All language subtitles for TRADUZIR 127 - Bandeirantes do Norte 1940 - Spencer Tracy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,804 --> 00:02:03,773 Stow it forward, son. 2 00:02:03,839 --> 00:02:05,241 All right, father. 3 00:02:15,351 --> 00:02:17,152 Make it fast, my boy. 4 00:02:17,219 --> 00:02:19,540 Yes, father. 5 00:02:20,550 --> 00:02:22,358 Reel her through the back, alan. 6 00:02:23,660 --> 00:02:25,595 Yes, father. 7 00:02:26,996 --> 00:02:28,397 Must be 5:00, father. 8 00:02:28,464 --> 00:02:30,800 There's the boston stage. 9 00:02:46,181 --> 00:02:48,283 Cap huff, where you going? 10 00:02:48,350 --> 00:02:49,685 Can't stop now. 11 00:02:49,751 --> 00:02:52,540 I'm on an errand of mercy. 12 00:02:52,120 --> 00:02:53,989 When did you start tending bar? 13 00:02:54,560 --> 00:02:55,900 Why, langdon! 14 00:02:55,157 --> 00:02:56,258 Hello, son. 15 00:02:56,324 --> 00:02:58,461 The day you left for harvard, 16 00:02:58,494 --> 00:03:00,830 i started my education at studely's tavern. 17 00:03:00,897 --> 00:03:03,199 Hunk marriner's in sore need of this. 18 00:03:03,266 --> 00:03:04,667 Where is hunk? 19 00:03:04,734 --> 00:03:06,268 On public exhibition. 20 00:03:06,302 --> 00:03:07,737 Bring that tankard here 21 00:03:07,803 --> 00:03:11,674 and let me hide my face in it in shame. 22 00:03:11,740 --> 00:03:14,430 Well, if it ain't langdon towne, 23 00:03:14,109 --> 00:03:15,477 my educated friend. 24 00:03:15,511 --> 00:03:16,912 Why, you old possum. 25 00:03:16,945 --> 00:03:19,648 Go over there and shake hands with me. 26 00:03:19,715 --> 00:03:21,830 I'm glad to see you. 27 00:03:21,149 --> 00:03:22,951 Let me give him that. 28 00:03:23,180 --> 00:03:25,220 Sure this is good for him? 29 00:03:25,287 --> 00:03:27,122 This ain't the silly season. 30 00:03:27,189 --> 00:03:29,240 You give it to him. 31 00:03:29,900 --> 00:03:31,560 I'd as soon try to fill a sieve. 32 00:03:31,626 --> 00:03:33,963 What put him in here this time? 33 00:03:34,300 --> 00:03:35,531 Clagett the king's attorney. 34 00:03:35,598 --> 00:03:38,934 Clagett? Did you bite him or just kick him? 35 00:03:39,100 --> 00:03:41,303 No. I'm in for public speaking. 36 00:03:41,370 --> 00:03:44,730 What brought you home in time for deer season? 37 00:03:44,139 --> 00:03:46,475 You might call it public speaking. 38 00:03:46,542 --> 00:03:49,244 Pictures speak louder than words. 39 00:03:52,948 --> 00:03:54,483 The puritan or the pie? 40 00:03:54,516 --> 00:03:55,917 The pie... harvard pie. 41 00:03:55,951 --> 00:03:57,219 Who's the puritan? 42 00:03:57,285 --> 00:03:59,788 The president of harvard. 43 00:03:59,855 --> 00:04:02,290 Now the president can't stand the smell of you. 44 00:04:02,357 --> 00:04:05,427 He asked me to go far, far away. 45 00:04:05,493 --> 00:04:07,962 You ought to know better than that. 46 00:04:08,290 --> 00:04:10,332 Whiskers on a skunk grow up, not down. 47 00:04:10,399 --> 00:04:13,269 Well, i've never been on intimate terms with a skunk. 48 00:04:13,335 --> 00:04:16,138 Does your father know about this, langdon? 49 00:04:16,205 --> 00:04:18,540 No, and is not going to be easy 50 00:04:18,607 --> 00:04:20,909 to tell him i've been sacked from harvard. 51 00:04:20,976 --> 00:04:23,278 Drop over to the tavern afterwards. 52 00:04:23,345 --> 00:04:24,746 I'll be there, too. 53 00:04:24,813 --> 00:04:26,648 They lock me up about sundown. 54 00:04:26,715 --> 00:04:28,383 I usually break out around 8:00. 55 00:04:28,450 --> 00:04:30,318 Here, here. Mind your step. 56 00:04:30,385 --> 00:04:31,753 Mind my step? 57 00:04:31,820 --> 00:04:33,655 Clages a tyrant and thief! 58 00:04:33,722 --> 00:04:35,900 I wouldn't be here 59 00:04:35,156 --> 00:04:37,959 if he hadn't tried to tax my old father 60 00:04:38,260 --> 00:04:39,694 of half his fish catch! 61 00:04:39,761 --> 00:04:41,950 Save it, hunk. 62 00:04:41,162 --> 00:04:42,730 The time will come. 63 00:04:43,865 --> 00:04:45,667 A hundred years the townes 64 00:04:45,733 --> 00:04:47,136 have rigged-out ships. 65 00:04:47,202 --> 00:04:50,506 They had hoped to bring into port a professional man... 66 00:04:50,539 --> 00:04:51,907 a lawyer, a clergyman. 67 00:04:51,974 --> 00:04:54,309 And now their first great venture 68 00:04:54,376 --> 00:04:57,179 is dashed on the rocks of youthful folly. 69 00:04:57,245 --> 00:05:00,480 I ask your forgiveness for disappointing you and mother. 70 00:05:00,115 --> 00:05:02,884 I ask my brothers to forgive me 71 00:05:02,951 --> 00:05:04,786 for throwing away my chance. 72 00:05:04,853 --> 00:05:06,121 Aw, langdon. 73 00:05:06,154 --> 00:05:08,323 I want my sons to take up for their rights, 74 00:05:08,690 --> 00:05:11,250 but i hate for my boy 75 00:05:11,590 --> 00:05:13,895 to go around with his heart on his sleeve. 76 00:05:13,962 --> 00:05:15,630 Yes, mother? 77 00:05:15,129 --> 00:05:17,465 I'm sorry langdon's lost his chance 78 00:05:17,532 --> 00:05:18,866 to be a clergyman. 79 00:05:18,933 --> 00:05:20,835 He's always shown his feelings. 80 00:05:20,902 --> 00:05:23,171 Clergymen show their feelings on all occasions. 81 00:05:23,238 --> 00:05:25,307 Well, thats a clergyman's privilege. 82 00:05:25,374 --> 00:05:27,743 Artists should show their feelings, too. 83 00:05:27,809 --> 00:05:30,812 And if he's going to be a painter, 84 00:05:30,879 --> 00:05:32,681 he's got to feel about things. 85 00:05:32,747 --> 00:05:35,830 Yes. If he felt that way, 86 00:05:35,150 --> 00:05:36,451 he felt that way. 87 00:05:36,518 --> 00:05:39,254 We'll have to make the best of our disappointments. 88 00:05:39,320 --> 00:05:40,488 Oh, father! 89 00:05:40,555 --> 00:05:43,524 Son, what was in that pie? 90 00:05:43,591 --> 00:05:46,527 I never got that far, sir. 91 00:05:46,594 --> 00:05:48,830 May langdon borrow a sunday shirt 92 00:05:48,896 --> 00:05:50,331 to call on elizabeth tonight? 93 00:05:50,398 --> 00:05:51,732 Of course, but remember... 94 00:05:51,799 --> 00:05:53,935 keep our disappointments within the family. 95 00:05:54,100 --> 00:05:56,871 I don't want langdon to bow his head to reverend browne. 96 00:05:56,937 --> 00:05:59,273 The townes have been rigging ships 97 00:05:59,340 --> 00:06:01,643 just as long as the brownes 98 00:06:01,710 --> 00:06:03,878 have been sending sinners to... 99 00:06:03,945 --> 00:06:05,413 hades. 100 00:06:23,431 --> 00:06:25,132 I declare! 101 00:06:25,199 --> 00:06:26,400 Langdon. 102 00:06:27,401 --> 00:06:28,669 Elizabeth. 103 00:06:36,378 --> 00:06:38,213 I can't believe it. 104 00:06:38,279 --> 00:06:40,148 What can't you believe? 105 00:06:40,215 --> 00:06:42,830 You're more beautiful than ever. 106 00:06:42,150 --> 00:06:43,885 Oh, no. 107 00:06:43,952 --> 00:06:45,620 Langdon, are those the manners 108 00:06:45,687 --> 00:06:47,355 they teach you at harvard? 109 00:06:47,422 --> 00:06:49,790 I thought of you all the time, 110 00:06:49,857 --> 00:06:51,225 made a thousand sketches 111 00:06:51,292 --> 00:06:54,128 of the way you'd look when i saw you again. 112 00:06:54,195 --> 00:06:56,964 I'm sure you never gave me a thought 113 00:06:57,310 --> 00:06:59,900 with all those lovely ladies in boston. 114 00:06:59,967 --> 00:07:01,802 I made one good sketch. 115 00:07:01,869 --> 00:07:04,672 You're looking at me over your shoulder. 116 00:07:04,738 --> 00:07:06,640 Every time i see it, 117 00:07:06,707 --> 00:07:09,420 my heart comes into my throat. 118 00:07:09,109 --> 00:07:10,344 [Knocking] 119 00:07:13,781 --> 00:07:14,816 But... 120 00:07:14,882 --> 00:07:17,718 we don't have to see your father just yet, 121 00:07:17,785 --> 00:07:18,853 do we? 122 00:07:18,920 --> 00:07:20,288 That horrid hunk marriner's 123 00:07:20,354 --> 00:07:22,223 told everybody in portsmouth. 124 00:07:27,695 --> 00:07:29,130 Good evening, mrs. Browne. 125 00:07:29,196 --> 00:07:30,564 Good evening, jane. 126 00:07:30,631 --> 00:07:31,699 Hi, sam. 127 00:07:31,765 --> 00:07:34,368 Reverend... 128 00:07:37,271 --> 00:07:39,606 now that you have willfully thrown aside 129 00:07:39,673 --> 00:07:41,108 an education at harvard 130 00:07:41,141 --> 00:07:43,477 and a career in the ministry, 131 00:07:43,543 --> 00:07:46,346 how do you propose to support yourself in life? 132 00:07:46,413 --> 00:07:48,482 I want to be an artist, 133 00:07:48,548 --> 00:07:50,384 an american artist... a painter. 