All language subtitles for The Golem (2018) 720p WEB-DL x264 ESubs - MkvHub.Com

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,226 --> 00:00:34,226 Ondertitels: Jos40 2 00:00:34,783 --> 00:00:36,986 Wanneer het verhaal verteld wordt van ons volk... 3 00:00:37,618 --> 00:00:41,323 is het onmogelijk om de waarheid te onderscheiden van de mythe. 4 00:00:51,466 --> 00:00:54,469 Ons verhaal begint lang geleden 5 00:00:55,371 --> 00:00:57,070 in de oude stad Praag. 6 00:01:01,844 --> 00:01:06,015 Door de geschiedenis heen, zijn onze mensen bezeten. 7 00:01:06,882 --> 00:01:08,484 Achtervolgd. 8 00:01:09,150 --> 00:01:13,722 Tot op een dag, onze heilige rabbijn, 'de Maharal, '... 9 00:01:14,956 --> 00:01:17,859 tot in de donkere diepten van de Kabbala afdaalde... 10 00:01:18,861 --> 00:01:22,332 en adem gaf aan een leven voor een op God lijkende schepping. 11 00:01:54,129 --> 00:01:55,631 Rustig nou. 12 00:02:07,042 --> 00:02:08,578 Open je mond. 13 00:02:51,186 --> 00:02:54,056 Uit stof komt gij, tot stof zult gij wederkeren. 14 00:03:07,635 --> 00:03:09,138 Kind. 15 00:03:09,538 --> 00:03:11,474 Ga. Ga nu weg. 16 00:03:21,883 --> 00:03:23,985 Maar als een man voor God wil spelen... 17 00:03:24,520 --> 00:03:26,522 ontwaakt de duisternis. 18 00:03:32,060 --> 00:03:33,862 Aldus geschiedde. 19 00:04:23,946 --> 00:04:25,547 We zijn klaar. 20 00:04:33,822 --> 00:04:35,456 Je kunt nu opstaan. 21 00:04:45,132 --> 00:04:47,068 Dank je wel voor je hulp. 22 00:04:48,603 --> 00:04:50,740 Jouw slechte zeven jaar zijn voorbij, Hanna. 23 00:04:52,107 --> 00:04:54,043 Het is nu tijd voor zeven goede jaren. 24 00:05:06,721 --> 00:05:08,222 Dank je wel, Perla. 25 00:05:54,036 --> 00:05:57,372 Onze wereld is gebouwd op kapotte schepen... 26 00:05:58,305 --> 00:06:00,375 en de mens is hetzelfde gebleven. 27 00:06:05,180 --> 00:06:07,182 Uit de duisternis komt het licht. 28 00:06:08,817 --> 00:06:11,252 Uit de dood komt het leven. 29 00:06:12,187 --> 00:06:15,658 Van de ondergang komt de verlossing. 30 00:06:16,958 --> 00:06:19,962 Onze lichamen zijn vergankelijk, kortstondig... 31 00:06:22,029 --> 00:06:24,199 Maar onze geest is eeuwig. 32 00:06:25,300 --> 00:06:27,036 En daar is de paradox. 33 00:06:28,235 --> 00:06:32,775 Kan iemand de elementen opnoemen die de ster van David bevatten... 34 00:06:33,141 --> 00:06:37,045 en de mens vertegenwoordigd van het lichaam en de ziel. 35 00:06:39,848 --> 00:06:41,926 We zijn allemaal geleerden hier. 36 00:06:43,050 --> 00:06:45,920 Is er geen heilige onder de zondaars? 37 00:07:01,970 --> 00:07:04,273 Al deze elementen bij elkaar... 38 00:07:04,773 --> 00:07:06,742 vertegenwoordigen de schepping van de mens. 39 00:07:08,110 --> 00:07:10,713 En zijn benoemd in de heilige 'Kabbala.' 40 00:07:11,146 --> 00:07:12,814 Merkabah. - Als "Merkabah." 41 00:07:13,848 --> 00:07:17,191 Drie dimensionale Ster van David. 42 00:07:20,221 --> 00:07:23,291 We zullen dit oppikken nadat we iets gegeten hebben. 43 00:07:29,264 --> 00:07:31,199 Heb jij voedsel, Benjamin? 