87 00:05:08,470 --> 00:05:09,630 Волк полностью отрезан. 88 00:05:09,738 --> 00:05:12,366 Хорошо. Он потерял Бек. Теперь он потерял связь. 89 00:05:12,474 --> 00:05:13,839 Что дальше? 90 00:05:13,942 --> 00:05:15,773 Теперь мы заставим их потерять надежду. 91 00:05:15,877 --> 00:05:18,175 Как бы Люси не сказала вы смотрели по телевизору? 92 00:05:18,280 --> 00:05:21,044 Люси сказала, что я посмотрел как крутой засранец. 93 00:05:21,149 --> 00:05:22,446 - Похоже на правду. - Я возьму его. 94 00:05:22,551 --> 00:05:23,449 Давай. 95 00:05:26,788 --> 00:05:29,313 Вы знаете, вы никогда не перестанете чтобы удивить меня, Мистер Вулф. 96 00:05:29,424 --> 00:05:30,789 О, да? Почему, Кэп? 97 00:05:30,892 --> 00:05:32,484 О, маленький трюк вытащил с Алан Бек. 98 00:05:32,594 --> 00:05:34,391 Это было очень впечатляюще. 99 00:05:34,496 --> 00:05:36,088 Ты, конечно, держал меня на мои пальцы. 100 00:05:36,198 --> 00:05:37,165 Сохранил? 101 00:05:37,265 --> 00:05:39,062 Почему в прошедшем времени, Кэп? 102 00:05:39,167 --> 00:05:42,261 Прошедшем времени, потому что это закончилось, Волк. 103 00:05:42,370 --> 00:05:43,928 Пришло время сдаться. Сейчас. 104 00:05:44,039 --> 00:05:45,336 Я не знаю. 105 00:05:45,440 --> 00:05:47,271 Я думаю, что ты недоразумение что-то о моем плане. 106 00:05:47,375 --> 00:05:48,808 Потому что я делаю это для моих людей. 107 00:05:48,910 --> 00:05:50,502 Вы действительно ожидаете, что я полагать, что, волк? 108 00:05:50,612 --> 00:05:52,637 Я на самом деле не волнует Во что вы верите. 109 00:05:52,747 --> 00:05:54,476 Я остаюсь внутри. Я не уйду отсюда 110 00:05:54,583 --> 00:05:56,608 пока мои требования не будут выполнены. У тебя что? 111 00:05:56,718 --> 00:05:58,242 Ну, я думаю, что мы сделали сейчас говорю, Да? 112 00:05:58,353 --> 00:05:59,718 Спокойной ночи. 113 00:06:04,159 --> 00:06:06,252 Что это было? Что фуфло? 114 00:06:09,231 --> 00:06:11,324 Может быть, это было, но, видимо, он в это верит. 115 00:06:11,433 --> 00:06:12,923 Тонрей, иди сюда. 116 00:06:13,034 --> 00:06:16,800 Тонрей, клянусь своей жизнью, что наш блок связи является до сих пор. 117 00:06:16,905 --> 00:06:18,429 Не одна открытая частота. 118 00:06:18,540 --> 00:06:20,405 Он не говорит ни с кем. Я клянусь на мою жизнь. 119 00:06:20,508 --> 00:06:22,305 Ладно. есть шанс, однако, 120 00:06:22,410 --> 00:06:23,843 что он говорил с кем-то еще к тому же Бек 121 00:06:23,945 --> 00:06:25,412 прежде чем мы обнаружили На что он был способен. 122 00:06:25,513 --> 00:06:27,947 Вряд ли. Он должен был для прохождения коды к кому-то другому. 123 00:06:28,049 --> 00:06:29,778 Ну, что, если Бек-таки пройдут коды на кого-то другого? 124 00:06:36,157 --> 00:06:38,284 Пришло время переключить наше внимание. 125 00:06:38,393 --> 00:06:40,122 Что нам делать? 126 00:06:40,228 --> 00:06:43,061 Ладно. если он говорил для кого-то другого, 127 00:06:43,164 --> 00:06:45,155 тогда нам нужно остановить заглянув внутрь банка, 128 00:06:45,267 --> 00:06:48,134 выяснить, кто это был глядя за пределами банка. 129 00:07:02,550 --> 00:07:04,882 Мы делаем наш сегодняшний шаг. 130 00:07:04,986 --> 00:07:07,978 Нам нужно поговорить с Эшли. Мы не можем сделать это без нее. 131 00:07:13,028 --> 00:07:14,325 Что он хочет? 132 00:07:14,429 --> 00:07:15,327 Ты тупой? 133 00:07:15,430 --> 00:07:16,454 Просто смотрю на тебя. 134 00:07:16,564 --> 00:07:17,997 Эти ребята обученные солдаты. 135 00:07:18,099 --> 00:07:20,329 План никогда не сработает. Ты собираешься нас всех убить. 136 00:07:21,703 --> 00:07:23,068 Чем дольше мы ждем, 137 00:07:23,171 --> 00:07:24,604 лучше шанс что-то идет не так. 138 00:07:24,706 --> 00:07:26,435 Поверь мне. 139 00:07:26,541 --> 00:07:28,304 Нам скоро надо идти. 140 00:07:30,912 --> 00:07:32,812 Да. 141 00:07:32,914 --> 00:07:34,506 Я готов. 142 00:07:38,920 --> 00:07:40,285 Какое сообщение, сержант? 143 00:07:40,388 --> 00:07:42,185 Держат крепко. Я работаю над планом. 144 00:07:42,290 --> 00:07:45,157 Да, он, наверное, нравится, Державцева, инициативе дал и Большой Стэн с ним. 145 00:07:45,260 --> 00:07:48,058 1013 снова в действии, верно? 146 00:07:48,163 --> 00:07:49,687 Что вы думаете он делает? 147 00:07:49,798 --> 00:07:51,493 Создание отряда добыча. 148 00:07:51,599 --> 00:07:54,227 Ладно, быть начеку и держать глаз на сигнал. 149 00:07:56,404 --> 00:07:57,769 Кэп, есть кто-то здесь, чтобы увидеть тебя. 150 00:07:57,872 --> 00:07:59,203 Я сказал ему, что вы заняты, 151 00:07:59,307 --> 00:08:00,865 но он просто не захотел взять не для ответа. 152 00:08:02,577 --> 00:08:06,308 Г-Н Сабиан. Вы здесь еще одно откровение? 153 00:08:06,414 --> 00:08:08,348 Эй, это не честно. 154 00:08:08,450 --> 00:08:10,111 Я здесь, потому что мой сын пока не свободна. 155 00:08:10,218 --> 00:08:13,449 Мне очень жаль, Мистер Сабиан. 156 00:08:13,555 --> 00:08:16,456 Посмотрите, мы делаем все, что мы можем чтобы сделать ваш мальчик из банка. 157 00:08:16,558 --> 00:08:21,461 Вы знаете, я похоронил свою жену десять лет назад. 158 00:08:21,563 --> 00:08:24,589 И в течение десяти лет, это был я и мой сын. 159 00:08:24,699 --> 00:08:26,030 И эти последние ночи ... 