All language subtitles for The Dragon Prince s02e06 Heart of a Titan.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 Ba-bum. 2 00:00:17,016 --> 00:00:19,811 Previously on The Dragon Prince... 3 00:00:20,353 --> 00:00:23,648 So, the most important things, I've written down. 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,608 A letter? 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,366 Queen Aanya, would you allow me to share a story with you? 6 00:00:33,950 --> 00:00:38,496 Nine years ago, my oldest friend, Prince Harrow, 7 00:00:38,580 --> 00:00:41,207 became the king of Katolis. 8 00:00:42,459 --> 00:00:47,046 But one day, two visitors came from a faraway place, another kingdom. 9 00:00:47,839 --> 00:00:49,299 They were my parents. 10 00:00:49,924 --> 00:00:55,889 This winter, we will run out of food, and a hundred thousand people will die. 11 00:00:56,723 --> 00:00:58,933 I can use the heart of the titan 12 00:00:59,017 --> 00:01:01,436 in a powerful spell that will warm the land, 13 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 and allow us to magically grow an incredible bounty. 14 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Dear Callum... 15 00:02:14,968 --> 00:02:17,220 Over the years, there have been moments 16 00:02:17,303 --> 00:02:19,430 when I let there be a distance between us. 17 00:02:20,265 --> 00:02:21,808 Because I'm your stepfather, 18 00:02:21,891 --> 00:02:24,102 I was trying to give you the space I thought you needed 19 00:02:24,185 --> 00:02:27,355 to love your real father, even though he passed away. 20 00:02:29,732 --> 00:02:32,068 Now, I wonder if I should have held you closer. 21 00:02:32,902 --> 00:02:33,902 I wonder if showing you 22 00:02:33,945 --> 00:02:35,864 how much I loved you would have been okay, 23 00:02:35,947 --> 00:02:38,867 and would not have disrespected your relationship with him. 24 00:02:44,539 --> 00:02:46,958 Callum, I know I'm not your birth father. 25 00:02:47,625 --> 00:02:51,087 But in my eyes and in my heart, you are my son. 26 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 I see myself in you. I'm proud of you. 27 00:02:55,174 --> 00:02:57,302 And I love you unconditionally. 28 00:03:00,179 --> 00:03:01,973 Oh, this isn't easy. 29 00:03:04,142 --> 00:03:06,352 Wait. You can't read, can you? 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,401 As I write this, the sun is setting 31 00:03:13,484 --> 00:03:16,237 while Moonshadow assassins prepare to end my life. 32 00:03:16,946 --> 00:03:20,033 A few months ago, I took my revenge on Xadia. 33 00:03:20,116 --> 00:03:22,702 Tonight, it is their turn. 34 00:03:23,411 --> 00:03:26,664 I may not have long. So I'm forced to ask myself... 35 00:03:28,124 --> 00:03:31,878 what can I pass on to my sons in the short time I have left? 36 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 In this letter, I will share with you 37 00:03:34,380 --> 00:03:38,259 a lie, a wish, and a secret. 38 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 Where is he? 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,060 Sorry, sorry. 40 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 I'm not used to hearing so much story all at once. 41 00:03:49,896 --> 00:03:53,608 I just needed a quick trip to the little king's room. 42 00:03:54,442 --> 00:03:56,444 May I continue? 43 00:03:56,527 --> 00:03:58,404 I am ready to hear more, Lord Viren. 44 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 Though I know how this story ends, 45 00:04:00,740 --> 00:04:05,328 it warms my heart to hear about my parents from someone who was there. 