Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,804 --> 00:02:03,773
Stow it forward, son.
2
00:02:03,839 --> 00:02:05,241
All right, father.
3
00:02:15,351 --> 00:02:17,152
Make it fast, my boy.
4
00:02:17,219 --> 00:02:19,540
Yes, father.
5
00:02:20,550 --> 00:02:22,358
Reel her through
the back, alan.
6
00:02:23,660 --> 00:02:25,595
Yes, father.
7
00:02:26,996 --> 00:02:28,397
Must be 5:00, father.
8
00:02:28,464 --> 00:02:30,800
There's the boston stage.
9
00:02:46,181 --> 00:02:48,283
Cap huff, where
you going?
10
00:02:48,350 --> 00:02:49,685
Can't stop now.
11
00:02:49,751 --> 00:02:52,540
I'm on an errand
of mercy.
12
00:02:52,120 --> 00:02:53,989
When did you
start tending bar?
13
00:02:54,560 --> 00:02:55,900
Why, langdon!
14
00:02:55,157 --> 00:02:56,258
Hello, son.
15
00:02:56,324 --> 00:02:58,461
The day
you left for harvard,
16
00:02:58,494 --> 00:03:00,830
i started my education
at studely's tavern.
17
00:03:00,897 --> 00:03:03,199
Hunk marriner's
in sore need of this.
18
00:03:03,266 --> 00:03:04,667
Where is hunk?
19
00:03:04,734 --> 00:03:06,268
On public exhibition.
20
00:03:06,302 --> 00:03:07,737
Bring that tankard here
21
00:03:07,803 --> 00:03:11,674
and let me hide
my face in it in shame.
22
00:03:11,740 --> 00:03:14,430
Well, if it ain't
langdon towne,
23
00:03:14,109 --> 00:03:15,477
my educated friend.
24
00:03:15,511 --> 00:03:16,912
Why, you old possum.
25
00:03:16,945 --> 00:03:19,648
Go over there
and shake hands with me.
26
00:03:19,715 --> 00:03:21,830
I'm glad to see you.
27
00:03:21,149 --> 00:03:22,951
Let me give him that.
28
00:03:23,180 --> 00:03:25,220
Sure this is good
for him?
29
00:03:25,287 --> 00:03:27,122
This ain't
the silly season.
30
00:03:27,189 --> 00:03:29,240
You give it to him.
31
00:03:29,900 --> 00:03:31,560
I'd as soon try
to fill a sieve.
32
00:03:31,626 --> 00:03:33,963
What put him in here
this time?
33
00:03:34,300 --> 00:03:35,531
Clagett
the king's attorney.
34
00:03:35,598 --> 00:03:38,934
Clagett? Did you bite him
or just kick him?
35
00:03:39,100 --> 00:03:41,303
No. I'm in
for public speaking.
36
00:03:41,370 --> 00:03:44,730
What brought you home
in time for deer season?
37
00:03:44,139 --> 00:03:46,475
You might call it
public speaking.
38
00:03:46,542 --> 00:03:49,244
Pictures speak
louder than words.
39
00:03:52,948 --> 00:03:54,483
The puritan
or the pie?
40
00:03:54,516 --> 00:03:55,917
The pie... harvard pie.
41
00:03:55,951 --> 00:03:57,219
Who's the puritan?
42
00:03:57,285 --> 00:03:59,788
The president of harvard.
43
00:03:59,855 --> 00:04:02,290
Now the president can't
stand the smell of you.
44
00:04:02,357 --> 00:04:05,427
He asked me to go
far, far away.
45
00:04:05,493 --> 00:04:07,962
You ought to know
better than that.
46
00:04:08,290 --> 00:04:10,332
Whiskers on a skunk
grow up, not down.
47
00:04:10,399 --> 00:04:13,269
Well, i've never been
on intimate terms
with a skunk.
48
00:04:13,335 --> 00:04:16,138
Does your father
know about this,
langdon?
49
00:04:16,205 --> 00:04:18,540
No, and is not
going to be easy
50
00:04:18,607 --> 00:04:20,909
to tell him i've been
sacked from harvard.
51
00:04:20,976 --> 00:04:23,278
Drop over to the tavern
afterwards.
52
00:04:23,345 --> 00:04:24,746
I'll be there, too.
53
00:04:24,813 --> 00:04:26,648
They lock me up
about sundown.
54
00:04:26,715 --> 00:04:28,383
I usually break out
around 8:00.
55
00:04:28,450 --> 00:04:30,318
Here, here.
Mind your step.
56
00:04:30,385 --> 00:04:31,753
Mind my step?
57
00:04:31,820 --> 00:04:33,655
Clages a tyrant
and thief!
58
00:04:33,722 --> 00:04:35,900
I wouldn't be here
59
00:04:35,156 --> 00:04:37,959
if he hadn't tried
to tax my old father
60
00:04:38,260 --> 00:04:39,694
of half
his fish catch!
61
00:04:39,761 --> 00:04:41,950
Save it, hunk.
62
00:04:41,162 --> 00:04:42,730
The time will come.
63
00:04:43,865 --> 00:04:45,667
A hundred years
the townes
64
00:04:45,733 --> 00:04:47,136
have
rigged-out ships.
65
00:04:47,202 --> 00:04:50,506
They had hoped
to bring into port
a professional man...
66
00:04:50,539 --> 00:04:51,907
a lawyer,
a clergyman.
67
00:04:51,974 --> 00:04:54,309
And now their
first great venture
68
00:04:54,376 --> 00:04:57,179
is dashed
on the rocks
of youthful folly.
69
00:04:57,245 --> 00:05:00,480
I ask your forgiveness
for disappointing
you and mother.
70
00:05:00,115 --> 00:05:02,884
I ask my brothers
to forgive me
71
00:05:02,951 --> 00:05:04,786
for throwing away
my chance.
72
00:05:04,853 --> 00:05:06,121
Aw, langdon.
73
00:05:06,154 --> 00:05:08,323
I want my sons to take up
for their rights,
74
00:05:08,690 --> 00:05:11,250
but i hate
for my boy
75
00:05:11,590 --> 00:05:13,895
to go around
with his heart
on his sleeve.
76
00:05:13,962 --> 00:05:15,630
Yes, mother?
77
00:05:15,129 --> 00:05:17,465
I'm sorry langdon's
lost his chance
78
00:05:17,532 --> 00:05:18,866
to be a clergyman.
79
00:05:18,933 --> 00:05:20,835
He's always shown
his feelings.
80
00:05:20,902 --> 00:05:23,171
Clergymen show
their feelings
on all occasions.
81
00:05:23,238 --> 00:05:25,307
Well, thats
a clergyman's
privilege.
82
00:05:25,374 --> 00:05:27,743
Artists should show
their feelings, too.
83
00:05:27,809 --> 00:05:30,812
And if he's going
to be a painter,
84
00:05:30,879 --> 00:05:32,681
he's got
to feel about things.
85
00:05:32,747 --> 00:05:35,830
Yes. If he felt
that way,
86
00:05:35,150 --> 00:05:36,451
he felt that way.
87
00:05:36,518 --> 00:05:39,254
We'll have to make
the best of our
disappointments.
88
00:05:39,320 --> 00:05:40,488
Oh, father!
89
00:05:40,555 --> 00:05:43,524
Son, what was
in that pie?
90
00:05:43,591 --> 00:05:46,527
I never
got that far, sir.
91
00:05:46,594 --> 00:05:48,830
May langdon borrow
a sunday shirt
92
00:05:48,896 --> 00:05:50,331
to call on elizabeth
tonight?
93
00:05:50,398 --> 00:05:51,732
Of course,
but remember...
94
00:05:51,799 --> 00:05:53,935
keep our disappointments
within the family.
95
00:05:54,100 --> 00:05:56,871
I don't want langdon
to bow his head
to reverend browne.
96
00:05:56,937 --> 00:05:59,273
The townes have
been rigging ships
97
00:05:59,340 --> 00:06:01,643
just as long
as the brownes
98
00:06:01,710 --> 00:06:03,878
have been sending
sinners to...
99
00:06:03,945 --> 00:06:05,413
hades.
100
00:06:23,431 --> 00:06:25,132
I declare!
101
00:06:25,199 --> 00:06:26,400
Langdon.
102
00:06:27,401 --> 00:06:28,669
Elizabeth.
103
00:06:36,378 --> 00:06:38,213
I can't believe it.
104
00:06:38,279 --> 00:06:40,148
What can't you
believe?
105
00:06:40,215 --> 00:06:42,830
You're more beautiful
than ever.
106
00:06:42,150 --> 00:06:43,885
Oh, no.
107
00:06:43,952 --> 00:06:45,620
Langdon, are those
the manners
108
00:06:45,687 --> 00:06:47,355
they teach you
at harvard?
109
00:06:47,422 --> 00:06:49,790
I thought of you
all the time,
110
00:06:49,857 --> 00:06:51,225
made a thousand sketches
111
00:06:51,292 --> 00:06:54,128
of the way you'd look
when i saw you again.
112
00:06:54,195 --> 00:06:56,964
I'm sure you never
gave me a thought
113
00:06:57,310 --> 00:06:59,900
with all those
lovely ladies
in boston.
114
00:06:59,967 --> 00:07:01,802
I made one good sketch.
115
00:07:01,869 --> 00:07:04,672
You're looking at me
over your shoulder.
116
00:07:04,738 --> 00:07:06,640
Every time i see it,
117
00:07:06,707 --> 00:07:09,420
my heart
comes into my throat.
118
00:07:09,109 --> 00:07:10,344
[Knocking]
119
00:07:13,781 --> 00:07:14,816
But...
120
00:07:14,882 --> 00:07:17,718
we don't have to see
your father just yet,
121
00:07:17,785 --> 00:07:18,853
do we?
122
00:07:18,920 --> 00:07:20,288
That horrid
hunk marriner's
123
00:07:20,354 --> 00:07:22,223
told everybody
in portsmouth.
124
00:07:27,695 --> 00:07:29,130
Good evening,
mrs. Browne.
125
00:07:29,196 --> 00:07:30,564
Good evening,
jane.
126
00:07:30,631 --> 00:07:31,699
Hi, sam.
127
00:07:31,765 --> 00:07:34,368
Reverend...
128
00:07:37,271 --> 00:07:39,606
now that you have
willfully thrown aside
129
00:07:39,673 --> 00:07:41,108
an education at harvard
130
00:07:41,141 --> 00:07:43,477
and a career
in the ministry,
131
00:07:43,543 --> 00:07:46,346
how do you propose
to support yourself
in life?
132
00:07:46,413 --> 00:07:48,482
I want to be
an artist,
133
00:07:48,548 --> 00:07:50,384
an american artist...
a painter.
134
00:07:50,451 --> 00:07:52,860
A painter?
135
00:07:52,153 --> 00:07:54,622
Heaven forbid!
136
00:07:54,689 --> 00:07:57,240
Painters, actors,
mountebanks...
137
00:07:57,910 --> 00:07:58,626
drunkards rolling
in the gutter.
138
00:07:58,692 --> 00:08:01,610
Not all artists
are like that.
139
00:08:01,128 --> 00:08:02,930
Rubens and velásquez
were great gentlemen.
140
00:08:02,997 --> 00:08:05,232
Sir joshua reynolds
is the toast of london.
141
00:08:05,299 --> 00:08:07,634
I mean no offense,
my boy,
142
00:08:07,634 --> 00:08:12,839
when i say that you are not
exactly a velasquez or a rubens.
143
00:08:12,873 --> 00:08:16,910
I can only say that
if you persist
in this career,
144
00:08:16,977 --> 00:08:19,479
then nothing
can save you.
145
00:08:19,546 --> 00:08:21,681
And i am sure
my daughter
146
00:08:21,748 --> 00:08:23,149
thinks as i do.
147
00:08:23,183 --> 00:08:24,551
Don't you, elizabeth?
148
00:08:24,617 --> 00:08:26,420
Father's usually
right, langdon.
149
00:08:26,487 --> 00:08:28,322
Then i suppose
there's nothing
150
00:08:28,389 --> 00:08:29,890
left for me
to say.
151
00:08:29,957 --> 00:08:30,958
Langdon.
152
00:08:31,250 --> 00:08:33,360
Let him think it over,
elizabeth.
153
00:08:33,427 --> 00:08:34,762
He'll feel
differently, sir.
154
00:08:34,828 --> 00:08:36,230
Depend on me.
155
00:08:36,296 --> 00:08:38,765
[Fiddle playing
sprightly tune]
156
00:08:54,800 --> 00:08:55,949
[Whistling same tune]
157
00:08:57,884 --> 00:08:59,452
Hey, cap.
158
00:08:59,519 --> 00:09:01,421
One minute, jonathan.
159
00:09:04,591 --> 00:09:08,429
Mr. Studely, you always
do well by your patronage.
160
00:09:08,462 --> 00:09:09,363
Very well, indeed.
161
00:09:09,429 --> 00:09:11,765
Some girl
came from london.
162
00:09:11,832 --> 00:09:13,700
Oh, it isn't
elizabeth's fault.
163
00:09:13,767 --> 00:09:16,570
Is that pompous
old... parson.
164
00:09:16,636 --> 00:09:18,972
I've learned not
to argue with him.
165
00:09:19,390 --> 00:09:20,373
I can't afford to
166
00:09:20,440 --> 00:09:23,310
if i expect to marry
one of his daughters.
167
00:09:23,376 --> 00:09:26,179
If you're trying
to drink yourself
out of lovesickness,
168
00:09:26,246 --> 00:09:27,580
we've got some rum
169
00:09:27,647 --> 00:09:31,451
that will burn the knots
out of a pine plank.
170
00:09:31,517 --> 00:09:32,885
Bring it in.
171
00:09:32,952 --> 00:09:34,821
I wouldn't
drink any more.
172
00:09:34,887 --> 00:09:36,255
Why shouldn't i drink?
173
00:09:36,322 --> 00:09:38,324
Browne said all painters
are drunkards.
174
00:09:38,391 --> 00:09:40,127
The old hypocrite
wouldn't care
175
00:09:40,160 --> 00:09:42,290
if he thought
they'd be rich.
176
00:09:42,950 --> 00:09:44,431
Money and power...
thas all he
cares about,
177
00:09:44,498 --> 00:09:45,866
hobnobbing
with rich scoundrels
178
00:09:45,932 --> 00:09:48,268
that put poor woodsmen
like hunk in jail.
179
00:09:48,335 --> 00:09:50,203
Hunk got himself
in jail
180
00:09:50,270 --> 00:09:52,720
for talking against
wiseman clagett.
181
00:09:52,138 --> 00:09:54,507
It was hunk's own fault
for talking.
182
00:09:54,574 --> 00:09:57,410
It was clages fault
for deserving to be
talked against.
183
00:09:57,477 --> 00:09:58,511
Oh, claptrap.
184
00:09:58,578 --> 00:09:59,813
Claptrap?
185
00:09:59,879 --> 00:10:02,515
Wiseman clages
the biggest thief
in this province.
186
00:10:02,582 --> 00:10:03,950
Shh. Not so loud.
187
00:10:04,170 --> 00:10:06,819
Oh, i mustn't talk,
or i'll get put
in jail?
188
00:10:06,886 --> 00:10:08,254
I wouldn't
be surprised.
189
00:10:08,321 --> 00:10:11,324
Clagett can steal
100,000 acres of land
from this province,
190
00:10:11,390 --> 00:10:13,559
but nobody
must talk about it.
191
00:10:13,626 --> 00:10:16,463
And he's hand-in-glove
with that indian agent,
sir william johnson.
192
00:10:16,530 --> 00:10:19,166
They let men like hunk
clear the land
193
00:10:19,232 --> 00:10:21,101
and risk being scalped
by indians,
194
00:10:21,167 --> 00:10:23,837
then take it away
from them.
195
00:10:23,903 --> 00:10:25,305
Be quiet, langdon.
196
00:10:25,372 --> 00:10:28,740
They'd steal the pennies
off a dead man's eyes,
197
00:10:28,141 --> 00:10:30,900
but elizabeth's father
wouldn't care.
198
00:10:30,760 --> 00:10:31,878
Well, gentlemen...
199
00:10:34,847 --> 00:10:37,650
to what are we indebted
for this pleasure,
mr. Clagett?
200
00:10:37,717 --> 00:10:38,818
Mr. Livermore,
201
00:10:38,885 --> 00:10:41,520
i find you
in dangerous company.
202
00:10:41,587 --> 00:10:42,922
You may withdraw.
203
00:10:42,989 --> 00:10:44,890
Langdon towne
is my guest.
204
00:10:44,957 --> 00:10:46,325
If you're here to say
something to him,
205
00:10:46,392 --> 00:10:48,260
say it to me also.
206
00:10:48,327 --> 00:10:49,695
You wish
to defend libels
207
00:10:49,762 --> 00:10:51,960
against his majesty's
representatives?
208
00:10:51,163 --> 00:10:52,264
Certainly not.
209
00:10:52,331 --> 00:10:54,167
Then you've
no business here.
210
00:10:54,234 --> 00:10:56,102
I bid you
good evening.
211
00:10:56,169 --> 00:10:57,504
Packer, open the door
212
00:10:57,570 --> 00:11:00,373
and give mr. Livermore
any necessary
assistance.
213
00:11:00,440 --> 00:11:01,808
Get out!
214
00:11:04,143 --> 00:11:06,979
Now, sir, do you wish
to make a statement?
215
00:11:07,460 --> 00:11:09,150
Why should i make
any statement?
216
00:11:09,810 --> 00:11:11,817
You've made yourself liable
to very dangerous charges.
217
00:11:11,884 --> 00:11:13,252
You've slandered me,
218
00:11:13,319 --> 00:11:15,621
libeled that good man
sir william johnson,
219
00:11:15,688 --> 00:11:17,389
repeated shameful rumors,
lies, calumnies.
220
00:11:17,456 --> 00:11:19,692
I'd never
repeat calumnies
about innocent men.
221
00:11:19,758 --> 00:11:21,160
What's that you said?
222
00:11:21,227 --> 00:11:23,280
I don't believe
they're lies.
223
00:11:23,950 --> 00:11:24,196
Langdon, no.
224
00:11:24,263 --> 00:11:25,631
He's dangerously
intoxicated,
225
00:11:25,664 --> 00:11:28,500
a threat to the safety
of the community.
226
00:11:28,567 --> 00:11:30,904
Take him aboard
the battleship
in the harbor.
227
00:11:30,970 --> 00:11:32,372
You can't
shanghai me!
228
00:11:32,438 --> 00:11:35,208
I demand that
word be taken
to my family.
229
00:11:35,274 --> 00:11:37,510
Raving from
the effects of drink.
230
00:11:37,577 --> 00:11:38,611
Raving.
231
00:11:38,678 --> 00:11:41,130
Who's the one raving,
packer or clagett?
232
00:11:41,800 --> 00:11:42,448
Take them both!
233
00:11:42,515 --> 00:11:44,383
Langdon, you're
in bad company...
234
00:11:44,450 --> 00:11:46,685
the lowest scoundrels
in portsmouth.
235
00:11:50,422 --> 00:11:51,891
Why, you...
236
00:11:56,295 --> 00:11:58,797
[hunk marriner]
Out the window,
langdon!
237
00:12:00,299 --> 00:12:03,680
Take to the woods
and keep going.
238
00:12:03,135 --> 00:12:04,536
Oh, your excellency!
239
00:12:04,603 --> 00:12:07,730
They went that way!
That way!
240
00:12:24,723 --> 00:12:26,910
see any redcoats?
241
00:12:26,158 --> 00:12:28,460
No, but there's
a fella inside
242
00:12:28,527 --> 00:12:29,461
in some
green outfit.
243
00:12:29,528 --> 00:12:31,863
54's a lot of miles
without no rum.
244
00:12:31,930 --> 00:12:33,332
Shall we risk it?
245
00:12:33,398 --> 00:12:35,300
¶ and such great names
as these ¶
246
00:12:35,367 --> 00:12:37,102
¶ but of all the worlds
great heroes ¶
247
00:12:37,169 --> 00:12:38,870
¶ there's none
that can compare ¶
248
00:12:38,937 --> 00:12:40,639
¶ to the toh-roh
toh-roh toh-roh-toh ¶
249
00:12:40,705 --> 00:12:42,241
¶ to the british
grenadier ¶
250
00:12:42,308 --> 00:12:43,276
here, you.
251
00:12:43,342 --> 00:12:44,844
Whas the matter?
252
00:12:44,910 --> 00:12:46,812
We ain't busted
no laws.
253
00:12:46,879 --> 00:12:48,481
You can sing,
can't you?
254
00:12:48,547 --> 00:12:49,949
We haven't
got time.
255
00:12:50,150 --> 00:12:51,884
No? Why'd you
come in here?
256
00:12:51,951 --> 00:12:52,851
Rum.
257
00:12:52,918 --> 00:12:54,253
Where you headed for?
258
00:12:54,320 --> 00:12:55,387
West.
259
00:12:55,454 --> 00:12:58,290
Makes no difference
when a man gets west.