134 00:07:50,451 --> 00:07:52,860 A painter? 135 00:07:52,153 --> 00:07:54,622 Heaven forbid! 136 00:07:54,689 --> 00:07:57,240 Painters, actors, mountebanks... 137 00:07:57,910 --> 00:07:58,626 drunkards rolling in the gutter. 138 00:07:58,692 --> 00:08:01,610 Not all artists are like that. 139 00:08:01,128 --> 00:08:02,930 Rubens and velásquez were great gentlemen. 140 00:08:02,997 --> 00:08:05,232 Sir joshua reynolds is the toast of london. 141 00:08:05,299 --> 00:08:07,634 I mean no offense, my boy, 142 00:08:07,634 --> 00:08:12,839 when i say that you are not exactly a velasquez or a rubens. 143 00:08:12,873 --> 00:08:16,910 I can only say that if you persist in this career, 144 00:08:16,977 --> 00:08:19,479 then nothing can save you. 145 00:08:19,546 --> 00:08:21,681 And i am sure my daughter 146 00:08:21,748 --> 00:08:23,149 thinks as i do. 147 00:08:23,183 --> 00:08:24,551 Don't you, elizabeth? 148 00:08:24,617 --> 00:08:26,420 Father's usually right, langdon. 149 00:08:26,487 --> 00:08:28,322 Then i suppose there's nothing 150 00:08:28,389 --> 00:08:29,890 left for me to say. 151 00:08:29,957 --> 00:08:30,958 Langdon. 152 00:08:31,250 --> 00:08:33,360 Let him think it over, elizabeth. 153 00:08:33,427 --> 00:08:34,762 He'll feel differently, sir. 154 00:08:34,828 --> 00:08:36,230 Depend on me. 155 00:08:36,296 --> 00:08:38,765 [Fiddle playing sprightly tune] 156 00:08:54,800 --> 00:08:55,949 [Whistling same tune] 157 00:08:57,884 --> 00:08:59,452 Hey, cap. 158 00:08:59,519 --> 00:09:01,421 One minute, jonathan. 159 00:09:04,591 --> 00:09:08,429 Mr. Studely, you always do well by your patronage. 160 00:09:08,462 --> 00:09:09,363 Very well, indeed. 161 00:09:09,429 --> 00:09:11,765 Some girl came from london. 162 00:09:11,832 --> 00:09:13,700 Oh, it isn't elizabeth's fault. 163 00:09:13,767 --> 00:09:16,570 Is that pompous old... parson. 164 00:09:16,636 --> 00:09:18,972 I've learned not to argue with him. 165 00:09:19,390 --> 00:09:20,373 I can't afford to 166 00:09:20,440 --> 00:09:23,310 if i expect to marry one of his daughters. 167 00:09:23,376 --> 00:09:26,179 If you're trying to drink yourself out of lovesickness, 168 00:09:26,246 --> 00:09:27,580 we've got some rum 169 00:09:27,647 --> 00:09:31,451 that will burn the knots out of a pine plank. 170 00:09:31,517 --> 00:09:32,885 Bring it in. 171 00:09:32,952 --> 00:09:34,821 I wouldn't drink any more. 172 00:09:34,887 --> 00:09:36,255 Why shouldn't i drink? 173 00:09:36,322 --> 00:09:38,324 Browne said all painters are drunkards. 174 00:09:38,391 --> 00:09:40,127 The old hypocrite wouldn't care 175 00:09:40,160 --> 00:09:42,290 if he thought they'd be rich. 176 00:09:42,950 --> 00:09:44,431 Money and power... thas all he cares about, 177 00:09:44,498 --> 00:09:45,866 hobnobbing with rich scoundrels 178 00:09:45,932 --> 00:09:48,268 that put poor woodsmen like hunk in jail. 179 00:09:48,335 --> 00:09:50,203 Hunk got himself in jail 180 00:09:50,270 --> 00:09:52,720 for talking against wiseman clagett. 181 00:09:52,138 --> 00:09:54,507 It was hunk's own fault for talking. 182 00:09:54,574 --> 00:09:57,410 It was clages fault for deserving to be talked against. 183 00:09:57,477 --> 00:09:58,511 Oh, claptrap. 184 00:09:58,578 --> 00:09:59,813 Claptrap? 185 00:09:59,879 --> 00:10:02,515 Wiseman clages the biggest thief in this province. 186 00:10:02,582 --> 00:10:03,950 Shh. Not so loud. 187 00:10:04,170 --> 00:10:06,819 Oh, i mustn't talk, or i'll get put in jail? 188 00:10:06,886 --> 00:10:08,254 I wouldn't be surprised. 189 00:10:08,321 --> 00:10:11,324 Clagett can steal 100,000 acres of land from this province, 190 00:10:11,390 --> 00:10:13,559 but nobody must talk about it. 191 00:10:13,626 --> 00:10:16,463 And he's hand-in-glove with that indian agent, sir william johnson. 192 00:10:16,530 --> 00:10:19,166 They let men like hunk clear the land 193 00:10:19,232 --> 00:10:21,101 and risk being scalped by indians, 194 00:10:21,167 --> 00:10:23,837 then take it away from them. 195 00:10:23,903 --> 00:10:25,305 Be quiet, langdon. 196 00:10:25,372 --> 00:10:28,740 They'd steal the pennies off a dead man's eyes, 197 00:10:28,141 --> 00:10:30,900 but elizabeth's father wouldn't care. 198 00:10:30,760 --> 00:10:31,878 Well, gentlemen... 199 00:10:34,847 --> 00:10:37,650 to what are we indebted for this pleasure, mr. Clagett? 200 00:10:37,717 --> 00:10:38,818 Mr. Livermore, 201 00:10:38,885 --> 00:10:41,520 i find you in dangerous company. 202 00:10:41,587 --> 00:10:42,922 You may withdraw. 203 00:10:42,989 --> 00:10:44,890 Langdon towne is my guest. 204 00:10:44,957 --> 00:10:46,325 If you're here to say something to him, 205 00:10:46,392 --> 00:10:48,260 say it to me also. 206 00:10:48,327 --> 00:10:49,695 You wish to defend libels 207 00:10:49,762 --> 00:10:51,960 against his majesty's representatives? 208 00:10:51,163 --> 00:10:52,264 Certainly not. 209 00:10:52,331 --> 00:10:54,167 Then you've no business here. 210 00:10:54,234 --> 00:10:56,102 I bid you good evening. 211 00:10:56,169 --> 00:10:57,504 Packer, open the door 212 00:10:57,570 --> 00:11:00,373 and give mr. Livermore any necessary assistance. 213 00:11:00,440 --> 00:11:01,808 Get out! 214 00:11:04,143 --> 00:11:06,979 Now, sir, do you wish to make a statement? 215 00:11:07,460 --> 00:11:09,150 Why should i make any statement? 216 00:11:09,810 --> 00:11:11,817 You've made yourself liable to very dangerous charges. 217 00:11:11,884 --> 00:11:13,252 You've slandered me, 218 00:11:13,319 --> 00:11:15,621 libeled that good man sir william johnson, 219 00:11:15,688 --> 00:11:17,389 repeated shameful rumors, lies, calumnies. 220 00:11:17,456 --> 00:11:19,692 I'd never repeat calumnies about innocent men. 221 00:11:19,758 --> 00:11:21,160 What's that you said? 222 00:11:21,227 --> 00:11:23,280 I don't believe they're lies. 223 00:11:23,950 --> 00:11:24,196 Langdon, no. 224 00:11:24,263 --> 00:11:25,631 He's dangerously intoxicated, 225 00:11:25,664 --> 00:11:28,500 a threat to the safety of the community. 226 00:11:28,567 --> 00:11:30,904 Take him aboard the battleship in the harbor. 227 00:11:30,970 --> 00:11:32,372 You can't shanghai me! 228 00:11:32,438 --> 00:11:35,208 I demand that word be taken to my family. 229 00:11:35,274 --> 00:11:37,510 Raving from the effects of drink. 230 00:11:37,577 --> 00:11:38,611 Raving. 231 00:11:38,678 --> 00:11:41,130 Who's the one raving, packer or clagett? 232 00:11:41,800 --> 00:11:42,448 Take them both! 233 00:11:42,515 --> 00:11:44,383 Langdon, you're in bad company... 234 00:11:44,450 --> 00:11:46,685 the lowest scoundrels in portsmouth. 235 00:11:50,422 --> 00:11:51,891 Why, you... 236 00:11:56,295 --> 00:11:58,797 [hunk marriner] Out the window, langdon! 237 00:12:00,299 --> 00:12:03,680 Take to the woods and keep going. 238 00:12:03,135 --> 00:12:04,536 Oh, your excellency! 239 00:12:04,603 --> 00:12:07,730 They went that way! That way! 240 00:12:24,723 --> 00:12:26,910 see any redcoats? 241 00:12:26,158 --> 00:12:28,460 No, but there's a fella inside 242 00:12:28,527 --> 00:12:29,461 in some green outfit. 243 00:12:29,528 --> 00:12:31,863 54's a lot of miles without no rum. 244 00:12:31,930 --> 00:12:33,332 Shall we risk it? 245 00:12:33,398 --> 00:12:35,300 ¶ and such great names as these ¶ 246 00:12:35,367 --> 00:12:37,102 ¶ but of all the worlds great heroes ¶ 247 00:12:37,169 --> 00:12:38,870 ¶ there's none that can compare ¶ 248 00:12:38,937 --> 00:12:40,639 ¶ to the toh-roh toh-roh toh-roh-toh ¶ 249 00:12:40,705 --> 00:12:42,241 ¶ to the british grenadier ¶ 250 00:12:42,308 --> 00:12:43,276 here, you. 251 00:12:43,342 --> 00:12:44,844 Whas the matter? 252 00:12:44,910 --> 00:12:46,812 We ain't busted no laws. 253 00:12:46,879 --> 00:12:48,481 You can sing, can't you? 254 00:12:48,547 --> 00:12:49,949 We haven't got time. 255 00:12:50,150 --> 00:12:51,884 No? Why'd you come in here? 256 00:12:51,951 --> 00:12:52,851 Rum. 257 00:12:52,918 --> 00:12:54,253 Where you headed for? 258 00:12:54,320 --> 00:12:55,387 West. 259 00:12:55,454 --> 00:12:58,290 Makes no difference when a man gets west. 260 00:12:58,357 --> 00:13:00,993 Help me get this indian on his feet, 261 00:13:01,590 --> 00:13:02,427 i'll buy you rum. 262 00:13:02,461 --> 00:13:03,895 This indian wants to sing. 263 00:13:03,962 --> 00:13:05,797 We can't seem to suit him, 264 00:13:05,864 --> 00:13:07,232 so he's dissatisfied. 