46 00:04:05,411 --> 00:04:07,789 Yes. You must know as well as anyone 47 00:04:07,872 --> 00:04:11,292 that while this appears to be a story of epic battles 48 00:04:11,376 --> 00:04:13,127 and legendary creatures, 49 00:04:13,711 --> 00:04:18,258 it is ultimately a story of sacrifice and love. 50 00:04:50,415 --> 00:04:51,416 Fire! 51 00:04:55,795 --> 00:04:58,881 Aim for the cracks between the rocky plates! 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,383 We can chain it down! 53 00:05:25,199 --> 00:05:26,576 Take aim at the center. 54 00:05:26,659 --> 00:05:28,745 Fire right where we cracked into it. 55 00:05:45,762 --> 00:05:46,596 Now what? 56 00:05:46,679 --> 00:05:47,889 Push! 57 00:05:49,766 --> 00:05:50,892 Over the edge! 58 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 The legend was true. 59 00:07:14,684 --> 00:07:16,727 The heart of the titan 60 00:07:16,811 --> 00:07:20,398 radiates with life and magic. 61 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 So, do you think you can... 62 00:07:22,817 --> 00:07:24,861 Yes. We can save them all. 63 00:07:30,908 --> 00:07:32,743 Our people, they'll be fed. 64 00:07:42,920 --> 00:07:45,006 Amaya, you did it! 65 00:07:47,425 --> 00:07:48,509 Sister? 66 00:07:50,636 --> 00:07:51,636 Amaya! 67 00:08:08,154 --> 00:08:11,574 Time is short. There's barely an hour until sunrise. 68 00:08:11,657 --> 00:08:14,202 We can't risk the wrath of the Dragon King. 69 00:08:14,285 --> 00:08:16,204 We must take the heart and hurry back. 70 00:08:16,287 --> 00:08:18,998 Yes, of course. We'll move as fast we can. 71 00:08:22,585 --> 00:08:24,921 The wounded must be left behind. 72 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 We can't afford to slow down. 73 00:08:31,469 --> 00:08:33,513 "You don't need to whisper, Viren. 74 00:08:33,596 --> 00:08:34,639 I'm deaf. 75 00:08:35,598 --> 00:08:36,974 It'll be okay. 76 00:08:37,558 --> 00:08:41,020 Once I rest a bit, I can make it back by myself." 77 00:08:41,103 --> 00:08:43,064 We won't leave you here alone. 78 00:08:43,147 --> 00:08:45,900 I'll stay with Amaya. We'll make it home together. 79 00:08:45,983 --> 00:08:47,944 Everyone else should take the heart back. 80 00:08:48,027 --> 00:08:50,112 They agree. Time is of the essence. 81 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 - No. - But Harrow, they just said... 82 00:08:53,074 --> 00:08:56,869 We leave no one behind. We do not leave our wounded. 83 00:08:57,703 --> 00:09:00,248 You wouldn't do this if it... if it wasn't your wife's sister. 84 00:09:01,249 --> 00:09:03,918 I've made my decision and it is final. 85 00:09:10,216 --> 00:09:13,219 When I am gone, your brother Ezran will become king, 86 00:09:13,302 --> 00:09:17,139 and you will be his partner, his defender, and his closest adviser. 87 00:09:17,932 --> 00:09:20,101 Soon you will both face a lie. 88 00:09:20,643 --> 00:09:23,145 The great lie of history. 89 00:09:25,106 --> 00:09:28,943 Advisers and scholars will tell you that history is a narrative of strength. 90 00:09:29,527 --> 00:09:33,489 They will recount stories of the rise and fall of nations and empires. 91 00:09:34,073 --> 00:09:38,494 They will be stories of armies, battles, and decisive victories. 92 00:09:40,871 --> 00:09:42,873 But this isn't true strength. 93 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 It's merely power. 94 00:09:45,543 --> 00:09:49,088 I now believe true strength is found in vulnerability... 