44 00:07:33,502 --> 00:07:35,191 Hanna heeft mij een maaltijd gebracht. 45 00:07:37,939 --> 00:07:39,875 Het zal zeven jaar geleden zijn... 46 00:07:40,975 --> 00:07:44,479 Vanaf dat punt heb je alle recht om haar weg te doen. 47 00:07:45,279 --> 00:07:46,881 En een frisse start begint... 48 00:07:47,348 --> 00:07:49,752 met een vrouw die haar plicht vervuld. 49 00:07:51,086 --> 00:07:53,055 Ik doe mijn vrouw niet weg, Vader. 50 00:07:57,425 --> 00:07:59,161 Zoals je wenst. 51 00:09:22,977 --> 00:09:24,933 Hoe gaat het vandaag met mijn kleine wolvin? 52 00:09:29,484 --> 00:09:31,217 Je bent erg eng moet ik zeggen. 53 00:09:40,160 --> 00:09:43,131 Hoe is het jullie allemaal vergaan? - Bedank de Heer. 54 00:09:44,466 --> 00:09:45,967 Wil je binnenkomen? 55 00:09:47,101 --> 00:09:49,572 De kinderen willen graag gezelschap van een man in huis. 56 00:09:49,925 --> 00:09:54,909 Bedankt, maar ik denk dat Hanna waarschijnlijk iets voorbereid heeft. 57 00:10:15,596 --> 00:10:17,266 Bedankt voor het boek. 58 00:10:22,537 --> 00:10:24,139 Het is de laatste keer, Hanna. 59 00:10:25,706 --> 00:10:27,475 Kabbala is veel te gevaarlijk. 60 00:10:29,311 --> 00:10:33,282 Ze zeggen dat elke man die deze teksten leest, zijn verstand verliest, of erger. 61 00:10:34,115 --> 00:10:35,616 Laat staan... 62 00:10:37,042 --> 00:10:38,553 Een vrouw? 63 00:10:43,917 --> 00:10:46,795 Het spijt me. Ik wil alleen niet dat je gewond raakt. 64 00:10:48,562 --> 00:10:50,064 Je hebt genoeg meegemaakt. 65 00:11:59,969 --> 00:12:01,535 Moge deze handeling... 66 00:12:02,803 --> 00:12:04,339 in onze tijd een kind schenken. 67 00:12:06,673 --> 00:12:10,144 Een jongetje. Amen. 68 00:12:33,835 --> 00:12:35,404 Waar ga je heen? 69 00:12:36,136 --> 00:12:37,902 Studeren. 70 00:12:41,142 --> 00:12:42,745 God is hier, hij is om je heen. 71 00:12:44,711 --> 00:12:46,481 In de mensheid. in het leven zelf. 72 00:13:24,418 --> 00:13:27,822 De combinatie van de heilige brieven zijn verborgen in de heilige Thora. 73 00:13:28,789 --> 00:13:32,360 De heilige verzen van Mozes zijn gebruikt om de Rode Zee te scheiden. 74 00:13:35,697 --> 00:13:37,197 Merkabah. 75 00:13:37,471 --> 00:13:39,255 Schepping van de mens 76 00:13:52,413 --> 00:13:54,115 Pas op voor de rotsen. 77 00:13:54,360 --> 00:13:56,185 Zus, ben voorzichtig. 78 00:14:06,260 --> 00:14:07,861 Kom hier. 79 00:14:24,846 --> 00:14:27,515 Je bent nu gezuiverd. 80 00:14:37,325 --> 00:14:41,129 Ik wenste dat papa en mama hier waren om te zien dat je ging trouwen. 81 00:14:42,496 --> 00:14:44,399 Ze houden van bovenaf alles in de gaten. 82 00:14:45,365 --> 00:14:47,735 Samen met je kleine Joseph... 83 00:14:48,802 --> 00:14:50,569 God hebbe zijn ziel. 84 00:14:55,509 --> 00:14:57,011 Het spijt me. 85 00:14:59,279 --> 00:15:01,049 We moesten maar eens terug gaan. 86 00:15:07,855 --> 00:15:10,259 We zijn te dichtbij waar de heidenen leven. 87 00:15:28,976 --> 00:15:31,913 Dat is 'de pest', die zich gaat verspreiden. 88 00:16:23,798 --> 00:16:25,466 Rebecca en Jacob. 