265 00:13:07,299 --> 00:13:08,667 Whenever he's dissatisfied, 266 00:13:08,733 --> 00:13:10,769 he won't drink anything but rum. 267 00:13:10,835 --> 00:13:13,638 Unless we get him to drink beer so he'll get sick, 268 00:13:13,705 --> 00:13:16,508 he won't be fit to travel, and he's got to travel. 269 00:13:16,574 --> 00:13:17,976 We'll sing some beer into him. 270 00:13:18,420 --> 00:13:20,679 All right. Give us the pitch. 271 00:14:18,736 --> 00:14:20,104 you my sweet brudder. 272 00:14:20,171 --> 00:14:21,573 Your sweet what? 273 00:14:21,639 --> 00:14:23,700 Your his sweet brother. 274 00:14:23,740 --> 00:14:25,376 Don't worry. He won't kiss you. 275 00:14:25,443 --> 00:14:28,479 These indians haven't learned that yet. 276 00:14:30,448 --> 00:14:32,284 He's climbing a mountain now. 277 00:14:32,351 --> 00:14:34,686 When he gets to the top, 278 00:14:34,753 --> 00:14:37,289 he'll fall off the other side. 279 00:14:39,925 --> 00:14:42,360 There he goes, into the valley. 280 00:14:42,394 --> 00:14:43,828 When he comes to, 281 00:14:43,895 --> 00:14:45,730 he'll be sober enough to travel. 282 00:14:45,797 --> 00:14:47,165 Gentlemen, i'm obliged. 283 00:14:47,232 --> 00:14:48,633 I need that indian. 284 00:14:48,700 --> 00:14:49,734 What for? 285 00:14:49,801 --> 00:14:51,336 Bring some hot water, 286 00:14:51,402 --> 00:14:52,770 rum, sugar, and butter. 287 00:14:52,837 --> 00:14:54,720 Tout suite. 288 00:14:54,138 --> 00:14:56,741 I owe these gentlemen something special and permanent. 289 00:14:56,808 --> 00:14:58,709 Where'd you say you're going? 290 00:14:58,776 --> 00:15:00,144 I didn't say, 291 00:15:00,211 --> 00:15:02,460 but we're going to albany. 292 00:15:02,113 --> 00:15:03,981 You're taking a roundabout way. 293 00:15:04,480 --> 00:15:06,884 Aren't you afraid of getting lost in the woods? 294 00:15:06,951 --> 00:15:09,120 Not with the maps he makes. 295 00:15:09,187 --> 00:15:10,522 You make maps? 296 00:15:10,589 --> 00:15:12,958 You can go anyplace with his maps. 297 00:15:13,240 --> 00:15:15,293 I've always been interested in maps. 298 00:15:15,360 --> 00:15:18,163 Ever since i've been a little boy, i... 299 00:15:18,229 --> 00:15:19,998 "langdon towne. Harvard college." 300 00:15:20,640 --> 00:15:23,134 Hmm. Quite an eye for detail. 301 00:15:23,201 --> 00:15:25,360 Ah. Thank you, flint. 302 00:15:25,103 --> 00:15:27,438 Cold rum is just a temporary drink. 303 00:15:27,505 --> 00:15:30,308 Ill wear off in a day or two, 304 00:15:30,374 --> 00:15:32,710 but hot rum will last you 305 00:15:32,777 --> 00:15:36,800 as long as a coonskin cap. 306 00:15:36,147 --> 00:15:39,490 Whas, uh, whas this map? 307 00:15:39,116 --> 00:15:41,785 Oh, thas the northwest passage. 308 00:15:41,852 --> 00:15:44,922 What do you know about the northwest passage? 309 00:15:44,988 --> 00:15:45,690 All they know at harvard. 310 00:15:45,757 --> 00:15:47,325 All they know at harvard. 311 00:15:47,392 --> 00:15:49,600 Where'd you hear about it? 312 00:15:49,127 --> 00:15:50,495 Oh, tall tales, 313 00:15:50,562 --> 00:15:52,330 trappers' stories. 314 00:15:53,731 --> 00:15:56,534 Whas a harvard fella like you aim to do in albany? 315 00:15:56,601 --> 00:15:59,403 We aim to join dutch traders and go west. 316 00:15:59,470 --> 00:16:00,605 What for? 317 00:16:00,671 --> 00:16:02,390 Well, paint indians. 318 00:16:02,106 --> 00:16:03,700 Indians? 319 00:16:03,740 --> 00:16:04,750 Paint indians? 320 00:16:04,141 --> 00:16:07,110 As long as we got... long as we're going, 321 00:16:07,780 --> 00:16:10,247 i could paint them as they really are. 322 00:16:10,314 --> 00:16:13,784 Smart fella like you... can make maps, drink rum. 323 00:16:13,851 --> 00:16:16,653 I'm surprised you're not in the army. 324 00:16:16,720 --> 00:16:19,690 I'd be more surprised if i was. 325 00:16:19,756 --> 00:16:22,600 Well, you never can tell nowadays 326 00:16:22,126 --> 00:16:23,828 whall surprise a man next. 327 00:16:23,895 --> 00:16:26,464 We've got enough sense not to join the army. 328 00:16:26,531 --> 00:16:29,367 We don't aim to dig ditches and chop down trees 329 00:16:29,433 --> 00:16:32,690 and get shot at in a red coat 330 00:16:32,136 --> 00:16:34,972 that stands out like a house on fire. 331 00:16:35,600 --> 00:16:37,374 Might as well be back in jail. 332 00:16:37,408 --> 00:16:38,809 Well, maybe you're right. 333 00:16:38,876 --> 00:16:40,244 Maybe what you're saying 334 00:16:40,311 --> 00:16:42,146 is just plain common sense. 335 00:16:42,179 --> 00:16:44,548 Anyway, i wouldn't recommend the british. 336 00:16:44,615 --> 00:16:46,917 Maybe those dutch up in albany 337 00:16:46,984 --> 00:16:49,319 might just suit you. 338 00:16:49,386 --> 00:16:50,988 Here's to them. 339 00:16:56,159 --> 00:16:58,463 Makes me want to shoot a panther. 340 00:16:58,529 --> 00:17:00,398 Two or three drinks of this, 341 00:17:00,464 --> 00:17:02,800 you won't have to shoot the panther. 342 00:17:02,867 --> 00:17:05,703 Just walk up to him, kiss him once, 343 00:17:05,770 --> 00:17:09,440 and put him in your bag, all limp. 344 00:17:09,507 --> 00:17:11,408 [Snoring] 345 00:17:11,475 --> 00:17:13,510 [Fife and drums playing] 346 00:17:42,390 --> 00:17:44,541 What the heck was that? 347 00:17:44,608 --> 00:17:46,176 On your feet. 348 00:17:46,243 --> 00:17:48,112 Come on, on your feet. 349 00:17:48,178 --> 00:17:50,280 John, take that shirt off. 350 00:17:50,347 --> 00:17:51,415 We're military. 351 00:17:51,481 --> 00:17:52,849 Where are we? 352 00:17:52,916 --> 00:17:53,984 Crown point. 353 00:17:54,510 --> 00:17:56,319 Get over with the scouts. 354 00:17:56,386 --> 00:17:58,155 Kankaba sick indian. 355 00:17:58,221 --> 00:18:01,324 Kankaba so, so sick. 356 00:18:01,391 --> 00:18:02,792 Of course you're sick. 357 00:18:02,859 --> 00:18:04,694 I've never seen an indian 358 00:18:04,761 --> 00:18:07,530 need a coat of paint worse than you do. 359 00:18:07,597 --> 00:18:08,798 Where are my maps? 360 00:18:08,865 --> 00:18:11,535 Major rogers took care of them for you. 361 00:18:11,602 --> 00:18:12,803 Major rogers? 362 00:18:12,870 --> 00:18:14,938 The indian fighter? 363 00:18:14,972 --> 00:18:16,507 Say, 364 00:18:16,540 --> 00:18:19,343 is he the fella that mixed that panther juice? 365 00:18:19,409 --> 00:18:22,279 He brought you here with that indian scout. 366 00:18:22,346 --> 00:18:25,182 That indian got drunk and went over the hill. 367 00:18:25,248 --> 00:18:27,551 If you let one indian get away, 368 00:18:27,617 --> 00:18:28,985 they'll all get away. 369 00:18:29,520 --> 00:18:31,988 So major rogers went after that indian hisself. 370 00:18:32,550 --> 00:18:33,456 The smartest indian alive 371 00:18:33,523 --> 00:18:36,192 can't think half as much like an indian 372 00:18:36,259 --> 00:18:37,594 as major rogers can. 373 00:18:37,660 --> 00:18:40,330 We're going to albany, and i want those maps. 374 00:18:40,396 --> 00:18:41,564 All right. 375 00:18:42,799 --> 00:18:45,802 Come along, and we'll get them for you. 376 00:18:47,170 --> 00:18:48,972 Rogers thinks we're drunk enough 377 00:18:49,390 --> 00:18:50,908 to join those redcoats, he's crazy. 378 00:18:50,974 --> 00:18:52,809 You mean them clay dolls? 379 00:18:52,876 --> 00:18:55,245 No. Major rogers ain't no redcoat. 380 00:18:55,312 --> 00:18:57,614 Haven't you heard of rogers' rangers? 381 00:18:57,681 --> 00:19:00,160 They fight indians mostly, don't they? 382 00:19:00,830 --> 00:19:01,151 Indians? Hah! 383 00:19:01,218 --> 00:19:02,585 They do everything mostly. 384 00:19:02,652 --> 00:19:04,688 Look over there. 385 00:19:04,754 --> 00:19:06,556 Mcneil, where do you think 386 00:19:06,623 --> 00:19:08,525 major rogers will take us? 387 00:19:08,591 --> 00:19:11,828 One man's guess is as good as another's. 388 00:19:11,894 --> 00:19:13,630 Well, here we are. 389 00:19:19,302 --> 00:19:20,670 Wait outside, sergeant. 