160 00:08:26,134 --> 00:08:28,364 Эти последние ночи были только ночи 161 00:08:28,470 --> 00:08:30,301 что мы были далеко друг от друга. 162 00:08:30,405 --> 00:08:33,738 Что я пытаюсь сказать Я не я без него. 163 00:08:33,842 --> 00:08:35,571 Я просто не верно. 164 00:08:35,677 --> 00:08:39,613 Мы много ругались. Нас ссорят. Но он все, что я получил. 165 00:08:39,714 --> 00:08:41,705 Он все, что я получил, и если ... если ... 166 00:08:43,318 --> 00:08:47,448 если что-то случится с ним, Я не... знаю, что я собираюсь делать. 167 00:08:50,024 --> 00:08:51,685 Мы делаем то, что мы можем. 168 00:08:51,793 --> 00:08:53,260 Я даю вам мое слово. 169 00:08:53,361 --> 00:08:54,589 Я доверяю вам, Капитан. 170 00:08:54,696 --> 00:08:56,960 Я просто не доверяю эти ублюдки там. 171 00:08:58,767 --> 00:09:00,064 - Мне очень жаль. - Все в порядке. 172 00:09:07,976 --> 00:09:09,136 Звоните нашим мальчикам. 173 00:09:10,745 --> 00:09:12,440 Давайте посетитель, Мистер Волк. 174 00:09:15,350 --> 00:09:16,783 Все верно, помню. 175 00:09:16,885 --> 00:09:19,911 Когда мы переедем, вы идете для Apple их Адама. Или шарики. 176 00:09:20,021 --> 00:09:22,114 В горле или козел. 177 00:09:22,223 --> 00:09:24,088 Ты продолжай сжимать пока крик прекратится. 178 00:09:24,192 --> 00:09:26,626 Головы вверх. Волк идет. 179 00:09:33,868 --> 00:09:34,857 Крышка. 180 00:09:36,337 --> 00:09:37,361 Что это, Тонрей? 181 00:09:37,472 --> 00:09:38,939 Тут кое-кто хочет тебя видеть. 182 00:09:39,040 --> 00:09:40,337 Кто это, Тонрей? 183 00:09:40,442 --> 00:09:42,000 Это я, умник. 184 00:09:44,145 --> 00:09:45,976 Ты готова к сюрпризу? 185 00:09:57,692 --> 00:09:59,455 Вау. Что ... 186 00:09:59,561 --> 00:10:01,756 Что это вы рисовали? 187 00:10:01,863 --> 00:10:04,127 Это "жуткий МЭС". 188 00:10:04,232 --> 00:10:06,666 "Жутко МЭС"? Что это? 189 00:10:06,768 --> 00:10:08,827 Это комикс Я работаю над. 190 00:10:10,238 --> 00:10:13,435 Смотри, на данный момент каждый человек рожден, 191 00:10:13,541 --> 00:10:16,874 его жутко мне рождается по всему миру, 192 00:10:16,978 --> 00:10:19,003 и это чистое зло. 193 00:10:19,113 --> 00:10:23,482 И это миссия жутко меня найти оригинал 194 00:10:23,585 --> 00:10:29,023 и взять на себя свою жизнь и сделать как много зла, как ... как это возможно. 195 00:10:31,059 --> 00:10:35,621 Некоторые из наших жизней... уже взяли на себя. 196 00:10:35,730 --> 00:10:36,697 Кроме... 197 00:10:38,399 --> 00:10:40,799 Ну разве никто еще не знает его. 198 00:10:47,408 --> 00:10:48,966 Мы должны идти. 199 00:11:13,635 --> 00:11:14,727 Тонрей. 200 00:11:14,836 --> 00:11:15,803 Капитан. 201 00:11:20,341 --> 00:11:22,172 - Прости за это. - Все в порядке. 202 00:11:25,380 --> 00:11:26,506 Здесь вы идете. 203 00:11:26,614 --> 00:11:29,378 Так...это мой сюрприз, а? 204 00:11:29,484 --> 00:11:31,179 Нет, это не он. 205 00:11:31,286 --> 00:11:33,880 Это нормально. Я мог бы использовать побриться. 206 00:11:33,988 --> 00:11:35,717 Я имею в виду, прошло несколько дней здесь. 207 00:11:35,823 --> 00:11:39,919 И смена одежды хорошее. Ты взял для себя? 208 00:11:40,028 --> 00:11:41,052 - Что? - Может быть, 209 00:11:41,162 --> 00:11:42,493 и ... парик. 210 00:11:42,597 --> 00:11:44,588 Что черный парик так красиво. 211 00:11:44,699 --> 00:11:47,259 Да, я знаю. Э-э... Когда вы вернетесь домой. 212 00:11:47,368 --> 00:11:49,461 Когда я вернусь домой. Ладно. 213 00:11:53,041 --> 00:11:54,770 Что случилось? 214 00:11:56,644 --> 00:11:58,043 Я знаю, что я тебе дал гемора много 215 00:11:58,146 --> 00:11:59,841 о пропавших без вести на прием к врачу, 216 00:11:59,948 --> 00:12:01,711 но это был не совсем об этом. 217 00:12:01,816 --> 00:12:03,306 Я имею в виду, речь шла о нашем будущем 218 00:12:03,418 --> 00:12:04,942 и что ты будешь в порядке отсутствует Когда мы становимся трех. 219 00:12:05,053 --> 00:12:06,543 Право. Мы можем поговорить об этом позже, 220 00:12:06,654 --> 00:12:08,519 и я не проект. 221 00:12:08,623 --> 00:12:12,218 Прямо сейчас, я хочу, чтобы вы чтобы увидеть что-то. 222 00:12:12,327 --> 00:12:13,294 Ладно. 223 00:12:34,415 --> 00:12:35,905 Это сонограмма. 224 00:12:36,017 --> 00:12:37,143 Это наш ребенок? 225 00:12:39,020 --> 00:12:41,318 О, боже мой. Это так красиво. 226 00:12:41,422 --> 00:12:42,753 Это мальчик. 227 00:12:46,694 --> 00:12:48,491 Посмотрите на его маленькие руки. 228 00:12:48,596 --> 00:12:50,894 Он так велик. 229 00:12:50,999 --> 00:12:52,432 Ох, мне так жаль Я не сделал назначение. 230 00:12:52,533 --> 00:12:54,467 Мне жаль. Я вам обещаю Я никогда, никогда, никогда 231 00:12:54,569 --> 00:12:57,436 пропустить еще одну встречу когда-нибудь как долго он вокруг, когда-либо. 232 00:12:57,538 --> 00:12:58,732 Будьте осторожны. 233 00:12:58,840 --> 00:12:59,829 Я буду. 234 00:13:06,080 --> 00:13:07,411 Он занят здесь. 235 00:13:07,515 --> 00:13:09,676 Да, это приемный день. Ладно, увидимся. 236 00:13:09,784 --> 00:13:10,773 Не могли бы вы проводить ее, пожалуйста? 237 00:13:10,885 --> 00:13:12,944 Спасибо. Пока, малыш. 