89 00:16:26,833 --> 00:16:28,569 Wees vruchtbaar en vermenigvuldig. 90 00:16:29,437 --> 00:16:31,340 Vul de aarde aan met zaden... 91 00:16:31,806 --> 00:16:33,542 met vele kinderen. 92 00:16:36,744 --> 00:16:40,349 Nu zal de bruid de bruidegom zeven keer omcirkelen. 93 00:16:41,481 --> 00:16:45,553 Het cijfer zeven, symboliseert de perfectie van de schepping. 94 00:16:46,854 --> 00:16:50,025 En zo zal het paar één worden. 95 00:16:50,490 --> 00:16:53,495 Onder de HUPA en verenigd 96 00:18:07,501 --> 00:18:09,136 Een voor een... 97 00:18:09,836 --> 00:18:12,039 vallen mijn mensen als vliegen... 98 00:18:14,442 --> 00:18:17,509 terwijl jullie soort aan het vieren is. 99 00:18:19,413 --> 00:18:22,850 Dit is mijn trouwerij en je brengt ons allemaal in gevaar. 100 00:18:23,651 --> 00:18:25,153 Rebecca. 101 00:18:28,623 --> 00:18:30,692 Wat is hier de bedoeling van? 102 00:18:34,494 --> 00:18:35,996 Hou mijn hand vast. 103 00:18:41,469 --> 00:18:43,572 Dit meisje is de oudste. 104 00:18:47,563 --> 00:18:49,143 En jij... 105 00:18:49,743 --> 00:18:51,699 je kunt niet tegen ons vechten als mannen... 106 00:18:52,613 --> 00:18:55,150 en ons ook niet doden als ratten. 107 00:18:56,217 --> 00:18:59,788 Ons vervloeken met je vuile spreuken. 108 00:19:02,056 --> 00:19:05,126 We hadden geen deel aan jouw kostbaar kind dat ziek werd. 109 00:19:08,796 --> 00:19:12,900 Deze plaag heeft ons niet bereikt omdat we geïsoleerd zijn in dit dorp. 110 00:19:15,036 --> 00:19:18,807 God geeft en God neemt. 111 00:19:27,147 --> 00:19:28,648 Hanna, niet doen. 112 00:19:33,988 --> 00:19:37,692 Tenzij je je spreuken omkeert, en mijn dochter red... 113 00:19:38,692 --> 00:19:40,193 zal ik je laten zien... 114 00:19:41,596 --> 00:19:43,088 en jouw God... 115 00:19:43,163 --> 00:19:44,765 wie er de baas is. 116 00:19:46,133 --> 00:19:47,634 Geef ze aan mij. 117 00:19:50,003 --> 00:19:51,505 Ik ben een heler. 118 00:19:52,673 --> 00:19:54,910 Als je haar naar mijn huis brengt... 119 00:19:55,509 --> 00:19:57,077 zal ik haar helpen. 120 00:20:05,685 --> 00:20:08,756 Totdat mijn dochter is genezen, gaat er niemand weg. 121 00:20:10,290 --> 00:20:13,461 Iedereen die we vangen buiten de dorp... 122 00:20:14,828 --> 00:20:16,331 zal worden geëxecuteerd. 123 00:20:23,938 --> 00:20:25,440 Ben je in orde? 124 00:20:57,238 --> 00:21:00,041 Dit is een teken. We moeten ons bekeren. 125 00:21:01,675 --> 00:21:03,177 Omarm zijn wil. 126 00:21:03,911 --> 00:21:05,614 Moge zijn naam geprezen worden. 127 00:21:07,048 --> 00:21:08,548 En bid... 128 00:21:09,616 --> 00:21:11,853 Bid met alles wat we hebben. 129 00:21:12,886 --> 00:21:14,388 Met eerbied. 130 00:21:15,655 --> 00:21:20,028 Tot die tijd, verklaar ik hierbij drie dagen rouw. 131 00:21:26,232 --> 00:21:27,769 We zouden terug moeten vechten. 132 00:21:35,977 --> 00:21:37,879 Ik bedoel niet respectloos, Rabbi. 133 00:21:38,746 --> 00:21:41,716 Maar naast gebeden zijn er andere dingen, die gedaan kunnen worden. 134 00:21:42,650 --> 00:21:44,543 We moeten onze sterkste kracht gebruiken. 