390 00:19:20,736 --> 00:19:22,400 Yes, sir. 391 00:19:24,106 --> 00:19:25,509 Good morning, gentlemen. 392 00:19:25,575 --> 00:19:28,578 Anything more i can do for you, command me. 393 00:19:28,645 --> 00:19:31,414 You can return my maps and sketchbook 394 00:19:31,481 --> 00:19:33,483 and explain why we're here. 395 00:19:33,516 --> 00:19:35,919 I owed you both a good turn. 396 00:19:35,985 --> 00:19:39,355 Is no good turn i can make out. 397 00:19:41,257 --> 00:19:43,593 Don't you know we're fighting a war? 398 00:19:43,660 --> 00:19:45,461 The woods are full of indians 399 00:19:45,528 --> 00:19:47,263 who'd enjoy using your hair 400 00:19:47,330 --> 00:19:49,665 to make their girls look up to them. 401 00:19:49,732 --> 00:19:52,535 I see you've left a girl at home. 402 00:19:52,602 --> 00:19:55,404 It wouldn't be right for you to go home without your hair. 403 00:19:55,471 --> 00:19:58,641 There are no hostile indians between here and albany. 404 00:19:58,707 --> 00:20:00,420 Well, suppose there aren't. 405 00:20:00,109 --> 00:20:02,412 I need a man who can make maps. 406 00:20:02,479 --> 00:20:03,847 I need him bad. 407 00:20:03,913 --> 00:20:05,782 If you'd join my rangers 408 00:20:05,849 --> 00:20:08,718 and make a map for me now and then, 409 00:20:08,785 --> 00:20:11,554 i'd show you all the indians you could paint. 410 00:20:11,588 --> 00:20:14,390 Of course, my rangers are a pretty rough lot, 411 00:20:14,457 --> 00:20:16,793 maybe too rough for an educated man. 412 00:20:16,859 --> 00:20:18,261 He ain't that educated, 413 00:20:18,327 --> 00:20:20,663 and we can take care of ourselves. 414 00:20:20,730 --> 00:20:22,565 Then you'll take to my rangers 415 00:20:22,632 --> 00:20:24,333 like a duck to water. 416 00:20:24,400 --> 00:20:25,801 They wear fancy uniforms 417 00:20:25,835 --> 00:20:27,703 and eat like major generals. 418 00:20:27,770 --> 00:20:30,105 Sometimes there's quite a spell between meals, 419 00:20:30,172 --> 00:20:32,341 but that only whets your appetite. 420 00:20:32,408 --> 00:20:35,244 Now and then they have to kill an indian or two. 421 00:20:35,310 --> 00:20:37,646 I want to paint live indians. 422 00:20:37,713 --> 00:20:40,490 All right. When you see an indian, 423 00:20:40,116 --> 00:20:42,885 you paint him alive as long as you feel safe. 424 00:20:42,952 --> 00:20:44,854 When he gets too close, 425 00:20:44,887 --> 00:20:46,255 let him have it 426 00:20:46,322 --> 00:20:48,658 and then finish him with a hatchet. 427 00:20:48,724 --> 00:20:51,600 Well, thas just plain common sense. 428 00:20:51,127 --> 00:20:52,528 We're going out tonight 429 00:20:52,595 --> 00:20:53,963 and in whaleboats. 430 00:20:54,300 --> 00:20:56,832 You won't even have to walk to start with, 431 00:20:56,899 --> 00:20:59,635 just a pleasure boat ride on the lake. 432 00:20:59,702 --> 00:21:02,710 You can come along as mapmaker 433 00:21:02,137 --> 00:21:04,473 in boat number one with me. 434 00:21:04,540 --> 00:21:05,874 How about it? 435 00:21:05,941 --> 00:21:08,277 Good. We'll endeavor to teach you things 436 00:21:08,343 --> 00:21:09,945 that harvard college overlooked. 437 00:21:13,815 --> 00:21:15,351 Your orders, major. 438 00:21:15,418 --> 00:21:18,221 I presume you've planned your movement. 439 00:21:18,287 --> 00:21:22,658 We go up the lake far as we can with the boats. 440 00:21:22,725 --> 00:21:24,960 The enemy will be watching the lake, 441 00:21:25,270 --> 00:21:27,830 but we'll row by night and hide by day. 442 00:21:27,897 --> 00:21:30,699 When we leave the boats, we'll take our chances. 443 00:21:30,766 --> 00:21:32,334 If we move fast 444 00:21:32,401 --> 00:21:34,737 we can do whas got to be done. 445 00:21:34,803 --> 00:21:36,171 Sir william johnson 446 00:21:36,238 --> 00:21:38,574 thinks you ought to wait until spring. 447 00:21:38,640 --> 00:21:40,475 General amherst, they expect me next spring. 448 00:21:40,542 --> 00:21:42,844 That's why i want to move now. 449 00:21:42,911 --> 00:21:45,247 As his majesty's superintendent of indian affairs, 450 00:21:45,313 --> 00:21:47,820 i speak with some authority. 451 00:21:47,149 --> 00:21:50,652 In my opinion, you haven't a chance now. 452 00:21:50,719 --> 00:21:51,854 General amherst, 453 00:21:51,921 --> 00:21:54,724 speaking for my men and for myself, 454 00:21:54,790 --> 00:21:57,590 those red hellions up there 455 00:21:57,126 --> 00:22:00,629 have come down and hacked and murdered us, 456 00:22:00,696 --> 00:22:03,320 burned our homes, stolen women, 457 00:22:03,980 --> 00:22:04,500 brained babies, scalped stragglers, 458 00:22:04,566 --> 00:22:09,271 and roasted officers over slow fires for five years. 459 00:22:09,338 --> 00:22:11,473 If you were in our place, 460 00:22:11,540 --> 00:22:12,908 what would you do? 461 00:22:12,975 --> 00:22:15,310 By jove, i'd go after them. 462 00:22:15,377 --> 00:22:16,745 Thank you, sir. 463 00:22:16,812 --> 00:22:18,380 Well, then, inspection. 464 00:22:20,682 --> 00:22:23,485 I've made it appear the usual thing 465 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 in case enemy spies are watching the fort. 466 00:22:29,725 --> 00:22:33,950 Prepare for inspection! 467 00:22:33,162 --> 00:22:35,330 Present your firearms! 468 00:22:38,600 --> 00:22:40,469 Your scouts seem anxious enough 469 00:22:40,535 --> 00:22:43,710 to hit the trail. 470 00:23:05,694 --> 00:23:08,630 Where did these mohawks come from, sir? 471 00:23:08,130 --> 00:23:10,299 Sir william's offered them as scouts. 472 00:23:10,365 --> 00:23:13,201 Are they scouting for me or for sir william? 473 00:23:13,268 --> 00:23:15,604 Do you imply my mohawks aren't loyal? 474 00:23:15,670 --> 00:23:17,720 They're loyal to you, 475 00:23:17,139 --> 00:23:19,441 and you and i have never agreed 476 00:23:19,508 --> 00:23:21,843 upon the best way to deal with indians. 477 00:23:21,910 --> 00:23:24,379 Is crown policy. Take them along. 478 00:23:24,446 --> 00:23:25,747 Yes, sir. 479 00:23:26,881 --> 00:23:29,217 Mr. Ritchie, my compliments to the command. 480 00:23:29,284 --> 00:23:30,752 Dismissed. 481 00:23:32,153 --> 00:23:33,821 Dismiss the battalion. 482 00:23:33,888 --> 00:23:36,224 Colors, right wheel! 483 00:23:36,290 --> 00:23:38,726 Shoulder your firearms! 484 00:23:41,263 --> 00:23:43,799 To the right, face! 485 00:23:43,865 --> 00:23:46,735 Forward harch! 486 00:23:46,802 --> 00:23:48,170 Number three company, 487 00:23:48,236 --> 00:23:49,971 to the left, face! 488 00:23:50,380 --> 00:23:53,608 My compliments to your men, major. 489 00:23:53,641 --> 00:23:54,709 Dismissed. 490 00:23:54,776 --> 00:23:57,110 I shall be sorry to lose them. 491 00:23:57,780 --> 00:23:58,913 We'll be back in october. 492 00:23:58,980 --> 00:24:00,381 When do you start? 493 00:24:00,448 --> 00:24:02,784 When the last glow of the sun 494 00:24:02,850 --> 00:24:04,886 has left the western sky. 495 00:24:09,524 --> 00:24:11,259 Rangers. 496 00:24:24,172 --> 00:24:25,540 Number six boat. 497 00:24:25,607 --> 00:24:27,242 Number four boat. 498 00:24:27,308 --> 00:24:28,543 Number six. 499 00:24:28,610 --> 00:24:29,511 Number seven. 500 00:24:29,577 --> 00:24:30,612 Number seven. 501 00:24:30,678 --> 00:24:31,813 Come on, number seven. 502 00:24:31,879 --> 00:24:33,247 Where we going? 503 00:24:33,314 --> 00:24:35,683 Think the major tells before starting out? 504 00:24:35,717 --> 00:24:37,510 He ain't a fool. 505 00:24:37,118 --> 00:24:38,486 We're in number one boat. 506 00:24:38,553 --> 00:24:40,588 There it is. Get in. 507 00:24:44,525 --> 00:24:46,560 Take your places, men. 508 00:24:47,661 --> 00:24:49,463 Number 13 filled and ready. 509 00:24:49,530 --> 00:24:51,398 Number 16 filled and ready. 510 00:24:51,465 --> 00:24:53,267 Number 14 filled and ready. 511 00:24:53,334 --> 00:24:55,203 Number 12 filled and ready. 512 00:24:55,270 --> 00:24:57,138 Number 10 filled and ready. 513 00:24:57,205 --> 00:24:59,400 Number one filled and ready. 514 00:24:59,107 --> 00:25:01,900 Anybody dead in number 17? 515 00:25:01,750 --> 00:25:02,443 Maybe they aren't going. 516 00:25:02,510 --> 00:25:04,312 Number 17 filled and ready. 