95 00:09:49,755 --> 00:09:52,341 in forgiveness, in love. 96 00:09:55,303 --> 00:09:58,681 There is a beautiful upside-down truth, 97 00:09:58,764 --> 00:10:02,184 which is that these moments of purest strength 98 00:10:02,268 --> 00:10:05,021 appear as weakness to those who don't know better. 99 00:10:06,105 --> 00:10:08,482 For a long time, I didn't know better. 100 00:10:09,442 --> 00:10:13,195 I ask you and your brother to reject history as a narrative of strength, 101 00:10:14,322 --> 00:10:18,701 and instead have faith that it can be a narrative of love. 102 00:10:24,165 --> 00:10:26,292 So, Rayla... 103 00:10:26,375 --> 00:10:28,628 That's an unusual name, isn't it? 104 00:10:29,253 --> 00:10:30,379 Oh! 105 00:10:30,463 --> 00:10:35,343 Yeah, uh, my human parents had an unusual taste in names... 106 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 Villads with a silent D. 107 00:10:38,054 --> 00:10:40,181 Hmm, 'tis fair. 108 00:10:40,765 --> 00:10:42,224 So, what do you do for a living? 109 00:10:42,892 --> 00:10:44,060 I'm an assassin. 110 00:10:47,688 --> 00:10:49,857 Oh! You're not joking. 111 00:10:49,940 --> 00:10:52,401 Well, I'm supposed to be an assassin, 112 00:10:52,485 --> 00:10:55,529 but I've never actually, you know, killed anyone. 113 00:10:55,613 --> 00:10:57,740 Oh. Well, maybe someday. 114 00:10:57,823 --> 00:10:59,784 Never give up on your dreams. 115 00:11:00,409 --> 00:11:01,869 Thanks for the encouragement. 116 00:11:02,370 --> 00:11:07,041 But the truth is, I'm not sure being an assassin is my dream after all. 117 00:11:07,124 --> 00:11:10,628 Oh! So, then... what is your dream? 118 00:11:11,128 --> 00:11:12,922 Ugh, I wish I knew. 119 00:11:17,802 --> 00:11:20,262 With the heavy heart of the titan, 120 00:11:20,346 --> 00:11:23,015 and the additional burden of carrying the wounded, 121 00:11:23,724 --> 00:11:27,478 our pace back to the Breach was slower than I'd wished. 122 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 Dawn came. 123 00:11:31,232 --> 00:11:33,526 As the sun rose on the horizon, 124 00:11:33,609 --> 00:11:35,319 I could feel its heat on my neck, 125 00:11:35,403 --> 00:11:39,115 like a hot doom I knew was coming for us. 126 00:11:40,241 --> 00:11:41,617 But we pushed forward, 127 00:11:41,700 --> 00:11:45,246 hoping to escape the inevitable consequence of our trespass. 128 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 There's the entrance. 129 00:11:49,417 --> 00:11:50,543 We've almost made it! 130 00:11:51,168 --> 00:11:54,338 Faster! All our strength now! 131 00:11:55,256 --> 00:11:58,217 Suddenly, the heat disappeared. 132 00:11:59,885 --> 00:12:03,556 There was a chill as a shadow covered the sun. 133 00:12:04,974 --> 00:12:06,350 But instead of relief, 134 00:12:07,268 --> 00:12:09,937 I felt a cold dread. 135 00:12:14,233 --> 00:12:15,233 Thunder. 136 00:12:17,361 --> 00:12:19,238 The storm had come. 137 00:12:29,331 --> 00:12:33,878 I'm a crazy old man, but let me share some wisdom, will ya? 138 00:12:34,462 --> 00:12:37,756 Why not? I love wisdom. Bring it. 139 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 Life is like a river. 140 00:12:41,969 --> 00:12:45,848 Ugh! Oh, great. That's exactly what I was afraid of. 141 00:12:47,558 --> 00:12:49,602 You can't see too far ahead. 142 00:12:49,685 --> 00:12:52,771 I can't see at all, as I might have mentioned before. 143 00:12:52,855 --> 00:12:54,273 You mentioned! 