260
00:12:58,357 --> 00:13:00,993
Help me get this indian
on his feet,
261
00:13:01,590 --> 00:13:02,427
i'll buy you rum.
262
00:13:02,461 --> 00:13:03,895
This indian
wants to sing.
263
00:13:03,962 --> 00:13:05,797
We can't seem
to suit him,
264
00:13:05,864 --> 00:13:07,232
so he's dissatisfied.
265
00:13:07,299 --> 00:13:08,667
Whenever
he's dissatisfied,
266
00:13:08,733 --> 00:13:10,769
he won't drink
anything but rum.
267
00:13:10,835 --> 00:13:13,638
Unless we get him
to drink beer
so he'll get sick,
268
00:13:13,705 --> 00:13:16,508
he won't be fit to travel,
and he's got to travel.
269
00:13:16,574 --> 00:13:17,976
We'll sing some beer
into him.
270
00:13:18,420 --> 00:13:20,679
All right.
Give us the pitch.
271
00:14:18,736 --> 00:14:20,104
you my sweet brudder.
272
00:14:20,171 --> 00:14:21,573
Your sweet what?
273
00:14:21,639 --> 00:14:23,700
Your his sweet brother.
274
00:14:23,740 --> 00:14:25,376
Don't worry.
He won't kiss you.
275
00:14:25,443 --> 00:14:28,479
These indians haven't
learned that yet.
276
00:14:30,448 --> 00:14:32,284
He's climbing
a mountain now.
277
00:14:32,351 --> 00:14:34,686
When he gets
to the top,
278
00:14:34,753 --> 00:14:37,289
he'll fall off
the other side.
279
00:14:39,925 --> 00:14:42,360
There he goes,
into the valley.
280
00:14:42,394 --> 00:14:43,828
When he comes to,
281
00:14:43,895 --> 00:14:45,730
he'll be sober enough
to travel.
282
00:14:45,797 --> 00:14:47,165
Gentlemen, i'm obliged.
283
00:14:47,232 --> 00:14:48,633
I need that indian.
284
00:14:48,700 --> 00:14:49,734
What for?
285
00:14:49,801 --> 00:14:51,336
Bring some hot water,
286
00:14:51,402 --> 00:14:52,770
rum, sugar, and butter.
287
00:14:52,837 --> 00:14:54,720
Tout suite.
288
00:14:54,138 --> 00:14:56,741
I owe these gentlemen
something special
and permanent.
289
00:14:56,808 --> 00:14:58,709
Where'd you say
you're going?
290
00:14:58,776 --> 00:15:00,144
I didn't say,
291
00:15:00,211 --> 00:15:02,460
but we're going
to albany.
292
00:15:02,113 --> 00:15:03,981
You're taking
a roundabout way.
293
00:15:04,480 --> 00:15:06,884
Aren't you afraid
of getting lost
in the woods?
294
00:15:06,951 --> 00:15:09,120
Not with the maps
he makes.
295
00:15:09,187 --> 00:15:10,522
You make maps?
296
00:15:10,589 --> 00:15:12,958
You can go anyplace
with his maps.
297
00:15:13,240 --> 00:15:15,293
I've always been
interested in maps.
298
00:15:15,360 --> 00:15:18,163
Ever since i've been
a little boy, i...
299
00:15:18,229 --> 00:15:19,998
"langdon towne.
Harvard college."
300
00:15:20,640 --> 00:15:23,134
Hmm. Quite an eye
for detail.
301
00:15:23,201 --> 00:15:25,360
Ah. Thank you,
flint.
302
00:15:25,103 --> 00:15:27,438
Cold rum is just
a temporary drink.
303
00:15:27,505 --> 00:15:30,308
Ill wear off
in a day or two,
304
00:15:30,374 --> 00:15:32,710
but hot rum
will last you
305
00:15:32,777 --> 00:15:36,800
as long
as a coonskin cap.
306
00:15:36,147 --> 00:15:39,490
Whas, uh,
whas this map?
307
00:15:39,116 --> 00:15:41,785
Oh, thas
the northwest passage.
308
00:15:41,852 --> 00:15:44,922
What do you know about
the northwest passage?
309
00:15:44,988 --> 00:15:45,690
All they know
at harvard.
310
00:15:45,757 --> 00:15:47,325
All they know
at harvard.
311
00:15:47,392 --> 00:15:49,600
Where'd you
hear about it?
312
00:15:49,127 --> 00:15:50,495
Oh, tall tales,
313
00:15:50,562 --> 00:15:52,330
trappers' stories.
314
00:15:53,731 --> 00:15:56,534
Whas a harvard fella
like you aim to do
in albany?
315
00:15:56,601 --> 00:15:59,403
We aim to join
dutch traders
and go west.
316
00:15:59,470 --> 00:16:00,605
What for?
317
00:16:00,671 --> 00:16:02,390
Well, paint indians.
318
00:16:02,106 --> 00:16:03,700
Indians?
319
00:16:03,740 --> 00:16:04,750
Paint indians?
320
00:16:04,141 --> 00:16:07,110
As long as we got...
long as we're going,
321
00:16:07,780 --> 00:16:10,247
i could paint them
as they really are.
322
00:16:10,314 --> 00:16:13,784
Smart fella like you...
can make maps,
drink rum.
323
00:16:13,851 --> 00:16:16,653
I'm surprised
you're not in the army.
324
00:16:16,720 --> 00:16:19,690
I'd be
more surprised if i was.
325
00:16:19,756 --> 00:16:22,600
Well, you never
can tell nowadays
326
00:16:22,126 --> 00:16:23,828
whall
surprise a man next.
327
00:16:23,895 --> 00:16:26,464
We've got enough sense
not to join the army.
328
00:16:26,531 --> 00:16:29,367
We don't aim to dig ditches
and chop down trees
329
00:16:29,433 --> 00:16:32,690
and get shot at
in a red coat
330
00:16:32,136 --> 00:16:34,972
that stands out
like a house on fire.
331
00:16:35,600 --> 00:16:37,374
Might as well
be back in jail.
332
00:16:37,408 --> 00:16:38,809
Well, maybe
you're right.
333
00:16:38,876 --> 00:16:40,244
Maybe what
you're saying
334
00:16:40,311 --> 00:16:42,146
is just plain
common sense.
335
00:16:42,179 --> 00:16:44,548
Anyway, i wouldn't
recommend the british.
336
00:16:44,615 --> 00:16:46,917
Maybe those dutch
up in albany
337
00:16:46,984 --> 00:16:49,319
might just suit you.
338
00:16:49,386 --> 00:16:50,988
Here's to them.
339
00:16:56,159 --> 00:16:58,463
Makes me want
to shoot a panther.
340
00:16:58,529 --> 00:17:00,398
Two or three
drinks of this,
341
00:17:00,464 --> 00:17:02,800
you won't have to
shoot the panther.
342
00:17:02,867 --> 00:17:05,703
Just walk up to him,
kiss him once,
343
00:17:05,770 --> 00:17:09,440
and put him
in your bag,
all limp.
344
00:17:09,507 --> 00:17:11,408
[Snoring]
345
00:17:11,475 --> 00:17:13,510
[Fife and drums
playing]
346
00:17:42,390 --> 00:17:44,541
What the heck
was that?
347
00:17:44,608 --> 00:17:46,176
On your feet.
348
00:17:46,243 --> 00:17:48,112
Come on,
on your feet.
349
00:17:48,178 --> 00:17:50,280
John, take
that shirt off.
350
00:17:50,347 --> 00:17:51,415
We're military.
351
00:17:51,481 --> 00:17:52,849
Where are we?
352
00:17:52,916 --> 00:17:53,984
Crown point.
353
00:17:54,510 --> 00:17:56,319
Get over
with the scouts.
354
00:17:56,386 --> 00:17:58,155
Kankaba sick indian.
355
00:17:58,221 --> 00:18:01,324
Kankaba so, so sick.
356
00:18:01,391 --> 00:18:02,792
Of course you're sick.
357
00:18:02,859 --> 00:18:04,694
I've never
seen an indian
358
00:18:04,761 --> 00:18:07,530
need a coat of paint
worse than you do.
359
00:18:07,597 --> 00:18:08,798
Where are my maps?
360
00:18:08,865 --> 00:18:11,535
Major rogers took care
of them for you.
361
00:18:11,602 --> 00:18:12,803
Major rogers?
362
00:18:12,870 --> 00:18:14,938
The indian fighter?
363
00:18:14,972 --> 00:18:16,507
Say,
364
00:18:16,540 --> 00:18:19,343
is he the fella that mixed
that panther juice?
365
00:18:19,409 --> 00:18:22,279
He brought you here
with that indian scout.
366
00:18:22,346 --> 00:18:25,182
That indian got drunk
and went over the hill.
367
00:18:25,248 --> 00:18:27,551
If you let
one indian get away,
368
00:18:27,617 --> 00:18:28,985
they'll all get away.
369
00:18:29,520 --> 00:18:31,988
So major rogers went
after that indian
hisself.
370
00:18:32,550 --> 00:18:33,456
The smartest
indian alive
371
00:18:33,523 --> 00:18:36,192
can't think half as much
like an indian
372
00:18:36,259 --> 00:18:37,594
as major rogers can.
373
00:18:37,660 --> 00:18:40,330
We're going to albany,
and i want those maps.
374
00:18:40,396 --> 00:18:41,564
All right.
375
00:18:42,799 --> 00:18:45,802
Come along, and we'll
get them for you.
376
00:18:47,170 --> 00:18:48,972
Rogers thinks
we're drunk enough
377
00:18:49,390 --> 00:18:50,908
to join those redcoats,
he's crazy.
378
00:18:50,974 --> 00:18:52,809
You mean
them clay dolls?
379
00:18:52,876 --> 00:18:55,245
No. Major rogers
ain't no redcoat.
380
00:18:55,312 --> 00:18:57,614
Haven't you heard
of rogers' rangers?
381
00:18:57,681 --> 00:19:00,160
They fight indians mostly,
don't they?
382
00:19:00,830 --> 00:19:01,151
Indians? Hah!
383
00:19:01,218 --> 00:19:02,585
They do everything
mostly.
384
00:19:02,652 --> 00:19:04,688
Look over there.
385
00:19:04,754 --> 00:19:06,556
Mcneil, where
do you think
386
00:19:06,623 --> 00:19:08,525
major rogers
will take us?
387
00:19:08,591 --> 00:19:11,828
One man's guess is as
good as another's.
388
00:19:11,894 --> 00:19:13,630
Well, here we are.
389
00:19:19,302 --> 00:19:20,670
Wait outside,
sergeant.
390
00:19:20,736 --> 00:19:22,400
Yes, sir.
391
00:19:24,106 --> 00:19:25,509
Good morning, gentlemen.
392
00:19:25,575 --> 00:19:28,578
Anything more i can
do for you, command me.
393
00:19:28,645 --> 00:19:31,414
You can return my maps
and sketchbook
394
00:19:31,481 --> 00:19:33,483
and explain
why we're here.
395
00:19:33,516 --> 00:19:35,919
I owed you both
a good turn.
396
00:19:35,985 --> 00:19:39,355
Is no good turn
i can make out.
397
00:19:41,257 --> 00:19:43,593
Don't you know
we're fighting a war?
398
00:19:43,660 --> 00:19:45,461
The woods
are full of indians
399
00:19:45,528 --> 00:19:47,263
who'd enjoy
using your hair
400
00:19:47,330 --> 00:19:49,665
to make their girls
look up to them.
401
00:19:49,732 --> 00:19:52,535
I see you've left
a girl at home.
402
00:19:52,602 --> 00:19:55,404
It wouldn't be right
for you to go home
without your hair.
403
00:19:55,471 --> 00:19:58,641
There are no hostile indians
between here and albany.
404
00:19:58,707 --> 00:20:00,420
Well,
suppose there aren't.
405
00:20:00,109 --> 00:20:02,412
I need a man
who can make maps.
406
00:20:02,479 --> 00:20:03,847
I need him bad.
407
00:20:03,913 --> 00:20:05,782
If you'd join
my rangers
408
00:20:05,849 --> 00:20:08,718
and make a map for me
now and then,
409
00:20:08,785 --> 00:20:11,554
i'd show you
all the indians
you could paint.
410
00:20:11,588 --> 00:20:14,390
Of course, my rangers
are a pretty rough lot,
411
00:20:14,457 --> 00:20:16,793
maybe too rough
for an educated man.
412
00:20:16,859 --> 00:20:18,261
He ain't that educated,
413
00:20:18,327 --> 00:20:20,663
and we can take care
of ourselves.
414
00:20:20,730 --> 00:20:22,565
Then you'll take
to my rangers
415
00:20:22,632 --> 00:20:24,333
like a duck
to water.
416
00:20:24,400 --> 00:20:25,801
They wear
fancy uniforms
417
00:20:25,835 --> 00:20:27,703
and eat like
major generals.
418
00:20:27,770 --> 00:20:30,105
Sometimes there's
quite a spell
between meals,
419
00:20:30,172 --> 00:20:32,341
but that only
whets your appetite.
420
00:20:32,408 --> 00:20:35,244
Now and then
they have to kill
an indian or two.
421
00:20:35,310 --> 00:20:37,646
I want to paint
live indians.
422
00:20:37,713 --> 00:20:40,490
All right. When you
see an indian,
423
00:20:40,116 --> 00:20:42,885
you paint him alive
as long as you
feel safe.
424
00:20:42,952 --> 00:20:44,854
When he gets
too close,
425
00:20:44,887 --> 00:20:46,255
let him have it
426
00:20:46,322 --> 00:20:48,658
and then finish him
with a hatchet.
427
00:20:48,724 --> 00:20:51,600
Well, thas just
plain common sense.
428
00:20:51,127 --> 00:20:52,528
We're going out
tonight
429
00:20:52,595 --> 00:20:53,963
and in whaleboats.
430
00:20:54,300 --> 00:20:56,832
You won't even
have to walk
to start with,
431
00:20:56,899 --> 00:20:59,635
just a pleasure boat
ride on the lake.
432
00:20:59,702 --> 00:21:02,710
You can come along
as mapmaker
433
00:21:02,137 --> 00:21:04,473
in boat number one
with me.
434
00:21:04,540 --> 00:21:05,874
How about it?
435
00:21:05,941 --> 00:21:08,277
Good. We'll endeavor
to teach you things
436
00:21:08,343 --> 00:21:09,945
that harvard college
overlooked.
437
00:21:13,815 --> 00:21:15,351
Your orders, major.
438
00:21:15,418 --> 00:21:18,221
I presume
you've planned
your movement.
439
00:21:18,287 --> 00:21:22,658
We go up the lake
far as we can
with the boats.
440
00:21:22,725 --> 00:21:24,960
The enemy will be
watching the lake,
441
00:21:25,270 --> 00:21:27,830
but we'll row by night
and hide by day.
442
00:21:27,897 --> 00:21:30,699
When we leave the boats,
we'll take our chances.
443
00:21:30,766 --> 00:21:32,334
If we move fast
444
00:21:32,401 --> 00:21:34,737
we can do whas
got to be done.
445
00:21:34,803 --> 00:21:36,171
Sir william johnson
446
00:21:36,238 --> 00:21:38,574
thinks you ought
to wait until spring.
447
00:21:38,640 --> 00:21:40,475
General amherst, they
expect me next spring.
448
00:21:40,542 --> 00:21:42,844
That's why i want
to move now.
449
00:21:42,911 --> 00:21:45,247
As his majesty's
superintendent
of indian affairs,
450
00:21:45,313 --> 00:21:47,820
i speak
with some authority.
451
00:21:47,149 --> 00:21:50,652
In my opinion,
you haven't a chance now.
452
00:21:50,719 --> 00:21:51,854
General amherst,
453
00:21:51,921 --> 00:21:54,724
speaking for my men
and for myself,
454
00:21:54,790 --> 00:21:57,590
those red hellions
up there
455
00:21:57,126 --> 00:22:00,629
have come down and hacked
and murdered us,
456
00:22:00,696 --> 00:22:03,320
burned our homes,
stolen women,
457
00:22:03,980 --> 00:22:04,500
brained babies,
scalped stragglers,
458
00:22:04,566 --> 00:22:09,271
and roasted officers
over slow fires
for five years.
459
00:22:09,338 --> 00:22:11,473
If you were
in our place,
460
00:22:11,540 --> 00:22:12,908
what would you do?
461
00:22:12,975 --> 00:22:15,310
By jove, i'd go
after them.
462
00:22:15,377 --> 00:22:16,745
Thank you, sir.
463
00:22:16,812 --> 00:22:18,380
Well, then,
inspection.
464
00:22:20,682 --> 00:22:23,485
I've made it appear
the usual thing
465
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
in case enemy spies
are watching the fort.
466
00:22:29,725 --> 00:22:33,950
Prepare
for inspection!
467
00:22:33,162 --> 00:22:35,330
Present your firearms!
468
00:22:38,600 --> 00:22:40,469
Your scouts seem
anxious enough
469
00:22:40,535 --> 00:22:43,710
to hit the trail.
470
00:23:05,694 --> 00:23:08,630
Where did these mohawks
come from, sir?
471
00:23:08,130 --> 00:23:10,299
Sir william's
offered them as scouts.
472
00:23:10,365 --> 00:23:13,201
Are they scouting for me
or for sir william?
473
00:23:13,268 --> 00:23:15,604
Do you imply
my mohawks
aren't loyal?
474
00:23:15,670 --> 00:23:17,720
They're loyal to you,
475
00:23:17,139 --> 00:23:19,441
and you and i
have never agreed
476
00:23:19,508 --> 00:23:21,843
upon the best way
to deal with indians.
477
00:23:21,910 --> 00:23:24,379
Is crown policy.
Take them along.
478
00:23:24,446 --> 00:23:25,747
Yes, sir.
479
00:23:26,881 --> 00:23:29,217
Mr. Ritchie, my compliments
to the command.
480
00:23:29,284 --> 00:23:30,752
Dismissed.
481
00:23:32,153 --> 00:23:33,821
Dismiss the battalion.
482
00:23:33,888 --> 00:23:36,224
Colors,
right wheel!
483
00:23:36,290 --> 00:23:38,726
Shoulder
your firearms!
484
00:23:41,263 --> 00:23:43,799
To the right,
face!
485
00:23:43,865 --> 00:23:46,735
Forward harch!
486
00:23:46,802 --> 00:23:48,170
Number three company,
487
00:23:48,236 --> 00:23:49,971
to the left, face!
488
00:23:50,380 --> 00:23:53,608
My compliments
to your men, major.
489
00:23:53,641 --> 00:23:54,709
Dismissed.
490
00:23:54,776 --> 00:23:57,110
I shall be sorry
to lose them.
491
00:23:57,780 --> 00:23:58,913
We'll be back
in october.
492
00:23:58,980 --> 00:24:00,381
When do you start?
493
00:24:00,448 --> 00:24:02,784
When the last glow
of the sun
494
00:24:02,850 --> 00:24:04,886
has left
the western sky.
495
00:24:09,524 --> 00:24:11,259
Rangers.
496
00:24:24,172 --> 00:24:25,540
Number six boat.
497
00:24:25,607 --> 00:24:27,242
Number four boat.
498
00:24:27,308 --> 00:24:28,543
Number six.
499
00:24:28,610 --> 00:24:29,511
Number seven.
500
00:24:29,577 --> 00:24:30,612
Number seven.
501
00:24:30,678 --> 00:24:31,813
Come on,
number seven.
502
00:24:31,879 --> 00:24:33,247
Where we going?
503
00:24:33,314 --> 00:24:35,683
Think the major tells
before starting out?
504
00:24:35,717 --> 00:24:37,510
He ain't a fool.
505
00:24:37,118 --> 00:24:38,486
We're in
number one boat.
506
00:24:38,553 --> 00:24:40,588
There it is.
Get in.
507
00:24:44,525 --> 00:24:46,560
Take your places, men.
508
00:24:47,661 --> 00:24:49,463
Number 13
filled and ready.
509
00:24:49,530 --> 00:24:51,398
Number 16
filled and ready.
510
00:24:51,465 --> 00:24:53,267
Number 14
filled and ready.
511
00:24:53,334 --> 00:24:55,203
Number 12
filled and ready.
512
00:24:55,270 --> 00:24:57,138
Number 10
filled and ready.
513
00:24:57,205 --> 00:24:59,400
Number one
filled and ready.
514
00:24:59,107 --> 00:25:01,900
Anybody dead
in number 17?
515
00:25:01,750 --> 00:25:02,443
Maybe they
aren't going.
516
00:25:02,510 --> 00:25:04,312
Number 17
filled and ready.
517
00:25:04,379 --> 00:25:06,280
All right.
Send them off.
518
00:25:06,347 --> 00:25:08,490
Push off, men.
519
00:25:08,115 --> 00:25:09,650
Up oars, men.
520
00:25:20,127 --> 00:25:21,362
Buttonmould bay.
521
00:25:52,393 --> 00:25:53,961
Turn in here.
522
00:25:55,162 --> 00:25:57,764
Captain, you'll
post sentries
on the ridge.
523
00:25:57,831 --> 00:25:59,199
Four to watch
524
00:25:59,266 --> 00:26:01,134
and two to sleep
by turn.