517 00:25:04,379 --> 00:25:06,280 All right. Send them off. 518 00:25:06,347 --> 00:25:08,490 Push off, men. 519 00:25:08,115 --> 00:25:09,650 Up oars, men. 520 00:25:20,127 --> 00:25:21,362 Buttonmould bay. 521 00:25:52,393 --> 00:25:53,961 Turn in here. 522 00:25:55,162 --> 00:25:57,764 Captain, you'll post sentries on the ridge. 523 00:25:57,831 --> 00:25:59,199 Four to watch 524 00:25:59,266 --> 00:26:01,134 and two to sleep by turn. 525 00:26:01,201 --> 00:26:03,503 No fires, no cooking, no smoking. 526 00:26:03,570 --> 00:26:05,772 Have the men get some sleep. 527 00:26:05,839 --> 00:26:07,708 We won't move till dark. 528 00:26:35,235 --> 00:26:37,437 Does anyone know where we're going? 529 00:26:37,504 --> 00:26:38,905 Hard to say, son. 530 00:26:38,972 --> 00:26:40,207 Suogataw. 531 00:26:40,240 --> 00:26:41,608 Where's that? 532 00:26:41,675 --> 00:26:45,790 Is as good a name for nowheres as any. 533 00:26:45,146 --> 00:26:47,140 Webster got a letter yesterday. 534 00:26:47,810 --> 00:26:48,449 His wife died. 535 00:26:48,516 --> 00:26:51,352 He's not feeling very good. 536 00:26:51,385 --> 00:26:53,721 Oh, that's too bad. 537 00:26:53,787 --> 00:26:56,623 Yes, i suppose a man does get attached to a woman 538 00:26:56,690 --> 00:26:59,693 after he's lived with her a few years. 539 00:27:01,328 --> 00:27:02,663 Where'd you come from? 540 00:27:02,729 --> 00:27:04,197 Portsmouth. 541 00:27:04,264 --> 00:27:07,667 Is funny i never seen you before. 542 00:27:07,734 --> 00:27:09,903 I was born in portsmouth. 543 00:27:09,970 --> 00:27:11,805 I been away to harvard college. 544 00:27:11,871 --> 00:27:12,806 Harvard? 545 00:27:12,872 --> 00:27:15,208 No wonder you don't sound right. 546 00:27:15,275 --> 00:27:17,777 How'd you come to join the rangers? 547 00:27:17,844 --> 00:27:18,945 Wiseman clagett. 548 00:27:19,120 --> 00:27:20,447 Who? 549 00:27:20,514 --> 00:27:22,850 That skunk clagett, you know him? 550 00:27:22,916 --> 00:27:26,453 He tried to put me in jail. 551 00:27:26,520 --> 00:27:28,422 Then when you go home, 552 00:27:28,489 --> 00:27:30,824 some of us better go with you. 553 00:27:30,891 --> 00:27:32,225 If clagett says anything, 554 00:27:32,292 --> 00:27:34,394 we'll take his jail to pieces, 555 00:27:34,461 --> 00:27:36,329 just to give him the idea. 556 00:27:36,396 --> 00:27:37,798 Yeah. You say when. 557 00:27:37,864 --> 00:27:41,268 These fellas aren't so bad, after all. 558 00:27:44,504 --> 00:27:46,573 Towne. Major wants you. 559 00:27:52,110 --> 00:27:53,379 Got buzzards bay there? 560 00:27:53,446 --> 00:27:55,181 We'll make it tonight. 561 00:27:56,480 --> 00:27:58,218 That isn't very far, sir. 562 00:27:58,285 --> 00:28:01,221 Better to take your time going 10 miles and make it 563 00:28:01,288 --> 00:28:03,590 than it is trying to go 30 564 00:28:03,657 --> 00:28:05,992 is such a hurry that you don't. 565 00:28:06,590 --> 00:28:09,620 These frenchmen pop out of the water like frogs. 566 00:28:13,800 --> 00:28:16,136 Want to paint some indians? 567 00:28:16,202 --> 00:28:18,538 I don't see any indians, major. 568 00:28:18,605 --> 00:28:20,206 Then you'd better keep looking. 569 00:28:20,273 --> 00:28:23,760 If they see you first, you'll lay where they leave you. 570 00:28:23,142 --> 00:28:25,144 We don't stop for funerals. 571 00:28:33,452 --> 00:28:36,256 Just what did they teach you at harvard 572 00:28:36,323 --> 00:28:38,692 about a northwest passage? 573 00:28:38,758 --> 00:28:40,594 Why, how the early explorers 574 00:28:40,660 --> 00:28:42,996 looked for a shortcut by water 575 00:28:43,630 --> 00:28:44,464 through america to japan, 576 00:28:44,531 --> 00:28:45,899 but they all failed. 577 00:28:45,965 --> 00:28:48,401 Of course. There is no shortcut. 578 00:28:48,468 --> 00:28:51,304 The only true route to the western ocean 579 00:28:51,371 --> 00:28:53,806 will be found by men who break trails 580 00:28:53,873 --> 00:28:55,108 and fight indians. 581 00:28:55,174 --> 00:28:57,910 That's my aim when all this is over. 582 00:28:57,977 --> 00:28:59,812 There. Now you can see 583 00:28:59,879 --> 00:29:02,148 what the enemy looks like. 584 00:29:17,997 --> 00:29:19,332 Are those frenchmen? 585 00:29:19,399 --> 00:29:21,934 They look like toy soldiers. 586 00:29:22,100 --> 00:29:24,937 They see our boats, you'll find out different. 587 00:29:32,611 --> 00:29:33,979 Get down, men. 588 00:29:34,460 --> 00:29:36,382 Keep your fingers on your triggers. 589 00:29:36,449 --> 00:29:38,851 Don't fire unless they see us. 590 00:30:17,856 --> 00:30:19,458 Better get some sleep. 591 00:30:19,525 --> 00:30:20,892 Yes, sir. 592 00:30:23,396 --> 00:30:25,264 Don't you ever sleep? 593 00:30:25,331 --> 00:30:27,400 Uh-huh, sometimes. 594 00:30:32,838 --> 00:30:34,206 On your feet. 595 00:30:34,273 --> 00:30:36,410 Come on, men. Come on. 596 00:30:36,108 --> 00:30:37,977 We're moving out. 597 00:30:38,430 --> 00:30:39,845 Muffle your oars and oarlocks. 598 00:30:39,912 --> 00:30:42,481 Come on, towne, get up. 599 00:30:42,548 --> 00:30:43,949 On your feet. 600 00:30:44,160 --> 00:30:45,384 Muffle oars and oarlocks. 601 00:30:45,451 --> 00:30:47,319 Muffle that oar tight, jesse, 602 00:30:47,386 --> 00:30:49,221 so the leather doesn't slip. 603 00:30:49,288 --> 00:30:51,890 Can't have any squeaks tonight. 604 00:30:51,156 --> 00:30:53,525 We're slipping by the french, eh, major? 605 00:30:53,592 --> 00:30:54,960 They're camped ahead somewheres. 606 00:30:55,260 --> 00:30:56,394 The lake's as narrow 607 00:30:56,461 --> 00:30:58,830 as the neck of a gin bottle. 608 00:30:58,864 --> 00:31:01,701 We've got to sneak by without the rattle of a button. 609 00:31:01,767 --> 00:31:03,936 We mustn't even hear ourselves breathe. 610 00:31:04,300 --> 00:31:06,338 Put some grease on that leather. 611 00:31:06,405 --> 00:31:07,473 Yes, major. 612 00:31:07,540 --> 00:31:08,908 Wrap wool around that. 613 00:31:08,974 --> 00:31:10,542 Leather against leather squeaks. 614 00:31:39,138 --> 00:31:41,173 We can breathe easy now. 615 00:31:42,700 --> 00:31:43,409 We're safe. 616 00:31:43,475 --> 00:31:44,843 Safe? 617 00:31:44,877 --> 00:31:45,811 Yeah. 618 00:31:45,878 --> 00:31:47,946 Like rats in a trap. 619 00:31:51,149 --> 00:31:52,551 On your feet, men. 620 00:31:52,617 --> 00:31:53,985 On your feet, men. 621 00:31:54,520 --> 00:31:55,387 Come on. We're moving out. 622 00:31:55,454 --> 00:31:56,855 Come on. Wake up, men. 623 00:31:56,922 --> 00:31:58,323 On your feet, men. 624 00:31:58,356 --> 00:31:59,758 We're moving, men. 625 00:31:59,824 --> 00:32:02,294 On your feet. Come on. 626 00:32:02,360 --> 00:32:03,261 Get up. 627 00:32:03,328 --> 00:32:04,896 Uncover your boat. 628 00:32:09,867 --> 00:32:11,936 [Speaking mohawk] 629 00:32:16,575 --> 00:32:19,444 He say mohawk saw no frenchmen ahead on lake. 630 00:32:19,511 --> 00:32:20,879 Way is clear for you. 631 00:32:20,946 --> 00:32:21,813 [Speaking mohawk] 632 00:32:21,880 --> 00:32:23,949 Put them in the boat. 633 00:32:29,521 --> 00:32:30,822 I don't know. 634 00:32:30,855 --> 00:32:32,724 There were frenchmen in that camp 635 00:32:32,791 --> 00:32:34,192 we passed last night. 636 00:32:34,259 --> 00:32:36,628 There must be more frenchmen ahead of us. 637 00:32:36,694 --> 00:32:40,498 Perhaps our friends just went out to take a good sleep. 638 00:32:40,565 --> 00:32:42,433 Thas just what i was thinking. 639 00:32:42,500 --> 00:32:44,502 Well, we'll know before morning. 640 00:32:48,739 --> 00:32:50,108 All right, men. 641 00:32:50,175 --> 00:32:51,276 Push off. 642 00:32:53,378 --> 00:32:54,279 Push off. 643 00:32:54,346 --> 00:32:55,914 Let's get moving. 644 00:33:22,340 --> 00:33:24,675 French gunboats at the mouth of the river. 645 00:33:24,742 --> 00:33:26,611 We can move around them tonight. 646 00:33:26,678 --> 00:33:27,979 No, the lake's too narrow. 647 00:33:28,460 --> 00:33:30,382 We'll have to get around them some other way. 648 00:33:30,448 --> 00:33:32,170 Turn in here. 649 00:33:54,472 --> 00:33:57,410 Men, some french sloops are anchored ahead 650 00:33:57,107 --> 00:33:58,442 just beyond the point. 651 00:33:58,509 --> 00:33:59,910 Now, with their lookouts, 652 00:33:59,977 --> 00:34:01,345 we won't get by unnoticed. 653 00:34:01,412 --> 00:34:02,813 We can wipe them out. 654 00:34:02,846 --> 00:34:04,416 Give us a chance. 