135 00:21:44,618 --> 00:21:48,589 Je stelt voor om ze op hun hoofd te slaan met onze gebedenboeken? 136 00:21:49,089 --> 00:21:51,158 Met de wijsheid van de Heilige Kabbala. 137 00:21:52,058 --> 00:21:55,262 Een vrouw, die spreekt over de Kabbala wijsheid. 138 00:21:55,930 --> 00:21:57,656 Wonderen houden echt nooit op. 139 00:21:57,731 --> 00:21:59,925 We kunnen de 72 heilige brieven gebruiken van God... 140 00:22:00,000 --> 00:22:02,561 samen met de verborgen code in het boek van de schepping... 141 00:22:02,636 --> 00:22:05,072 en creëren ons een Go... - Golem? 142 00:22:06,307 --> 00:22:08,943 Jij hebt duidelijk geen idee van wat je zegt. 143 00:22:09,676 --> 00:22:14,214 Hoe weet je van dat boek, en de heilige letters van God? 144 00:22:16,884 --> 00:22:20,913 Ik zou de enorme kracht van de Kabbala niet beproeven. 145 00:22:20,988 --> 00:22:22,657 Het is al eens eerder gedaan. 146 00:22:23,891 --> 00:22:26,928 Wie stel je voor om dit schepsel te kunnen maken? 147 00:22:27,394 --> 00:22:29,263 Moses zelf, misschien. 148 00:22:30,931 --> 00:22:32,432 Ik zal het doen. 149 00:22:33,134 --> 00:22:35,836 Jij stelt voor om een Golem te maken... 150 00:22:37,104 --> 00:22:40,075 terwijl je mijn zoon niet eens een kind kunt geven? 151 00:22:53,086 --> 00:22:55,442 We moeten voor onszelf opkomen. - Ga naar huis, Hanna. 152 00:22:58,025 --> 00:22:59,527 Ga nu maar naar huis. 153 00:23:22,083 --> 00:23:23,584 Denk er aan. 154 00:23:24,785 --> 00:23:26,287 Faal... 155 00:23:26,753 --> 00:23:29,089 en ik zal deze plek tot op de grond afbranden. 156 00:23:31,892 --> 00:23:33,394 Ga door. 157 00:23:49,876 --> 00:23:51,445 Heer, oh Heer. 158 00:23:52,846 --> 00:23:54,481 Barmhartige, medelijdende Heer... 159 00:23:55,449 --> 00:23:56,985 Wij smeken U... 160 00:23:58,885 --> 00:24:00,989 red dit zieke kind. 161 00:24:02,923 --> 00:24:05,259 Stuur een hemelse remedie... 162 00:24:06,760 --> 00:24:08,863 en alle mensen van de Aarde... 163 00:24:09,497 --> 00:24:12,701 zullen zien dat U geroepen bent... 164 00:24:13,134 --> 00:24:14,868 in naam van de Heer. 165 00:24:41,261 --> 00:24:42,962 Ga naar huis, Jood. 166 00:25:07,453 --> 00:25:09,055 Rebecca. 167 00:25:18,199 --> 00:25:20,034 Wat hebben ze met jou gedaan? 168 00:25:21,868 --> 00:25:23,370 Ik was zwanger. 169 00:25:24,238 --> 00:25:25,774 Maar ik ben het kwijt, Hanna. 170 00:25:26,941 --> 00:25:28,743 Ik ben mijn baby kwijt. 171 00:25:40,487 --> 00:25:44,057 Je zal haar stiekem uit het dorp loodsen. - Ze heeft een arts nodig. 172 00:25:52,866 --> 00:25:54,532 Ik ben het kwijt, Hanna. 173 00:26:22,896 --> 00:26:26,959 De 72 heilige letters van God zijn verborgen in de Thora. 174 00:26:27,034 --> 00:26:32,307 Om de code te onthullen, moet iemand de kracht van de heilige Merkabah gebruiken. 175 00:26:34,040 --> 00:26:38,546 De heilige Merkabah combineert alle kabbalistische elementen tezamen... 176 00:26:39,512 --> 00:26:41,882 de creatie van de vertegenwoordigende mensheid. 177 00:27:06,339 --> 00:27:09,176 De 72 heilige brieven komen samen... 