525
00:26:01,201 --> 00:26:03,503
No fires, no cooking,
no smoking.
526
00:26:03,570 --> 00:26:05,772
Have the men
get some sleep.
527
00:26:05,839 --> 00:26:07,708
We won't move
till dark.
528
00:26:35,235 --> 00:26:37,437
Does anyone know
where we're going?
529
00:26:37,504 --> 00:26:38,905
Hard to say, son.
530
00:26:38,972 --> 00:26:40,207
Suogataw.
531
00:26:40,240 --> 00:26:41,608
Where's that?
532
00:26:41,675 --> 00:26:45,790
Is as good a name
for nowheres as any.
533
00:26:45,146 --> 00:26:47,140
Webster got a letter
yesterday.
534
00:26:47,810 --> 00:26:48,449
His wife died.
535
00:26:48,516 --> 00:26:51,352
He's not feeling
very good.
536
00:26:51,385 --> 00:26:53,721
Oh, that's too bad.
537
00:26:53,787 --> 00:26:56,623
Yes, i suppose a man
does get attached
to a woman
538
00:26:56,690 --> 00:26:59,693
after he's lived with her
a few years.
539
00:27:01,328 --> 00:27:02,663
Where'd you come from?
540
00:27:02,729 --> 00:27:04,197
Portsmouth.
541
00:27:04,264 --> 00:27:07,667
Is funny i never
seen you before.
542
00:27:07,734 --> 00:27:09,903
I was born
in portsmouth.
543
00:27:09,970 --> 00:27:11,805
I been away
to harvard college.
544
00:27:11,871 --> 00:27:12,806
Harvard?
545
00:27:12,872 --> 00:27:15,208
No wonder
you don't
sound right.
546
00:27:15,275 --> 00:27:17,777
How'd you
come to join
the rangers?
547
00:27:17,844 --> 00:27:18,945
Wiseman clagett.
548
00:27:19,120 --> 00:27:20,447
Who?
549
00:27:20,514 --> 00:27:22,850
That skunk clagett,
you know him?
550
00:27:22,916 --> 00:27:26,453
He tried to put me
in jail.
551
00:27:26,520 --> 00:27:28,422
Then when you go home,
552
00:27:28,489 --> 00:27:30,824
some of us better
go with you.
553
00:27:30,891 --> 00:27:32,225
If clagett says anything,
554
00:27:32,292 --> 00:27:34,394
we'll take his jail
to pieces,
555
00:27:34,461 --> 00:27:36,329
just to give him
the idea.
556
00:27:36,396 --> 00:27:37,798
Yeah.
You say when.
557
00:27:37,864 --> 00:27:41,268
These fellas aren't
so bad, after all.
558
00:27:44,504 --> 00:27:46,573
Towne. Major wants you.
559
00:27:52,110 --> 00:27:53,379
Got buzzards bay there?
560
00:27:53,446 --> 00:27:55,181
We'll make it tonight.
561
00:27:56,480 --> 00:27:58,218
That isn't
very far, sir.
562
00:27:58,285 --> 00:28:01,221
Better to take your time
going 10 miles
and make it
563
00:28:01,288 --> 00:28:03,590
than it is
trying to go 30
564
00:28:03,657 --> 00:28:05,992
is such a hurry
that you don't.
565
00:28:06,590 --> 00:28:09,620
These frenchmen pop out
of the water like frogs.
566
00:28:13,800 --> 00:28:16,136
Want to paint
some indians?
567
00:28:16,202 --> 00:28:18,538
I don't see
any indians, major.
568
00:28:18,605 --> 00:28:20,206
Then you'd better
keep looking.
569
00:28:20,273 --> 00:28:23,760
If they see you first,
you'll lay where
they leave you.
570
00:28:23,142 --> 00:28:25,144
We don't stop
for funerals.
571
00:28:33,452 --> 00:28:36,256
Just what did they
teach you at harvard
572
00:28:36,323 --> 00:28:38,692
about
a northwest passage?
573
00:28:38,758 --> 00:28:40,594
Why, how
the early explorers
574
00:28:40,660 --> 00:28:42,996
looked for
a shortcut by water
575
00:28:43,630 --> 00:28:44,464
through america
to japan,
576
00:28:44,531 --> 00:28:45,899
but they all failed.
577
00:28:45,965 --> 00:28:48,401
Of course. There
is no shortcut.
578
00:28:48,468 --> 00:28:51,304
The only true route
to the western ocean
579
00:28:51,371 --> 00:28:53,806
will be found by men
who break trails
580
00:28:53,873 --> 00:28:55,108
and fight indians.
581
00:28:55,174 --> 00:28:57,910
That's my aim when
all this is over.
582
00:28:57,977 --> 00:28:59,812
There.
Now you can see
583
00:28:59,879 --> 00:29:02,148
what the enemy
looks like.
584
00:29:17,997 --> 00:29:19,332
Are those frenchmen?
585
00:29:19,399 --> 00:29:21,934
They look like
toy soldiers.
586
00:29:22,100 --> 00:29:24,937
They see our boats,
you'll find out
different.
587
00:29:32,611 --> 00:29:33,979
Get down, men.
588
00:29:34,460 --> 00:29:36,382
Keep your fingers
on your triggers.
589
00:29:36,449 --> 00:29:38,851
Don't fire unless
they see us.
590
00:30:17,856 --> 00:30:19,458
Better get some sleep.
591
00:30:19,525 --> 00:30:20,892
Yes, sir.
592
00:30:23,396 --> 00:30:25,264
Don't you
ever sleep?
593
00:30:25,331 --> 00:30:27,400
Uh-huh, sometimes.
594
00:30:32,838 --> 00:30:34,206
On your feet.
595
00:30:34,273 --> 00:30:36,410
Come on, men.
Come on.
596
00:30:36,108 --> 00:30:37,977
We're moving out.
597
00:30:38,430 --> 00:30:39,845
Muffle your oars
and oarlocks.
598
00:30:39,912 --> 00:30:42,481
Come on, towne,
get up.
599
00:30:42,548 --> 00:30:43,949
On your feet.
600
00:30:44,160 --> 00:30:45,384
Muffle oars
and oarlocks.
601
00:30:45,451 --> 00:30:47,319
Muffle that oar
tight, jesse,
602
00:30:47,386 --> 00:30:49,221
so the leather
doesn't slip.
603
00:30:49,288 --> 00:30:51,890
Can't have
any squeaks
tonight.
604
00:30:51,156 --> 00:30:53,525
We're slipping
by the french,
eh, major?
605
00:30:53,592 --> 00:30:54,960
They're camped
ahead somewheres.
606
00:30:55,260 --> 00:30:56,394
The lake's as narrow
607
00:30:56,461 --> 00:30:58,830
as the neck
of a gin bottle.
608
00:30:58,864 --> 00:31:01,701
We've got to sneak by
without the rattle
of a button.
609
00:31:01,767 --> 00:31:03,936
We mustn't even
hear ourselves breathe.
610
00:31:04,300 --> 00:31:06,338
Put some grease
on that leather.
611
00:31:06,405 --> 00:31:07,473
Yes, major.
612
00:31:07,540 --> 00:31:08,908
Wrap wool around that.
613
00:31:08,974 --> 00:31:10,542
Leather against leather
squeaks.
614
00:31:39,138 --> 00:31:41,173
We can
breathe easy now.
615
00:31:42,700 --> 00:31:43,409
We're safe.
616
00:31:43,475 --> 00:31:44,843
Safe?
617
00:31:44,877 --> 00:31:45,811
Yeah.
618
00:31:45,878 --> 00:31:47,946
Like rats in a trap.
619
00:31:51,149 --> 00:31:52,551
On your feet, men.
620
00:31:52,617 --> 00:31:53,985
On your feet, men.
621
00:31:54,520 --> 00:31:55,387
Come on.
We're moving out.
622
00:31:55,454 --> 00:31:56,855
Come on.
Wake up, men.
623
00:31:56,922 --> 00:31:58,323
On your feet, men.
624
00:31:58,356 --> 00:31:59,758
We're moving, men.
625
00:31:59,824 --> 00:32:02,294
On your feet.
Come on.
626
00:32:02,360 --> 00:32:03,261
Get up.
627
00:32:03,328 --> 00:32:04,896
Uncover your boat.
628
00:32:09,867 --> 00:32:11,936
[Speaking mohawk]
629
00:32:16,575 --> 00:32:19,444
He say mohawk
saw no frenchmen
ahead on lake.
630
00:32:19,511 --> 00:32:20,879
Way is clear
for you.
631
00:32:20,946 --> 00:32:21,813
[Speaking mohawk]
632
00:32:21,880 --> 00:32:23,949
Put them
in the boat.
633
00:32:29,521 --> 00:32:30,822
I don't know.
634
00:32:30,855 --> 00:32:32,724
There were frenchmen
in that camp
635
00:32:32,791 --> 00:32:34,192
we passed last night.
636
00:32:34,259 --> 00:32:36,628
There must be more frenchmen
ahead of us.
637
00:32:36,694 --> 00:32:40,498
Perhaps our friends
just went out to
take a good sleep.
638
00:32:40,565 --> 00:32:42,433
Thas just what
i was thinking.
639
00:32:42,500 --> 00:32:44,502
Well, we'll know
before morning.
640
00:32:48,739 --> 00:32:50,108
All right, men.
641
00:32:50,175 --> 00:32:51,276
Push off.
642
00:32:53,378 --> 00:32:54,279
Push off.
643
00:32:54,346 --> 00:32:55,914
Let's get moving.
644
00:33:22,340 --> 00:33:24,675
French gunboats
at the mouth
of the river.
645
00:33:24,742 --> 00:33:26,611
We can move
around them tonight.
646
00:33:26,678 --> 00:33:27,979
No, the lake's too narrow.
647
00:33:28,460 --> 00:33:30,382
We'll have to
get around them
some other way.
648
00:33:30,448 --> 00:33:32,170
Turn in here.
649
00:33:54,472 --> 00:33:57,410
Men, some french sloops
are anchored ahead
650
00:33:57,107 --> 00:33:58,442
just beyond the point.
651
00:33:58,509 --> 00:33:59,910
Now, with their lookouts,
652
00:33:59,977 --> 00:34:01,345
we won't get by unnoticed.
653
00:34:01,412 --> 00:34:02,813
We can wipe them out.
654
00:34:02,846 --> 00:34:04,416
Give us a chance.
655
00:34:04,449 --> 00:34:05,350
No, no.
656
00:34:05,417 --> 00:34:07,752
Somebody would be sure
to get away
657
00:34:07,819 --> 00:34:09,187
and announce our coming.
658
00:34:09,254 --> 00:34:10,888
Now, uh...
659
00:34:10,955 --> 00:34:15,226
the only thing to do
is to go where they can't.
660
00:34:15,293 --> 00:34:18,950
Men, if you found yourselves
stopped by the dirty enemy
661
00:34:18,162 --> 00:34:20,498
and you had to
get around him
662
00:34:20,564 --> 00:34:23,501
and you were going to need
your boats again bad,
663
00:34:23,534 --> 00:34:25,269
what would you do?
664
00:34:28,500 --> 00:34:31,308
Major, i'd take
the boats with me
over that hill.
665
00:34:31,375 --> 00:34:32,910
Webster, so would i.
666
00:34:34,745 --> 00:34:37,848
And with as little noise
as possible.
667
00:35:28,933 --> 00:35:30,534
Uhh!
668
00:35:31,802 --> 00:35:33,203
Arggh!
669
00:36:33,597 --> 00:36:35,990
Good work, men.
670
00:36:35,165 --> 00:36:37,501
All we have to do now
671
00:36:37,568 --> 00:36:39,903
is get down
to the bottom.
672
00:36:39,937 --> 00:36:41,838
Funny thing about a boat...
673
00:36:41,905 --> 00:36:46,343
it's no good to you
on the top of a hill.
674
00:37:56,746 --> 00:37:58,147
Good work, men.
675
00:37:58,214 --> 00:37:59,582
I'm proud of you.
676
00:37:59,649 --> 00:38:01,618
Did you hear that?
677
00:38:03,152 --> 00:38:05,488
Now bring those mohawks
to me.
678
00:38:05,555 --> 00:38:08,570
Keep a report of this,
towne.
679
00:38:12,628 --> 00:38:13,996
Our friends the mohawks
680
00:38:14,630 --> 00:38:15,431
are known
throughout the world
681
00:38:15,498 --> 00:38:16,832
as great warriors.
682
00:38:16,899 --> 00:38:18,300
They've come
a long journey
683
00:38:18,367 --> 00:38:20,870
from their homes
in the mohawk valley,
684
00:38:20,937 --> 00:38:22,272
and we, their friends,
685
00:38:22,339 --> 00:38:24,707
thought they had come
to raise their hatchets
686
00:38:24,774 --> 00:38:26,876
for the great king
their father.
687
00:38:26,943 --> 00:38:29,279
We trusted them to find
the french's hiding place.
688
00:38:29,345 --> 00:38:31,147
They returned saying
they'd seen nothing,
689
00:38:31,214 --> 00:38:33,583
yet three french war boats
were in the way,
690
00:38:33,649 --> 00:38:35,170
enough to kill us all.
691
00:38:35,840 --> 00:38:38,688
It is impossible to make war
if you are dead.
692
00:38:38,754 --> 00:38:40,890
Tell them that.
693
00:38:51,000 --> 00:38:53,369
He say their father,
sir william johnson,
694
00:38:53,435 --> 00:38:55,304
understand
there is time
make war
695
00:38:55,370 --> 00:38:56,739
and time
not make war.
696
00:38:56,806 --> 00:38:58,675
This is not time
make war.
697
00:38:58,741 --> 00:38:59,776
Ohh.
698
00:38:59,842 --> 00:39:02,178
Well, now we understand
why sir william johnson
699
00:39:02,245 --> 00:39:04,580
sent our brothers
the mohawks to join us.
700
00:39:04,647 --> 00:39:06,983
He sent them
to drink our rum,
701
00:39:07,490 --> 00:39:08,451
eat our food,
and do nothing.
702
00:39:08,518 --> 00:39:10,319
Since they won't
obey orders,
703
00:39:10,386 --> 00:39:12,221
they must return
to crown point.
704
00:39:12,288 --> 00:39:14,557
If they tell the real reason
they came back,
705
00:39:14,623 --> 00:39:16,959
general amherst
might have them shot,
706
00:39:16,992 --> 00:39:18,894
so they'll say
they became sick.
707
00:39:18,961 --> 00:39:21,297
It may seem remarkable
that all of the mohawks
708
00:39:21,363 --> 00:39:22,564
became sick.
709
00:39:22,631 --> 00:39:24,967
They may be called old women
for doing so.
710
00:39:25,330 --> 00:39:26,935
Better to be called
old women
711
00:39:27,200 --> 00:39:28,300
than to be shot.
712
00:39:28,700 --> 00:39:30,439
They will return at once
by land.
713
00:39:30,505 --> 00:39:31,340
Let's move.
714
00:39:31,406 --> 00:39:33,309
Get their belongings
from the boat.
715
00:39:33,376 --> 00:39:36,846
I'm going to see
what those sloops are doing.
716
00:39:39,715 --> 00:39:42,551
Them mohawks had pelts
half as good
as a weasel,
717
00:39:42,618 --> 00:39:43,986
they'd be
worth shooting.
718
00:39:44,530 --> 00:39:45,421
I'd burn them alive.
719
00:39:45,488 --> 00:39:46,889
Injuns is
peculiar people.
720
00:39:46,956 --> 00:39:49,291
You can't judge them
like white folks.
721
00:39:49,358 --> 00:39:50,726
Those mohawks
are snakes.
722
00:39:50,793 --> 00:39:52,995
Hey, put that down!
723
00:39:53,620 --> 00:39:55,970
What's going on here?
724
00:39:55,164 --> 00:39:56,565
Captain,
you can't do that.
725
00:39:56,632 --> 00:39:57,499
Can't?
726
00:39:57,566 --> 00:39:58,967
What can't i?
727
00:39:59,340 --> 00:40:02,771
These red skunks
stole the powder
out of the boat.
728
00:40:02,838 --> 00:40:04,206
Blow his head off!
729
00:40:04,272 --> 00:40:06,141
Step aside.
Let this indian through.
730
00:40:06,208 --> 00:40:08,543
I won't back down
for that dirty skunk.
731
00:40:08,577 --> 00:40:09,478
Follow orders.
732
00:40:09,545 --> 00:40:13,249
Go jump in the lake.
733
00:40:13,315 --> 00:40:15,184
You can't
throw us orders.
734
00:40:15,251 --> 00:40:17,319
We've got
more brains
than you.
735
00:40:17,386 --> 00:40:19,388
You dirty provincial.
736
00:40:19,455 --> 00:40:20,356
Dirty provincials?
737
00:40:20,422 --> 00:40:21,757
That's what
you think.
738
00:40:21,824 --> 00:40:23,225
You and your
highlanders
739
00:40:23,292 --> 00:40:24,660
and your
black irish.
740
00:40:24,726 --> 00:40:26,940
You ain't rangers.
741
00:40:26,161 --> 00:40:27,563
Your brass-button
soldiers
742
00:40:27,596 --> 00:40:29,932
filled up
with poisoned
skunk water
743
00:40:29,965 --> 00:40:31,233
and sawdust!
744
00:40:45,180 --> 00:40:47,820
Major,
we needed that powder.
745
00:40:47,149 --> 00:40:49,180
If captain williams
hadn't interfered,
746
00:40:49,510 --> 00:40:50,452
none of this
wouldve happened.
747
00:40:50,519 --> 00:40:52,855
You can't
take liberties
with an indian.
748
00:40:52,921 --> 00:40:54,757
No matter how
these indians behave,
749
00:40:54,823 --> 00:40:56,692
you've got to
keep them friendly.
750
00:40:56,758 --> 00:40:58,126
We've got enough
unfriendly ones.
751
00:40:58,193 --> 00:40:59,561
But that's
beside the point.
752
00:40:59,628 --> 00:41:00,996
You didn't
maintain discipline.
753
00:41:01,630 --> 00:41:03,398
The moment
discipline's gone,
everything's gone.
754
00:41:03,465 --> 00:41:04,833
Major,
i thought...
755
00:41:04,866 --> 00:41:06,301
captain butterfield,
you're going back.
756
00:41:06,368 --> 00:41:08,637
Report to general amherst
that you got sick, too.
757
00:41:08,703 --> 00:41:12,700
You're sick,
and so is every man
with a powder burn
758
00:41:12,400 --> 00:41:14,242
who goes back
with you.
759
00:41:14,309 --> 00:41:15,677
Captain williams...
760
00:41:19,714 --> 00:41:23,519
captain williams,
i'm putting you in charge
of all these sick men.
761
00:41:23,585 --> 00:41:24,920
You'll start
back at once.
762
00:41:24,987 --> 00:41:27,356
Major, i'd like
to say a word.
763
00:41:27,422 --> 00:41:28,323
Say it.
764
00:41:28,390 --> 00:41:29,725
Counting the mohawks,
765
00:41:29,791 --> 00:41:31,693
you're sending back
40 men.
766
00:41:31,760 --> 00:41:33,562
That's 20%
of your command.
767
00:41:33,628 --> 00:41:35,964
You can't afford
to lose that many,
major.
768
00:41:36,310 --> 00:41:36,965
Couldn't you...
769
00:41:37,320 --> 00:41:38,366
reconsider
those orders?
770
00:41:38,433 --> 00:41:41,269
I can still see
out of one eye.
771
00:41:41,336 --> 00:41:42,704
Captain williams,
you're going back
772
00:41:42,771 --> 00:41:45,607
because you're in
no condition to go on,
773
00:41:45,673 --> 00:41:48,900
but most of you
are going back
774
00:41:48,760 --> 00:41:49,911
because you can't
maintain discipline.
775
00:41:49,978 --> 00:41:52,313
I'd make this expedition
with 50 men.
776
00:41:52,380 --> 00:41:53,781
Yes, with 10 men.
777
00:41:53,848 --> 00:41:55,683
I'd do more
with those 10
778
00:41:55,750 --> 00:41:58,553
than i could with 200
who didn't obey orders.
779
00:41:58,619 --> 00:42:00,956
All the men
in this detachment
are rangers.
780
00:42:01,230 --> 00:42:02,424
Do you understand?
781
00:42:02,491 --> 00:42:05,293
They're not englishmen
or highlanders or irishmen.
782
00:42:05,360 --> 00:42:06,261
They're rangers.
783
00:42:06,328 --> 00:42:08,597
And if i find
two men leading together
784
00:42:08,663 --> 00:42:09,998
as americans or englishmen,
785
00:42:10,650 --> 00:42:11,966
by heavens,
i'll send them back
786
00:42:12,330 --> 00:42:14,369
if we're within 20 feet
of where we're going.
787
00:42:14,436 --> 00:42:15,303
Dismissed.
788
00:42:15,370 --> 00:42:16,771
Injured men
fall in there.
789
00:42:16,838 --> 00:42:19,173
The rest of us
will push on.
