Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
Ba-bum.
2
00:00:17,016 --> 00:00:19,811
Previously on The Dragon Prince...
3
00:00:20,353 --> 00:00:23,648
So, the most important things,
I've written down.
4
00:00:25,608 --> 00:00:26,608
A letter?
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,366
Queen Aanya, would you allow me
to share a story with you?
6
00:00:33,950 --> 00:00:38,496
Nine years ago, my oldest friend,
Prince Harrow,
7
00:00:38,580 --> 00:00:41,207
became the king of Katolis.
8
00:00:42,459 --> 00:00:47,046
But one day, two visitors came
from a faraway place, another kingdom.
9
00:00:47,839 --> 00:00:49,299
They were my parents.
10
00:00:49,924 --> 00:00:55,889
This winter, we will run out of food,
and a hundred thousand people will die.
11
00:00:56,723 --> 00:00:58,933
I can use the heart of the titan
12
00:00:59,017 --> 00:01:01,436
in a powerful spell
that will warm the land,
13
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
and allow us
to magically grow an incredible bounty.
14
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
Dear Callum...
15
00:02:14,968 --> 00:02:17,220
Over the years,
there have been moments
16
00:02:17,303 --> 00:02:19,430
when I let there be a distance between us.
17
00:02:20,265 --> 00:02:21,808
Because I'm your stepfather,
18
00:02:21,891 --> 00:02:24,102
I was trying to give you
the space I thought you needed
19
00:02:24,185 --> 00:02:27,355
to love your real father,
even though he passed away.
20
00:02:29,732 --> 00:02:32,068
Now, I wonder
if I should have held you closer.
21
00:02:32,902 --> 00:02:33,902
I wonder if showing you
22
00:02:33,945 --> 00:02:35,864
how much I loved you
would have been okay,
23
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
and would not have disrespected
your relationship with him.
24
00:02:44,539 --> 00:02:46,958
Callum, I know I'm not your birth father.
25
00:02:47,625 --> 00:02:51,087
But in my eyes and in my heart,
you are my son.
26
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
I see myself in you. I'm proud of you.
27
00:02:55,174 --> 00:02:57,302
And I love you unconditionally.
28
00:03:00,179 --> 00:03:01,973
Oh, this isn't easy.
29
00:03:04,142 --> 00:03:06,352
Wait. You can't read, can you?
30
00:03:11,190 --> 00:03:13,401
As I write this,
the sun is setting
31
00:03:13,484 --> 00:03:16,237
while Moonshadow assassins
prepare to end my life.
32
00:03:16,946 --> 00:03:20,033
A few months ago,
I took my revenge on Xadia.
33
00:03:20,116 --> 00:03:22,702
Tonight, it is their turn.
34
00:03:23,411 --> 00:03:26,664
I may not have long.
So I'm forced to ask myself...
35
00:03:28,124 --> 00:03:31,878
what can I pass on to my sons
in the short time I have left?
36
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
In this letter, I will share with you
37
00:03:34,380 --> 00:03:38,259
a lie, a wish, and a secret.
38
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
Where is he?
39
00:03:45,767 --> 00:03:47,060
Sorry, sorry.
40
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
I'm not used to hearing
so much story all at once.
41
00:03:49,896 --> 00:03:53,608
I just needed a quick trip
to the little king's room.
42
00:03:54,442 --> 00:03:56,444
May I continue?
43
00:03:56,527 --> 00:03:58,404
I am ready to hear more, Lord Viren.
44
00:03:59,030 --> 00:04:00,657
Though I know how this story ends,
45
00:04:00,740 --> 00:04:05,328
it warms my heart to hear about my parents
from someone who was there.
46
00:04:05,411 --> 00:04:07,789
Yes. You must know as well as anyone
47
00:04:07,872 --> 00:04:11,292
that while this appears to be
a story of epic battles
48
00:04:11,376 --> 00:04:13,127
and legendary creatures,
49
00:04:13,711 --> 00:04:18,258
it is ultimately a story of sacrifice
and love.
50
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
Fire!