655 00:34:04,449 --> 00:34:05,350 No, no. 656 00:34:05,417 --> 00:34:07,752 Somebody would be sure to get away 657 00:34:07,819 --> 00:34:09,187 and announce our coming. 658 00:34:09,254 --> 00:34:10,888 Now, uh... 659 00:34:10,955 --> 00:34:15,226 the only thing to do is to go where they can't. 660 00:34:15,293 --> 00:34:18,950 Men, if you found yourselves stopped by the dirty enemy 661 00:34:18,162 --> 00:34:20,498 and you had to get around him 662 00:34:20,564 --> 00:34:23,501 and you were going to need your boats again bad, 663 00:34:23,534 --> 00:34:25,269 what would you do? 664 00:34:28,500 --> 00:34:31,308 Major, i'd take the boats with me over that hill. 665 00:34:31,375 --> 00:34:32,910 Webster, so would i. 666 00:34:34,745 --> 00:34:37,848 And with as little noise as possible. 667 00:35:28,933 --> 00:35:30,534 Uhh! 668 00:35:31,802 --> 00:35:33,203 Arggh! 669 00:36:33,597 --> 00:36:35,990 Good work, men. 670 00:36:35,165 --> 00:36:37,501 All we have to do now 671 00:36:37,568 --> 00:36:39,903 is get down to the bottom. 672 00:36:39,937 --> 00:36:41,838 Funny thing about a boat... 673 00:36:41,905 --> 00:36:46,343 it's no good to you on the top of a hill. 674 00:37:56,746 --> 00:37:58,147 Good work, men. 675 00:37:58,214 --> 00:37:59,582 I'm proud of you. 676 00:37:59,649 --> 00:38:01,618 Did you hear that? 677 00:38:03,152 --> 00:38:05,488 Now bring those mohawks to me. 678 00:38:05,555 --> 00:38:08,570 Keep a report of this, towne. 679 00:38:12,628 --> 00:38:13,996 Our friends the mohawks 680 00:38:14,630 --> 00:38:15,431 are known throughout the world 681 00:38:15,498 --> 00:38:16,832 as great warriors. 682 00:38:16,899 --> 00:38:18,300 They've come a long journey 683 00:38:18,367 --> 00:38:20,870 from their homes in the mohawk valley, 684 00:38:20,937 --> 00:38:22,272 and we, their friends, 685 00:38:22,339 --> 00:38:24,707 thought they had come to raise their hatchets 686 00:38:24,774 --> 00:38:26,876 for the great king their father. 687 00:38:26,943 --> 00:38:29,279 We trusted them to find the french's hiding place. 688 00:38:29,345 --> 00:38:31,147 They returned saying they'd seen nothing, 689 00:38:31,214 --> 00:38:33,583 yet three french war boats were in the way, 690 00:38:33,649 --> 00:38:35,170 enough to kill us all. 691 00:38:35,840 --> 00:38:38,688 It is impossible to make war if you are dead. 692 00:38:38,754 --> 00:38:40,890 Tell them that. 693 00:38:51,000 --> 00:38:53,369 He say their father, sir william johnson, 694 00:38:53,435 --> 00:38:55,304 understand there is time make war 695 00:38:55,370 --> 00:38:56,739 and time not make war. 696 00:38:56,806 --> 00:38:58,675 This is not time make war. 697 00:38:58,741 --> 00:38:59,776 Ohh. 698 00:38:59,842 --> 00:39:02,178 Well, now we understand why sir william johnson 699 00:39:02,245 --> 00:39:04,580 sent our brothers the mohawks to join us. 700 00:39:04,647 --> 00:39:06,983 He sent them to drink our rum, 701 00:39:07,490 --> 00:39:08,451 eat our food, and do nothing. 702 00:39:08,518 --> 00:39:10,319 Since they won't obey orders, 703 00:39:10,386 --> 00:39:12,221 they must return to crown point. 704 00:39:12,288 --> 00:39:14,557 If they tell the real reason they came back, 705 00:39:14,623 --> 00:39:16,959 general amherst might have them shot, 706 00:39:16,992 --> 00:39:18,894 so they'll say they became sick. 707 00:39:18,961 --> 00:39:21,297 It may seem remarkable that all of the mohawks 708 00:39:21,363 --> 00:39:22,564 became sick. 709 00:39:22,631 --> 00:39:24,967 They may be called old women for doing so. 710 00:39:25,330 --> 00:39:26,935 Better to be called old women 711 00:39:27,200 --> 00:39:28,300 than to be shot. 712 00:39:28,700 --> 00:39:30,439 They will return at once by land. 713 00:39:30,505 --> 00:39:31,340 Let's move. 714 00:39:31,406 --> 00:39:33,309 Get their belongings from the boat. 715 00:39:33,376 --> 00:39:36,846 I'm going to see what those sloops are doing. 716 00:39:39,715 --> 00:39:42,551 Them mohawks had pelts half as good as a weasel, 717 00:39:42,618 --> 00:39:43,986 they'd be worth shooting. 718 00:39:44,530 --> 00:39:45,421 I'd burn them alive. 719 00:39:45,488 --> 00:39:46,889 Injuns is peculiar people. 720 00:39:46,956 --> 00:39:49,291 You can't judge them like white folks. 721 00:39:49,358 --> 00:39:50,726 Those mohawks are snakes. 722 00:39:50,793 --> 00:39:52,995 Hey, put that down! 723 00:39:53,620 --> 00:39:55,970 What's going on here? 724 00:39:55,164 --> 00:39:56,565 Captain, you can't do that. 725 00:39:56,632 --> 00:39:57,499 Can't? 726 00:39:57,566 --> 00:39:58,967 What can't i? 727 00:39:59,340 --> 00:40:02,771 These red skunks stole the powder out of the boat. 728 00:40:02,838 --> 00:40:04,206 Blow his head off! 729 00:40:04,272 --> 00:40:06,141 Step aside. Let this indian through. 730 00:40:06,208 --> 00:40:08,543 I won't back down for that dirty skunk. 731 00:40:08,577 --> 00:40:09,478 Follow orders. 732 00:40:09,545 --> 00:40:13,249 Go jump in the lake. 733 00:40:13,315 --> 00:40:15,184 You can't throw us orders. 734 00:40:15,251 --> 00:40:17,319 We've got more brains than you. 735 00:40:17,386 --> 00:40:19,388 You dirty provincial. 736 00:40:19,455 --> 00:40:20,356 Dirty provincials? 737 00:40:20,422 --> 00:40:21,757 That's what you think. 738 00:40:21,824 --> 00:40:23,225 You and your highlanders 739 00:40:23,292 --> 00:40:24,660 and your black irish. 740 00:40:24,726 --> 00:40:26,940 You ain't rangers. 741 00:40:26,161 --> 00:40:27,563 Your brass-button soldiers 742 00:40:27,596 --> 00:40:29,932 filled up with poisoned skunk water 743 00:40:29,965 --> 00:40:31,233 and sawdust! 744 00:40:45,180 --> 00:40:47,820 Major, we needed that powder. 745 00:40:47,149 --> 00:40:49,180 If captain williams hadn't interfered, 746 00:40:49,510 --> 00:40:50,452 none of this wouldve happened. 747 00:40:50,519 --> 00:40:52,855 You can't take liberties with an indian. 748 00:40:52,921 --> 00:40:54,757 No matter how these indians behave, 749 00:40:54,823 --> 00:40:56,692 you've got to keep them friendly. 750 00:40:56,758 --> 00:40:58,126 We've got enough unfriendly ones. 751 00:40:58,193 --> 00:40:59,561 But that's beside the point. 752 00:40:59,628 --> 00:41:00,996 You didn't maintain discipline. 753 00:41:01,630 --> 00:41:03,398 The moment discipline's gone, everything's gone. 754 00:41:03,465 --> 00:41:04,833 Major, i thought... 755 00:41:04,866 --> 00:41:06,301 captain butterfield, you're going back. 756 00:41:06,368 --> 00:41:08,637 Report to general amherst that you got sick, too. 757 00:41:08,703 --> 00:41:12,700 You're sick, and so is every man with a powder burn 758 00:41:12,400 --> 00:41:14,242 who goes back with you. 759 00:41:14,309 --> 00:41:15,677 Captain williams... 760 00:41:19,714 --> 00:41:23,519 captain williams, i'm putting you in charge of all these sick men. 761 00:41:23,585 --> 00:41:24,920 You'll start back at once. 762 00:41:24,987 --> 00:41:27,356 Major, i'd like to say a word. 763 00:41:27,422 --> 00:41:28,323 Say it. 764 00:41:28,390 --> 00:41:29,725 Counting the mohawks, 765 00:41:29,791 --> 00:41:31,693 you're sending back 40 men. 766 00:41:31,760 --> 00:41:33,562 That's 20% of your command. 767 00:41:33,628 --> 00:41:35,964 You can't afford to lose that many, major. 768 00:41:36,310 --> 00:41:36,965 Couldn't you... 769 00:41:37,320 --> 00:41:38,366 reconsider those orders? 770 00:41:38,433 --> 00:41:41,269 I can still see out of one eye. 771 00:41:41,336 --> 00:41:42,704 Captain williams, you're going back 772 00:41:42,771 --> 00:41:45,607 because you're in no condition to go on, 773 00:41:45,673 --> 00:41:48,900 but most of you are going back 774 00:41:48,760 --> 00:41:49,911 because you can't maintain discipline. 775 00:41:49,978 --> 00:41:52,313 I'd make this expedition with 50 men. 776 00:41:52,380 --> 00:41:53,781 Yes, with 10 men. 777 00:41:53,848 --> 00:41:55,683 I'd do more with those 10 778 00:41:55,750 --> 00:41:58,553 than i could with 200 who didn't obey orders. 779 00:41:58,619 --> 00:42:00,956 All the men in this detachment are rangers. 780 00:42:01,230 --> 00:42:02,424 Do you understand? 781 00:42:02,491 --> 00:42:05,293 They're not englishmen or highlanders or irishmen. 