238 00:13:13,054 --> 00:13:16,080 Капитан, это Капрал Леон Хэлси. 239 00:13:16,190 --> 00:13:18,556 Он был частью взвода сержант Мендеса. 240 00:13:18,660 --> 00:13:20,560 Он хотел бы поговорить с нами. 241 00:13:22,296 --> 00:13:24,196 Здорово. Заходи. Давайте поговорим. 242 00:13:33,441 --> 00:13:35,705 Не могли бы вы дать нам какие-нибудь идеи 243 00:13:35,810 --> 00:13:39,007 в окружающих обстоятельствах Сержант Мендес, военно-полевой суд? 244 00:13:39,113 --> 00:13:40,978 Да. Сержант инстинктивно что там была бомба 245 00:13:41,082 --> 00:13:43,016 в одном из зданий нам было приказано проникнуть. 246 00:13:43,117 --> 00:13:45,483 Он пошел голова в голову с каждым начальником. 247 00:13:45,586 --> 00:13:47,781 Это была напористая вещь Я когда-либо видел. 248 00:13:47,889 --> 00:13:49,823 Он спас все наши жизни. 249 00:13:49,924 --> 00:13:53,792 Поэтому достаточно сказать, что его люди яростно преданы ему из-за этого. 250 00:13:53,895 --> 00:13:55,795 Мы были лояльны до этого. 251 00:13:55,897 --> 00:13:57,990 У них нет ни слова за то, что мы сейчас находимся. 252 00:13:58,099 --> 00:14:00,533 Так зачем ты сюда пришла на сегодня, капрал? 253 00:14:00,635 --> 00:14:03,331 - Чтобы помочь, как я сказал. - Не помочь ваш сержант? 254 00:14:03,438 --> 00:14:06,703 Ну, это тоже. Я не собираюсь отрицать это. 255 00:14:06,808 --> 00:14:08,241 Но это хороший человек в этот банк. 256 00:14:08,342 --> 00:14:09,809 Хороший человек? 257 00:14:09,911 --> 00:14:11,435 Я не вижу тебя и меня грабить банки, 258 00:14:11,546 --> 00:14:13,173 и у тебя интернет хуже чем он сделал. 259 00:14:13,281 --> 00:14:15,511 Ты судишь его слишком строго, все в порядке? Вы не знаете его причины. 260 00:14:15,616 --> 00:14:17,106 Нет причин. 261 00:14:17,218 --> 00:14:19,516 Он позорит человека Кто дает солдат плохое имя. 262 00:14:19,620 --> 00:14:22,248 Он преступник, и ты не должна его защищать. 263 00:14:22,356 --> 00:14:24,153 Не говори мне, что я должен или не стоит этого делать. 264 00:14:24,258 --> 00:14:25,850 Вы не знаете, что он был принесен в жертву. 265 00:14:25,960 --> 00:14:27,860 Это хороший человек, черт побери в этот банк. 266 00:14:27,962 --> 00:14:29,486 Они все хорошие люди. 267 00:14:29,597 --> 00:14:31,929 И я не сидел бы здесь сегодня если бы не он. 268 00:14:32,033 --> 00:14:34,092 Нет необходимости поднять здесь наши голоса. 269 00:14:35,369 --> 00:14:37,735 Я думаю, что мы все хотим в то же самое, 270 00:14:37,839 --> 00:14:39,898 и вот вам всем из этого банка благополучно, 271 00:14:40,007 --> 00:14:41,565 включая сержанта. 272 00:14:41,676 --> 00:14:42,574 Извини, что наорал. 273 00:14:42,677 --> 00:14:43,644 Мой тоже. 274 00:14:46,214 --> 00:14:50,378 Капрал, все, что нам нужно от вас это ничего, что вы можете дать нам 275 00:14:50,485 --> 00:14:54,819 что может помочь нам разрешить эту ситуацию как можно быстро. 276 00:14:54,922 --> 00:14:57,482 Ну, просто, что Я не думаю, что сержант Мендес 277 00:14:57,592 --> 00:15:00,493 действительно хочет причинить боль те люди там. Все в порядке? 278 00:15:00,595 --> 00:15:03,063 Я знаю, что он делает плохо. 279 00:15:03,164 --> 00:15:06,463 Ладно, но он спас все наши жизни. 280 00:15:06,567 --> 00:15:08,125 И плохие вещи с ним случилось. 281 00:15:08,236 --> 00:15:10,329 Очень плохие вещи. 282 00:15:10,438 --> 00:15:12,167 Вот почему он это делает. 283 00:15:12,273 --> 00:15:14,104 Это все, что я должен сказать. 284 00:15:14,208 --> 00:15:15,869 Я надеюсь, что я помог. 285 00:15:20,715 --> 00:15:22,273 Возможно, это будет. 286 00:15:22,383 --> 00:15:24,317 Если у нас есть какие-либо вопросы, мы позвоним вам. 287 00:15:24,418 --> 00:15:25,510 Спасибо. 288 00:15:25,620 --> 00:15:26,609 Спасибо. 289 00:15:29,824 --> 00:15:32,918 Я ему не доверяю насколько я могу плюнуть. 290 00:15:33,027 --> 00:15:34,153 Достаточно ярмарка. 291 00:15:34,262 --> 00:15:35,422 У нас будет одна наших людей следить за ним, 292 00:15:35,530 --> 00:15:36,827 следить за его движениями. 293 00:15:48,876 --> 00:15:50,776 Я не знаю, 294 00:15:50,878 --> 00:15:52,675 Я не знаю как бы спросить 295 00:15:52,780 --> 00:15:54,941 так что я просто сделаю это. Хм... 296 00:15:55,049 --> 00:15:57,176 Мне нужно очень большое одолжение от вас. 297 00:16:05,927 --> 00:16:07,792 Все правильно. 298 00:16:07,895 --> 00:16:10,056 Так? Что? Что? 299 00:16:11,399 --> 00:16:16,530 Я... я своего рода ритуал, который я делаю. 300 00:16:16,637 --> 00:16:19,538 Ритуал? Мне нравятся ритуалы. 301 00:16:21,375 --> 00:16:23,536 Но я не собираюсь быть в состоянии оставить тебя здесь одну. 302 00:16:23,644 --> 00:16:24,770 Я знаю. 303 00:16:24,879 --> 00:16:27,643 Но я ... я доверяю тебе. 304 00:16:27,748 --> 00:16:32,378 Я не знаю, почему, и я знаю, это звучит безумно, но... я делаю. 305 00:16:32,486 --> 00:16:35,046 И я... 306 00:16:35,156 --> 00:16:37,283 Я думал, что это может быть хорошо для вас тоже. 307 00:16:44,932 --> 00:16:46,661 Тебе скучно? 308 00:16:46,767 --> 00:16:47,791 Немного. 