51
00:04:55,795 --> 00:04:58,881
Aim for the cracks
between the rocky plates!
52
00:04:59,299 --> 00:05:00,383
We can chain it down!
53
00:05:25,199 --> 00:05:26,576
Take aim at the center.
54
00:05:26,659 --> 00:05:28,745
Fire right where we cracked into it.
55
00:05:45,762 --> 00:05:46,596
Now what?
56
00:05:46,679 --> 00:05:47,889
Push!
57
00:05:49,766 --> 00:05:50,892
Over the edge!
58
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
The legend was true.
59
00:07:14,684 --> 00:07:16,727
The heart of the titan
60
00:07:16,811 --> 00:07:20,398
radiates with life and magic.
61
00:07:21,065 --> 00:07:22,733
So, do you think you can...
62
00:07:22,817 --> 00:07:24,861
Yes. We can save them all.
63
00:07:30,908 --> 00:07:32,743
Our people, they'll be fed.
64
00:07:42,920 --> 00:07:45,006
Amaya, you did it!
65
00:07:47,425 --> 00:07:48,509
Sister?
66
00:07:50,636 --> 00:07:51,636
Amaya!
67
00:08:08,154 --> 00:08:11,574
Time is short.
There's barely an hour until sunrise.
68
00:08:11,657 --> 00:08:14,202
We can't risk the wrath
of the Dragon King.
69
00:08:14,285 --> 00:08:16,204
We must take the heart and hurry back.
70
00:08:16,287 --> 00:08:18,998
Yes, of course. We'll move as fast we can.
71
00:08:22,585 --> 00:08:24,921
The wounded must be left behind.
72
00:08:25,880 --> 00:08:27,632
We can't afford to slow down.
73
00:08:31,469 --> 00:08:33,513
"You don't need to whisper, Viren.
74
00:08:33,596 --> 00:08:34,639
I'm deaf.
75
00:08:35,598 --> 00:08:36,974
It'll be okay.
76
00:08:37,558 --> 00:08:41,020
Once I rest a bit,
I can make it back by myself."
77
00:08:41,103 --> 00:08:43,064
We won't leave you here alone.
78
00:08:43,147 --> 00:08:45,900
I'll stay with Amaya.
We'll make it home together.
79
00:08:45,983 --> 00:08:47,944
Everyone else should take the heart back.
80
00:08:48,027 --> 00:08:50,112
They agree. Time is of the essence.
81
00:08:50,863 --> 00:08:52,990
- No.
- But Harrow, they just said...
82
00:08:53,074 --> 00:08:56,869
We leave no one behind.
We do not leave our wounded.
83
00:08:57,703 --> 00:09:00,248
You wouldn't do this if it...
if it wasn't your wife's sister.
84
00:09:01,249 --> 00:09:03,918
I've made my decision and it is final.
85
00:09:10,216 --> 00:09:13,219
When I am gone,
your brother Ezran will become king,
86
00:09:13,302 --> 00:09:17,139
and you will be his partner, his defender,
and his closest adviser.
87
00:09:17,932 --> 00:09:20,101
Soon you will both face a lie.
88
00:09:20,643 --> 00:09:23,145
The great lie of history.
89
00:09:25,106 --> 00:09:28,943
Advisers and scholars will tell you
that history is a narrative of strength.
90
00:09:29,527 --> 00:09:33,489
They will recount stories of the rise
and fall of nations and empires.
91
00:09:34,073 --> 00:09:38,494
They will be stories of armies, battles,
and decisive victories.
92
00:09:40,871 --> 00:09:42,873
But this isn't true strength.
93
00:09:42,957 --> 00:09:44,458
It's merely power.
94
00:09:45,543 --> 00:09:49,088
I now believe true strength is found
in vulnerability...
95
00:09:49,755 --> 00:09:52,341
in forgiveness, in love.
96
00:09:55,303 --> 00:09:58,681
There is a beautiful
upside-down truth,
97
00:09:58,764 --> 00:10:02,184
which is that these moments
of purest strength
98
00:10:02,268 --> 00:10:05,021
appear as weakness
to those who don't know better.