178 00:27:11,577 --> 00:27:13,882 om de verborgen naam van God te creëren. 179 00:27:18,986 --> 00:27:20,622 Om een Golem te creëren... 180 00:27:21,255 --> 00:27:24,359 moet men maagdelijk, ongeploegde aarde gebruiken... 181 00:27:24,925 --> 00:27:26,994 van een berg of een bos. 182 00:27:48,315 --> 00:27:50,585 De verborgen naam van God... 183 00:27:56,123 --> 00:27:57,725 Laat er leven zijn. 184 00:29:07,060 --> 00:29:09,563 Joseph. Nee. 185 00:30:43,589 --> 00:30:45,158 Wordt beter, kind. 186 00:31:28,335 --> 00:31:29,936 Zij heeft dit voor mij gemaakt. 187 00:31:32,605 --> 00:31:34,107 Svetlana. 188 00:31:35,842 --> 00:31:37,444 Mijn kleine. 189 00:31:38,511 --> 00:31:40,213 Ze is een sterke meid. 190 00:31:40,948 --> 00:31:43,551 Met Gods hulp zal ze weer beter worden. 191 00:31:44,417 --> 00:31:46,686 Ik doe alles wat in mijn mogelijkheden ligt. 192 00:31:49,323 --> 00:31:52,727 Alsjeblieft. Heb medelijden met ons dorp 193 00:32:12,645 --> 00:32:16,917 Niemand blijft buiten. Blijf in jullie huis. 194 00:32:32,798 --> 00:32:34,634 Hanna, waar ga je naar toe? 195 00:32:47,314 --> 00:32:48,816 Hanna. 196 00:34:20,806 --> 00:34:22,408 Benjamin? 197 00:34:23,043 --> 00:34:25,913 Je bent niet op zolder geweest? De koffer... - Wat is dit? 198 00:34:40,159 --> 00:34:41,961 Hoe lang ben je...? 199 00:34:48,001 --> 00:34:49,603 Benjamin, alsjeblieft. 200 00:34:51,070 --> 00:34:53,773 Mijn God. - Het spijt me. 201 00:35:02,148 --> 00:35:06,886 Ik kon het niet verdragen om nog een kind te verliezen. 202 00:35:11,425 --> 00:35:13,027 Benjamin, je kunt niet weggaan. 203 00:35:14,894 --> 00:35:17,589 Benjamin, kijk naar... stop... We moeten praten. 204 00:35:17,664 --> 00:35:19,400 Het is zeven jaar geleden. 205 00:35:21,568 --> 00:35:24,705 Zeven jaar geleden dat onze zoon stierf. 206 00:35:25,605 --> 00:35:27,139 Deze hele tijd... 207 00:35:27,673 --> 00:35:29,343 heb je tegen mij gelogen? 208 00:35:31,777 --> 00:35:33,513 Zeven jaar lang? 209 00:35:35,681 --> 00:35:37,951 En verhinderd dat we kinderen kregen... 210 00:35:38,652 --> 00:35:40,588 en dat we weer familie werden? 211 00:35:42,054 --> 00:35:43,555 Benjamin... 212 00:35:43,722 --> 00:35:46,025 Je bent nog nooit bij het graf van Joseph geweest. 213 00:35:48,594 --> 00:35:51,664 Niets achtergelaten als een rots op zijn grafsteen. 214 00:35:52,998 --> 00:35:55,702 Nooit geen traan gelaten. - Benjamin, alsjeblieft. 215 00:35:55,936 --> 00:35:59,907 Jij denkt dat ik niet gebroken ben, toen ik hem verloor? 216 00:36:01,507 --> 00:36:03,076 Ik ben er klaar mee, Hanna. 217 00:36:04,844 --> 00:36:08,014 Ik kan niet uitstaan, met je hoofd in een bloederig boek. 218 00:36:08,547 --> 00:36:10,725 Ontsnapt aan het leven, ontsnapt aan de realiteit 219 00:36:11,885 --> 00:36:14,745 Hoe veel je ook studeert en hoeveel Kabbala-boeken je ook leest... 220 00:36:14,820 --> 00:36:18,425 je krijgt nooit een antwoord, waarom God onze zoon nam. 221 00:36:23,195 --> 00:36:24,864 Omdat er geen antwoord is. 222 00:36:38,777 --> 00:36:40,346 Jij bent een vrouw. 