144 00:12:54,356 --> 00:12:57,943 You don't know where the river of life will bend and turn. 145 00:12:58,486 --> 00:13:00,488 You don't know where it will go at all. 146 00:13:00,571 --> 00:13:02,656 How is that supposed to be helpful? 147 00:13:03,282 --> 00:13:06,410 Don't try to control where the river goes. 148 00:13:06,494 --> 00:13:09,163 There's one thing you can know and control, 149 00:13:09,663 --> 00:13:10,873 yourself. 150 00:13:11,582 --> 00:13:15,753 Look at yourself. Who are you, Rayla? What do you stand for? 151 00:13:16,420 --> 00:13:19,882 Once you know that, then wherever the river takes you, 152 00:13:19,965 --> 00:13:23,135 you'll be right where you were always meant to be. 153 00:13:25,054 --> 00:13:26,847 Villads, that's amazing. 154 00:13:27,640 --> 00:13:28,933 When you started talking, 155 00:13:29,016 --> 00:13:32,102 I was sure you were going to spout some complete nonsense, 156 00:13:32,186 --> 00:13:35,189 but what you said, it's beautiful. 157 00:13:39,401 --> 00:13:41,820 I'll tell him later. 158 00:13:48,869 --> 00:13:50,329 We'll never make it. 159 00:13:52,998 --> 00:13:55,334 We have to hold off the dragon as long as possible 160 00:13:55,417 --> 00:13:57,795 so those carrying the heart can make it back. 161 00:13:57,878 --> 00:13:59,004 Stop! 162 00:13:59,088 --> 00:14:01,757 This is our day to sacrifice. 163 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 You get the titan's heart to safety. 164 00:14:03,842 --> 00:14:05,719 Save all our people. 165 00:14:10,432 --> 00:14:11,432 Come on. 166 00:14:36,834 --> 00:14:37,834 I can help! 167 00:14:52,016 --> 00:14:54,393 Aspiro frigis! 168 00:15:04,570 --> 00:15:05,738 For Aanya! 169 00:15:29,011 --> 00:15:32,056 They've bought us enough time. We've made it! 170 00:15:34,975 --> 00:15:36,685 - What is it? - Viren... 171 00:15:37,645 --> 00:15:41,023 Without him to perform the spell, the heart is worthless, 172 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 and this was all for nothing. 173 00:15:42,733 --> 00:15:45,444 Sarai, what are you saying? 174 00:15:47,071 --> 00:15:48,739 I'll see you on the other side. 175 00:15:56,455 --> 00:15:58,095 The last time I saw your mother, 176 00:15:58,123 --> 00:16:01,168 she said, "I will see you on the other side." 177 00:16:02,086 --> 00:16:04,213 I don't know what lies on the other side. 178 00:16:04,713 --> 00:16:09,385 But I do know I will be watching over you and your brother always. 179 00:16:31,031 --> 00:16:33,492 - Thank you. - Don't thank me yet. 180 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 Yah! Yah! 181 00:17:16,410 --> 00:17:18,454 Come on. We have to run. 182 00:17:28,881 --> 00:17:31,258 I was there when Queen Sarai 183 00:17:32,801 --> 00:17:34,386 took her last breath. 184 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 We returned home. 185 00:17:41,101 --> 00:17:44,605 Xadia had stolen precious loved ones from us. 186 00:17:44,688 --> 00:17:47,941 Their loss changed our lives forever... 187 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 but their sacrifice changed the world. 188 00:17:59,953 --> 00:18:03,957 The heart of the titan yielded its incredible life force. 189 00:18:07,086 --> 00:18:08,837 The spell worked. 190 00:18:09,671 --> 00:18:12,341 It created fertility and abundance. 191 00:18:13,008 --> 00:18:16,011 A hundred thousand lives were saved. 192 00:18:16,095 --> 00:18:18,931 Families celebrated their life and health. 193 00:18:19,473 --> 00:18:22,601 They were safe, alive, together. 