99
00:10:06,105 --> 00:10:08,482
For a long time, I didn't know better.
100
00:10:09,442 --> 00:10:13,195
I ask you and your brother to reject
history as a narrative of strength,
101
00:10:14,322 --> 00:10:18,701
and instead have faith
that it can be a narrative of love.
102
00:10:24,165 --> 00:10:26,292
So, Rayla...
103
00:10:26,375 --> 00:10:28,628
That's an unusual name,
isn't it?
104
00:10:29,253 --> 00:10:30,379
Oh!
105
00:10:30,463 --> 00:10:35,343
Yeah, uh, my human parents
had an unusual taste in names...
106
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
Villads with a silent D.
107
00:10:38,054 --> 00:10:40,181
Hmm, 'tis fair.
108
00:10:40,765 --> 00:10:42,224
So, what do you do for a living?
109
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
I'm an assassin.
110
00:10:47,688 --> 00:10:49,857
Oh! You're not joking.
111
00:10:49,940 --> 00:10:52,401
Well, I'm supposed to be an assassin,
112
00:10:52,485 --> 00:10:55,529
but I've never actually,
you know, killed anyone.
113
00:10:55,613 --> 00:10:57,740
Oh. Well, maybe someday.
114
00:10:57,823 --> 00:10:59,784
Never give up on your dreams.
115
00:11:00,409 --> 00:11:01,869
Thanks for the encouragement.
116
00:11:02,370 --> 00:11:07,041
But the truth is, I'm not sure
being an assassin is my dream after all.
117
00:11:07,124 --> 00:11:10,628
Oh! So, then... what is your dream?
118
00:11:11,128 --> 00:11:12,922
Ugh, I wish I knew.
119
00:11:17,802 --> 00:11:20,262
With the heavy heart of the titan,
120
00:11:20,346 --> 00:11:23,015
and the additional burden
of carrying the wounded,
121
00:11:23,724 --> 00:11:27,478
our pace back to the Breach
was slower than I'd wished.
122
00:11:29,480 --> 00:11:31,148
Dawn came.
123
00:11:31,232 --> 00:11:33,526
As the sun rose on the horizon,
124
00:11:33,609 --> 00:11:35,319
I could feel its heat on my neck,
125
00:11:35,403 --> 00:11:39,115
like a hot doom I knew was coming for us.
126
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
But we pushed forward,
127
00:11:41,700 --> 00:11:45,246
hoping to escape the inevitable
consequence of our trespass.
128
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
There's the entrance.
129
00:11:49,417 --> 00:11:50,543
We've almost made it!
130
00:11:51,168 --> 00:11:54,338
Faster! All our strength now!
131
00:11:55,256 --> 00:11:58,217
Suddenly, the heat disappeared.
132
00:11:59,885 --> 00:12:03,556
There was a chill
as a shadow covered the sun.
133
00:12:04,974 --> 00:12:06,350
But instead of relief,
134
00:12:07,268 --> 00:12:09,937
I felt a cold dread.
135
00:12:14,233 --> 00:12:15,233
Thunder.
136
00:12:17,361 --> 00:12:19,238
The storm had come.
137
00:12:29,331 --> 00:12:33,878
I'm a crazy old man,
but let me share some wisdom, will ya?
138
00:12:34,462 --> 00:12:37,756
Why not? I love wisdom. Bring it.
139
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
Life is like a river.
140
00:12:41,969 --> 00:12:45,848
Ugh! Oh, great.
That's exactly what I was afraid of.
141
00:12:47,558 --> 00:12:49,602
You can't see too far ahead.
142
00:12:49,685 --> 00:12:52,771
I can't see at all,
as I might have mentioned before.
143
00:12:52,855 --> 00:12:54,273
You mentioned!
144
00:12:54,356 --> 00:12:57,943
You don't know where the river of life
will bend and turn.
145
00:12:58,486 --> 00:13:00,488
You don't know where it will go at all.