790
00:42:19,240 --> 00:42:22,430
We can't risk
being bottled up
in a little stream.
791
00:42:22,110 --> 00:42:23,110
Fall in!
792
00:42:23,770 --> 00:42:25,113
Follow me to the boats!
793
00:43:02,149 --> 00:43:03,451
Any orders, sir?
794
00:43:03,517 --> 00:43:05,386
Have them
cover the boats well.
795
00:43:05,453 --> 00:43:06,487
Yes, sir.
796
00:43:07,988 --> 00:43:09,560
Well, captain,
797
00:43:09,123 --> 00:43:12,427
this is as far as we can go
with the boats.
798
00:43:12,494 --> 00:43:14,829
Have every man
fill his meal bag.
799
00:43:14,896 --> 00:43:17,699
Assemble all ranks
at the base of split rock
800
00:43:17,765 --> 00:43:19,133
in full marching kit.
801
00:43:19,200 --> 00:43:20,268
Very good, sir.
802
00:43:20,335 --> 00:43:21,402
Captain jacobs, kankaba.
803
00:43:34,810 --> 00:43:35,883
Men, you've followed me
faithfully
804
00:43:35,950 --> 00:43:37,318
and without questions,
805
00:43:37,384 --> 00:43:38,752
and i appreciate it.
806
00:43:38,819 --> 00:43:40,688
Now the time has come
807
00:43:40,754 --> 00:43:43,900
for you to know
where we're going,
808
00:43:43,157 --> 00:43:46,160
although some of you
probably have already guessed.
809
00:43:48,195 --> 00:43:49,564
Here's general amherst
810
00:43:49,631 --> 00:43:51,499
and our forces
at crown point.
811
00:43:51,566 --> 00:43:53,901
Here's lake champlain
and missisquoi bay
812
00:43:53,968 --> 00:43:55,336
where we are now.
813
00:43:55,403 --> 00:43:58,206
Up here is
the st. Lawrence river
814
00:43:58,272 --> 00:43:59,173
and canada.
815
00:43:59,240 --> 00:44:00,574
And right there
816
00:44:00,641 --> 00:44:02,943
is the spot
we're headed for...
817
00:44:03,100 --> 00:44:04,912
the abanochi indians
at st. Francis.
818
00:44:04,979 --> 00:44:07,848
Thas where
we wanted to go, major.
819
00:44:07,915 --> 00:44:10,718
I don't have to tell you
who the abanochis are.
820
00:44:10,784 --> 00:44:13,870
Most of you have lost
folks and friends
821
00:44:13,153 --> 00:44:15,220
in indian raids
since '57.
822
00:44:15,890 --> 00:44:17,457
You'll find their scalps
at st. Francis.
823
00:44:17,524 --> 00:44:19,860
Some of you men
fought in the battle
824
00:44:19,927 --> 00:44:21,228
on snowshoes last year.
825
00:44:21,295 --> 00:44:22,662
Ask joe turner.
826
00:44:22,729 --> 00:44:24,598
He was there.
He'll tell you.
827
00:44:24,664 --> 00:44:26,467
They captured lieutenants
crofton and phillips
828
00:44:26,534 --> 00:44:27,935
and 20 other rangers.
829
00:44:28,200 --> 00:44:29,370
Lieutenant crofton's
brother is here.
830
00:44:29,437 --> 00:44:32,239
He can tell you
what happened to them.
831
00:44:32,306 --> 00:44:33,240
Yes, major.
832
00:44:33,307 --> 00:44:34,942
I can tell you.
833
00:44:36,443 --> 00:44:38,279
Phillips had
a strip of skin
834
00:44:38,345 --> 00:44:39,747
torn upward
from his stomach.
835
00:44:39,813 --> 00:44:42,516
They hung him
from a tree
while still alive.
836
00:44:42,583 --> 00:44:44,918
They chopped his men up
with hatchets
837
00:44:44,985 --> 00:44:47,688
and threw the pieces
into the pine.
838
00:44:47,754 --> 00:44:50,900
They tore
my brother's arms
out of him.
839
00:44:50,157 --> 00:44:53,427
They chopped
the ends of his ribs
away from his backbone
840
00:44:53,493 --> 00:44:57,430
and pried them
out through his skin
one by one.
841
00:44:57,497 --> 00:44:59,799
That's what happened
to crofton and phillips.
842
00:44:59,866 --> 00:45:02,336
But they were soldiers.
Tey had to take their chances.
843
00:45:02,770 --> 00:45:05,720
But your folks
on the border farms,
844
00:45:05,139 --> 00:45:06,373
they weren't
fighting anybody.
845
00:45:06,440 --> 00:45:08,275
They were clearing woods
and plowing
846
00:45:08,342 --> 00:45:09,743
and raising children,
847
00:45:09,810 --> 00:45:12,112
trying to make
a home of it.
848
00:45:12,179 --> 00:45:13,580
And then one night,
849
00:45:13,647 --> 00:45:16,183
abanochi tomahawks
at the door.
850
00:45:16,250 --> 00:45:19,219
If it was over quick,
they were lucky.
851
00:45:20,153 --> 00:45:21,922
Now, if there's
any man here
852
00:45:21,989 --> 00:45:23,857
who doesn't want
to follow me
853
00:45:23,924 --> 00:45:25,258
against these indians,
854
00:45:25,325 --> 00:45:27,360
he can step out now.
855
00:45:29,663 --> 00:45:31,310
Destroy that map.
856
00:45:31,970 --> 00:45:33,900
We'll leave provisions here
for our return.
857
00:45:33,933 --> 00:45:36,302
Take two indians
and watch the boats.
858
00:45:36,369 --> 00:45:39,206
If the french find them,
notify me quickly.
859
00:45:39,273 --> 00:45:41,575
Well, men, you won't have
any boats to row,
860
00:45:41,642 --> 00:45:43,977
and you won't have any time
to sit down.
861
00:45:44,440 --> 00:45:45,913
You won't be bothered
with blisters
862
00:45:45,979 --> 00:45:47,814
where you got them now.
863
00:45:47,881 --> 00:45:49,249
We're going
through the swamps
864
00:45:49,316 --> 00:45:51,618
so we won't leave
any tracks.
865
00:45:51,685 --> 00:45:52,619
Number one squad!
866
00:45:52,686 --> 00:45:54,521
Till we're out
of the bog,
867
00:45:54,588 --> 00:45:55,922
we'll march three abreast.
868
00:45:55,989 --> 00:45:57,791
Straighten that line!
869
00:45:57,858 --> 00:46:00,226
We'll stop every hour
to save straggling.
870
00:46:00,293 --> 00:46:02,128
We can't afford
to lose anybody
871
00:46:02,195 --> 00:46:03,596
on this trip.
872
00:46:03,663 --> 00:46:04,531
All set?
873
00:46:04,564 --> 00:46:05,498
Yeah!
Yeah!
874
00:46:05,565 --> 00:46:06,666
Forward!
875
00:46:39,933 --> 00:46:41,968
We'll go north
all afternoon.
876
00:46:43,269 --> 00:46:46,305
Should strike some
shallow water by evening.
877
00:46:54,915 --> 00:46:57,250
Mosquitoes
don't bite you,
do they?
878
00:46:57,317 --> 00:46:58,184
Nope.
879
00:46:58,251 --> 00:47:01,870
You put something on
to keep them off?
880
00:47:01,154 --> 00:47:02,489
Rancid bear's grease.
881
00:47:02,555 --> 00:47:05,592
They hate the stink
worse than i do.
882
00:47:09,896 --> 00:47:10,797
Thanks.
883
00:47:10,863 --> 00:47:12,432
I'll keep
the mosquitoes.
884
00:47:28,782 --> 00:47:31,384
Get off that dry land.
885
00:47:31,451 --> 00:47:32,585
No tracks.
886
00:47:42,528 --> 00:47:44,864
Where does he get
that energy?
887
00:47:44,897 --> 00:47:47,767
Don't you wish
you were like him?
888
00:47:47,833 --> 00:47:48,701
Heck no.
889
00:47:48,768 --> 00:47:50,836
I'd rather
be like me.
890
00:48:29,875 --> 00:48:30,943
Captain ogden?
891
00:48:32,911 --> 00:48:34,146
Captain ogden.
892
00:48:37,549 --> 00:48:39,585
Travel north
by northeast today.
893
00:48:41,190 --> 00:48:44,824
I don't see any reason to
dillydally here any longer.
894
00:48:44,891 --> 00:48:46,259
Very good, sir.
895
00:48:46,325 --> 00:48:49,729
Tell the men
we'll eat breakfast
on the move.
896
00:48:51,197 --> 00:48:52,980
Come on.
897
00:48:52,164 --> 00:48:53,532
Hit the trail.
898
00:48:53,599 --> 00:48:55,101
We'll eat
on the march.
899
00:48:55,167 --> 00:48:56,769
Come on, men.
900
00:48:58,270 --> 00:48:59,505
Ohh.
901
00:49:02,241 --> 00:49:04,576
I've slept in
a lot of worse places,
902
00:49:04,643 --> 00:49:06,440
but right now,
903
00:49:06,780 --> 00:49:09,810
i can't recall
just where they was.
904
00:49:13,452 --> 00:49:15,287
All right, men!
On your feet!
905
00:49:15,353 --> 00:49:17,455
Get that column formed!
906
00:49:41,790 --> 00:49:42,948
Come on.
Keep moving, men.
907
00:49:43,140 --> 00:49:45,784
Too bad this bog
isn't rum and eggnog.
908
00:49:45,851 --> 00:49:48,853
We'd all be mellow
as horse apples.
909
00:49:52,223 --> 00:49:54,920
Here.
Save that stuff, man.
910
00:49:54,159 --> 00:49:56,495
Learn to keep going
on a mouthful a day.
911
00:49:56,562 --> 00:49:57,897
Yes, sir, major.
912
00:49:57,963 --> 00:49:59,640
Keep going.
913
00:50:04,690 --> 00:50:06,205
Break your leg,
webster?
914
00:50:06,271 --> 00:50:08,400
Yeah, in two places.
915
00:50:08,840 --> 00:50:10,942
Rest here a while?
916
00:50:11,900 --> 00:50:12,344
Thought i would.
917
00:50:12,411 --> 00:50:14,713
Well, you'll want
some tobacco.
918
00:50:16,515 --> 00:50:18,149
Won't need all that,
major.
919
00:50:18,216 --> 00:50:20,850
Oh, you better
keep it, anyway.
920
00:50:20,151 --> 00:50:21,553
Good luck, webster.
921
00:50:21,619 --> 00:50:23,955
Get a redskin for me,
won't you?
922
00:50:24,220 --> 00:50:25,390
Better than that, major.
923
00:50:25,457 --> 00:50:27,292
I've got her loaded
with buckshot.
924
00:50:27,358 --> 00:50:28,893
That's the spirit,
webster.
925
00:50:34,933 --> 00:50:37,936
You can't
leave a man behind
like this.
926
00:50:39,438 --> 00:50:40,806
Webster knew
what would happen
927
00:50:40,872 --> 00:50:42,274
if he couldn't
keep up.
928
00:50:42,340 --> 00:50:45,760
And he understands
that you'd like
to help him, too,
929
00:50:45,143 --> 00:50:46,511
that we all would.
930
00:50:46,578 --> 00:50:49,414
He understands the same
as i would myself.
931
00:50:49,447 --> 00:50:50,348
Keep going.
932
00:50:50,415 --> 00:50:51,983
Keep going, men.
933
00:51:20,879 --> 00:51:22,714
We'll rest here
a while.
934
00:51:22,781 --> 00:51:24,816
I've sent jacobs
on ahead.
935
00:51:26,151 --> 00:51:29,454
Should be near
the st. Francis river.
936
00:51:29,520 --> 00:51:31,556
Have the men fall out.
937
00:51:31,589 --> 00:51:32,990
Fall out, men!
938
00:51:33,570 --> 00:51:34,625
Fall out!
Fall out!
939
00:51:50,750 --> 00:51:52,911
Ain't you sick of
sausage and cornmeal?
940
00:51:52,977 --> 00:51:54,479
No, can't say i am,
941
00:51:54,546 --> 00:51:56,414
seeing this is
all we got.
942
00:51:56,481 --> 00:51:59,284
Now, if i had been led
to expect roast turkey,
943
00:51:59,350 --> 00:52:01,686
i'd be sick of
sausage and cornmeal,
944
00:52:01,753 --> 00:52:03,921
but not otherwise.
945
00:52:04,922 --> 00:52:05,823
Major!
946
00:52:05,890 --> 00:52:07,358
Major rogers!
947
00:52:07,425 --> 00:52:08,993
Kankaba!
948
00:52:13,970 --> 00:52:13,998
Major!
949
00:52:14,640 --> 00:52:14,965
The boats!
950
00:52:15,320 --> 00:52:15,933
The boats!
951
00:52:16,000 --> 00:52:17,368
What about the boats?
952
00:52:17,434 --> 00:52:18,969
The french
found our boats!
953
00:52:20,270 --> 00:52:21,206
Quiet.
954
00:52:21,272 --> 00:52:22,607
Captain ogden,
wait a minute.
955
00:52:22,674 --> 00:52:24,750
This concerns
all of us.
956
00:52:24,142 --> 00:52:25,510
When did
it happen?
957
00:52:25,577 --> 00:52:26,945
Sundown,
three suns ago.
958
00:52:27,110 --> 00:52:28,880
How many french
and indians?
959
00:52:28,947 --> 00:52:29,814
Maybe 500.
960
00:52:29,881 --> 00:52:31,449
500? 500?
500? 500?
961
00:52:40,358 --> 00:52:42,693
Well, men, the french think
they've trapped us.
962
00:52:42,760 --> 00:52:44,628
They think
they've cut us off
963
00:52:44,695 --> 00:52:47,310
and that this is the end
of rogers' rangers.
964
00:52:47,970 --> 00:52:49,900
They've been trying
for five years
to wipe us out.
965
00:52:49,967 --> 00:52:52,302
Now they think
they'll have our scalps.
966
00:52:52,369 --> 00:52:53,704
They're probably
counting the money.
967
00:52:53,771 --> 00:52:56,139
1,000 pounds
for my head alone.
968
00:52:56,206 --> 00:52:58,843
They want us pretty bad,
the french do.
969
00:52:58,910 --> 00:53:01,746
Want to know how i feel,
i'll tell you.
970
00:53:01,813 --> 00:53:04,148
We've always done things
they thought were impossible,
971
00:53:04,215 --> 00:53:07,180
and i don't propose
to stop now.
972
00:53:07,840 --> 00:53:08,850
No!
No!
973
00:53:08,152 --> 00:53:09,587
They think they've got us.
974
00:53:09,654 --> 00:53:11,956
They think
we're as good as dead.
975
00:53:12,230 --> 00:53:14,358
They haven't got me,
and they haven't got you.
976
00:53:14,425 --> 00:53:15,793
Not yet, they haven't.
977
00:53:15,860 --> 00:53:17,728
I don't think
they ever will,
978
00:53:17,795 --> 00:53:21,999
if we continue to fight
as we have in the past.
979
00:53:22,660 --> 00:53:23,467
Get out your maps.
980
00:53:23,534 --> 00:53:24,435
Yes, sir.
981
00:53:24,501 --> 00:53:25,602
Lieutenant mcmullen...
982
00:53:34,110 --> 00:53:35,847
that's a bad knee,
lieutenant.
983
00:53:35,913 --> 00:53:37,281
You'll never make it.
984
00:53:37,348 --> 00:53:39,684
There's
nothing the matter
with my knee.
985
00:53:39,750 --> 00:53:41,118
Good.
986
00:53:41,185 --> 00:53:43,888
I'm sending you
back to crown point
with a message.
987
00:53:43,954 --> 00:53:46,357
Remember this map
is a big inverted "v."
988
00:53:46,423 --> 00:53:48,325
We're going up
to st. Francis.
989
00:53:48,392 --> 00:53:50,461
Then we'll start down
past lake memphremagog.
990
00:53:50,527 --> 00:53:53,130
Tell general amherst
to send food for 150 men
991
00:53:53,197 --> 00:53:54,598
to old fort wentworth
992
00:53:54,665 --> 00:53:56,967
or where it was
if it's fallen down.
993
00:53:57,340 --> 00:53:58,402
Circle around the french,
994
00:53:58,468 --> 00:54:01,738
even if you have to make
a 50-mile detour.
995
00:54:01,805 --> 00:54:03,173
They'll be following us.
996
00:54:03,206 --> 00:54:05,108
Take keely and wilson
with you.
997
00:54:05,175 --> 00:54:07,430
They're too sick
to go on.
998
00:54:07,770 --> 00:54:09,913
Don't tell them the message
unless you have to.
999
00:54:09,980 --> 00:54:11,816
If the french take you,
1000
00:54:11,882 --> 00:54:14,685
don't let them know
how we plan to get back
1001
00:54:14,752 --> 00:54:16,153
no matter what they do.
1002
00:54:16,220 --> 00:54:17,555
You've got to get through.
1003
00:54:17,621 --> 00:54:20,457
Provisions for 150 men
at fort wentworth.
1004
00:54:20,524 --> 00:54:22,359
You're coming back
the eastern leg
1005
00:54:22,393 --> 00:54:23,827
past lake memphremagog.
1006
00:54:23,894 --> 00:54:24,728
That's right.
1007
00:54:24,795 --> 00:54:26,697
That's how
we'll come back
1008
00:54:26,763 --> 00:54:28,532
if we come back.
1009
00:54:28,599 --> 00:54:30,434
Good luck.
1010
00:54:30,500 --> 00:54:31,435
Goodbye, major.
1011
00:54:31,501 --> 00:54:33,336
Keely! Wilson!
1012
00:54:33,403 --> 00:54:35,438
We're moving!
1013
00:54:36,239 --> 00:54:37,674
Big river.
1014
00:54:37,707 --> 00:54:39,576
That'll be
the st. Francis.
1015
00:54:39,643 --> 00:54:42,445
Tell captain ogden
to have the men fall in.
1016
00:54:42,512 --> 00:54:43,880
We'll cross at once.
1017
00:54:43,947 --> 00:54:45,140
Yes, sir.
1018
00:54:48,285 --> 00:54:49,653
Forward, men!
1019
00:54:49,720 --> 00:54:51,188
Forward!
1020
00:55:20,283 --> 00:55:23,219
We ought to be about
15 miles above town.
1021
00:55:23,286 --> 00:55:25,556
How many rafts
shall we make, sir?
1022
00:55:25,622 --> 00:55:27,457
We got no time
for rafts.
1023
00:55:27,524 --> 00:55:29,393
Have the men
plug their muskets.
1024
00:55:29,459 --> 00:55:30,794
We'll wade it.
1025
00:55:30,861 --> 00:55:32,763
How can we wade that?
1026
00:55:32,829 --> 00:55:33,663
Well...
1027
00:55:33,730 --> 00:55:35,132
you could,
couldn't you,
1028
00:55:35,198 --> 00:55:37,534
if you had
a good stout chain
1029
00:55:37,601 --> 00:55:39,469
stretched across
to hang on to?
1030
00:55:39,536 --> 00:55:41,905
Sure, major,
but we ain't got
no chain.
1031
00:55:41,971 --> 00:55:43,306
Well,
we'll make one.
1032
00:55:43,373 --> 00:55:46,176
We'll make
a human chain,
man by man.
1033
00:55:46,242 --> 00:55:49,450
I don't know
that it's ever
been done before,
1034
00:55:49,112 --> 00:55:51,948
but that's no reason
why it can't be.
1035
00:55:52,140 --> 00:55:53,850
I'll see
what it's like.
1036
00:55:53,916 --> 00:55:55,785
Now, ain't he a caution?
1037
00:55:55,818 --> 00:55:57,687
We ferry boats
over a hill
1038
00:55:57,753 --> 00:55:59,880
where a panther
couldn't crawl.
1039
00:55:59,155 --> 00:56:01,491
Now we make a chain
across a river
1040
00:56:01,558 --> 00:56:03,493
where a fish
couldn't swim.
1041
00:56:15,972 --> 00:56:16,873
All right.
1042
00:56:16,940 --> 00:56:18,775
Take your indians
downstream.
1043
00:56:18,841 --> 00:56:21,144
If anybody drowns,
get them.
1044
00:56:21,210 --> 00:56:22,612
Can't have any bodies
1045
00:56:22,678 --> 00:56:25,648
floating down
the st. Francis
to give warning.
1046
00:56:30,886 --> 00:56:32,154
Ogden!
Yes, sir!
1047
00:56:32,221 --> 00:56:33,722
Pick your best men.
1048
00:56:39,429 --> 00:56:41,131
Come on, men!
1049
00:56:41,197 --> 00:56:42,866
Grab a hand!
1050
00:56:57,580 --> 00:57:00,950
Take a good hold, men.
Now, don't let go.
1051
00:58:01,610 --> 00:58:03,120
How about you, towne?
1052
00:58:03,790 --> 00:58:06,810
Do you feel husky enough
to be the first man over?
1053
00:58:06,148 --> 00:58:07,716
Yes, sir.