782 00:42:05,360 --> 00:42:06,261 They're rangers. 783 00:42:06,328 --> 00:42:08,597 And if i find two men leading together 784 00:42:08,663 --> 00:42:09,998 as americans or englishmen, 785 00:42:10,650 --> 00:42:11,966 by heavens, i'll send them back 786 00:42:12,330 --> 00:42:14,369 if we're within 20 feet of where we're going. 787 00:42:14,436 --> 00:42:15,303 Dismissed. 788 00:42:15,370 --> 00:42:16,771 Injured men fall in there. 789 00:42:16,838 --> 00:42:19,173 The rest of us will push on. 790 00:42:19,240 --> 00:42:22,430 We can't risk being bottled up in a little stream. 791 00:42:22,110 --> 00:42:23,110 Fall in! 792 00:42:23,770 --> 00:42:25,113 Follow me to the boats! 793 00:43:02,149 --> 00:43:03,451 Any orders, sir? 794 00:43:03,517 --> 00:43:05,386 Have them cover the boats well. 795 00:43:05,453 --> 00:43:06,487 Yes, sir. 796 00:43:07,988 --> 00:43:09,560 Well, captain, 797 00:43:09,123 --> 00:43:12,427 this is as far as we can go with the boats. 798 00:43:12,494 --> 00:43:14,829 Have every man fill his meal bag. 799 00:43:14,896 --> 00:43:17,699 Assemble all ranks at the base of split rock 800 00:43:17,765 --> 00:43:19,133 in full marching kit. 801 00:43:19,200 --> 00:43:20,268 Very good, sir. 802 00:43:20,335 --> 00:43:21,402 Captain jacobs, kankaba. 803 00:43:34,810 --> 00:43:35,883 Men, you've followed me faithfully 804 00:43:35,950 --> 00:43:37,318 and without questions, 805 00:43:37,384 --> 00:43:38,752 and i appreciate it. 806 00:43:38,819 --> 00:43:40,688 Now the time has come 807 00:43:40,754 --> 00:43:43,900 for you to know where we're going, 808 00:43:43,157 --> 00:43:46,160 although some of you probably have already guessed. 809 00:43:48,195 --> 00:43:49,564 Here's general amherst 810 00:43:49,631 --> 00:43:51,499 and our forces at crown point. 811 00:43:51,566 --> 00:43:53,901 Here's lake champlain and missisquoi bay 812 00:43:53,968 --> 00:43:55,336 where we are now. 813 00:43:55,403 --> 00:43:58,206 Up here is the st. Lawrence river 814 00:43:58,272 --> 00:43:59,173 and canada. 815 00:43:59,240 --> 00:44:00,574 And right there 816 00:44:00,641 --> 00:44:02,943 is the spot we're headed for... 817 00:44:03,100 --> 00:44:04,912 the abanochi indians at st. Francis. 818 00:44:04,979 --> 00:44:07,848 Thas where we wanted to go, major. 819 00:44:07,915 --> 00:44:10,718 I don't have to tell you who the abanochis are. 820 00:44:10,784 --> 00:44:13,870 Most of you have lost folks and friends 821 00:44:13,153 --> 00:44:15,220 in indian raids since '57. 822 00:44:15,890 --> 00:44:17,457 You'll find their scalps at st. Francis. 823 00:44:17,524 --> 00:44:19,860 Some of you men fought in the battle 824 00:44:19,927 --> 00:44:21,228 on snowshoes last year. 825 00:44:21,295 --> 00:44:22,662 Ask joe turner. 826 00:44:22,729 --> 00:44:24,598 He was there. He'll tell you. 827 00:44:24,664 --> 00:44:26,467 They captured lieutenants crofton and phillips 828 00:44:26,534 --> 00:44:27,935 and 20 other rangers. 829 00:44:28,200 --> 00:44:29,370 Lieutenant crofton's brother is here. 830 00:44:29,437 --> 00:44:32,239 He can tell you what happened to them. 831 00:44:32,306 --> 00:44:33,240 Yes, major. 832 00:44:33,307 --> 00:44:34,942 I can tell you. 833 00:44:36,443 --> 00:44:38,279 Phillips had a strip of skin 834 00:44:38,345 --> 00:44:39,747 torn upward from his stomach. 835 00:44:39,813 --> 00:44:42,516 They hung him from a tree while still alive. 836 00:44:42,583 --> 00:44:44,918 They chopped his men up with hatchets 837 00:44:44,985 --> 00:44:47,688 and threw the pieces into the pine. 838 00:44:47,754 --> 00:44:50,900 They tore my brother's arms out of him. 839 00:44:50,157 --> 00:44:53,427 They chopped the ends of his ribs away from his backbone 840 00:44:53,493 --> 00:44:57,430 and pried them out through his skin one by one. 841 00:44:57,497 --> 00:44:59,799 That's what happened to crofton and phillips. 842 00:44:59,866 --> 00:45:02,336 But they were soldiers. Tey had to take their chances. 843 00:45:02,770 --> 00:45:05,720 But your folks on the border farms, 844 00:45:05,139 --> 00:45:06,373 they weren't fighting anybody. 845 00:45:06,440 --> 00:45:08,275 They were clearing woods and plowing 846 00:45:08,342 --> 00:45:09,743 and raising children, 847 00:45:09,810 --> 00:45:12,112 trying to make a home of it. 848 00:45:12,179 --> 00:45:13,580 And then one night, 849 00:45:13,647 --> 00:45:16,183 abanochi tomahawks at the door. 850 00:45:16,250 --> 00:45:19,219 If it was over quick, they were lucky. 851 00:45:20,153 --> 00:45:21,922 Now, if there's any man here 852 00:45:21,989 --> 00:45:23,857 who doesn't want to follow me 853 00:45:23,924 --> 00:45:25,258 against these indians, 854 00:45:25,325 --> 00:45:27,360 he can step out now. 855 00:45:29,663 --> 00:45:31,310 Destroy that map. 856 00:45:31,970 --> 00:45:33,900 We'll leave provisions here for our return. 857 00:45:33,933 --> 00:45:36,302 Take two indians and watch the boats. 858 00:45:36,369 --> 00:45:39,206 If the french find them, notify me quickly. 859 00:45:39,273 --> 00:45:41,575 Well, men, you won't have any boats to row, 860 00:45:41,642 --> 00:45:43,977 and you won't have any time to sit down. 861 00:45:44,440 --> 00:45:45,913 You won't be bothered with blisters 862 00:45:45,979 --> 00:45:47,814 where you got them now. 863 00:45:47,881 --> 00:45:49,249 We're going through the swamps 864 00:45:49,316 --> 00:45:51,618 so we won't leave any tracks. 865 00:45:51,685 --> 00:45:52,619 Number one squad! 866 00:45:52,686 --> 00:45:54,521 Till we're out of the bog, 867 00:45:54,588 --> 00:45:55,922 we'll march three abreast. 868 00:45:55,989 --> 00:45:57,791 Straighten that line! 869 00:45:57,858 --> 00:46:00,226 We'll stop every hour to save straggling. 870 00:46:00,293 --> 00:46:02,128 We can't afford to lose anybody 871 00:46:02,195 --> 00:46:03,596 on this trip. 872 00:46:03,663 --> 00:46:04,531 All set? 873 00:46:04,564 --> 00:46:05,498 Yeah! Yeah! 874 00:46:05,565 --> 00:46:06,666 Forward! 875 00:46:39,933 --> 00:46:41,968 We'll go north all afternoon. 876 00:46:43,269 --> 00:46:46,305 Should strike some shallow water by evening. 877 00:46:54,915 --> 00:46:57,250 Mosquitoes don't bite you, do they? 878 00:46:57,317 --> 00:46:58,184 Nope. 879 00:46:58,251 --> 00:47:01,870 You put something on to keep them off? 880 00:47:01,154 --> 00:47:02,489 Rancid bear's grease. 881 00:47:02,555 --> 00:47:05,592 They hate the stink worse than i do. 882 00:47:09,896 --> 00:47:10,797 Thanks. 883 00:47:10,863 --> 00:47:12,432 I'll keep the mosquitoes. 884 00:47:28,782 --> 00:47:31,384 Get off that dry land. 885 00:47:31,451 --> 00:47:32,585 No tracks. 886 00:47:42,528 --> 00:47:44,864 Where does he get that energy? 887 00:47:44,897 --> 00:47:47,767 Don't you wish you were like him? 888 00:47:47,833 --> 00:47:48,701 Heck no. 889 00:47:48,768 --> 00:47:50,836 I'd rather be like me. 890 00:48:29,875 --> 00:48:30,943 Captain ogden? 891 00:48:32,911 --> 00:48:34,146 Captain ogden. 892 00:48:37,549 --> 00:48:39,585 Travel north by northeast today. 893 00:48:41,190 --> 00:48:44,824 I don't see any reason to dillydally here any longer. 894 00:48:44,891 --> 00:48:46,259 Very good, sir. 895 00:48:46,325 --> 00:48:49,729 Tell the men we'll eat breakfast on the move. 896 00:48:51,197 --> 00:48:52,980 Come on. 897 00:48:52,164 --> 00:48:53,532 Hit the trail. 898 00:48:53,599 --> 00:48:55,101 We'll eat on the march. 899 00:48:55,167 --> 00:48:56,769 Come on, men. 900 00:48:58,270 --> 00:48:59,505 Ohh. 901 00:49:02,241 --> 00:49:04,576 I've slept in a lot of worse places, 902 00:49:04,643 --> 00:49:06,440 but right now, 903 00:49:06,780 --> 00:49:09,810 i can't recall just where they was. 904 00:49:13,452 --> 00:49:15,287 All right, men! On your feet! 905 00:49:15,353 --> 00:49:17,455 Get that column formed! 906 00:49:41,790 --> 00:49:42,948 Come on. Keep moving, men. 907 00:49:43,140 --> 00:49:45,784 Too bad this bog isn't rum and eggnog. 908 00:49:45,851 --> 00:49:48,853 We'd all be mellow as horse apples. 909 00:49:52,223 --> 00:49:54,920 Here. Save that stuff, man. 910 00:49:54,159 --> 00:49:56,495 Learn to keep going on a mouthful a day. 911 00:49:56,562 --> 00:49:57,897 Yes, sir, major. 912 00:49:57,963 --> 00:49:59,640 Keep going. 