146
00:13:00,571 --> 00:13:02,656
How is that supposed to be helpful?
147
00:13:03,282 --> 00:13:06,410
Don't try to control where the river goes.
148
00:13:06,494 --> 00:13:09,163
There's one thing
you can know and control,
149
00:13:09,663 --> 00:13:10,873
yourself.
150
00:13:11,582 --> 00:13:15,753
Look at yourself. Who are you, Rayla?
What do you stand for?
151
00:13:16,420 --> 00:13:19,882
Once you know that,
then wherever the river takes you,
152
00:13:19,965 --> 00:13:23,135
you'll be right where
you were always meant to be.
153
00:13:25,054 --> 00:13:26,847
Villads, that's amazing.
154
00:13:27,640 --> 00:13:28,933
When you started talking,
155
00:13:29,016 --> 00:13:32,102
I was sure you were going to spout
some complete nonsense,
156
00:13:32,186 --> 00:13:35,189
but what you said, it's beautiful.
157
00:13:39,401 --> 00:13:41,820
I'll tell him later.
158
00:13:48,869 --> 00:13:50,329
We'll never make it.
159
00:13:52,998 --> 00:13:55,334
We have to hold off the dragon
as long as possible
160
00:13:55,417 --> 00:13:57,795
so those carrying the heart
can make it back.
161
00:13:57,878 --> 00:13:59,004
Stop!
162
00:13:59,088 --> 00:14:01,757
This is our day to sacrifice.
163
00:14:01,840 --> 00:14:03,759
You get the titan's heart to safety.
164
00:14:03,842 --> 00:14:05,719
Save all our people.
165
00:14:10,432 --> 00:14:11,432
Come on.
166
00:14:36,834 --> 00:14:37,834
I can help!
167
00:14:52,016 --> 00:14:54,393
Aspiro frigis!
168
00:15:04,570 --> 00:15:05,738
For Aanya!
169
00:15:29,011 --> 00:15:32,056
They've bought us enough time.
We've made it!
170
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
- What is it?
- Viren...
171
00:15:37,645 --> 00:15:41,023
Without him to perform the spell,
the heart is worthless,
172
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
and this was all for nothing.
173
00:15:42,733 --> 00:15:45,444
Sarai, what are you saying?
174
00:15:47,071 --> 00:15:48,739
I'll see you on the other side.
175
00:15:56,455 --> 00:15:58,095
The last time I saw your mother,
176
00:15:58,123 --> 00:16:01,168
she said, "I will see you
on the other side."
177
00:16:02,086 --> 00:16:04,213
I don't know what lies on the other side.
178
00:16:04,713 --> 00:16:09,385
But I do know I will be watching over
you and your brother always.
179
00:16:31,031 --> 00:16:33,492
- Thank you.
- Don't thank me yet.
180
00:16:54,847 --> 00:16:55,931
Yah! Yah!
181
00:17:16,410 --> 00:17:18,454
Come on. We have to run.
182
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
I was there when Queen Sarai
183
00:17:32,801 --> 00:17:34,386
took her last breath.
184
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
We returned home.
185
00:17:41,101 --> 00:17:44,605
Xadia had stolen
precious loved ones from us.
186
00:17:44,688 --> 00:17:47,941
Their loss changed our lives forever...
187
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
but their sacrifice changed the world.
188
00:17:59,953 --> 00:18:03,957
The heart of the titan
yielded its incredible life force.
189
00:18:07,086 --> 00:18:08,837
The spell worked.
190
00:18:09,671 --> 00:18:12,341
It created fertility and abundance.
191
00:18:13,008 --> 00:18:16,011
A hundred thousand lives were saved.
192
00:18:16,095 --> 00:18:18,931
Families celebrated their life and health.
193
00:18:19,473 --> 00:18:22,601
They were safe, alive, together.
194
00:18:23,811 --> 00:18:27,648
The people of both of our kingdoms
knew who they owed their lives to.
195
00:18:28,315 --> 00:18:30,776
These incredible heroes.
196
00:18:31,401 --> 00:18:34,196
Three queens, three mothers...