1054
00:58:10,953 --> 00:58:13,255
When you get
on the other side,
1055
00:58:13,322 --> 00:58:15,691
get out your notebook
and keep count.
1056
00:58:15,757 --> 00:58:31,173
Yes, sir.
1057
00:58:32,441 --> 00:58:34,810
Keep your feet, men!
1058
00:59:25,927 --> 00:59:28,430
Get that man!
1059
00:59:44,120 --> 00:59:46,810
Fill it in, men!
Fill in that break!
1060
01:00:01,296 --> 01:00:03,131
Come on.
We got to keep moving.
1061
01:00:03,198 --> 01:00:04,566
It's boyle. He's sick.
1062
01:00:04,632 --> 01:00:06,334
I'll go and get him.
1063
01:00:06,401 --> 01:00:08,690
Stay where you are.
1064
01:00:08,136 --> 01:00:10,400
We'll have to leave him.
1065
01:00:10,710 --> 01:00:12,106
Boyle, keep traveling east,
1066
01:00:12,173 --> 01:00:14,742
try to keep out of
the way of the french.
1067
01:00:14,809 --> 01:00:17,212
They'll be following us.
1068
01:00:17,279 --> 01:00:18,280
Good luck!
1069
01:00:18,347 --> 01:00:20,148
Come on, avery.
1070
01:00:20,215 --> 01:00:21,883
We've got to keep moving.
1071
01:00:28,390 --> 01:00:29,791
When you get across,
1072
01:00:29,858 --> 01:00:32,360
tell the men
to pull us over.
1073
01:01:24,612 --> 01:01:25,980
Well done, major.
1074
01:01:26,460 --> 01:01:27,281
Well done, major.
1075
01:01:27,348 --> 01:01:28,716
Nice work,
major.
1076
01:01:28,782 --> 01:01:30,618
Shall we bury
the dead, sir?
1077
01:01:30,685 --> 01:01:33,521
No time for funerals.
Hide them in the bushes.
1078
01:01:33,588 --> 01:01:34,456
Yes, sir.
1079
01:01:34,522 --> 01:01:36,391
What do you make of it?
1080
01:01:36,457 --> 01:01:38,293
142... 5 are
without muskets.
1081
01:01:38,359 --> 01:01:39,727
Not bad.
Could be worse.
1082
01:01:39,761 --> 01:01:42,630
I could take quebec
with 142 men like these.
1083
01:01:42,697 --> 01:01:45,500
Now draw your loads
and reload with buckshot.
1084
01:01:45,566 --> 01:01:47,401
We're heading
for st. Francis.
1085
01:01:53,741 --> 01:01:56,310
Forward, march!
1086
01:02:27,708 --> 01:02:29,760
Let's see now.
1087
01:02:29,143 --> 01:02:31,110
Bayonet...
1088
01:02:31,450 --> 01:02:33,347
bullets...
1089
01:02:33,413 --> 01:02:35,315
powder...
1090
01:02:35,382 --> 01:02:37,718
hatchet, and...
1091
01:02:37,784 --> 01:02:40,854
i've been saving this here
for the fireworks.
1092
01:02:55,536 --> 01:02:57,838
They're having some sort
of celebration.
1093
01:02:57,905 --> 01:03:00,741
They're probably all drunk,
but we can't count on it.
1094
01:03:00,808 --> 01:03:02,643
Every man
must get some sleep.
1095
01:03:02,709 --> 01:03:04,745
You're going to need it.
1096
01:03:14,688 --> 01:03:16,890
You asleep, langdon?
1097
01:03:16,156 --> 01:03:18,858
No. Are you?
1098
01:03:21,729 --> 01:03:23,597
What are you
thinking about?
1099
01:03:23,664 --> 01:03:25,666
Oh, just things.
1100
01:03:25,733 --> 01:03:28,535
Sunday at home.
1101
01:03:28,602 --> 01:03:30,938
My mother
in the kitchen
1102
01:03:31,500 --> 01:03:32,873
pouring flapjack batter.
1103
01:03:32,940 --> 01:03:35,642
Firelight
at studely's tavern.
1104
01:03:37,244 --> 01:03:39,112
Elizabeth browne.
1105
01:03:39,179 --> 01:03:41,982
The way
her hand touched mine
1106
01:03:42,490 --> 01:03:45,118
when we held
the hymnbook in church.
1107
01:03:45,185 --> 01:03:47,988
The major's back,
and everything's all right.
1108
01:03:48,540 --> 01:03:48,955
All right?
1109
01:03:49,220 --> 01:03:51,358
Yes. We're going
to attack at dawn.
1110
01:03:51,424 --> 01:03:52,759
Come on, men.
1111
01:03:52,826 --> 01:03:53,960
Come on!
1112
01:03:54,270 --> 01:03:55,895
You sure
you got everything?
1113
01:03:55,962 --> 01:03:58,265
Hatchet, boots,
bullets, powder?
1114
01:03:58,332 --> 01:04:01,635
Kind of wish i was
back in jail now.
1115
01:04:01,702 --> 01:04:03,670
Yeah.
1116
01:04:10,544 --> 01:04:12,579
Now pay attention.
1117
01:04:12,646 --> 01:04:15,150
I've just had
a look at the town.
1118
01:04:15,810 --> 01:04:17,884
They've been having
a whale of a time
all night.
1119
01:04:17,951 --> 01:04:19,319
Haven't left
a sentry out.
1120
01:04:19,386 --> 01:04:21,421
The wind
is in our favor.
1121
01:04:21,488 --> 01:04:23,156
Even the dogs
can't smell us.
1122
01:04:23,223 --> 01:04:25,325
Lucky thing
for the dogs.
1123
01:04:25,391 --> 01:04:26,960
We're to
wipe out this town,
1124
01:04:27,260 --> 01:04:29,395
so see that you do it.
1125
01:04:29,462 --> 01:04:32,265
Kill every
fighting indian quick
and kill them dead.
1126
01:04:32,331 --> 01:04:35,169
Don't kill
our own indians
or the white captives.
1127
01:04:35,235 --> 01:04:39,306
Our indians will have
white crosses on their backs.
1128
01:04:39,373 --> 01:04:40,340
Remember this...
1129
01:04:40,407 --> 01:04:43,310
down there is the food
we've dreamed of...
1130
01:04:43,376 --> 01:04:45,212
and we're going to need it
1131
01:04:45,278 --> 01:04:47,347
if we expect
to stay alive.
1132
01:04:47,414 --> 01:04:50,483
We'll get it, too.
All of it.
1133
01:04:50,550 --> 01:04:53,119
Towne,
you and marriner
go with me.
1134
01:04:53,186 --> 01:04:55,655
You, too, mcnott,
and sergeant lucas.
1135
01:04:55,722 --> 01:04:56,589
All right.
1136
01:04:56,656 --> 01:04:58,625
Now listen to
your company commanders.
1137
01:04:58,691 --> 01:05:00,727
Repeat what you're
going to do.
1138
01:05:00,793 --> 01:05:02,895
I'll advance
with 50 men and torches.
1139
01:05:02,962 --> 01:05:05,631
We'll fire the village, then
move to the river's edge
1140
01:05:05,698 --> 01:05:06,866
and hold the beach.
1141
01:05:06,933 --> 01:05:08,601
Right. Dunbar?
1142
01:05:08,668 --> 01:05:11,400
Hold the ridge
and kill them
1143
01:05:11,710 --> 01:05:13,440
if they try
to escape this way.
1144
01:05:13,507 --> 01:05:15,842
I'm to barricade
the river road
above the village.
1145
01:05:15,909 --> 01:05:17,744
I'll block
the downstream end.
1146
01:05:17,811 --> 01:05:20,180
Shoot down the dogs
that tortured my brother.
1147
01:05:20,246 --> 01:05:21,614
Right.
1148
01:05:21,681 --> 01:05:24,484
Attack when you hear me
give the cry of the loon.
1149
01:05:24,551 --> 01:05:25,919
All right.
1150
01:05:25,985 --> 01:05:28,788
Fix your bayonets.
Report to your stations.
1151
01:05:28,855 --> 01:05:29,756
Good luck.
1152
01:05:29,822 --> 01:05:31,624
Thank you, sir.
1153
01:05:38,464 --> 01:05:40,990
Come on, towne.
1154
01:05:59,485 --> 01:06:00,853
Cold?
1155
01:06:00,920 --> 01:06:03,756
I never shot
a man before.
1156
01:06:03,823 --> 01:06:05,658
I know just
how you feel.
1157
01:06:05,725 --> 01:06:08,600
It's nothing
to be ashamed of.
1158
01:06:08,127 --> 01:06:10,930
I was paralyzed
all through my first fight.
1159
01:06:10,996 --> 01:06:13,833
Like getting buck fever,
just stood there.
1160
01:06:13,899 --> 01:06:16,702
But my old musket
was so well-trained
1161
01:06:16,769 --> 01:06:19,571
that it kept
firing and reloading
all by itself.
1162
01:06:19,638 --> 01:06:23,109
I killed six indians
and never pulled the trigger.
1163
01:06:24,444 --> 01:06:27,714
If i had that gun,
i'd be all right.
1164
01:06:27,780 --> 01:06:30,783
When things start popping,
maybe you'll find it.
1165
01:10:46,437 --> 01:10:47,805
Under cover, men!
1166
01:10:47,872 --> 01:10:50,241
Don't fire till
you hear the command!
1167
01:11:04,889 --> 01:11:07,858
Here they come, men!
Stand by!
1168
01:11:07,925 --> 01:11:10,894
Fire!
1169
01:11:21,172 --> 01:11:23,400
Fire!
1170
01:12:11,422 --> 01:12:14,191
Prettiest shot
i ever made.
1171
01:12:21,565 --> 01:12:23,567
Aah!
1172
01:12:31,876 --> 01:12:33,777
Getting any
pretty pictures?
1173
01:12:33,811 --> 01:12:36,146
Looks like you found
1174
01:12:36,213 --> 01:12:37,848
that gun all right.
1175
01:12:44,588 --> 01:12:46,290
Come on!
Come get 'em.
1176
01:12:46,356 --> 01:12:48,158
Drive them back!
1177
01:12:48,225 --> 01:12:50,394
Kill them!
Kill them all!
1178
01:12:56,533 --> 01:12:59,350
Ogden!
1179
01:12:59,690 --> 01:13:01,371
Come on, men!
1180
01:13:03,773 --> 01:13:06,410
Come on,
white men!
1181
01:13:07,878 --> 01:13:10,214
Dunbar, come in!
Come in!
1182
01:13:10,280 --> 01:13:12,216
Charge!
1183
01:13:52,656 --> 01:13:54,157
Aah!
1184
01:14:11,140 --> 01:14:12,241
Aah!
1185
01:14:41,137 --> 01:14:42,472
Some are getting away!
1186
01:14:42,538 --> 01:14:45,441
Go on over and get them!
1187
01:14:56,820 --> 01:14:58,455
Aah!
1188
01:15:06,930 --> 01:15:08,640
Too young!
1189
01:15:08,131 --> 01:15:09,732
Prisoner!
1190
01:15:13,402 --> 01:15:14,871
Oh!
1191
01:15:17,106 --> 01:15:18,607
Crofton!
1192
01:15:18,674 --> 01:15:20,543
Crofton, haven't
you had enough?
1193
01:15:20,609 --> 01:15:23,979
Ha ha ha ha ha!
1194
01:15:42,865 --> 01:15:44,934
Tally our losses and
get the men together.
1195
01:15:45,100 --> 01:15:46,836
We haven't got
time to waste.
1196
01:15:46,902 --> 01:15:48,971
I want towne
to make a report.
1197
01:15:52,208 --> 01:15:54,510
Let me go!
You let me go!
1198
01:15:54,577 --> 01:15:55,477
Watch it!
1199
01:15:55,544 --> 01:15:56,912
What about
provisions?
1200
01:15:56,979 --> 01:15:57,880
None, sir.
1201
01:15:57,947 --> 01:15:59,148
The french took them.
1202
01:15:59,214 --> 01:16:02,184
There's nothing left
but a few baskets
of parched corn.
1203
01:16:02,251 --> 01:16:03,652
Put them in the canoes.
1204
01:16:03,685 --> 01:16:06,521
We've got
a long way to go
on that corn.
1205
01:16:06,588 --> 01:16:09,392
Divide it up
and tell every man
to fill his knapsack.
1206
01:16:09,459 --> 01:16:10,827
Bring those
white prisoners here.
1207
01:16:10,893 --> 01:16:12,261
Move on.
Get up here.
1208
01:16:12,328 --> 01:16:13,696
What's your name, ma'am?
1209
01:16:13,763 --> 01:16:16,165
Sarah hatten
from new hampshire.
1210
01:16:16,232 --> 01:16:18,340
They took me
seven years ago.
1211
01:16:18,100 --> 01:16:21,837
Killed my husband and
knocked my baby's head
against a tree.
1212
01:16:21,904 --> 01:16:24,707
My husband's scalp
is over there
with 700 others.
1213
01:16:24,773 --> 01:16:28,210
Oh, don't...
don't leave me here.
1214
01:16:30,479 --> 01:16:32,347
I'll look out for you.
1215
01:16:32,414 --> 01:16:34,116
The french will be back.
They'll see the smoke.
1216
01:16:34,183 --> 01:16:35,217
How many?
1217
01:16:35,284 --> 01:16:38,320
About 400
and a band of braves
from here.
1218
01:16:38,387 --> 01:16:39,654
It's the truth,
all right.
1219
01:16:39,721 --> 01:16:41,923
They'll be back and
put up their stakes again,
1220
01:16:41,957 --> 01:16:43,959
and your ugly head
will be the first
on the pole.
1221
01:16:44,250 --> 01:16:45,428
What's your name?
1222
01:16:45,494 --> 01:16:46,729
Jennie coit.
1223
01:16:46,796 --> 01:16:48,664
She's been
living here so long
1224
01:16:48,731 --> 01:16:50,533
she's worse than
these red rips.
1225
01:16:50,599 --> 01:16:52,935
Ah, rip yourself,
you old hag.
1226
01:16:53,200 --> 01:16:54,403
She's white.
She goes back.
1227
01:16:54,470 --> 01:16:56,805
Lieutenant dunbar,
get them started
across the river.
1228
01:16:56,872 --> 01:16:58,707
I stay here
where i belong!
1229
01:17:00,242 --> 01:17:02,611
You white devil!
1230
01:17:02,678 --> 01:17:04,479
Go on! Get her moving!
Hurry up!
1231
01:17:04,546 --> 01:17:05,914
She gives you
any trouble,
1232
01:17:05,981 --> 01:17:07,849
stick her in the rump
with a bayonet.
1233
01:17:07,916 --> 01:17:09,284
What do we do
with those?
1234
01:17:09,351 --> 01:17:10,719
Let them go.
1235
01:17:10,786 --> 01:17:12,621
Tell them
i'm letting them go
1236
01:17:12,687 --> 01:17:15,230
so they can
give a message
to their people.
1237
01:17:15,900 --> 01:17:17,892
Say that
i destroyed their town
as a lesson.
1238
01:17:17,959 --> 01:17:20,295
Tell them if they ever
send their warriors
1239
01:17:20,362 --> 01:17:22,231
to take the scalps
of our people,
1240
01:17:22,298 --> 01:17:23,933
i'll have no mercy
next time.
1241
01:17:26,602 --> 01:17:27,903
We attacked at 5:17.
1242
01:17:27,970 --> 01:17:30,305
It's 6:10 now,
and we're still here.
1243
01:17:30,372 --> 01:17:32,708
Assemble the men.
We've got to get moving.
1244
01:17:32,775 --> 01:17:34,643
Where's towne?
Have you seen towne?
1245
01:17:34,710 --> 01:17:36,545
Langdon towne!
1246
01:17:36,612 --> 01:17:38,947
Take two men
and burn the fort.
1247
01:17:39,140 --> 01:17:40,382
Slim!
1248
01:17:40,449 --> 01:17:42,317
You can't use
all those moccasins.
1249
01:17:42,384 --> 01:17:44,452
I'll keep them
for you.
1250
01:17:44,519 --> 01:17:46,221
Langdon!
1251
01:17:46,288 --> 01:17:47,856
Langdon!
1252
01:17:49,724 --> 01:17:52,930
Crofton, have you
seen langdon towne?
1253
01:17:52,160 --> 01:17:53,495
No!
1254
01:18:01,700 --> 01:18:02,738
Langdon!
1255
01:18:02,805 --> 01:18:04,706
Langdon!
1256
01:18:11,146 --> 01:18:13,715
Langdon.
1257
01:18:13,782 --> 01:18:16,351
I let him
see me first.
1258
01:18:16,418 --> 01:18:18,720
How does it feel, son?
1259
01:18:18,787 --> 01:18:21,122
Well, sort of like...
1260
01:18:21,189 --> 01:18:24,359
i spilled
hot soup on myself.
1261
01:18:27,862 --> 01:18:29,731
We got to travel.
1262
01:18:29,797 --> 01:18:31,232
Come on.
1263
01:18:31,299 --> 01:18:33,534
Ow!
1264
01:18:37,939 --> 01:18:40,942
Put your weight
on me now.
1265
01:18:45,247 --> 01:18:48,616
We won't say
nothing to the major
about this.
1266
01:18:50,685 --> 01:18:52,870
Come in here!
1267
01:18:52,153 --> 01:18:55,323
All right!
Get them in the boats!
1268
01:18:59,594 --> 01:19:01,863
We're ready
to go, major.
1269
01:19:01,929 --> 01:19:04,265
Don't any of
these red hellions
1270
01:19:04,332 --> 01:19:05,700
have man-sized feet?
1271
01:19:05,766 --> 01:19:07,134
Lieutenant avery!
1272
01:19:07,201 --> 01:19:08,569
Captain ogden!
1273
01:19:08,636 --> 01:19:11,239
All right.
Shove off.
1274
01:19:16,110 --> 01:19:18,179
When we get
on the other side,
1275
01:19:18,213 --> 01:19:20,548
i'll build
a stretcher for you.
1276
01:19:20,615 --> 01:19:23,718
Be careful of him.
He's pretty bad wounded.
1277
01:19:24,819 --> 01:19:27,388
I'll be
right behind you,
langdon.
1278
01:19:42,636 --> 01:19:44,939
Assemble all the men
over here.
1279
01:19:45,500 --> 01:19:46,373
Line them up,
sergeant.
1280
01:19:46,440 --> 01:19:47,842
Here we go.
1281
01:19:47,909 --> 01:19:48,777
Line up!
1282
01:19:48,810 --> 01:19:49,744
Captain's orders!
1283
01:19:49,811 --> 01:19:50,712
Over here!
1284
01:19:53,915 --> 01:19:56,184
Get out of the water!
Out of those canoes!
1285
01:19:56,251 --> 01:19:57,151
Out! Out!
1286
01:19:57,218 --> 01:19:58,753
Out of those canoes!
1287
01:20:07,561 --> 01:20:08,896
Hurry up, men.
1288
01:20:08,963 --> 01:20:10,865
Join your companies
and report at once.
1289
01:20:10,931 --> 01:20:12,399
Assemble over here.
1290
01:20:21,408 --> 01:20:23,277
How many men missing?
1291
01:20:23,310 --> 01:20:24,212
Seven, sir.
1292
01:20:24,279 --> 01:20:25,847
Two.
1293
01:20:25,914 --> 01:20:26,848
Three, sir.
1294
01:20:26,914 --> 01:20:27,815
Four.
1295
01:20:27,882 --> 01:20:29,170
16.
1296
01:20:29,830 --> 01:20:30,451
It might be worse.
1297
01:20:30,518 --> 01:20:32,530
Towne's wounded.
1298
01:20:32,120 --> 01:20:34,755
He's lying there, sir.
1299
01:20:40,194 --> 01:20:41,962
Now pay attention.
1300
01:20:42,290 --> 01:20:44,832
Pretty soon
there'll be 500 frenchmen
and indians back here
1301
01:20:44,899 --> 01:20:47,668
looking for
their silverware
and sunday britches.
1302
01:20:49,236 --> 01:20:51,380
We've got to
keep ahead of them,
1303
01:20:51,105 --> 01:20:53,474
and we've got
to get to food.
1304
01:20:53,540 --> 01:20:56,343
How do you aim
to get us back, major?
1305
01:20:56,410 --> 01:20:58,278
Go any way
but that swamp again.
1306
01:20:58,345 --> 01:21:00,681
Then we'll strike out
for lake memphremagog.
1307
01:21:00,748 --> 01:21:02,717
Then we'll go
to old fort wentworth
and food.
1308
01:21:02,784 --> 01:21:05,586
Did you say food?
How far is it, major?
1309
01:21:05,653 --> 01:21:09,290
We ought to be able
to step into the lake
in 10 days.
1310
01:21:09,357 --> 01:21:12,159
You can
rest your stomachs
all the way.
1311
01:21:12,226 --> 01:21:16,300
When we get there,
maybe we can stop
to hunt and fish.
1312
01:21:16,960 --> 01:21:17,865
Salmon, trout,
and deer steaks.
1313
01:21:17,931 --> 01:21:19,800
Will that suit everybody?