223 00:36:41,581 --> 00:36:43,115 Een gever van het leven. 224 00:36:43,983 --> 00:36:47,721 God heeft je een roeping gegeven en je weigert het. 225 00:36:49,255 --> 00:36:50,857 Je zou je moeten schamen. 226 00:40:35,047 --> 00:40:38,018 Er is je verteld om het dorp niet te verlaten. 227 00:42:40,206 --> 00:42:41,842 Ik kom snel weer terug. 228 00:43:06,565 --> 00:43:08,067 Benjamin. 229 00:43:38,297 --> 00:43:39,898 Wat is er aan de hand. 230 00:43:43,268 --> 00:43:45,204 Waar heb je dat vandaan? 231 00:43:47,606 --> 00:43:49,309 Het is tijd om terug te vechten. 232 00:43:50,309 --> 00:43:51,878 Sta je aan mijn zijde? 233 00:43:52,445 --> 00:43:55,182 Als je een schot afvuurt, breekt de hel los. 234 00:43:56,114 --> 00:43:58,351 Ze laten niemand van ons in leven. 235 00:44:00,052 --> 00:44:01,553 Zij was zwanger. 236 00:44:03,588 --> 00:44:05,125 Rebecca was zwanger. 237 00:44:25,077 --> 00:44:28,014 Een Golem word alleen gebruikt voor bescherming. 238 00:44:28,481 --> 00:44:30,384 Voor algemeen belang. 239 00:44:35,989 --> 00:44:37,791 Een Golem kan evolueren. 240 00:45:30,476 --> 00:45:31,978 Hier. 241 00:45:32,478 --> 00:45:34,213 Deze was van mijn zoon... 242 00:45:34,480 --> 00:45:35,909 Joseph. 243 00:45:35,984 --> 00:45:37,887 Hij zou jouw leeftijd hebben gehad. 244 00:45:44,322 --> 00:45:46,592 Het stelde hem gerust hem als hij van streek was. 245 00:45:48,661 --> 00:45:51,298 Niet bang zijn. Het is alleen maar de donder. 246 00:45:59,739 --> 00:46:02,009 Ik ben zo meteen in het huis. 247 00:46:55,293 --> 00:46:56,795 Hanna? 248 00:46:59,565 --> 00:47:01,134 Wat is die jongen voor iets? 249 00:47:04,237 --> 00:47:05,738 Ik heb het gedaan. 250 00:47:06,371 --> 00:47:08,375 Ik heb een Golem gecreëerd. 251 00:47:13,746 --> 00:47:15,715 Kind, wat heb je gedaan? 252 00:47:16,481 --> 00:47:18,276 Deze jongen heeft mij gered. 253 00:47:18,351 --> 00:47:20,745 Hij nam een handvol van mannen met zijn blote handen... 254 00:47:20,820 --> 00:47:25,649 Het is een harteloos monster en het moet terug waar het vandaan komt, voordat het te laat is. 255 00:47:25,724 --> 00:47:28,661 Hij is onze beschermer. Onze redder. 256 00:47:30,730 --> 00:47:34,101 Je hebt een pact gesloten met de "Sitra-Achra." 257 00:47:34,500 --> 00:47:36,135 Wij hebben geen keuze. 258 00:47:36,936 --> 00:47:39,506 Je zult nooit in staat zijn om die meid te genezen. 259 00:47:39,739 --> 00:47:42,600 Het is slechts een kwestie van tijd voordat Vladimir en zijn mannen... 260 00:47:42,675 --> 00:47:45,812 ons allen dood en het dorp tot op de grond afbrand 261 00:48:12,838 --> 00:48:16,810 Jij en ik hebben onze paden ooit gekruist. 262 00:48:18,344 --> 00:48:20,480 Ik heb het allemaal gezien toen ik nog kind was. 263 00:48:23,382 --> 00:48:28,355 Ik zag je onze vijanden vernietigen, maar ook degenen die we liefhadden. 264 00:48:43,702 --> 00:48:45,771 Beloof mij... 265 00:48:45,972 --> 00:48:48,240 zodra Vladimir weg is... 266 00:48:48,807 --> 00:48:51,610 dat je dat perkament uit zijn mond haalt... 