194 00:18:23,811 --> 00:18:27,648 The people of both of our kingdoms knew who they owed their lives to. 195 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 These incredible heroes. 196 00:18:31,401 --> 00:18:34,196 Three queens, three mothers... 197 00:18:35,239 --> 00:18:36,824 became legends. 198 00:18:50,462 --> 00:18:51,630 It should have been me. 199 00:18:52,339 --> 00:18:53,549 I'm so sorry. 200 00:18:54,133 --> 00:18:57,052 Your Highness. He's waiting for you now. 201 00:18:58,720 --> 00:18:59,847 Okay. 202 00:19:07,062 --> 00:19:08,438 Are you ready? 203 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 No, but you may open the doors. 204 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 Callum, I want to talk to you about life. 205 00:19:25,330 --> 00:19:26,707 And growing up. 206 00:19:26,790 --> 00:19:30,502 And how sometimes there are changes you don't expect. 207 00:19:37,342 --> 00:19:39,261 I've tried to be selfless as a king, 208 00:19:39,344 --> 00:19:42,973 but as a father, I have a selfish wish. 209 00:19:44,099 --> 00:19:46,059 And that is for you and Ezran to be... 210 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 free. 211 00:19:48,812 --> 00:19:50,272 Reject the chains of history. 212 00:19:50,814 --> 00:19:53,692 Do not let the past define your future, as I did. 213 00:19:54,484 --> 00:19:56,320 Free yourself from the past. 214 00:19:57,029 --> 00:20:00,699 Learn from it, understand it, then let it go. 215 00:20:00,782 --> 00:20:05,120 Create a brighter future from your own hearts and imagination. 216 00:20:08,999 --> 00:20:11,293 I'm sorry you were never able to know them. 217 00:20:12,461 --> 00:20:13,462 Your mothers. 218 00:20:14,296 --> 00:20:16,798 Thank you for sharing this story, Lord Viren. 219 00:20:16,882 --> 00:20:20,177 I feel lucky to have heard so many beautiful stories. 220 00:20:20,260 --> 00:20:22,137 This is how I've gotten to know them. 221 00:20:22,221 --> 00:20:26,058 They were very brave, and very strong, and wise. 222 00:20:27,017 --> 00:20:28,810 I know it is not my place to say, 223 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 but I am sure they would have been very proud of you. 224 00:20:40,405 --> 00:20:43,200 It may seem strange to miss someone I've never known, 225 00:20:43,825 --> 00:20:46,411 but I miss them so much. 226 00:20:46,995 --> 00:20:49,790 Queen Aanya, knowing what you know now, 227 00:20:49,873 --> 00:20:53,293 can you see why I believe that if your mothers were here today, 228 00:20:54,086 --> 00:20:57,506 they would choose to join us and fight by our side? 229 00:20:58,632 --> 00:20:59,758 I think you are right. 230 00:21:00,425 --> 00:21:01,425 Perhaps they would. 231 00:21:03,762 --> 00:21:06,014 But I... will not. 232 00:21:06,098 --> 00:21:07,098 What? 233 00:21:08,100 --> 00:21:11,561 We owe Katolis a great debt, there is no doubt. 234 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 We received so much kindness and courage and sacrifice. 235 00:21:17,234 --> 00:21:19,903 But I cannot repay a debt of a hundred thousand 236 00:21:19,987 --> 00:21:21,571 whose lives were saved 237 00:21:22,281 --> 00:21:25,826 by sending a million men and women to die in violence. 238 00:21:25,909 --> 00:21:28,245 Did you not listen? Did you not... 239 00:21:29,413 --> 00:21:30,413 King Ahling! 240 00:21:31,123 --> 00:21:33,125 Help me talk some sense into her. 241 00:21:34,001 --> 00:21:37,546 Viren, we sympathize with the plight of Katolis, 242 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 but I'm afraid we can no longer... 