1314
01:21:19,867 --> 01:21:20,734
Oh, yeah.
1315
01:21:20,801 --> 01:21:22,669
All right.
Before we start,
1316
01:21:22,736 --> 01:21:25,720
every man eat
a handful of corn.
1317
01:21:25,138 --> 01:21:26,506
That's a banquet.
1318
01:21:26,573 --> 01:21:30,770
What do you think
the french will eat
at st. Francis?
1319
01:21:30,143 --> 01:21:32,913
Nothing but roast indians.
1320
01:21:32,979 --> 01:21:35,148
All right, ogden!
Start them south!
1321
01:21:35,215 --> 01:21:37,500
Right...
1322
01:21:37,117 --> 01:21:38,486
face!
1323
01:21:38,552 --> 01:21:39,920
Right face!
1324
01:21:39,987 --> 01:21:41,388
Right face!
1325
01:21:41,422 --> 01:21:42,289
Right face!
1326
01:21:42,356 --> 01:21:43,624
Forward!
1327
01:21:43,691 --> 01:21:44,525
Forward!
1328
01:21:44,592 --> 01:21:45,526
Forward!
1329
01:21:45,593 --> 01:21:46,493
Forward!
1330
01:21:46,560 --> 01:21:47,661
March!
1331
01:21:48,962 --> 01:21:50,330
Didn't you
hear assembly?
1332
01:21:50,397 --> 01:21:51,765
Join your company,
marriner.
1333
01:21:51,832 --> 01:21:52,733
Langdon's wounded.
1334
01:21:52,800 --> 01:21:54,168
I'll look after him.
1335
01:21:54,234 --> 01:21:55,769
I ain't going
to leave him.
1336
01:21:55,836 --> 01:21:58,638
Another word
and i'll have you shot.
1337
01:21:58,705 --> 01:22:00,273
Join your company.
1338
01:22:03,810 --> 01:22:05,412
Yes, sir.
1339
01:22:07,180 --> 01:22:08,982
Don't give up, son.
1340
01:22:15,220 --> 01:22:17,570
Are you hurt bad?
1341
01:22:18,425 --> 01:22:22,629
That's the first thing
i've had in my stomach
in days.
1342
01:22:22,696 --> 01:22:24,698
Oh!
1343
01:22:27,000 --> 01:22:29,360
Can you walk?
1344
01:22:30,370 --> 01:22:31,738
You know my orders.
1345
01:22:31,805 --> 01:22:34,608
I can't let the men
carry extra burdens.
1346
01:22:34,674 --> 01:22:37,210
Have you tried to walk?
1347
01:22:38,978 --> 01:22:42,715
How do you know
you can't walk
unless you've tried?
1348
01:22:42,782 --> 01:22:45,151
You know,
when people want to
badly enough,
1349
01:22:45,218 --> 01:22:47,860
they do
all sorts of things
1350
01:22:47,153 --> 01:22:48,988
they didn't know
they could do.
1351
01:22:49,550 --> 01:22:50,891
What's a little piece
of lead
1352
01:22:50,958 --> 01:22:53,760
to a great big
husky fellow like you?
1353
01:22:53,827 --> 01:22:55,696
Say...
1354
01:22:55,762 --> 01:22:58,598
you've got
a sweetheart at home,
ain't you?
1355
01:22:58,665 --> 01:23:01,468
Well, now,
what are you
going to do,
1356
01:23:01,535 --> 01:23:02,903
lie here and rot
1357
01:23:02,969 --> 01:23:04,838
and let
some other fellow
1358
01:23:04,905 --> 01:23:06,273
take her away from you?
1359
01:23:06,339 --> 01:23:07,173
Hmm?
1360
01:23:07,240 --> 01:23:10,110
Where's that book
of yours?
1361
01:23:10,176 --> 01:23:11,544
Let's see.
1362
01:23:11,611 --> 01:23:14,814
Didn't i see the picture
of a pretty girl in here?
1363
01:23:14,881 --> 01:23:17,817
Why, sure i did.
1364
01:23:21,120 --> 01:23:23,890
My, my, my.
1365
01:23:24,790 --> 01:23:27,761
Do you think i'd lie here
like a newborn calf
1366
01:23:27,828 --> 01:23:30,130
if i had
a girl like that?
1367
01:23:30,197 --> 01:23:32,299
Not me.
1368
01:23:34,670 --> 01:23:36,903
Is she really
as pretty as that?
1369
01:23:36,970 --> 01:23:39,500
Prettier.
1370
01:23:39,839 --> 01:23:41,941
Come on.
1371
01:23:42,800 --> 01:23:43,776
Come on!
1372
01:23:47,480 --> 01:23:50,817
Now, i'll
help you this far
but no farther.
1373
01:23:50,850 --> 01:23:54,654
A ranger puts
his left foot forward.
1374
01:23:56,155 --> 01:23:58,624
Now your right.
1375
01:23:58,691 --> 01:24:00,393
That's the spirit.
1376
01:24:00,459 --> 01:24:01,794
Left!
1377
01:24:01,861 --> 01:24:03,730
Right!
1378
01:24:03,797 --> 01:24:05,565
Left!
1379
01:24:05,632 --> 01:24:06,967
Right!
1380
01:24:07,330 --> 01:24:08,768
Left!
1381
01:24:08,835 --> 01:24:09,803
Here, you!
1382
01:24:09,869 --> 01:24:12,305
Whatever your name is,
come over here!
1383
01:24:12,372 --> 01:24:14,240
Bring that
little indian boy.
1384
01:24:14,307 --> 01:24:15,174
Right!
1385
01:24:15,241 --> 01:24:16,142
Left!
1386
01:24:16,209 --> 01:24:17,110
Right!
1387
01:24:17,176 --> 01:24:19,512
Your name is billy.
Get over here.
1388
01:24:19,579 --> 01:24:21,414
Give this soldier
a little support
1389
01:24:21,481 --> 01:24:22,882
until that blood
stops running.
1390
01:24:22,949 --> 01:24:24,317
That's it. Left!
1391
01:24:24,383 --> 01:24:25,284
Right!
1392
01:24:25,318 --> 01:24:26,686
In a few days,
1393
01:24:26,752 --> 01:24:29,121
you'll lick any man
in the outfit.
1394
01:24:29,155 --> 01:24:30,556
Left! Right!
1395
01:24:30,623 --> 01:24:32,958
I'll see you
at sundown, harvard.
1396
01:24:32,992 --> 01:24:33,893
Left!
1397
01:24:33,959 --> 01:24:35,160
Right!
1398
01:24:53,146 --> 01:24:54,981
Keep on your feet,
turner.
1399
01:24:55,470 --> 01:24:56,449
They're all you've got
1400
01:24:56,515 --> 01:24:58,551
between you and bread
and molasses.
1401
01:25:00,352 --> 01:25:03,155
I'm glad
you can't see yourself
in those beads, mcneal.
1402
01:25:03,222 --> 01:25:05,524
Ha ha ha!
1403
01:25:07,590 --> 01:25:09,795
What have you got in
that knapsack, crofton?
1404
01:25:09,862 --> 01:25:11,263
Souvenir.
1405
01:25:11,296 --> 01:25:13,632
You better throw it away
if it's heavy.
1406
01:25:13,699 --> 01:25:15,534
It's not heavy.
It's light.
1407
01:25:15,601 --> 01:25:17,170
Ha ha ha!
1408
01:25:26,612 --> 01:25:28,481
Rangers...
1409
01:25:28,547 --> 01:25:29,815
fall out!
1410
01:25:29,882 --> 01:25:31,383
Make camp!
1411
01:25:31,450 --> 01:25:33,519
Marriner! Beacham!
1412
01:25:36,655 --> 01:25:38,290
Yes, sir.
1413
01:25:48,133 --> 01:25:49,534
Come on, son.
1414
01:25:49,568 --> 01:25:51,690
How are you feeling?
1415
01:25:51,103 --> 01:25:52,971
I'm all right.
1416
01:25:53,380 --> 01:25:53,940
Ah!
1417
01:25:54,600 --> 01:25:55,374
I'm first-rate.
1418
01:25:55,441 --> 01:25:56,876
That's good.
1419
01:25:56,943 --> 01:25:59,545
Don't you think
you better sit down?
1420
01:25:59,612 --> 01:26:02,281
No, i better not.
1421
01:26:02,348 --> 01:26:03,983
If i sat down,
1422
01:26:04,490 --> 01:26:07,786
it might be pretty hard
to get up again.
1423
01:26:07,853 --> 01:26:10,322
No, i'd better not.
1424
01:26:13,125 --> 01:26:16,895
You sure ought to be glad
that hole isn't in you.
1425
01:26:16,962 --> 01:26:18,630
I guess you're right.
1426
01:26:18,664 --> 01:26:21,199
But that's as nice
a place for a hole
1427
01:26:21,266 --> 01:26:24,350
as i could think of
if i thought all day...
1428
01:26:24,102 --> 01:26:26,438
if you have to
have a hole.
1429
01:26:26,504 --> 01:26:28,406
How far have we come?
1430
01:26:28,473 --> 01:26:31,744
Oh, about 15 miles,
as near as i can figure.
1431
01:26:31,811 --> 01:26:33,679
It's almost sundown,
isn't it?
1432
01:26:33,746 --> 01:26:34,647
Yeah.
1433
01:26:34,713 --> 01:26:37,516
Jesse and me will
take you into camp.
1434
01:26:37,583 --> 01:26:39,918
You go with the women
where you belong.
1435
01:26:39,985 --> 01:26:41,353
I'm fixing his bandage.
1436
01:26:41,420 --> 01:26:42,788
I'll tend to that.
1437
01:26:43,388 --> 01:26:44,790
Go on!
Do like i tell you.
1438
01:26:44,790 --> 01:26:47,192
Go on! Get out of here!
No! Leave me alone!
1439
01:26:52,531 --> 01:26:53,899
Here, you mink.
1440
01:26:53,965 --> 01:26:56,134
Don't you start
raising cain with these men
1441
01:26:56,201 --> 01:26:58,503
or i'll turn you loose
in the woods.
1442
01:26:58,570 --> 01:26:59,504
Soldier.
1443
01:26:59,537 --> 01:27:01,406
Go ahead.
Turn me loose.
1444
01:27:01,473 --> 01:27:03,508
I didn't ask
to come, did i?
1445
01:27:03,575 --> 01:27:06,100
Turn me loose,
why don't you?
1446
01:27:08,614 --> 01:27:10,916
Some of us
could carry him, sir.
1447
01:27:10,983 --> 01:27:13,819
Got a couple of poles i can
fasten a blanket between.
1448
01:27:13,886 --> 01:27:15,287
Like a hammock.
1449
01:27:15,354 --> 01:27:16,688
I won't do it.
1450
01:27:16,755 --> 01:27:18,590
I'm all right,
i tell you.
1451
01:27:18,657 --> 01:27:21,493
As long as i can
stay on my feet.
1452
01:27:21,560 --> 01:27:23,428
He's right.
If we carried him,
1453
01:27:23,495 --> 01:27:25,363
he'd be like
a baby for weeks.
1454
01:27:25,430 --> 01:27:28,233
If you can go
15 miles today
with that hole in you,
1455
01:27:28,299 --> 01:27:29,701
you can go anywhere.
1456
01:27:29,734 --> 01:27:32,700
How far is it
to lake memphremagog?
1457
01:27:32,137 --> 01:27:33,505
It's about...
ask her.
1458
01:27:33,571 --> 01:27:37,750
It looks like
she's going to
take care of you.
1459
01:27:38,843 --> 01:27:41,512
Harvard,
i'm proud of you.
1460
01:27:57,562 --> 01:27:59,431
You've been eating
too much.
1461
01:27:59,497 --> 01:28:02,734
How much of that corn
have you eaten today?
1462
01:28:02,800 --> 01:28:04,168
I had two handsful.
1463
01:28:04,235 --> 01:28:05,603
I got pretty hungry.
1464
01:28:05,670 --> 01:28:07,839
Guess i must be
feeling better.
1465
01:28:07,905 --> 01:28:09,774
Well, you can't have it.
1466
01:28:09,841 --> 01:28:13,770
You'll walk 10 days
on 1 handful a day.
1467
01:28:13,144 --> 01:28:15,479
You're not going
to get more now.
1468
01:28:15,546 --> 01:28:18,215
Are we almost
to memphremagog?
1469
01:28:18,282 --> 01:28:21,219
Ask that big moose
up ahead.
1470
01:28:21,286 --> 01:28:24,222
There's the lake,
boys!
1471
01:28:24,289 --> 01:28:27,258
Memphremagog,
plenty of fish there!
1472
01:28:27,325 --> 01:28:28,960
We're going to eat!
1473
01:28:29,270 --> 01:28:30,950
Food!
1474
01:28:32,430 --> 01:28:33,798
There's the lake.
1475
01:28:33,865 --> 01:28:34,832
This way!
1476
01:28:34,866 --> 01:28:37,201
Wait. Where do you
think you're going?
1477
01:28:37,235 --> 01:28:38,770
A mess of trout
for supper.
1478
01:28:38,803 --> 01:28:40,238
A mess of french lead
1479
01:28:40,304 --> 01:28:42,730
and hatchets for supper,
more likely.
1480
01:28:42,140 --> 01:28:43,741
What's the matter
with you men?
1481
01:28:43,808 --> 01:28:47,111
But, major,
you said when we
reached the lake,
1482
01:28:47,178 --> 01:28:49,947
we could stop
to hunt and fish.
1483
01:28:50,140 --> 01:28:51,816
Sure you did.
Yeah.
1484
01:28:51,882 --> 01:28:53,250
Put yourselves
in the shoes
1485
01:28:53,317 --> 01:28:55,619
of that french commander
that found our boats.
1486
01:28:55,686 --> 01:28:59,290
If he's guessed
we came to memphremagog,
he came here, too.
1487
01:28:59,357 --> 01:29:01,693
I'm going down
with the indians to look.
1488
01:29:01,759 --> 01:29:04,229
The rest of you,
stay here
1489
01:29:04,295 --> 01:29:05,597
until i get back.
1490
01:29:05,663 --> 01:29:07,332
Major, my men are
mighty hungry.
1491
01:29:07,365 --> 01:29:09,367
Yes.
Yes.
Yes.
1492
01:29:09,434 --> 01:29:10,802
They've got corn,
haven't they?
1493
01:29:10,868 --> 01:29:13,204
Captain jacobs,
kankaba.
1494
01:29:25,349 --> 01:29:26,684
If you fellas
were smart,
1495
01:29:26,750 --> 01:29:28,786
you wouldn't
have to eat corn.
1496
01:29:36,261 --> 01:29:38,296
Hey, there.
Hey, there.
1497
01:29:38,329 --> 01:29:39,764
Don't take the red one.
1498
01:29:39,831 --> 01:29:41,399
I'm saving that
for dessert.
1499
01:29:43,868 --> 01:29:45,436
Where's the food?
1500
01:29:47,605 --> 01:29:50,241
Didn't we make it?
1501
01:29:50,307 --> 01:29:53,611
Langdon, you're just
in time for a little corn
1502
01:29:53,677 --> 01:29:56,146
with the rest
of us roosters.
1503
01:30:16,734 --> 01:30:19,703
See the patch
in that moccasin?
1504
01:30:19,770 --> 01:30:21,639
That moccasin
belonged to webster,
1505
01:30:21,705 --> 01:30:24,241
the man we left
in the swamp.
1506
01:30:24,308 --> 01:30:26,110
Same french indian
who killed webster.
1507
01:30:26,176 --> 01:30:27,945
They come here, too.
1508
01:30:30,748 --> 01:30:33,830
You can't expect
the men to keep going
1509
01:30:33,116 --> 01:30:35,452
day in and day out
without food.
1510
01:30:35,485 --> 01:30:36,920
A few grains of corn
1511
01:30:36,987 --> 01:30:38,789
won't keep their bodies
in condition.
1512
01:30:38,855 --> 01:30:41,158
You said when we got
to lake memphremagog,
1513
01:30:41,224 --> 01:30:42,592
we could hunt and fish.
1514
01:30:42,626 --> 01:30:44,270
We've been talking
things over.
1515
01:30:44,940 --> 01:30:45,829
If we can't hunt here,
1516
01:30:45,895 --> 01:30:48,199
we think we should hold
an officers' council
1517
01:30:48,265 --> 01:30:51,969
and take a vote on what's
the best thing to do.
1518
01:30:52,360 --> 01:30:54,772
That's regulations,
if you want to do it
that way.
1519
01:30:54,838 --> 01:30:58,275
I vote to get to wentworth
as soon as we can.
1520
01:30:58,342 --> 01:31:00,444
But, major, my men
are starving.
1521
01:31:00,511 --> 01:31:02,846
If we don't find
something to eat,
1522
01:31:02,913 --> 01:31:04,248
we won't go
anyplace.
1523
01:31:04,314 --> 01:31:05,249
That's right.
1524
01:31:05,315 --> 01:31:07,184
What do you want to do?
1525
01:31:07,250 --> 01:31:09,586
Stay here and fish
and get roasted alive?
1526
01:31:09,619 --> 01:31:12,923
No, sir,
but the men feel
they'll be all right
1527
01:31:12,989 --> 01:31:15,725
if they
could split up
into hunting parties
1528
01:31:15,792 --> 01:31:17,193
and look for game.
1529
01:31:17,260 --> 01:31:18,628
That's what
my detachment thinks.
1530
01:31:18,695 --> 01:31:21,300
We could hunt,
then join up together again
1531
01:31:21,970 --> 01:31:22,900
and meet
anyplace you say.
1532
01:31:22,967 --> 01:31:24,602
Your men grumbling, too?
1533
01:31:24,668 --> 01:31:27,471
Not grumbling,
they just want
a little food.
1534
01:31:27,538 --> 01:31:29,406
Game's as scarce
as hen's teeth.
1535
01:31:29,473 --> 01:31:32,276
Gone out
of the woods,
i guess.
1536
01:31:32,342 --> 01:31:34,211
A big party
like this
1537
01:31:34,244 --> 01:31:35,979
will drive away
what's left.
1538
01:31:36,460 --> 01:31:38,315
Captain ogden,
what's your idea?
1539
01:31:38,382 --> 01:31:41,685
Well, sir, it's pretty hard
to drive hungry men,
1540
01:31:41,751 --> 01:31:45,722
but i think
we'd be better off
if we stick together.
1541
01:31:47,290 --> 01:31:48,625
Now, wait a minute.
1542
01:31:48,692 --> 01:31:50,460
I agree with ogden.
1543
01:31:50,527 --> 01:31:51,895
We're all pretty hungry,
1544
01:31:51,961 --> 01:31:54,797
but a hungry man
can go on
1545
01:31:54,864 --> 01:31:57,200
a lot longer
than he thinks he can
1546
01:31:57,266 --> 01:31:58,634
if he keeps his courage.
1547
01:31:58,701 --> 01:32:00,504
You know,
i'm pretty hungry myself,
1548
01:32:00,571 --> 01:32:02,473
but it's better
to be hungry
1549
01:32:02,539 --> 01:32:04,875
than to be cut up alive
with hatchets.
1550
01:32:04,942 --> 01:32:07,277
We'll be safe when we get
to wentworth.
1551
01:32:07,344 --> 01:32:10,414
That's only 100 miles
from here,
as the crow flies.
1552
01:32:10,480 --> 01:32:13,149
But, major,
we ain't crows.
1553
01:32:13,216 --> 01:32:14,618
Wait a minute.
1554
01:32:14,684 --> 01:32:16,987
You know,
this is tricky country.
1555
01:32:17,530 --> 01:32:20,560
It would be
a mighty easy place
1556
01:32:20,123 --> 01:32:22,592
for a small party
to get ambushed in.
1557
01:32:22,659 --> 01:32:24,270
We'd better vote,
major.
1558
01:32:24,930 --> 01:32:25,361
Yeah.
Yeah.
1559
01:32:25,428 --> 01:32:28,640
All right, we'll vote.
1560
01:32:29,732 --> 01:32:30,600
Aye.
Aye.
1561
01:32:30,666 --> 01:32:31,567
Aye.
Aye.
1562
01:32:31,634 --> 01:32:33,603
Aye.
Aye.
Aye.
1563
01:32:39,509 --> 01:32:41,770
Well, that settles it.
1564
01:32:44,140 --> 01:32:46,516
We'll split up
into four parties.
1565
01:32:48,485 --> 01:32:50,320
All detachments
will meet here
1566
01:32:50,386 --> 01:32:52,989
at eagle mountain.
1567
01:32:53,560 --> 01:32:55,892
I'll have maps for you
before you leave.
1568
01:32:55,959 --> 01:32:58,761
And don't miss me
at eagle mountain
1569
01:32:58,828 --> 01:33:01,731
because you'll
never find wentworth
by yourselves.
1570
01:33:01,798 --> 01:33:04,133
All right,
get ready to go.
1571
01:33:04,200 --> 01:33:06,402
Number one company,
form over here.
1572
01:33:06,469 --> 01:33:08,337
Number two company,
form over here.
1573
01:33:08,404 --> 01:33:09,739
Number three company,
over here.