267 00:48:51,811 --> 00:48:54,280 en een einde maakt aan dat Golem kind. 268 00:48:57,717 --> 00:48:59,218 Ik beloof het je. 269 00:49:02,387 --> 00:49:04,824 Het zal nooit sterven zoals de rest van ons. 270 00:50:32,411 --> 00:50:35,382 Dit is de laatste keer dat je gaat... 271 00:50:35,748 --> 00:50:38,518 zonder dat je bij mijn dochter op haar voeten staat. 272 00:51:21,594 --> 00:51:24,396 We moeten een paar goeie kleren voor je regelen. 273 00:55:10,655 --> 00:55:12,659 Het wordt koud vannacht. 274 00:55:13,659 --> 00:55:15,961 Je kunt hier slapen, in het huis. 275 00:55:37,282 --> 00:55:38,784 Het is heerlijk. 276 00:55:39,985 --> 00:55:42,255 Dit is de juiste manier zoals God het bedoeld heeft. 277 00:55:44,789 --> 00:55:48,094 Weet je zeker dat dit alles is wat ik voor je kan doen? 278 00:55:48,360 --> 00:55:50,028 Ja, dank je wel. 279 00:55:51,163 --> 00:55:53,032 Ik moet weer terug naar de Preker. 280 00:55:58,804 --> 00:56:00,306 Het spijt me, ik kan niet. 281 00:56:03,976 --> 00:56:05,711 Ze heeft nog steeds je hart. 282 00:56:16,054 --> 00:56:17,556 Dank je wel. 283 00:56:21,960 --> 00:56:23,461 Welterusten. 284 00:57:46,177 --> 00:57:47,779 Joseph. 285 00:58:11,269 --> 00:58:12,939 Jij bent veilig. 286 00:58:13,838 --> 00:58:15,340 Het is al goed. 287 00:58:28,487 --> 00:58:29,989 Abigail? 288 00:58:48,507 --> 00:58:50,075 Het zijn beesten. 289 00:58:50,976 --> 00:58:52,711 Het zijn wilde beesten. 290 00:59:33,150 --> 00:59:34,852 Het is tijd. 291 00:59:39,056 --> 00:59:40,622 Benjamin. 292 00:59:45,130 --> 00:59:47,165 Dit is niet onze weg, zoon. 293 00:59:47,632 --> 00:59:49,135 Nu wel. 294 00:59:50,469 --> 00:59:52,038 Ik waarschuw je. 295 00:59:52,536 --> 00:59:54,072 Benjamin. 296 01:01:40,445 --> 01:01:41,947 Wat wil je van mij? 297 01:01:42,914 --> 01:01:45,379 Jullie zijn moordenaars. Wij willen jullie uit het dorp, nu. 298 01:01:45,454 --> 01:01:47,156 Niemand gaat ergens heen. 299 01:02:36,268 --> 01:02:38,704 Waar is je pistool nu, Jood? 300 01:03:47,271 --> 01:03:48,873 Papa? 301 01:03:53,612 --> 01:03:55,213 Stop. 302 01:03:57,681 --> 01:03:59,317 Neem je dochter mee... 303 01:03:59,451 --> 01:04:01,086 en ga weg uit ons land. 304 01:04:03,922 --> 01:04:05,424 Nu. 305 01:06:31,436 --> 01:06:33,004 We hebben Jacob begraven. 306 01:06:41,579 --> 01:06:43,081 Blijf stil. 307 01:06:46,951 --> 01:06:48,619 Je had gelijk. 308 01:06:49,954 --> 01:06:52,825 We hadden voor ons op moeten komen vanaf het begin. 309 01:06:59,597 --> 01:07:01,099 Het spijt me. 310 01:07:03,434 --> 01:07:04,969 Je bent nu hier... 311 01:07:05,436 --> 01:07:07,204 dat is het enige dat telt. 312 01:07:22,753 --> 01:07:25,056 Hij zal ons geen pijn doen, toch? - Natuurlijk niet. 313 01:07:25,956 --> 01:07:27,625 Hij is hier om ons te beschermen. 314 01:07:49,780 --> 01:07:51,282 Doe met ons mee. 315 01:08:39,898 --> 01:08:41,399 Wat is er aan de hand? 316 01:08:50,140 --> 01:08:51,643 Ik ben in orde. 317 01:08:58,783 --> 01:09:00,285 Hij houd van muziek. 318 01:09:03,822 --> 01:09:05,524 Je zou voor hem moeten spelen. 