243 00:21:40,716 --> 00:21:41,717 Coward! 244 00:21:42,968 --> 00:21:44,177 Traitors. 245 00:21:44,261 --> 00:21:50,851 Each of you standing here today, you betray humanity! 246 00:21:50,934 --> 00:21:53,687 Lord Viren, I'm sorry. 247 00:21:55,439 --> 00:21:58,442 Save your empty apology. 248 00:21:59,693 --> 00:22:01,194 There is danger coming. 249 00:22:01,278 --> 00:22:03,405 They'll be on your side of the border soon. 250 00:22:03,488 --> 00:22:07,242 You'll all pay the price for ignoring my warnings. 251 00:22:12,372 --> 00:22:14,092 And, finally, you must be wondering 252 00:22:14,124 --> 00:22:16,168 about the secret I promised to share. 253 00:22:16,918 --> 00:22:18,545 Well, good news. 254 00:22:18,628 --> 00:22:20,839 The secret is hidden in the Banther Lodge, 255 00:22:20,922 --> 00:22:22,841 right where you are right now. 256 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 How's that for planning? 257 00:22:24,551 --> 00:22:27,095 Huh. Good thing we're at the Banther Lodge, huh, Bait? 258 00:22:28,472 --> 00:22:31,266 Right now, go upstairs to the game room. 259 00:22:31,349 --> 00:22:35,020 There, I have hidden an unusual cube with rune symbols on each side. 260 00:22:40,484 --> 00:22:42,402 This cube is an ancient relic 261 00:22:42,486 --> 00:22:44,696 that has been passed down through the ages. 262 00:22:44,780 --> 00:22:49,326 It belonged to an elven wizard in Xadia, the Archmage Aaravos, 263 00:22:49,409 --> 00:22:52,037 a master of all six primal sources. 264 00:22:53,163 --> 00:22:55,123 It is hidden in a box of keys 265 00:22:55,207 --> 00:22:57,667 because it is known as the "Key of Aaravos," 266 00:22:58,210 --> 00:23:02,047 and legends say it unlocks something of great power in Xadia. 267 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 Perhaps it will be you, Callum, who discovers the key's secrets. 268 00:23:09,179 --> 00:23:12,349 And one last extra-super-secret bonus secret. 269 00:23:13,058 --> 00:23:16,061 Did you know that Bait, our most sour friend, 270 00:23:16,144 --> 00:23:18,063 secretly loves belly rubs? 271 00:23:22,192 --> 00:23:25,612 Aww! Who's a tubby lumpa grump? 272 00:23:29,407 --> 00:23:32,160 You probably thought I was just a crazy old sea captain, 273 00:23:32,244 --> 00:23:33,745 but I've got some good wisdom. 274 00:23:33,829 --> 00:23:37,082 I'll admit it. You do have some good wisdom. 275 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 You want to know the other secret to life? 276 00:23:41,503 --> 00:23:42,921 Waterproof socks! 277 00:23:43,004 --> 00:23:44,381 It's a metaphor. 278 00:23:44,464 --> 00:23:45,549 Think about it. 279 00:23:47,008 --> 00:23:48,718 You just showed me the socks. 280 00:23:48,802 --> 00:23:50,595 That's not what a metaphor is. 281 00:24:04,651 --> 00:24:06,153 What's that for? 282 00:24:06,778 --> 00:24:09,322 You're my brother, and you mean everything to me. 283 00:24:09,406 --> 00:24:10,615 Is this a trick? 284 00:24:10,699 --> 00:24:13,076 No. I just love you. 285 00:24:13,160 --> 00:24:15,245 Well, I love you, too. 286 00:24:15,954 --> 00:24:18,415 So are we there yet? Are we close? 287 00:24:18,498 --> 00:24:21,042 We are close. 288 00:24:22,252 --> 00:24:24,296 I smell land! 289 00:24:32,179 --> 00:24:34,598 Hey, what was that? A shadow? 290 00:24:34,681 --> 00:24:36,850 Eh, you're asking the wrong pirate. 291 00:24:37,517 --> 00:24:39,269 There's something up there. 292 00:24:39,319 --> 00:24:43,869 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.