1574
01:33:09,805 --> 01:33:10,906
Sergeant mcnott.
1575
01:33:10,973 --> 01:33:11,874
Yes, sir.
1576
01:33:11,907 --> 01:33:13,310
Send the white women
1577
01:33:13,376 --> 01:33:14,744
with captain jacobs,
sergeant clark,
1578
01:33:14,811 --> 01:33:16,646
and half
of our scouts
1579
01:33:16,713 --> 01:33:18,715
straight
across to crown point.
1580
01:33:18,782 --> 01:33:19,649
Sergeant clark.
1581
01:33:19,716 --> 01:33:20,984
Yes, sir.
1582
01:33:23,553 --> 01:33:24,921
If them french
and injuns
1583
01:33:24,988 --> 01:33:27,323
would lend me
a boat and bait,
1584
01:33:27,390 --> 01:33:29,225
i'd go catch me a trout.
1585
01:33:29,292 --> 01:33:30,593
You ain't hungry,
are you?
1586
01:33:30,660 --> 01:33:32,161
I'd rather not
discuss it.
1587
01:33:32,228 --> 01:33:33,596
You won't starve.
1588
01:33:33,663 --> 01:33:35,631
I'll see to that.
1589
01:33:35,698 --> 01:33:38,634
Say, if you got food,
fetch it out.
1590
01:33:38,701 --> 01:33:40,870
No. You ain't
hungry enough yet.
1591
01:33:47,543 --> 01:33:48,777
Ha ha ha.
1592
01:33:52,215 --> 01:33:53,783
What's the matter
with crofton?
1593
01:33:53,850 --> 01:33:55,418
I don't know, sir.
1594
01:34:05,928 --> 01:34:07,290
Crofton!
1595
01:34:09,231 --> 01:34:10,633
No, no, no, no!
1596
01:34:10,666 --> 01:34:12,535
That's mine!
That's mine!
1597
01:34:16,500 --> 01:34:18,400
I'll kill you.
I'll kill you,
1598
01:34:18,107 --> 01:34:20,142
and i'll eat
your head, too.
1599
01:34:26,149 --> 01:34:27,160
Crofton.
1600
01:34:27,830 --> 01:34:28,885
No, no, no, rogers!
1601
01:34:28,918 --> 01:34:31,487
No, no, no!
1602
01:34:33,823 --> 01:34:35,491
Aah!
1603
01:35:00,649 --> 01:35:03,452
What did he have
in that sack?
1604
01:35:03,519 --> 01:35:06,550
The head of
an abanochi indian.
1605
01:35:14,196 --> 01:35:15,864
I'm sending you
with farrington.
1606
01:35:15,931 --> 01:35:17,132
Why, sir?
1607
01:35:17,199 --> 01:35:19,468
Because you've
got an education
and farrington hasn't.
1608
01:35:19,535 --> 01:35:20,936
A man with an education
1609
01:35:21,300 --> 01:35:23,172
isn't apt to get discouraged
and quit
1610
01:35:23,238 --> 01:35:24,606
as quickly as one without.
1611
01:35:24,673 --> 01:35:26,541
Don't worry.
You've got one advantage
1612
01:35:26,608 --> 01:35:29,144
over the rest.
They just want to
stay alive,
1613
01:35:29,211 --> 01:35:31,746
but you want to stay alive
and paint pictures.
1614
01:35:31,813 --> 01:35:34,149
It's pretty hard
to destroy a man
1615
01:35:34,216 --> 01:35:36,351
who's got
a real incentive to live.
1616
01:35:36,418 --> 01:35:37,285
Yes, sir.
1617
01:35:37,352 --> 01:35:39,221
Give one of those maps
1618
01:35:39,288 --> 01:35:41,590
to each
of the detachment commanders
1619
01:35:41,657 --> 01:35:43,425
and tell them, above all,
1620
01:35:43,492 --> 01:35:44,793
to watch out
for ambush.
1621
01:35:44,860 --> 01:35:46,462
I'll tell them, sir.
1622
01:35:49,198 --> 01:35:52,201
We'll make a ranger
out of you yet.
1623
01:36:17,826 --> 01:36:18,727
Major.
1624
01:36:18,794 --> 01:36:19,828
Well?
1625
01:36:19,895 --> 01:36:22,865
I'd like to go
and look after
langdon towne.
1626
01:36:22,931 --> 01:36:24,266
You can
help towne more
1627
01:36:24,333 --> 01:36:25,734
by fighting off
the french
1628
01:36:25,801 --> 01:36:27,436
than by trying
to look after him
1629
01:36:27,502 --> 01:36:29,137
when he can look
after himself.
1630
01:36:29,204 --> 01:36:30,105
You're right.
1631
01:36:30,172 --> 01:36:32,140
But i'd hate
to be a man
1632
01:36:32,207 --> 01:36:34,242
and always be
as right as you are.
1633
01:36:34,309 --> 01:36:35,677
I'm not a man now.
1634
01:36:35,744 --> 01:36:37,512
I'm a soldier
in command of men.
1635
01:36:37,545 --> 01:36:40,782
If you ever meet me
when i'm just a man,
1636
01:36:40,849 --> 01:36:43,284
you may have to use
a little charity.
1637
01:36:43,351 --> 01:36:44,919
I'm sorry, major.
1638
01:36:44,986 --> 01:36:47,322
We'll meet towne
and everybody
at eagle mountain.
1639
01:36:47,388 --> 01:36:48,589
Thank you.
1640
01:37:03,605 --> 01:37:05,173
Let's get
those lizards.
1641
01:37:18,520 --> 01:37:19,454
Water's hot, major.
1642
01:37:19,520 --> 01:37:21,122
Good.
1643
01:37:23,191 --> 01:37:25,660
What have you got
to put in it?
1644
01:37:25,726 --> 01:37:26,694
Four hawks,
1645
01:37:26,761 --> 01:37:28,290
five squirrels,
1646
01:37:28,950 --> 01:37:29,364
eight frogs,
1647
01:37:29,431 --> 01:37:30,365
three
partridges,
1648
01:37:30,432 --> 01:37:32,167
a wood sparrow,
1649
01:37:32,234 --> 01:37:34,690
a blue gingky,
27 lizards,
1650
01:37:34,135 --> 01:37:36,370
and a hat full
of minnows.
1651
01:37:36,104 --> 01:37:38,373
Well, it won't taste
like roast goose,
1652
01:37:38,440 --> 01:37:40,775
but it will take
the hunger cramps away.
1653
01:37:40,842 --> 01:37:43,211
Ogden, we're ready
for that rock tripe.
1654
01:37:43,278 --> 01:37:45,546
It will kill the taste
of the lizards.
1655
01:37:45,613 --> 01:37:46,714
Yes, sir.
1656
01:38:10,905 --> 01:38:13,575
Come on,
dump them in, men.
1657
01:38:13,641 --> 01:38:16,511
There's more
hungry rangers
on the way.
1658
01:38:16,577 --> 01:38:19,447
Jesse, you can
have my share
of the stew.
1659
01:38:19,514 --> 01:38:21,582
Ain't you
feeling well, son?
1660
01:38:21,649 --> 01:38:23,818
I don't want it.
1661
01:38:23,885 --> 01:38:25,486
I'm going home.
1662
01:38:26,454 --> 01:38:28,789
Home? What are you
talking about?
1663
01:38:28,856 --> 01:38:31,959
I'm going home
for supper...
1664
01:38:32,260 --> 01:38:32,960
in concord.
1665
01:38:33,270 --> 01:38:35,996
Where do you
think concord is?
1666
01:38:37,131 --> 01:38:39,633
Right over there.
1667
01:38:39,700 --> 01:38:40,634
Look, avery.
1668
01:38:40,701 --> 01:38:41,668
Right over there!
1669
01:38:41,735 --> 01:38:42,637
Avery!
1670
01:38:42,704 --> 01:38:44,272
Let him go.
1671
01:38:46,407 --> 01:38:47,775
You can't catch him,
1672
01:38:47,842 --> 01:38:49,510
and i
won't shoot him.
1673
01:38:52,980 --> 01:38:55,149
Where do you
think he'll land?
1674
01:38:55,216 --> 01:38:57,551
Right in the middle
of those hills.
1675
01:38:57,618 --> 01:39:00,387
Maybe next summer,
somebody will find
a leather hair ribbon
1676
01:39:00,454 --> 01:39:01,822
and be christian
enough
1677
01:39:01,889 --> 01:39:04,391
to bury whatever
they find with it.
1678
01:39:05,659 --> 01:39:07,528
Don't swallow
those bones, men.
1679
01:39:07,594 --> 01:39:08,929
If you're stomach's
empty,
1680
01:39:08,996 --> 01:39:10,864
they'll cut
right through you.
1681
01:39:10,931 --> 01:39:13,267
Be at fort wentworth
before long.
1682
01:39:13,333 --> 01:39:15,202
We'll get some real food.
1683
01:39:15,269 --> 01:39:16,837
Be careful, now, men.
1684
01:39:22,276 --> 01:39:23,844
Just a little bit.
1685
01:39:25,413 --> 01:39:27,748
I know it's
not chicken broth,
1686
01:39:27,815 --> 01:39:30,618
but get it down
and keep it down.
1687
01:39:30,684 --> 01:39:33,454
Whatever it tastes like,
boys, it's food.
1688
01:39:33,520 --> 01:39:34,888
Hold your nose, son.
1689
01:39:34,955 --> 01:39:38,258
Your stomach will never
know the difference.
1690
01:39:38,325 --> 01:39:40,828
It will get you
to wentworth.
1691
01:39:40,894 --> 01:39:42,896
Yo, rangers!
1692
01:39:42,963 --> 01:39:45,732
Yo, rangers!
1693
01:39:54,241 --> 01:39:55,610
Grant's detachment, sir.
1694
01:39:55,676 --> 01:39:57,110
Where are the rest?
1695
01:39:57,780 --> 01:39:58,446
Captured.
We shot a moose.
1696
01:39:58,512 --> 01:40:00,748
We were hungry enough
to eat it raw,
1697
01:40:00,815 --> 01:40:03,183
but mcneal started
yelling about stopping
to cook it.
1698
01:40:03,250 --> 01:40:06,530
I guess the french
heard our shot.
1699
01:40:06,120 --> 01:40:08,922
They made us carry it
back to camp.
1700
01:40:08,989 --> 01:40:10,858
Then they tied us up
1701
01:40:10,924 --> 01:40:12,593
until they
started killing...
1702
01:40:13,727 --> 01:40:15,696
Go on.
1703
01:40:15,762 --> 01:40:19,533
Well, they gave us
a bone apiece to gnaw on,
1704
01:40:19,599 --> 01:40:23,570
but mcneal here
sawed his thongs
in two in the night,
1705
01:40:23,637 --> 01:40:25,472
and he let me loose, too.
1706
01:40:25,538 --> 01:40:26,940
Good work,
mcneal.
1707
01:40:26,973 --> 01:40:27,974
Yes, sir.
1708
01:40:28,410 --> 01:40:28,942
Skunk!
1709
01:40:29,800 --> 01:40:30,143
Aah!
1710
01:40:30,210 --> 01:40:32,546
If you'd eaten
that moose raw,
1711
01:40:32,613 --> 01:40:34,810
we'd have something
inside us!
1712
01:40:34,114 --> 01:40:35,516
Come on!
Stop that!
1713
01:40:35,582 --> 01:40:37,418
Rangers don't
act like that!
1714
01:40:37,484 --> 01:40:38,752
Get up!
1715
01:40:38,819 --> 01:40:39,853
Get up!
1716
01:40:39,920 --> 01:40:42,322
Beats all how
many people there are
1717
01:40:42,389 --> 01:40:45,525
that don't know enough
to thank god
they're still alive!
1718
01:40:49,262 --> 01:40:51,131
See anything
of dunbar's men
1719
01:40:51,198 --> 01:40:53,266
or farrington
or towne?
1720
01:40:53,333 --> 01:40:55,402
No, sir,
not a thing.
1721
01:40:57,300 --> 01:40:59,839
Eat some of that stew.
You'll feel better.
1722
01:40:59,906 --> 01:41:01,541
Yes, sir.
Come on.
1723
01:41:06,446 --> 01:41:08,816
I wonder what
kind of food
1724
01:41:08,882 --> 01:41:10,784
amherst
has sent to
fort wentworth.
1725
01:41:10,851 --> 01:41:15,122
I don't know, but i wished
he sent old cap huff
1726
01:41:15,188 --> 01:41:17,324
from studely's tavern
back in portsmouth.
1727
01:41:17,391 --> 01:41:20,160
He's a friend of mine
and langdon towne's.
1728
01:41:20,227 --> 01:41:22,950
He'd bring
them big sausages
1729
01:41:22,162 --> 01:41:24,640
and hams
cured almost black,
1730
01:41:24,130 --> 01:41:25,932
chocolate cakes
and ripe cheeses
1731
01:41:25,999 --> 01:41:28,401
and cigars
from the sugar islands.
1732
01:41:28,468 --> 01:41:29,436
Yeah.
1733
01:41:29,502 --> 01:41:32,805
That pale brown rum
that makes a man feel
1734
01:41:32,872 --> 01:41:35,675
like he was half moose,
half panther
1735
01:41:35,742 --> 01:41:37,310
in a touch
of an earthquake.
1736
01:41:37,377 --> 01:41:40,680
You know what we used
to call them minnows
1737
01:41:40,746 --> 01:41:43,549
like we threw
in the stew last night?
1738
01:41:43,616 --> 01:41:46,320
Little stinkpins.
1739
01:41:46,386 --> 01:41:48,155
Aw...
1740
01:41:48,221 --> 01:41:50,557
you always spoil
everything.
1741
01:42:00,433 --> 01:42:02,168
Rogers' rangers!
1742
01:42:08,740 --> 01:42:09,675
Farrington's
detachment, sir.
1743
01:42:09,742 --> 01:42:11,811
Glad to see you,
captain.
1744
01:42:15,181 --> 01:42:16,515
Carry on,
men.
1745
01:42:16,582 --> 01:42:17,750
Carry on.
1746
01:42:19,850 --> 01:42:20,186
Where's
towne?
1747
01:42:20,252 --> 01:42:23,230
He went back
to see that dunbar
didn't get lost.
1748
01:42:23,890 --> 01:42:24,424
Didn't you wait
for him?
1749
01:42:24,491 --> 01:42:26,960
We waited 12 hours.
Had these men
to think of.
1750
01:42:27,270 --> 01:42:27,961
Yeah, but...
1751
01:42:28,280 --> 01:42:30,196
that's quite right.
Give him some food.
1752
01:42:30,263 --> 01:42:32,332
Yes, sir.
Come along, captain.
1753
01:42:36,536 --> 01:42:37,470
Marriner.
1754
01:42:37,537 --> 01:42:39,872
You want to look
for towne,
1755
01:42:39,939 --> 01:42:41,374
your duty's
done here.
1756
01:42:41,440 --> 01:42:44,110
Thank you, sir.
I'll get my musket.
1757
01:42:45,811 --> 01:42:47,580
Major rogers!
1758
01:42:47,646 --> 01:42:49,949
Ranger towne!
1759
01:42:50,749 --> 01:42:51,684
Langdon!
1760
01:42:51,750 --> 01:42:55,200
How are you, son?
1761
01:42:55,870 --> 01:42:56,655
I was worried
about you.
1762
01:43:09,268 --> 01:43:12,710
Glad to see you,
my boy.
1763
01:43:12,138 --> 01:43:14,240
Where's dunbar?
1764
01:43:14,307 --> 01:43:16,175
Ambushed.
1765
01:43:16,242 --> 01:43:17,610
I saw what happened,
1766
01:43:17,677 --> 01:43:19,979
but i couldn't help him.
1767
01:43:20,450 --> 01:43:21,881
When they cut up dunbar,
1768
01:43:21,947 --> 01:43:24,550
he was still alive
and screaming.
1769
01:43:24,617 --> 01:43:26,352
Any of them
get away?
1770
01:43:26,418 --> 01:43:27,319
No.
1771
01:43:27,386 --> 01:43:29,321
They killed them all.
1772
01:43:31,890 --> 01:43:32,991
They were playing ball...
1773
01:43:33,580 --> 01:43:34,459
with their heads.
1774
01:43:34,527 --> 01:43:36,562
Playing ball
with their heads?
1775
01:43:41,000 --> 01:43:43,369
You men better dry
your blankets.
1776
01:43:43,402 --> 01:43:44,804
If the weather
changes,
1777
01:43:44,870 --> 01:43:47,273
we might have
a little trouble.
1778
01:43:47,340 --> 01:43:50,409
We might have
a little trouble.
1779
01:43:50,476 --> 01:43:53,479
We might have
a little trouble.
1780
01:43:53,546 --> 01:43:56,348
I don't know
but what is right.
1781
01:43:56,415 --> 01:43:57,983
Come on, son.
1782
01:44:00,686 --> 01:44:03,956
Towne, you can take over
the orderly book again.
1783
01:44:04,220 --> 01:44:06,358
When did you
make these pictures?
1784
01:44:06,425 --> 01:44:08,760
On the way
to st. Francis...
1785
01:44:08,827 --> 01:44:10,629
about 100 years ago.
1786
01:44:11,898 --> 01:44:13,566
Mcnott.
1787
01:44:13,633 --> 01:44:15,301
Kankaba.
1788
01:44:15,368 --> 01:44:17,770
Mmm. I can smell him.
1789
01:44:17,837 --> 01:44:19,772
Major robert rogers.
1790
01:44:19,839 --> 01:44:21,140
No flattery either.
1791
01:44:21,207 --> 01:44:23,576
My boy,
you're quite an artist.
1792
01:44:23,642 --> 01:44:26,412
Oh, here's the lady again.
Who is she anyway?
1793
01:44:26,478 --> 01:44:28,714
She lives
in portsmouth.
1794
01:44:28,781 --> 01:44:30,115
By jove,
she is beautiful.
1795
01:44:30,182 --> 01:44:32,551
Make a man
swallow his tobacco
1796
01:44:32,618 --> 01:44:33,986
just to look at her.
1797
01:44:34,520 --> 01:44:35,420
She's proud, though.
Ambitious.
1798
01:44:35,487 --> 01:44:36,888
She knows
what she wants,
1799
01:44:36,955 --> 01:44:38,990
and she's
going to get it.
1800
01:44:46,931 --> 01:44:49,735
Well, men,
we've come all this way,
1801
01:44:49,802 --> 01:44:52,171
and there's still 50
of us left.
1802
01:44:52,204 --> 01:44:54,873
That's 50 more than
general amherst expects.
1803
01:44:54,940 --> 01:44:57,743
Now on we go
to fort wentworth.
1804
01:44:57,810 --> 01:44:59,211
Only three days away,
1805
01:44:59,278 --> 01:45:02,800
then all the things
we've dreamed about...
1806
01:45:02,147 --> 01:45:03,480
roasted beef,
1807
01:45:03,115 --> 01:45:04,483
ham, bacon,
1808
01:45:04,549 --> 01:45:05,984
chocolate, coffee,
1809
01:45:06,510 --> 01:45:08,787
and plenty
of hot buttered rum.
1810
01:45:08,854 --> 01:45:09,721
Does that sound good?
1811
01:45:09,788 --> 01:45:11,289
Yes, sir.
Yes, sir.
1812
01:45:11,356 --> 01:45:12,457
Then form ranks.
1813
01:45:12,524 --> 01:45:14,659
Number one company,
on your feet.
1814
01:45:14,726 --> 01:45:16,594
Number two company,
fall in.
1815
01:45:16,661 --> 01:45:17,696
Fall in.
1816
01:45:17,762 --> 01:45:19,631
Hurry it along.
1817
01:45:20,832 --> 01:45:22,133
Forward!
1818
01:45:30,342 --> 01:45:31,977
Right, left.
1819
01:45:32,440 --> 01:45:33,545
Right, left.
1820
01:45:33,612 --> 01:45:34,947
Right, left.
1821
01:45:35,130 --> 01:45:36,448
Right, left.
1822
01:45:36,515 --> 01:45:38,830
Right, left.
1823
01:45:38,150 --> 01:45:39,851
Right, left.
1824
01:45:39,918 --> 01:45:41,553
Right, left.
1825
01:45:41,620 --> 01:45:43,588
Right, left.
1826
01:45:43,655 --> 01:45:45,290
Right...
1827
01:45:45,357 --> 01:45:46,324
left.
1828
01:45:46,391 --> 01:45:47,459
Right.
1829
01:45:47,525 --> 01:45:49,270
We'll get...
1830
01:45:49,940 --> 01:45:50,995
army rations...
1831
01:45:51,620 --> 01:45:52,263
coffee, sugar...
1832
01:45:52,297 --> 01:45:54,198
come on, men, keep moving.
1833
01:45:54,265 --> 01:45:56,267
Stay on your feet, men.
1834
01:45:56,334 --> 01:45:59,403
Come on, men, come on.
Keep moving, men.
1835
01:45:59,470 --> 01:46:01,607
Stay on your feet, men.
1836
01:46:01,673 --> 01:46:04,176
Come on, keep moving.