309 00:16:50,605 --> 00:16:51,572 Эй. 310 00:16:53,107 --> 00:16:54,165 У меня есть идея. 311 00:16:54,275 --> 00:16:57,073 Мы могли бы играть в эту игру. 312 00:16:57,178 --> 00:17:01,012 Вы знаете, вы идете в хранилище и принять некоторые вещи. 313 00:17:02,149 --> 00:17:03,673 Или еще лучше... 314 00:17:03,784 --> 00:17:06,753 как насчет принести мне в хранилище? 315 00:17:06,854 --> 00:17:08,822 Вы хотите пойти в хранилище? 316 00:17:08,923 --> 00:17:12,757 Да. Я должен сделать мой разум мой папа. Вы знаете? 317 00:17:12,860 --> 00:17:17,092 Вы знаете, никто не должен знать о нашей маленькой дате. 318 00:17:18,966 --> 00:17:21,434 Это было бы длительный перерыв. 319 00:17:32,446 --> 00:17:34,573 Крышка. Он здесь. 320 00:17:35,616 --> 00:17:38,676 Он выглядит как дерьмо. Как он это делает? 321 00:17:38,786 --> 00:17:40,481 Отряхнув свой последний максимум. 322 00:17:40,588 --> 00:17:42,920 Он ожидал нас намного раньше. 323 00:17:43,024 --> 00:17:44,616 У него что-нибудь полезное для нас? 324 00:17:44,725 --> 00:17:48,320 Все, чем он владеет в этой сумке. 325 00:17:48,429 --> 00:17:51,125 Чертовски душераздирающая, если вы спросите меня. 326 00:17:52,500 --> 00:17:53,626 Но я думаю, что мы должны использовать его. 327 00:17:53,734 --> 00:17:56,362 Это может вывести Волка из этого банка. 328 00:17:56,470 --> 00:17:58,335 Может быть. 329 00:17:58,439 --> 00:18:00,134 Это может аукнуться. 330 00:18:00,241 --> 00:18:02,175 Волк видит, что его сын в таком виде... 331 00:18:03,477 --> 00:18:04,967 ...он может думать он потерпел неудачу как отец, 332 00:18:05,079 --> 00:18:06,512 думаю, ему не стоит жить. 333 00:18:06,614 --> 00:18:08,411 Скажу вам, что. Очистить его, держи его рядом с собой. 334 00:18:08,516 --> 00:18:09,813 Мы увидим, что произойдет. 335 00:18:09,917 --> 00:18:11,179 Да. 336 00:18:16,357 --> 00:18:17,449 Как все прошло? 337 00:18:17,558 --> 00:18:19,549 Я сделал это. Это работает? 338 00:18:19,660 --> 00:18:22,424 Сейчас диагностику. Мы в скором времени узнаем. 339 00:18:27,368 --> 00:18:29,336 Вау, мне жаль. Я просто ... я не знаю. 340 00:18:29,437 --> 00:18:32,634 Когда вы сказали, что он ушел, Я думал, ты имел в виду, как он был... 341 00:18:32,740 --> 00:18:34,605 - Нет, я знаю. Я-я знаю. - нет. 342 00:18:34,709 --> 00:18:37,872 Я просто не хочу чтобы в него попасть, я думаю. 343 00:18:39,146 --> 00:18:41,171 Но потом я подумал, что... 344 00:18:41,282 --> 00:18:44,012 так как вы пострадали такого же рода потери, 345 00:18:44,118 --> 00:18:47,986 что может быть все будет хорошо для нас такой. 346 00:18:48,089 --> 00:18:49,249 Так вы были женаты? 347 00:18:49,357 --> 00:18:52,520 Да, он удивительный парень. 348 00:18:54,695 --> 00:18:56,458 Был удивительный парень. 349 00:18:56,564 --> 00:18:58,361 Вы знаете, он просто всегда вышел из своего пути. 350 00:19:02,903 --> 00:19:03,961 Это подавляет. 351 00:19:05,406 --> 00:19:09,001 Но я надеюсь, что ... что будет легче. 352 00:19:09,110 --> 00:19:10,372 Ну, это не так. 353 00:19:11,912 --> 00:19:15,348 Вы знаете, я начинаю думать все меньше и меньше моей жены. 354 00:19:15,449 --> 00:19:17,917 И можно подумать это было бы лучше, но... 355 00:19:18,019 --> 00:19:19,748 Это просто заставляет меня чувствовать себя виноватым. 356 00:19:24,291 --> 00:19:28,091 Ну, я имею в виду, идея 357 00:19:28,195 --> 00:19:29,628 действительно... очень просто. 358 00:19:29,730 --> 00:19:30,856 Это просто... 359 00:19:30,965 --> 00:19:34,924 Это способ запомнить ваших родных и близких. 360 00:19:35,036 --> 00:19:36,401 Ты знаешь, выпуская свою энергию. 361 00:19:39,640 --> 00:19:40,607 Все верно, да. 362 00:19:41,809 --> 00:19:42,833 Все, что чувствует себя хорошо, верно? 363 00:19:42,943 --> 00:19:44,843 Иди, я отдам тебе мгновение, а потом ... 364 00:19:44,945 --> 00:19:46,207 Нет, нет, нет. Я бы ... 365 00:19:47,615 --> 00:19:50,379 Я хочу, чтобы ты остался. 366 00:20:43,671 --> 00:20:45,901 Пожалуйста, капитан, выслушай меня. Все в порядке? Выслушай меня. 367 00:20:46,006 --> 00:20:47,598 Г-н Сабиан, слушать, 368 00:20:47,708 --> 00:20:49,141 нельзя приходить сюда, ладно? 369 00:20:49,243 --> 00:20:50,710 Я говорил тебе, что мы делаем все, что мы можем. 370 00:20:50,811 --> 00:20:52,904 Я знаю, Но послушай, Я должен вернуться в банк. 371 00:20:53,013 --> 00:20:55,311 Ладно, вы мне для одного из заложников, 372 00:20:55,416 --> 00:20:58,044 или просто отправить меня обратно, но мне в банке. 373 00:20:58,152 --> 00:21:00,450 Это чрезвычайно мужественный, Мистер Сабиан 374 00:21:00,554 --> 00:21:01,987 но это невозможно. Ладно? 375 00:21:02,089 --> 00:21:04,614 Ты не вернешься внутри банка ни при каких обстоятельствах. 376 00:21:04,725 --> 00:21:06,056 Почему? Пожалуйста, просто ... 377 00:21:06,160 --> 00:21:08,822 Г-н Сабиан, я знаю это тяжело для вас. 378 00:21:08,929 --> 00:21:10,794 Я знаю, что я был тяжело. 379 00:21:10,898 --> 00:21:12,126 Если вы хотите поговорить с кем-нибудь, 380 00:21:12,233 --> 00:21:13,928 Я устрою полицию психолог для вас. 381 00:21:14,034 --> 00:21:15,934 Мне не нужно видеть чертов психолог. Все в порядке? 