197
00:18:35,239 --> 00:18:36,824
became legends.
198
00:18:50,462 --> 00:18:51,630
It should have been me.
199
00:18:52,339 --> 00:18:53,549
I'm so sorry.
200
00:18:54,133 --> 00:18:57,052
Your Highness.
He's waiting for you now.
201
00:18:58,720 --> 00:18:59,847
Okay.
202
00:19:07,062 --> 00:19:08,438
Are you ready?
203
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
No, but you may open the doors.
204
00:19:21,869 --> 00:19:24,621
Callum, I want to talk to you about life.
205
00:19:25,330 --> 00:19:26,707
And growing up.
206
00:19:26,790 --> 00:19:30,502
And how sometimes there are changes
you don't expect.
207
00:19:37,342 --> 00:19:39,261
I've tried to be
selfless as a king,
208
00:19:39,344 --> 00:19:42,973
but as a father, I have a selfish wish.
209
00:19:44,099 --> 00:19:46,059
And that is for you and Ezran to be...
210
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
free.
211
00:19:48,812 --> 00:19:50,272
Reject the chains of history.
212
00:19:50,814 --> 00:19:53,692
Do not let the past
define your future, as I did.
213
00:19:54,484 --> 00:19:56,320
Free yourself from the past.
214
00:19:57,029 --> 00:20:00,699
Learn from it, understand it,
then let it go.
215
00:20:00,782 --> 00:20:05,120
Create a brighter future
from your own hearts and imagination.
216
00:20:08,999 --> 00:20:11,293
I'm sorry you were never
able to know them.
217
00:20:12,461 --> 00:20:13,462
Your mothers.
218
00:20:14,296 --> 00:20:16,798
Thank you for sharing this story,
Lord Viren.
219
00:20:16,882 --> 00:20:20,177
I feel lucky to have heard
so many beautiful stories.
220
00:20:20,260 --> 00:20:22,137
This is how I've gotten to know them.
221
00:20:22,221 --> 00:20:26,058
They were very brave,
and very strong, and wise.
222
00:20:27,017 --> 00:20:28,810
I know it is not my place to say,
223
00:20:29,353 --> 00:20:31,980
but I am sure they would have been
very proud of you.
224
00:20:40,405 --> 00:20:43,200
It may seem strange to miss someone
I've never known,
225
00:20:43,825 --> 00:20:46,411
but I miss them so much.
226
00:20:46,995 --> 00:20:49,790
Queen Aanya, knowing what you know now,
227
00:20:49,873 --> 00:20:53,293
can you see why I believe
that if your mothers were here today,
228
00:20:54,086 --> 00:20:57,506
they would choose to join us
and fight by our side?
229
00:20:58,632 --> 00:20:59,758
I think you are right.
230
00:21:00,425 --> 00:21:01,425
Perhaps they would.
231
00:21:03,762 --> 00:21:06,014
But I... will not.
232
00:21:06,098 --> 00:21:07,098
What?
233
00:21:08,100 --> 00:21:11,561
We owe Katolis a great debt,
there is no doubt.
234
00:21:12,271 --> 00:21:16,608
We received so much kindness
and courage and sacrifice.
235
00:21:17,234 --> 00:21:19,903
But I cannot repay a debt
of a hundred thousand
236
00:21:19,987 --> 00:21:21,571
whose lives were saved
237
00:21:22,281 --> 00:21:25,826
by sending a million men
and women to die in violence.
238
00:21:25,909 --> 00:21:28,245
Did you not listen? Did you not...
239
00:21:29,413 --> 00:21:30,413
King Ahling!
240
00:21:31,123 --> 00:21:33,125
Help me talk some sense into her.
241
00:21:34,001 --> 00:21:37,546
Viren, we sympathize
with the plight of Katolis,
242
00:21:37,629 --> 00:21:40,632
but I'm afraid we can no longer...
243
00:21:40,716 --> 00:21:41,717
Coward!
244
00:21:42,968 --> 00:21:44,177
Traitors.