Keep moving.
1837
01:46:04,243 --> 01:46:06,110
Keep moving.
We're almost there.
1838
01:46:06,780 --> 01:46:07,746
Right, left.
1839
01:46:07,813 --> 01:46:09,414
Right, right.
1840
01:46:09,481 --> 01:46:11,820
Left, right, left.
1841
01:46:11,149 --> 01:46:12,717
Shut up!
1842
01:46:12,784 --> 01:46:14,786
Left, right.
1843
01:46:14,853 --> 01:46:16,821
Left, right.
1844
01:46:18,156 --> 01:46:19,624
1, 2.
1845
01:46:19,691 --> 01:46:21,159
1, 2.
1846
01:46:21,226 --> 01:46:22,594
1, 2.
1847
01:46:22,660 --> 01:46:24,620
We're almost there.
1848
01:46:24,128 --> 01:46:25,663
1, 2.
1849
01:46:25,730 --> 01:46:26,864
1, 2.
1850
01:46:26,931 --> 01:46:27,799
Wentworth!
1851
01:46:27,865 --> 01:46:29,133
Fort wentworth!
1852
01:46:36,907 --> 01:46:38,310
There she is, men,
1853
01:46:38,376 --> 01:46:40,378
just as i told you.
1854
01:46:40,445 --> 01:46:43,582
Only two miles more,
then food.
1855
01:46:43,648 --> 01:46:46,584
Come on, now.
Quick on your feet.
1856
01:46:46,651 --> 01:46:48,319
No falling behind,
men.
1857
01:46:56,327 --> 01:46:58,129
Fort, it's rogers!
1858
01:46:58,196 --> 01:47:01,232
Put it on the table.
We're all ready.
1859
01:47:01,299 --> 01:47:05,503
Come on, redcoats,
bring out the roast beef!
1860
01:47:15,246 --> 01:47:17,916
It's rogers!
1861
01:47:17,982 --> 01:47:20,118
Fort wentworth,
it's rogers!
1862
01:47:20,185 --> 01:47:22,120
Rogers' rangers!
1863
01:47:23,288 --> 01:47:24,722
Fort wentworth...
1864
01:47:26,891 --> 01:47:28,960
fort, it's rogers.
1865
01:47:30,610 --> 01:47:32,797
Rogers' rangers,
back from st. Francis!
1866
01:47:34,999 --> 01:47:37,201
Where is everyone?
1867
01:47:37,268 --> 01:47:40,805
Fort... fort,
it's rogers!
1868
01:47:40,871 --> 01:47:43,173
Rogers' rangers from...
1869
01:47:43,240 --> 01:47:45,376
hey, we're back.
1870
01:48:15,239 --> 01:48:16,640
Almost there.
1871
01:48:16,707 --> 01:48:19,810
I never thought
we would eat again.
1872
01:48:19,877 --> 01:48:22,212
Hope there will be
some steak.
1873
01:48:22,279 --> 01:48:24,548
I'll take gravy.
1874
01:48:36,627 --> 01:48:38,662
Rangers...
1875
01:48:38,729 --> 01:48:40,970
attention.
1876
01:48:42,299 --> 01:48:44,802
Come on, men, fall in.
1877
01:48:44,868 --> 01:48:47,705
Press it up,
press it up here.
1878
01:48:47,771 --> 01:48:49,239
Listen up.
1879
01:48:49,306 --> 01:48:50,774
Forward.
1880
01:48:50,841 --> 01:48:51,975
March.
1881
01:48:58,140 --> 01:48:59,816
Steady, men.
1882
01:48:59,883 --> 01:49:01,170
Take care.
1883
01:49:02,519 --> 01:49:03,620
Steady.
1884
01:49:04,989 --> 01:49:06,657
Take care, men.
1885
01:49:09,860 --> 01:49:12,796
Rangers...
1886
01:49:12,863 --> 01:49:14,598
halt.
1887
01:49:14,665 --> 01:49:15,532
Left face.
1888
01:49:15,599 --> 01:49:20,671
Quarter arms.
1889
01:49:20,737 --> 01:49:22,573
The first thing
we've got to do
1890
01:49:22,639 --> 01:49:24,508
is get this fort in shape
1891
01:49:24,574 --> 01:49:25,909
for amherst and his men
1892
01:49:25,976 --> 01:49:27,511
when they arrive
with the food.
1893
01:49:27,577 --> 01:49:29,679
Farrington's men
will clean up the grounds.
1894
01:49:29,746 --> 01:49:31,848
Rogers' men will look
for roots and fish.
1895
01:49:31,915 --> 01:49:34,584
Lots of roots here.
Good to eat, too.
1896
01:49:34,651 --> 01:49:37,387
Marriner, take some men
and burn this litter.
1897
01:49:37,454 --> 01:49:39,489
Fall out
and get to work.
1898
01:49:41,759 --> 01:49:43,594
You heard the order,
men.
1899
01:49:43,661 --> 01:49:45,129
Get to work.
1900
01:49:45,195 --> 01:49:47,531
Major, in the name of god,
let them rest.
1901
01:49:47,598 --> 01:49:48,932
Let them die!
1902
01:49:48,999 --> 01:49:51,401
We've lived on your promises
long enough!
1903
01:49:51,468 --> 01:49:53,737
We can't stand
anymore!
1904
01:49:55,138 --> 01:49:56,506
They're right, major.
1905
01:49:56,573 --> 01:49:58,375
We won't do it.
1906
01:49:59,609 --> 01:50:00,477
Get up.
1907
01:50:00,544 --> 01:50:02,879
Get up
and start your fires.
1908
01:50:02,946 --> 01:50:05,749
Fires and warm shelter,
that's something, isn't it?
1909
01:50:05,815 --> 01:50:07,917
Get up.
Stand on your feet
1910
01:50:07,984 --> 01:50:09,853
and do what's to be done.
1911
01:50:09,919 --> 01:50:11,254
You're going
to act like rangers.
1912
01:50:11,321 --> 01:50:13,189
They'll be here
with the food.
1913
01:50:13,256 --> 01:50:15,591
I've never promised
you anything
that you didn't get.
1914
01:50:15,658 --> 01:50:19,997
Until they get here,
you've got to make
this place fit to live in.
1915
01:50:20,630 --> 01:50:23,834
Why? Because you're not fit
to go on any farther,
1916
01:50:23,900 --> 01:50:25,268
and when that happens,
1917
01:50:25,335 --> 01:50:29,106
you've got to stop
and live here where you are.
1918
01:50:29,172 --> 01:50:32,709
You know, you could be
a lot worse off.
1919
01:50:32,776 --> 01:50:35,110
Towne...
towne's an educated man.
1920
01:50:35,780 --> 01:50:37,447
Wasn't there somebody
in the bible
1921
01:50:37,514 --> 01:50:40,316
who went without
any food for 40 days?
1922
01:50:40,383 --> 01:50:41,885
40 days?
1923
01:50:41,951 --> 01:50:44,721
I think there was
someone in the bible
1924
01:50:44,787 --> 01:50:46,689
who fasted for 40 days.
1925
01:50:46,756 --> 01:50:48,658
Uh, moses, i think.
1926
01:50:48,691 --> 01:50:51,460
There. Do you hear
what towne says?
1927
01:50:51,527 --> 01:50:55,332
Moses went without
the slightest taste
of food for 40 days.
1928
01:50:55,399 --> 01:50:57,734
He didn't have
any good cooked roots.
1929
01:50:57,801 --> 01:51:00,704
He didn't have
a single bite,
did he, towne?
1930
01:51:00,770 --> 01:51:03,306
No, not a thing.
No food, no water.
1931
01:51:03,373 --> 01:51:05,275
There. Do you hear that?
1932
01:51:05,342 --> 01:51:07,177
No food and no water.
1933
01:51:07,243 --> 01:51:09,813
Look at the water
we've got.
1934
01:51:09,879 --> 01:51:11,247
Good, clean, fresh water.
1935
01:51:11,314 --> 01:51:14,830
What do you suppose moses
would have given
1936
01:51:14,150 --> 01:51:15,551
for a mug of it,
1937
01:51:15,618 --> 01:51:17,954
let alone buckets-full
like we've got?
1938
01:51:18,200 --> 01:51:19,422
Instead of lying here,
1939
01:51:19,489 --> 01:51:20,857
doing nothing, giving up,
1940
01:51:20,923 --> 01:51:23,759
we should be giving thanks
for what we've got.
1941
01:51:23,826 --> 01:51:24,727
Men...
1942
01:51:24,794 --> 01:51:27,596
i'm not much
of a hand at prayer,
1943
01:51:27,663 --> 01:51:30,967
but maybe i can remember
a few bible verses
1944
01:51:31,340 --> 01:51:32,903
that i've
always believe in
1945
01:51:32,969 --> 01:51:35,500
and that have helped me.
1946
01:51:38,708 --> 01:51:41,211
"The voice of him
1947
01:51:41,277 --> 01:51:43,813
that cryeth
in the wilderness..."
1948
01:51:45,810 --> 01:51:48,510
"prepare ye
the way of the lord,
1949
01:51:48,117 --> 01:51:52,455
"make straight
in the desert
a highway for our god.
1950
01:51:52,521 --> 01:51:55,324
"Behold,
i will do a new thing,
1951
01:51:55,391 --> 01:51:57,930
"shall ye not know it.
1952
01:51:57,159 --> 01:51:59,862
"I will make a way
in the wilderness
1953
01:51:59,929 --> 01:52:01,964
and rivers
in the desert..."
1954
01:52:03,666 --> 01:52:06,135
"and a highway
shall be there
1955
01:52:06,201 --> 01:52:08,905
"and a way...
1956
01:52:08,972 --> 01:52:12,342
"and wayfaring men,
though fools,
1957
01:52:12,408 --> 01:52:14,611
shall not go astray
therein."
1958
01:53:01,991 --> 01:53:03,659
Rangers...
1959
01:53:03,726 --> 01:53:05,940
form ranks.
1960
01:53:10,650 --> 01:53:11,500
Form ranks!
1961
01:53:11,567 --> 01:53:13,902
Rangers, attention!
1962
01:53:18,573 --> 01:53:22,345
I remember when that gun
used to be spotless.
1963
01:53:22,411 --> 01:53:24,146
You're getting careless,
aren't you?
1964
01:53:24,213 --> 01:53:26,480
You know that's
against regulations.
1965
01:53:26,115 --> 01:53:27,717
Keep that
under your shirt.
1966
01:53:27,783 --> 01:53:29,151
Shoulders back,
shoulders back.
1967
01:53:29,218 --> 01:53:30,252
Eyes, front.
1968
01:53:30,319 --> 01:53:32,955
Your daughter ought to
be quite a lady by now.
1969
01:53:33,220 --> 01:53:34,523
How many children
have you?
1970
01:53:34,590 --> 01:53:35,457
Five, sir.
1971
01:53:35,524 --> 01:53:37,893
Be glad to get home,
won't you?
1972
01:53:37,960 --> 01:53:38,861
How's the arm?
1973
01:53:38,927 --> 01:53:39,862
Better, sir.
1974
01:53:39,928 --> 01:53:41,296
Shoulders back,
eyes front.
1975
01:53:41,363 --> 01:53:42,564
Shoulders back.
1976
01:53:42,598 --> 01:53:43,999
Get that gun up.
1977
01:53:44,660 --> 01:53:45,734
Shoulders back,
eyes front.
1978
01:53:45,801 --> 01:53:47,369
Eyes front.
1979
01:53:47,436 --> 01:53:50,238
Marriner, you look
better than when you left.
1980
01:53:50,305 --> 01:53:53,341
Steady, men. Steady, men.
Back in the ranks.
1981
01:53:55,610 --> 01:53:57,413
Eyes front.
1982
01:54:10,225 --> 01:54:12,561
Batallion, halt!
1983
01:54:48,630 --> 01:54:49,331
Steady.
1984
01:54:52,901 --> 01:54:57,720
Sir, i have the honor
to report the abanochis
are destroyed.
1985
01:54:57,138 --> 01:54:59,700
Rangers, present...
1986
01:54:59,730 --> 01:55:01,809
gentlemen, may i
have the honor?
1987
01:55:01,876 --> 01:55:04,412
Detachment,
present arms.
1988
01:55:07,582 --> 01:55:13,789
Hip, hip, hooray!
1989
01:55:33,641 --> 01:55:35,376
Company...
1990
01:55:35,443 --> 01:55:36,511
halt!
1991
01:55:37,779 --> 01:55:38,780
Left...
1992
01:55:38,846 --> 01:55:40,181
face!
1993
01:55:40,248 --> 01:55:41,682
Company...
1994
01:55:41,749 --> 01:55:42,650
halt!
1995
01:55:42,717 --> 01:55:44,418
Left face!
1996
01:55:54,529 --> 01:55:56,398
Present your firelocks.
1997
01:56:01,736 --> 01:56:04,380
Shoulder your firelocks.
1998
01:56:07,275 --> 01:56:10,770
Here are
your warrants
and orders, major.
1999
01:56:10,144 --> 01:56:13,648
I suggest you
read them yourself
to your rangers.
2000
01:56:15,249 --> 01:56:17,718
Rangers... at ease.
2001
01:56:21,789 --> 01:56:23,658
Pay attention to orders.
2002
01:56:23,725 --> 01:56:25,560
"Know all men
by these presents
2003
01:56:25,627 --> 01:56:27,962
"that i, george ii,
by grace of god,
2004
01:56:28,290 --> 01:56:29,898
"king of great britain
and ireland,
2005
01:56:29,964 --> 01:56:32,000
do hereby authorize
and entrust..."
2006
01:56:35,603 --> 01:56:37,472
"my devoted liege...
2007
01:56:37,538 --> 01:56:39,400
"major robert rogers,
2008
01:56:39,107 --> 01:56:41,943
whose stout arm
and brave heart..."
2009
01:56:48,883 --> 01:56:51,352
"Whose stout arm
and brave...
2010
01:56:51,418 --> 01:56:52,353
"heart,
2011
01:56:52,419 --> 01:56:55,456
by his unswerving devotion
to duty and..."
2012
01:56:58,192 --> 01:57:01,496
i'll tell you where we're
going in plain language
2013
01:57:01,563 --> 01:57:05,660
so you'll know where we are
when we get there.
2014
01:57:05,133 --> 01:57:07,969
You think you're going
on a duck hunt
2015
01:57:08,350 --> 01:57:09,871
like that st. Francis
expedition?
2016
01:57:09,937 --> 01:57:10,838
Oh, no.
2017
01:57:10,905 --> 01:57:12,773
It's all signed,
sealed, and delivered.
2018
01:57:12,840 --> 01:57:15,609
We're taking a walk first
for our appetites,
2019
01:57:15,676 --> 01:57:19,130
about 1,000 miles
to a little fort
called detroit,
2020
01:57:19,790 --> 01:57:21,882
but that's just
the jumping-off place.
2021
01:57:21,949 --> 01:57:24,752
Why, you rangers haven't
seen any indians yet.
2022
01:57:24,818 --> 01:57:27,121
You're going to see
the plains indians.
2023
01:57:27,187 --> 01:57:31,240
You're going
to see the red men
of the shining mountains
2024
01:57:31,580 --> 01:57:33,393
and those men along
the mighty river oregon...
2025
01:57:33,460 --> 01:57:35,796
red men white men
have never seen before.
2026
01:57:35,862 --> 01:57:37,698
Because we're
going to end up
2027
01:57:37,765 --> 01:57:39,934
by the great
western ocean itself.
2028
01:57:40,100 --> 01:57:43,204
You're going to find a way
across this continent,
2029
01:57:43,271 --> 01:57:44,639
a northwest passage.
2030
01:57:44,705 --> 01:57:47,341
You'll see hardwood groves
like cathedrals,
2031
01:57:47,408 --> 01:57:50,444
corn stalks
as tall as elms,
2032
01:57:50,511 --> 01:57:52,379
rivers packed
with salmon trout,
2033
01:57:52,413 --> 01:57:53,814
and grass so high
2034
01:57:53,881 --> 01:57:56,683
the cows stand
knee-deep in it
2035
01:57:56,750 --> 01:57:58,352
and give nothing
but cream.
2036
01:58:00,721 --> 01:58:02,623
Just think
of all the lands
2037
01:58:02,689 --> 01:58:05,250
and the peoples
you're going to see,
2038
01:58:05,580 --> 01:58:06,927
and all
at the king's expense.
2039
01:58:06,993 --> 01:58:08,361
Just think of it.
2040
01:58:08,428 --> 01:58:11,264
A trip any man would give
his soul to make,
2041
01:58:11,331 --> 01:58:13,668
and you're going
to get it all free.
2042
01:58:13,734 --> 01:58:15,536
Oh, i forgot to tell you,
2043
01:58:15,603 --> 01:58:17,872
you won't have any boats
to row.
2044
01:58:17,938 --> 01:58:20,474
All you have to do
is just walk along
2045
01:58:20,541 --> 01:58:21,542
through ottawas,
2046
01:58:21,609 --> 01:58:23,430
chipewyans, wyandots,
2047
01:58:23,110 --> 01:58:24,812
miamis, sauks,
2048
01:58:24,845 --> 01:58:27,481
shawnees, sioux.
2049
01:58:27,548 --> 01:58:29,883
Well, i'll sort them
all out to you
2050
01:58:29,950 --> 01:58:31,485
when we get to them.
2051
01:58:31,552 --> 01:58:33,487
Rangers, attention!
2052
01:58:33,520 --> 01:58:36,556
Left step, march.
2053
01:58:36,623 --> 01:58:39,392
Forward, march.
2054
01:58:48,168 --> 01:58:50,337
Ain't you going?
2055
01:58:52,206 --> 01:58:53,407
I've been.
2056
01:58:56,176 --> 01:58:57,544
All your life, langdon,
2057
01:58:57,611 --> 01:59:00,581
are you going to be sorry
you didn't go?
2058
01:59:00,647 --> 01:59:02,516
No. I've made
my choice,
2059
01:59:02,583 --> 01:59:03,951
but before i'm done,
2060
01:59:04,170 --> 01:59:05,652
his face
will look down
2061
01:59:05,719 --> 01:59:08,540
from
the art galleries
of the world
2062
01:59:08,121 --> 01:59:09,956
on the history
he's made...
2063
01:59:10,230 --> 01:59:12,580
the history
he's going to make.
2064
01:59:14,127 --> 01:59:16,162
Eyes left!
2065
01:59:23,736 --> 01:59:25,710
Too bad
your sweetheart
2066
01:59:25,138 --> 01:59:27,441
won't let you
out of her sight.
2067
01:59:27,508 --> 01:59:28,809
She's not holding
me back.
2068
01:59:28,876 --> 01:59:30,777
Yes, she is.
She wants you
2069
01:59:30,844 --> 01:59:33,413
to stay at home.
Isn't that right?
2070
01:59:33,480 --> 01:59:35,882
No. I don't want him
to stay at home.
2071
01:59:35,949 --> 01:59:37,317
We're going to london.
2072
01:59:37,384 --> 01:59:38,285
London?
2073
01:59:38,318 --> 01:59:40,954
Yes. I want him
to be a great painter.
2074
01:59:41,210 --> 01:59:43,790
There you are. I told you
she was ambitious.
2075
01:59:43,857 --> 01:59:46,126
You'll never end up
an amateur mapmaker
2076
01:59:46,192 --> 01:59:49,462
who gets himself shot
every time he looks
at an indian.
2077
01:59:49,529 --> 01:59:52,365
This passage you hope
to find, major.
2078
01:59:52,432 --> 01:59:53,833
Is there such a thing?
2079
01:59:53,900 --> 01:59:56,703
There's bound to be.
Before i'm done,
i'll load a canoe
2080
01:59:56,769 --> 01:59:59,105
with the goods
of japan and end
2081
01:59:59,172 --> 02:00:01,774
by coming down
the hudson river
to new york.
2082
02:00:07,514 --> 02:00:09,583
I'll see you at sundown,
harvard.
2083
02:00:27,467 --> 02:00:29,202
Is there, langdon?
2084
02:00:29,268 --> 02:00:31,971
Is there
a northwest passage?
2085
02:00:32,380 --> 02:00:33,239
Who knows?
2086
02:00:33,306 --> 02:00:34,707
It's every man's dream
2087
02:00:34,774 --> 02:00:38,770
to find a short route
to his heart's desire.
2088
02:00:38,144 --> 02:00:41,448
If the major
dreams long enough,
he'll find it.
2089
02:00:41,514 --> 02:00:43,250
Will we hear
from him?
2090
02:00:43,316 --> 02:00:44,684
Hear from him?
2091
02:00:44,718 --> 02:00:47,554
Every time we look
across a river,
2092
02:00:47,620 --> 02:00:49,220
we'll hear his voice,
2093
02:00:49,880 --> 02:00:51,291
calling us
through the wind.
2094
02:00:51,357 --> 02:00:53,726
But he'll be within us,
elizabeth,
2095
02:00:53,793 --> 02:00:57,363
no matter where we are
or he may be...
2096
02:00:57,397 --> 02:00:59,932
for that man
will never die.
132650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.