382 00:21:16,036 --> 00:21:18,561 Мне нужен мой сын! Мне нужен мой сын! 383 00:21:18,672 --> 00:21:19,934 Ты не понимаешь, да? 384 00:21:20,040 --> 00:21:21,337 Ты не понимаешь! 385 00:21:32,386 --> 00:21:33,353 Что? 386 00:21:36,891 --> 00:21:38,518 Давайте использовать его. 387 00:21:38,626 --> 00:21:39,786 Вы уверены? 388 00:21:39,894 --> 00:21:41,919 Волк думает, что ему нечего терять. 389 00:21:42,029 --> 00:21:43,792 Может быть, он поймет, что он делает. 390 00:21:45,299 --> 00:21:46,357 Все правильно. 391 00:21:47,401 --> 00:21:48,368 Он готов. 392 00:21:59,914 --> 00:22:02,041 Я хотел бы поговорить с вами снаружи на минуту. 393 00:22:02,149 --> 00:22:04,515 Здесь есть кто-то кто хочет тебя видеть. 394 00:22:36,183 --> 00:22:38,674 Ты такой отморозок. Вы знаете, что? 395 00:22:38,786 --> 00:22:41,084 Ждал вашего мальчика долгое время с тобой поговорить. 396 00:23:10,584 --> 00:23:13,212 Они убрали тебя хороший, человек. 397 00:23:15,155 --> 00:23:17,282 Мог бы поставить некоторые длинные рукава на тебя, правда. 398 00:23:22,496 --> 00:23:25,294 Слушай, я не знаю как это сделать. Я не знаю, как с этим бороться. 399 00:23:25,399 --> 00:23:27,890 Это не время или место. Я просто ... я не знаю. 400 00:23:28,002 --> 00:23:29,469 Нищие не могут выбирать. 401 00:23:32,139 --> 00:23:33,731 Разве вы не видите, они использует тебя, чтобы подобраться ко мне? 402 00:23:33,841 --> 00:23:36,969 - Я использую их. - О, да? Как это? 403 00:23:37,077 --> 00:23:39,978 Вы и я оба знаем, что это может быть последний раз, когда я вижу тебя. 404 00:23:42,016 --> 00:23:44,143 И я не успел сказать пока с мамой, так... 405 00:23:46,353 --> 00:23:48,685 Я не знаю, я ... Я ничего не могу сказать 406 00:23:48,789 --> 00:23:50,518 это объяснить Что я здесь делаю. 407 00:23:50,624 --> 00:23:52,421 Вы думаете, что я ожидаю объяснение? 408 00:23:52,526 --> 00:23:54,153 Объяснения про гавно. 409 00:23:57,598 --> 00:23:59,065 Извини, мужик. 410 00:24:00,100 --> 00:24:01,590 Я сожалею обо всем. 411 00:24:01,702 --> 00:24:03,693 Я не ищу этого. Ладно? 412 00:24:03,804 --> 00:24:06,739 Как я уже сказал, мне просто нужно видеть вас один-на-один, лицом к лицу. 413 00:24:06,840 --> 00:24:10,207 Я знаю, что ты не ищешь, человек. Просто выслушай меня, ладно? 414 00:24:11,712 --> 00:24:13,737 Я перепутала. Я потерял много времени. 415 00:24:13,847 --> 00:24:17,010 Я просто хочу, чтобы вы знаете, что я думаю о тебе каждую минуту, человек. 416 00:24:24,258 --> 00:24:26,021 Похоже, у нас что-то в общем, потом. 417 00:24:29,863 --> 00:24:31,694 Здесь. 418 00:24:31,799 --> 00:24:34,131 Вы должны иметь это. 419 00:24:34,234 --> 00:24:36,361 Это последняя картина Мы взяли перед отъездом. 420 00:24:38,872 --> 00:24:40,772 Вау. 421 00:24:40,874 --> 00:24:42,307 Твоя мама выглядит так бо-- 422 00:24:42,409 --> 00:24:43,433 Папа, не надо. 423 00:24:45,245 --> 00:24:46,212 Не говори это. 424 00:24:50,050 --> 00:24:51,312 Я должна идти. 425 00:24:51,418 --> 00:24:53,045 Нет, нет, подожди, подожди. Держись. Держись. 426 00:24:55,255 --> 00:24:56,722 Я просто... 427 00:24:59,426 --> 00:25:00,450 Я хочу... 428 00:25:03,063 --> 00:25:05,395 Я хочу обнять тебя, сын. 429 00:25:18,178 --> 00:25:20,703 Это нормально, человек. Это нормально. Все правильно. 430 00:25:20,814 --> 00:25:22,406 Это нормально, человек. 431 00:25:50,310 --> 00:25:53,279 Это где банк держит все большие деньги. 432 00:25:53,380 --> 00:25:55,143 К сожалению, мне и мои братья по оружию 433 00:25:55,249 --> 00:25:57,774 забрали все деньги и оставили на улице. 434 00:25:57,885 --> 00:26:00,752 Да. Не рад этому. 435 00:26:00,854 --> 00:26:03,982 Как видите, у нас есть много сейфов, 436 00:26:04,091 --> 00:26:05,888 многие из которых Я лично осмотрел, 437 00:26:05,993 --> 00:26:07,426 убедитесь, что никто не имеет ничего противозаконного в них. 438 00:26:09,863 --> 00:26:11,160 Что это? 439 00:26:13,734 --> 00:26:16,328 Это пикник... мадам.. 440 00:26:16,437 --> 00:26:17,802 Сникерс и воду. 441 00:26:17,905 --> 00:26:19,930 Лучшее, что я мог сделать при этих обстоятельствах. 442 00:26:20,040 --> 00:26:21,371 Ну, ты очень милый. 443 00:26:21,475 --> 00:26:23,773 Никто не называл меня милым. 444 00:26:28,148 --> 00:26:29,615 Пожалуйста. Сидеть. 445 00:26:37,524 --> 00:26:38,718 Пожалуйста. 446 00:26:41,562 --> 00:26:45,157 Я получаю впечатление вы не возражаете, это очень много. 447 00:26:47,201 --> 00:26:50,432 Просто отдохнуть от брехни из реальной жизни. Вы знаете? 448 00:26:50,537 --> 00:26:52,471 Когда я вернулся из Ирака, 449 00:26:52,573 --> 00:26:54,803 Я пошел обратно снова чинить машины. 450 00:26:54,908 --> 00:26:56,398 Вы знаете, как войны даже не произошло. 451 00:26:56,510 --> 00:26:59,070 Я даже не знаю какого черта мы там делали, 452 00:26:59,179 --> 00:27:00,840 кроме причиняют много боли. 453 00:27:02,716 --> 00:27:06,914 Война была просто как маленький перерыв в моей повседневной жизни. 454 00:27:07,020 --> 00:27:09,045 Я изменился и... 455 00:27:09,156 --> 00:27:10,521 эти ребята там, они изменились, 456 00:27:10,624 --> 00:27:12,455 но ничего ... ничего не сделал. 