245
00:21:44,261 --> 00:21:50,851
Each of you standing here today,
you betray humanity!
246
00:21:50,934 --> 00:21:53,687
Lord Viren, I'm sorry.
247
00:21:55,439 --> 00:21:58,442
Save your empty apology.
248
00:21:59,693 --> 00:22:01,194
There is danger coming.
249
00:22:01,278 --> 00:22:03,405
They'll be on your side
of the border soon.
250
00:22:03,488 --> 00:22:07,242
You'll all pay the price
for ignoring my warnings.
251
00:22:12,372 --> 00:22:14,092
And, finally,
you must be wondering
252
00:22:14,124 --> 00:22:16,168
about the secret I promised to share.
253
00:22:16,918 --> 00:22:18,545
Well, good news.
254
00:22:18,628 --> 00:22:20,839
The secret is hidden
in the Banther Lodge,
255
00:22:20,922 --> 00:22:22,841
right where you are right now.
256
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
How's that for planning?
257
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
Huh. Good thing we're at
the Banther Lodge, huh, Bait?
258
00:22:28,472 --> 00:22:31,266
Right now, go upstairs
to the game room.
259
00:22:31,349 --> 00:22:35,020
There, I have hidden an unusual cube
with rune symbols on each side.
260
00:22:40,484 --> 00:22:42,402
This cube is an ancient relic
261
00:22:42,486 --> 00:22:44,696
that has been passed down
through the ages.
262
00:22:44,780 --> 00:22:49,326
It belonged to an elven wizard in Xadia,
the Archmage Aaravos,
263
00:22:49,409 --> 00:22:52,037
a master of all six primal sources.
264
00:22:53,163 --> 00:22:55,123
It is hidden in a box of keys
265
00:22:55,207 --> 00:22:57,667
because it is known
as the "Key of Aaravos,"
266
00:22:58,210 --> 00:23:02,047
and legends say it unlocks something
of great power in Xadia.
267
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
Perhaps it will be you, Callum,
who discovers the key's secrets.
268
00:23:09,179 --> 00:23:12,349
And one last
extra-super-secret bonus secret.
269
00:23:13,058 --> 00:23:16,061
Did you know that Bait,
our most sour friend,
270
00:23:16,144 --> 00:23:18,063
secretly loves belly rubs?
271
00:23:22,192 --> 00:23:25,612
Aww! Who's a tubby lumpa grump?
272
00:23:29,407 --> 00:23:32,160
You probably thought
I was just a crazy old sea captain,
273
00:23:32,244 --> 00:23:33,745
but I've got some good wisdom.
274
00:23:33,829 --> 00:23:37,082
I'll admit it.
You do have some good wisdom.
275
00:23:37,749 --> 00:23:40,377
You want to know the other secret to life?
276
00:23:41,503 --> 00:23:42,921
Waterproof socks!
277
00:23:43,004 --> 00:23:44,381
It's a metaphor.
278
00:23:44,464 --> 00:23:45,549
Think about it.
279
00:23:47,008 --> 00:23:48,718
You just showed me the socks.
280
00:23:48,802 --> 00:23:50,595
That's not what a metaphor is.
281
00:24:04,651 --> 00:24:06,153
What's that for?
282
00:24:06,778 --> 00:24:09,322
You're my brother,
and you mean everything to me.
283
00:24:09,406 --> 00:24:10,615
Is this a trick?
284
00:24:10,699 --> 00:24:13,076
No. I just love you.
285
00:24:13,160 --> 00:24:15,245
Well, I love you, too.
286
00:24:15,954 --> 00:24:18,415
So are we there yet? Are we close?
287
00:24:18,498 --> 00:24:21,042
We are close.
288
00:24:22,252 --> 00:24:24,296
I smell land!
289
00:24:32,179 --> 00:24:34,598
Hey, what was that? A shadow?
290
00:24:34,681 --> 00:24:36,850
Eh, you're asking the wrong pirate.
291
00:24:37,517 --> 00:24:39,269
There's something up there.
292
00:24:39,319 --> 00:24:43,869
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.