319 01:09:39,923 --> 01:09:42,694 Deze muziek vertelt het verhaal van onze mensen. 320 01:09:43,595 --> 01:09:45,831 Ons geluk. Onze droefheid. 321 01:09:47,231 --> 01:09:48,900 Onze meest heilige momenten. 322 01:09:51,202 --> 01:09:52,871 Ons leven. 323 01:09:54,605 --> 01:09:56,106 Onze dood. 324 01:10:22,166 --> 01:10:23,768 Slaap lekker. 325 01:10:56,067 --> 01:10:58,570 Bedankt voor het diner. - Graag gedaan. 326 01:11:07,244 --> 01:11:08,779 Je hoeft nog niet te gaan. 327 01:12:16,314 --> 01:12:20,285 In de naam van de Heer, beveel ik je, kom terug op Aarde. 328 01:12:22,086 --> 01:12:23,655 As tot as... 329 01:12:24,354 --> 01:12:25,923 Stof tot stof. 330 01:12:27,024 --> 01:12:28,726 In naam van de Heer... 331 01:12:29,327 --> 01:12:30,829 beveel ik je... 332 01:12:31,061 --> 01:12:32,731 kom terug op Aarde. 333 01:14:45,395 --> 01:14:46,898 Hanna. 334 01:14:55,038 --> 01:14:56,641 Wat is er? 335 01:14:57,942 --> 01:14:59,878 We moeten hier weg. 336 01:15:00,511 --> 01:15:03,014 Waar heb je het over? - Ik heb Perla gedood. 337 01:15:04,481 --> 01:15:06,251 Misschien Sarah ook. 338 01:15:07,185 --> 01:15:08,854 Het is geen redder. 339 01:15:09,820 --> 01:15:11,389 Het is een monster. 340 01:15:13,990 --> 01:15:17,228 Een demon. - Het is maar een kleine jongen. 341 01:15:19,063 --> 01:15:20,766 Er zit geen kwaad in hem. 342 01:15:23,967 --> 01:15:25,503 Hanna, het moet gedood worden. 343 01:15:27,505 --> 01:15:29,440 Niemand vermoordt hier nog iemand. 344 01:15:33,109 --> 01:15:34,912 Benjamin, kom naar bed. 345 01:15:46,323 --> 01:15:47,824 Vader. 346 01:15:48,259 --> 01:15:50,086 Vader, we moeten Hanna redden. 347 01:15:50,161 --> 01:15:52,288 De Golem... 348 01:15:52,363 --> 01:15:53,898 Hij vermoord onschuldigen. 349 01:15:55,466 --> 01:15:57,035 Hij doodde Perla. 350 01:15:58,135 --> 01:15:59,938 Ik heb het met mijn eigen ogen gezien. 351 01:16:02,472 --> 01:16:04,009 Verzamel tien loyale mannen... 352 01:16:04,574 --> 01:16:06,210 en formeer een "Minjan." 353 01:16:08,445 --> 01:16:09,980 We vernietigen hem... 354 01:16:10,180 --> 01:16:11,882 met de "Pulsa Denoura." 355 01:20:54,532 --> 01:20:56,534 Laat me binnen. 356 01:20:57,234 --> 01:20:58,736 Laat me binnen. 357 01:21:10,547 --> 01:21:13,251 Dood mijn jongen niet. Dood hem niet. 358 01:22:33,764 --> 01:22:35,699 Joseph. 359 01:22:49,445 --> 01:22:51,047 Benjamin, niet stoppen. 360 01:27:29,259 --> 01:27:30,761 Hanna. 361 01:27:32,962 --> 01:27:34,497 Dit is niet onze zoon. 362 01:27:35,765 --> 01:27:37,634 Onze zoon is dood. 363 01:27:47,911 --> 01:27:49,513 Hanna, alsjeblieft. 364 01:28:05,996 --> 01:28:08,231 Mijn... mijn prachtige Joseph. 365 01:28:20,844 --> 01:28:23,146 Je zult altijd mijn kleine jongen blijven... 366 01:28:23,880 --> 01:28:25,750 en ik zal altijd van je houden. 367 01:28:38,161 --> 01:28:40,131 Ik moet je nu laten gaan. 368 01:28:49,672 --> 01:28:52,076 Rust in vrede, mijn baby. 369 01:31:38,941 --> 01:31:43,941 Ondertitels: Jos40 26119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.