457 00:27:13,727 --> 00:27:16,662 В любом случае, я просто упал в моих старых способов, вы знаете? 458 00:27:16,763 --> 00:27:21,132 Пить и делать все виды глупости. 459 00:27:21,235 --> 00:27:23,203 Просто пытаюсь оставаться онемели. 460 00:27:23,303 --> 00:27:25,396 Здесь я. 461 00:27:26,440 --> 00:27:27,464 Здесь мы. 462 00:27:29,009 --> 00:27:33,207 Да, я просто вижу это как отдохнуть от брехни. 463 00:27:34,748 --> 00:27:36,545 Ты не боишься? 464 00:27:38,018 --> 00:27:40,714 Вы знаете, что Я боюсь, Эшли? 465 00:27:40,821 --> 00:27:43,585 Я боюсь просыпаться каждый день... 466 00:27:43,690 --> 00:27:46,921 пытаюсь быть настоящим гражданином, реальным человеком. 467 00:27:49,796 --> 00:27:51,263 Это просто ... Это странно. 468 00:27:51,365 --> 00:27:53,833 Это странно, потому что... 469 00:27:53,934 --> 00:27:57,028 поскольку я вернусь, я... 470 00:27:57,137 --> 00:27:58,695 У меня проблемы общения с людьми. 471 00:27:58,805 --> 00:27:59,794 Вы знаете? 472 00:27:59,907 --> 00:28:02,501 Никто, правда, даже мой брат. 473 00:28:02,609 --> 00:28:05,009 Но с тобой, я не знаю. Я... 474 00:28:05,112 --> 00:28:07,706 Я чувствую, что я мог говорить с тобой. 475 00:28:13,487 --> 00:28:14,784 Вы знаете... 476 00:28:16,623 --> 00:28:19,751 ...Мы так и не увидели татуировки друг друга. 477 00:28:23,564 --> 00:28:24,963 - Нет. - Нет. 478 00:28:25,065 --> 00:28:26,259 - Мы не стали. - У нас не было. 479 00:28:26,366 --> 00:28:27,594 Вы знаете, что? 480 00:28:27,701 --> 00:28:29,965 Ладно, ты знаешь... 481 00:28:30,070 --> 00:28:31,230 Мы можем остаться здесь, да, ладно? 482 00:28:31,338 --> 00:28:32,896 - Да. Нет, это ... - Ладно. 483 00:28:33,006 --> 00:28:34,030 Взгляд. 484 00:28:35,709 --> 00:28:36,767 Здесь. 485 00:28:36,877 --> 00:28:39,141 Просто ничего не говори никому, ладно? 486 00:28:40,213 --> 00:28:41,840 - Все в порядке? - Мм-хмм. 487 00:28:51,024 --> 00:28:54,960 Ладно, давайте человеку. Время идти домой. 488 00:28:57,864 --> 00:28:58,922 Может быть. 489 00:29:02,469 --> 00:29:03,458 Мистер Кролик? 490 00:29:12,412 --> 00:29:13,436 Мне жаль. 491 00:29:15,482 --> 00:29:16,574 Слушай, у меня гадит. 492 00:29:17,618 --> 00:29:18,642 Я могу идти? 493 00:29:22,556 --> 00:29:23,989 Я получил его. 494 00:29:29,463 --> 00:29:30,987 Ладно, пошли. 495 00:29:50,517 --> 00:29:51,916 Ладно. 496 00:29:52,019 --> 00:29:53,247 Теперь я готов. 497 00:29:53,353 --> 00:29:54,945 Мне тоже. 498 00:30:11,071 --> 00:30:12,038 Все правильно. 499 00:30:27,254 --> 00:30:29,552 Вы действительно хотите, чтобы стоять пока я его разорвать? 500 00:30:29,656 --> 00:30:31,055 Да ладно, наедине. 501 00:31:20,941 --> 00:31:22,033 PsheW. 502 00:31:32,185 --> 00:31:34,210 Ты такая красивая. 503 00:31:41,061 --> 00:31:42,961 - Эй, что ты делаешь? - ААА! 504 00:31:49,336 --> 00:31:51,736 Получить в банке. Попасть в банк! 505 00:31:57,144 --> 00:31:58,441 Не двигайся. 506 00:32:03,316 --> 00:32:06,285 Это лидер Браво. Банк Огни просто вышел. 507 00:32:06,386 --> 00:32:08,581 Что случилось? Погас свет в банке. 508 00:32:08,688 --> 00:32:10,212 - Что? - Получить волка на линии, Тонрей. 509 00:32:10,323 --> 00:32:11,756 - Держись, держись. - Давай, давай! 510 00:32:16,596 --> 00:32:17,722 - Попасть в банк. - Нет, нет, нет. 511 00:32:17,831 --> 00:32:19,230 - Я буду стрелять! - Эшли, не делай этого! 512 00:32:19,332 --> 00:32:21,163 Ой, я такой глупый! 513 00:32:24,704 --> 00:32:28,538 Эй! Не двигайся. Не двигайся. Вы, вне. 514 00:32:33,914 --> 00:32:36,178 Опусти пистолет. Положить его вниз! 515 00:32:36,283 --> 00:32:39,480 Ладно. О...хорошо. 516 00:32:39,586 --> 00:32:42,054 Не делай этого. Они убьют тебя, Эшли. 517 00:32:42,155 --> 00:32:43,588 - Попасть в банк. - Ты не хочешь этого делать. 518 00:32:43,690 --> 00:32:45,089 Клянусь Богом, я выстрелю. 519 00:32:45,192 --> 00:32:46,591 Я клянусь. Попасть в банк. 520 00:32:46,693 --> 00:32:48,957 Давай, Волк, давай. 521 00:32:50,363 --> 00:32:51,261 Ничего? 522 00:32:51,364 --> 00:32:52,831 Ничего. 523 00:33:05,011 --> 00:33:07,104 Лера. Бернард, ты в порядке? 524 00:33:07,214 --> 00:33:09,011 У меня есть кролик. 525 00:33:09,115 --> 00:33:11,481 - У меня есть кошка. - Все в порядке, вот и все. Все кончено. 526 00:33:23,430 --> 00:33:24,454 Кто-то, сделать шаг, брат. 527 00:33:24,564 --> 00:33:25,531 Заткнись. 528 00:33:26,666 --> 00:33:27,792 Все, успокойся. 529 00:33:34,407 --> 00:33:36,307 Я не могу поверить, что они это провернули. 530 00:33:36,409 --> 00:33:38,570 Я имею в виду, это он. Иисус Христос, это он! 531 00:33:38,678 --> 00:33:40,578 Открой дверь. Разблокировать его. 532 00:33:40,680 --> 00:33:42,147 Все правильно, все верно. 533 00:33:42,249 --> 00:33:43,443 Что-то делать. 534 00:33:46,786 --> 00:33:47,844 Посмотри на нее. Она не может стрелять. 535 00:33:47,954 --> 00:33:49,080 Заткнись! Заткнись. 536 00:33:49,189 --> 00:33:50,383 Ее схватить пистолет. Она не собиралась стрелять. 537 00:33:50,490 --> 00:33:51,957 Ну, просто взять пистолет. Взять оружие. 538 00:33:52,058 --> 00:33:53,252 - Убери оружие, человек! - Стреляй в него! 539 00:33:53,360 --> 00:33:54,884 - Возьмите пистолет. - Не двигайся. 540 00:33:54,995 --> 00:33:57,520 - Просто возьмите пистолет. - Хватай пистолет! Отвали! 541 00:33:57,631 --> 00:34:00,099 Просто взять пистолет и застрелить ее! Что случилось с тобой? 542 00:34:00,200 --> 00:34:02,862 - Хватай пистолет! - Возьми пистолет! 543 00:34:02,969 --> 00:34:04,596 - Убери оружие, человек! - Давай, сделай это! 544 00:34:04,704 --> 00:34:06,604 - Чего ты ждешь? - В чем дело? 545 00:34:06,706 --> 00:34:08,105 - Смирись с этим! - Хватит терять время! 546 00:34:08,208 --> 00:34:09,835 Не позволяй ему забрать пистолет! 547 00:34:09,943 --> 00:34:11,376 - Не двигайся! - Заткнись! 548 00:34:11,478 --> 00:34:13,002 Она не стрелять в него! 549 00:34:13,113 --> 00:34:14,341 Стреляй в пах! 550 00:34:14,447 --> 00:34:17,245 - Нет! Не двигайся! - Не выпускай оружие! 551 00:34:17,350 --> 00:34:18,248 Стреляй в него! 552 00:34:25,158 --> 00:34:27,456 Не двигайся. 553 00:34:27,560 --> 00:34:29,221 Ну, просто взять пистолет. Взять оружие. 554 00:34:29,329 --> 00:34:30,455 Просто взять пистолет и стрелять в нее. 555 00:34:32,032 --> 00:34:33,431 Бог. О, мой... 556 00:34:33,533 --> 00:34:35,364 Не двигайся. 557 00:34:36,670 --> 00:34:38,900 Пожалуйста. Пожалуйста. 558 00:34:39,005 --> 00:34:40,267 Взять ее пистолет. Взять его! 559 00:34:45,679 --> 00:34:47,408 Охх! 560 00:34:47,514 --> 00:34:49,072 Охх! АУ! 561 00:34:49,182 --> 00:34:51,742 Отойди от двери или я пристрелю ее. 562 00:34:51,851 --> 00:34:53,785 Отойди от двери, или она мертва. 563 00:34:57,057 --> 00:34:59,321 Вы. Я убью ребенка. Опусти пистолет. 564 00:34:59,426 --> 00:35:00,586 Положить их вниз! 565 00:35:01,828 --> 00:35:03,056 Пожалуйста, остановись. 566 00:35:03,163 --> 00:35:04,824 Вы думаете, я глуп? 567 00:35:04,931 --> 00:35:07,399 Стоп! Пожалуйста! Я тебя умоляю. 568 00:35:07,500 --> 00:35:09,161 Я думал, ты любишь меня, Эшли. 569 00:35:09,269 --> 00:35:10,497 АУ! 570 00:35:17,410 --> 00:35:19,002 Пожалуйста, остановись! 571 00:35:29,889 --> 00:35:30,947 Вам нравится это? 572 00:35:37,664 --> 00:35:38,631 Пожалуйста. 573 00:35:43,570 --> 00:35:45,970 Пожалуйста! 574 00:35:47,407 --> 00:35:48,305 Нет. 575 00:35:49,743 --> 00:35:50,641 Заткнись! 576 00:35:50,744 --> 00:35:52,678 - Пожалуйста! - Заткнись! 577 00:36:02,922 --> 00:36:03,889 Нет. 578 00:36:04,991 --> 00:36:06,424 Нет, пожалуйста. 579 00:36:06,526 --> 00:36:08,050 - Счастлив теперь? - Нет! 580 00:36:08,161 --> 00:36:09,822 Прости! 581 00:36:09,929 --> 00:36:15,561 Прости! Прости! Прости! 582 00:36:17,103 --> 00:36:19,594 Заткнись. Не двигайся. Заткнись! 583 00:36:22,008 --> 00:36:24,238 О, давай, давай. 584 00:36:28,415 --> 00:36:30,246 Расслабься, Кэп. Просто расслабься, ладно? 585 00:36:30,350 --> 00:36:32,147 У нас была небольшая проблема С проводкой, вот и все. 586 00:36:32,252 --> 00:36:33,913 Какие проблемы? Какая разводка? 587 00:36:34,020 --> 00:36:35,146 для меня. 588 00:36:35,255 --> 00:36:37,519 Поговорить? Что я буду поговорить с тобой, чувак? 589 00:36:37,624 --> 00:36:38,921 После того, что вы тянули с моим сыном, 590 00:36:39,025 --> 00:36:40,856 Я ожидал от тебя большего. 591 00:36:55,809 --> 00:36:57,436 Вы очень счастливые люди. 592 00:37:01,981 --> 00:37:05,712 Мне жаль. Мне очень жаль. 593 00:37:05,819 --> 00:37:07,684 Я не хочу слышать дерьмо из вас. 594 00:37:13,259 --> 00:37:14,385 Робби Роб, давай. 595 00:37:15,829 --> 00:37:17,023 Давай, приятель, пошли. 596 00:37:18,698 --> 00:37:20,097 Я знаю, я знаю. Мне жаль. 597 00:37:21,668 --> 00:37:23,363 Иди, сядь вон там на диване, хорошо? 598 00:37:23,470 --> 00:37:25,131 Кот, с тобой все в порядке? 599 00:37:25,238 --> 00:37:26,296 Я буду в порядке. 600 00:37:28,842 --> 00:37:30,469 Мне жаль. Вы должны остаться обратно. 601 00:37:30,577 --> 00:37:32,704 - Вы должны остаться ... - Эй, смотри! 602 00:37:36,182 --> 00:37:38,810 Мистер Волк! Впусти меня! 603 00:37:38,918 --> 00:37:40,078 Г-н Волк, Впусти меня! 604 00:37:40,186 --> 00:37:42,154 Какого рожна гаснет свет? 605 00:37:42,255 --> 00:37:44,382 Ребята, я думаю, вы должны это увидеть. 606 00:37:44,491 --> 00:37:45,822 Пожалуйста, Впусти меня! 607 00:37:45,925 --> 00:37:47,586 Пожалуйста, Мистер Волк! 608 00:37:47,694 --> 00:37:49,753 Пожалуйста! Я хочу видеть моего сына! 609 00:37:49,863 --> 00:37:51,592 - Какого черта он делает? - Мистер Вулф! 610 00:37:51,698 --> 00:37:55,259 Мистер Волк! Мистер Волк! Позвольте мне, позвольте мне в! 611 00:37:55,368 --> 00:37:57,268 Мистер Волк! 612 00:37:57,370 --> 00:38:00,771 Впусти меня! Г-н Волк, Впусти меня! 613 00:38:00,874 --> 00:38:02,774 Пожалуйста, отпусти моего сына и Впусти меня! 614 00:38:02,876 --> 00:38:06,869 Мистер Волк! Г-н Волк, Впусти меня! 615 00:38:06,980 --> 00:38:10,006 Впусти меня! Г-н Волк, пожалуйста! 616 00:38:10,116 --> 00:38:13,108 Пожалуйста, Впусти меня! Мистер Волк! 617 00:38:13,219 --> 00:38:16,450 Мой сын! Отпустите его, Мистер Волк! 618 00:38:16,556 --> 00:38:20,458 Мистер Волк! Г-н Волк, Впусти меня! 619 00:38:20,560 --> 00:38:24,656 Пожалуйста! Пожалуйста, Мистер Волк! 620 00:38:24,764 --> 00:38:26,288 Там мой сын! 621 00:38:28,401 --> 00:38:29,493 Бог! 622 00:38:35,208 --> 00:38:37,540 - Мистер Сабиан, ты должен успокоиться. - Посадить меня в тюрьму. 623 00:38:37,644 --> 00:38:38,668 Меня не волнует. Я должен попасть туда. 624 00:38:41,247 --> 00:38:42,475 Cap, то есть движение. 625 00:38:42,582 --> 00:38:44,015 Кто-то выходит. 626 00:38:45,718 --> 00:38:46,685 Остановиться здесь. 627 00:38:50,757 --> 00:38:52,691 Это мальчик. 628 00:38:52,792 --> 00:38:54,259 У нас есть визуальный контакт. 629 00:38:54,360 --> 00:38:56,385 Возможные заложники выходящих из банка. 630 00:38:58,598 --> 00:39:01,533 Спецназ, подход с осторожностью. Повторяю, подход с осторожностью. 631 00:39:07,574 --> 00:39:09,041 Забирай своего сына. 632 00:39:24,624 --> 00:39:26,091 Ладно, назад! Его резервную копию! 633 00:39:34,300 --> 00:39:35,767 Спасибо чтобы получить меня. 634 00:40:42,201 --> 00:40:43,668 Но, капитан, ошибка на фотографии 635 00:40:43,770 --> 00:40:45,795 должен быть в пределах трех футов для нас, чтобы услышать их. 636 00:40:45,905 --> 00:40:48,169 Ну и что? Так что продолжайте слушать, каждую секунду. 637 00:40:50,443 --> 00:40:51,967 - Кэп? - Да. 638 00:40:52,078 --> 00:40:53,306 - Леон. - Что с ним? 639 00:40:53,413 --> 00:40:55,745 Он продолжал говорить "их" и "они" и "они." 640 00:40:57,116 --> 00:41:00,574 Вы знаете, когда он шел на о Mendez быть хорошим парнем? 641 00:41:00,687 --> 00:41:02,621 - Да. - Он сказал: "Они все хорошие парни," 642 00:41:02,722 --> 00:41:04,747 как он всех знал там был из 1013. 643 00:41:04,857 --> 00:41:07,121 Мы никогда не отпустят, что для прессы. 644 00:41:07,226 --> 00:41:08,625 Нет, мы не. 645 00:41:08,728 --> 00:41:11,288 Может, волк был в общении с ним, прежде чем мы его отрезали. 646 00:41:11,397 --> 00:41:13,524 Сказал ему прийти сюда и говорить дерьмо, купите ему какое-то время. 647 00:41:13,633 --> 00:41:15,931 Сукин сын. Ладно, давайте обратно в Леон. 648 00:41:16,035 --> 00:41:17,434 Не могу. Он ушел. 649 00:41:17,537 --> 00:41:20,631 Сукин сын знал, что за ним следят. 650 00:41:20,740 --> 00:41:23,265 - Тонрей, ориентировку на Леона. - Ладно. 651 00:41:25,912 --> 00:41:27,402 Как мы видели минуту назад 652 00:41:27,513 --> 00:41:30,880 молодой мальчик, Сабиан Робби, наконец, был освобожден. 653 00:41:30,983 --> 00:41:32,541 Он был воссоединен с его отцом, 654 00:41:32,652 --> 00:41:35,951 кого мы увидели, выйти из банка почти 36 часов назад. 655 00:41:36,055 --> 00:41:37,317 И как мы все знаем, 656 00:41:37,423 --> 00:41:40,051 есть еще несколько заложников в ловушке внутри 657 00:41:40,159 --> 00:41:43,060 с членами семьи все-таки в ожидании их безопасного освобождения. 658 00:41:43,162 --> 00:41:45,892 в соответствующее время... 659 00:41:45,998 --> 00:41:47,295 Черт, кто это? 660 00:41:47,400 --> 00:41:50,062 Святое дерьмо, это Дик, Человек. Эй, Дик. 661 00:41:50,169 --> 00:41:51,227 Как поживаете, сержант? 662 00:41:51,337 --> 00:41:52,361 Как ты прорвемся, чувак? 663 00:41:52,472 --> 00:41:53,404 Они получили блок связи 664 00:41:53,506 --> 00:41:55,064 - все через банк. - Больше не буду. 665 00:41:55,174 --> 00:41:58,473 Отправил Леона в противника войны номер в кабину, сержант. 666 00:41:58,578 --> 00:42:01,513 Маленькие блоки устройства частот, коммуникационные сигналы. 667 00:42:01,614 --> 00:42:04,811 Я могу использовать его только в короткие промежутки времени, хотя, так что ppd не флаг это. 668 00:42:04,917 --> 00:42:07,385 Я люблю его, я люблю его. Йоу, бро, 669 00:42:07,487 --> 00:42:08,647 это так здорово слышать твой голос, дружище. 670 00:42:08,755 --> 00:42:10,245 У меня вот мальчики, сержант-- 671 00:42:10,356 --> 00:42:13,484 Державцева, инициативе дал, Большой Стэн, Леон, как я сказал. Привет, мальчики. 672 00:42:13,593 --> 00:42:14,992 - Эй, Сержант. - Эй, Сержант! 673 00:42:15,094 --> 00:42:17,426 У него все с ним, мужчин. Ладно, идем дальше. 674 00:42:17,530 --> 00:42:18,997 Мы отвезем тебя домой, Сержант. 675 00:42:19,098 --> 00:42:20,759 У меня есть приоритетный план на месте. 676 00:42:20,867 --> 00:42:22,926 Но мне нужна ваша помощь. 677 00:42:27,006 --> 00:42:28,371 Следующий на убийство точку... 678 00:42:28,474 --> 00:42:29,566 План добычи на месте. 679 00:42:29,675 --> 00:42:31,199 У нас есть ровно два часа чтобы убраться отсюда. 680 00:42:32,612 --> 00:42:34,603 Выпустите нас! Пожалуйста! 681 00:42:34,714 --> 00:42:37,376 Вытащите меня кто-нибудь, кто-нибудь кто может сделать дерьмо 682 00:42:37,483 --> 00:42:39,348 и дай мне то, чего я хочу! 683 00:42:39,452 --> 00:42:40,441 Он хочет стать знаменитостью. 684 00:42:40,553 --> 00:42:42,680 Он, конечно, хочет всем внимание. 685 00:42:42,789 --> 00:42:43,687 Вопрос, почему? 686 00:42:43,790 --> 00:42:44,984 Иди, иди, иди! 687 00:42:46,659 --> 00:42:48,684 - Леон держит манипуляция его Майк. - Мешок ему. 688 00:42:48,795 --> 00:42:50,558 Пора двигаться, Хоук. 689 00:42:50,663 --> 00:42:52,221 - Они в туннеле. - Идти, двигаться. 690 00:42:52,331 --> 00:42:53,593 Браво, переместить ваши посты немедленно. 67449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.