913 00:50:04,690 --> 00:50:06,205 Break your leg, webster? 914 00:50:06,271 --> 00:50:08,400 Yeah, in two places. 915 00:50:08,840 --> 00:50:10,942 Rest here a while? 916 00:50:11,900 --> 00:50:12,344 Thought i would. 917 00:50:12,411 --> 00:50:14,713 Well, you'll want some tobacco. 918 00:50:16,515 --> 00:50:18,149 Won't need all that, major. 919 00:50:18,216 --> 00:50:20,850 Oh, you better keep it, anyway. 920 00:50:20,151 --> 00:50:21,553 Good luck, webster. 921 00:50:21,619 --> 00:50:23,955 Get a redskin for me, won't you? 922 00:50:24,220 --> 00:50:25,390 Better than that, major. 923 00:50:25,457 --> 00:50:27,292 I've got her loaded with buckshot. 924 00:50:27,358 --> 00:50:28,893 That's the spirit, webster. 925 00:50:34,933 --> 00:50:37,936 You can't leave a man behind like this. 926 00:50:39,438 --> 00:50:40,806 Webster knew what would happen 927 00:50:40,872 --> 00:50:42,274 if he couldn't keep up. 928 00:50:42,340 --> 00:50:45,760 And he understands that you'd like to help him, too, 929 00:50:45,143 --> 00:50:46,511 that we all would. 930 00:50:46,578 --> 00:50:49,414 He understands the same as i would myself. 931 00:50:49,447 --> 00:50:50,348 Keep going. 932 00:50:50,415 --> 00:50:51,983 Keep going, men. 933 00:51:20,879 --> 00:51:22,714 We'll rest here a while. 934 00:51:22,781 --> 00:51:24,816 I've sent jacobs on ahead. 935 00:51:26,151 --> 00:51:29,454 Should be near the st. Francis river. 936 00:51:29,520 --> 00:51:31,556 Have the men fall out. 937 00:51:31,589 --> 00:51:32,990 Fall out, men! 938 00:51:33,570 --> 00:51:34,625 Fall out! Fall out! 939 00:51:50,750 --> 00:51:52,911 Ain't you sick of sausage and cornmeal? 940 00:51:52,977 --> 00:51:54,479 No, can't say i am, 941 00:51:54,546 --> 00:51:56,414 seeing this is all we got. 942 00:51:56,481 --> 00:51:59,284 Now, if i had been led to expect roast turkey, 943 00:51:59,350 --> 00:52:01,686 i'd be sick of sausage and cornmeal, 944 00:52:01,753 --> 00:52:03,921 but not otherwise. 945 00:52:04,922 --> 00:52:05,823 Major! 946 00:52:05,890 --> 00:52:07,358 Major rogers! 947 00:52:07,425 --> 00:52:08,993 Kankaba! 948 00:52:13,970 --> 00:52:13,998 Major! 949 00:52:14,640 --> 00:52:14,965 The boats! 950 00:52:15,320 --> 00:52:15,933 The boats! 951 00:52:16,000 --> 00:52:17,368 What about the boats? 952 00:52:17,434 --> 00:52:18,969 The french found our boats! 953 00:52:20,270 --> 00:52:21,206 Quiet. 954 00:52:21,272 --> 00:52:22,607 Captain ogden, wait a minute. 955 00:52:22,674 --> 00:52:24,750 This concerns all of us. 956 00:52:24,142 --> 00:52:25,510 When did it happen? 957 00:52:25,577 --> 00:52:26,945 Sundown, three suns ago. 958 00:52:27,110 --> 00:52:28,880 How many french and indians? 959 00:52:28,947 --> 00:52:29,814 Maybe 500. 960 00:52:29,881 --> 00:52:31,449 500? 500? 500? 500? 961 00:52:40,358 --> 00:52:42,693 Well, men, the french think they've trapped us. 962 00:52:42,760 --> 00:52:44,628 They think they've cut us off 963 00:52:44,695 --> 00:52:47,310 and that this is the end of rogers' rangers. 964 00:52:47,970 --> 00:52:49,900 They've been trying for five years to wipe us out. 965 00:52:49,967 --> 00:52:52,302 Now they think they'll have our scalps. 966 00:52:52,369 --> 00:52:53,704 They're probably counting the money. 967 00:52:53,771 --> 00:52:56,139 1,000 pounds for my head alone. 968 00:52:56,206 --> 00:52:58,843 They want us pretty bad, the french do. 969 00:52:58,910 --> 00:53:01,746 Want to know how i feel, i'll tell you. 970 00:53:01,813 --> 00:53:04,148 We've always done things they thought were impossible, 971 00:53:04,215 --> 00:53:07,180 and i don't propose to stop now. 972 00:53:07,840 --> 00:53:08,850 No! No! 973 00:53:08,152 --> 00:53:09,587 They think they've got us. 974 00:53:09,654 --> 00:53:11,956 They think we're as good as dead. 975 00:53:12,230 --> 00:53:14,358 They haven't got me, and they haven't got you. 976 00:53:14,425 --> 00:53:15,793 Not yet, they haven't. 977 00:53:15,860 --> 00:53:17,728 I don't think they ever will, 978 00:53:17,795 --> 00:53:21,999 if we continue to fight as we have in the past. 979 00:53:22,660 --> 00:53:23,467 Get out your maps. 980 00:53:23,534 --> 00:53:24,435 Yes, sir. 981 00:53:24,501 --> 00:53:25,602 Lieutenant mcmullen... 982 00:53:34,110 --> 00:53:35,847 that's a bad knee, lieutenant. 983 00:53:35,913 --> 00:53:37,281 You'll never make it. 984 00:53:37,348 --> 00:53:39,684 There's nothing the matter with my knee. 985 00:53:39,750 --> 00:53:41,118 Good. 986 00:53:41,185 --> 00:53:43,888 I'm sending you back to crown point with a message. 987 00:53:43,954 --> 00:53:46,357 Remember this map is a big inverted "v." 988 00:53:46,423 --> 00:53:48,325 We're going up to st. Francis. 989 00:53:48,392 --> 00:53:50,461 Then we'll start down past lake memphremagog. 990 00:53:50,527 --> 00:53:53,130 Tell general amherst to send food for 150 men 991 00:53:53,197 --> 00:53:54,598 to old fort wentworth 992 00:53:54,665 --> 00:53:56,967 or where it was if it's fallen down. 993 00:53:57,340 --> 00:53:58,402 Circle around the french, 994 00:53:58,468 --> 00:54:01,738 even if you have to make a 50-mile detour. 995 00:54:01,805 --> 00:54:03,173 They'll be following us. 996 00:54:03,206 --> 00:54:05,108 Take keely and wilson with you. 997 00:54:05,175 --> 00:54:07,430 They're too sick to go on. 998 00:54:07,770 --> 00:54:09,913 Don't tell them the message unless you have to. 999 00:54:09,980 --> 00:54:11,816 If the french take you, 1000 00:54:11,882 --> 00:54:14,685 don't let them know how we plan to get back 1001 00:54:14,752 --> 00:54:16,153 no matter what they do. 1002 00:54:16,220 --> 00:54:17,555 You've got to get through. 1003 00:54:17,621 --> 00:54:20,457 Provisions for 150 men at fort wentworth. 1004 00:54:20,524 --> 00:54:22,359 You're coming back the eastern leg 1005 00:54:22,393 --> 00:54:23,827 past lake memphremagog. 1006 00:54:23,894 --> 00:54:24,728 That's right. 1007 00:54:24,795 --> 00:54:26,697 That's how we'll come back 1008 00:54:26,763 --> 00:54:28,532 if we come back. 1009 00:54:28,599 --> 00:54:30,434 Good luck. 1010 00:54:30,500 --> 00:54:31,435 Goodbye, major. 1011 00:54:31,501 --> 00:54:33,336 Keely! Wilson! 1012 00:54:33,403 --> 00:54:35,438 We're moving! 1013 00:54:36,239 --> 00:54:37,674 Big river. 1014 00:54:37,707 --> 00:54:39,576 That'll be the st. Francis. 1015 00:54:39,643 --> 00:54:42,445 Tell captain ogden to have the men fall in. 1016 00:54:42,512 --> 00:54:43,880 We'll cross at once. 1017 00:54:43,947 --> 00:54:45,140 Yes, sir. 1018 00:54:48,285 --> 00:54:49,653 Forward, men! 1019 00:54:49,720 --> 00:54:51,188 Forward! 1020 00:55:20,283 --> 00:55:23,219 We ought to be about 15 miles above town. 1021 00:55:23,286 --> 00:55:25,556 How many rafts shall we make, sir? 1022 00:55:25,622 --> 00:55:27,457 We got no time for rafts. 1023 00:55:27,524 --> 00:55:29,393 Have the men plug their muskets. 1024 00:55:29,459 --> 00:55:30,794 We'll wade it. 1025 00:55:30,861 --> 00:55:32,763 How can we wade that? 1026 00:55:32,829 --> 00:55:33,663 Well... 1027 00:55:33,730 --> 00:55:35,132 you could, couldn't you, 1028 00:55:35,198 --> 00:55:37,534 if you had a good stout chain 1029 00:55:37,601 --> 00:55:39,469 stretched across to hang on to? 1030 00:55:39,536 --> 00:55:41,905 Sure, major, but we ain't got no chain. 1031 00:55:41,971 --> 00:55:43,306 Well, we'll make one. 1032 00:55:43,373 --> 00:55:46,176 We'll make a human chain, man by man. 1033 00:55:46,242 --> 00:55:49,450 I don't know that it's ever been done before, 1034 00:55:49,112 --> 00:55:51,948 but that's no reason why it can't be. 1035 00:55:52,140 --> 00:55:53,850 I'll see what it's like. 1036 00:55:53,916 --> 00:55:55,785 Now, ain't he a caution? 1037 00:55:55,818 --> 00:55:57,687 We ferry boats over a hill 1038 00:55:57,753 --> 00:55:59,880 where a panther couldn't crawl. 1039 00:55:59,155 --> 00:56:01,491 Now we make a chain across a river 1040 00:56:01,558 --> 00:56:03,493 where a fish couldn't swim. 1041 00:56:15,972 --> 00:56:16,873 All right. 1042 00:56:16,940 --> 00:56:18,775 Take your indians downstream. 1043 00:56:18,841 --> 00:56:21,144 If anybody drowns, get them. 1044 00:56:21,210 --> 00:56:22,612 Can't have any bodies 1045 00:56:22,678 --> 00:56:25,648 floating down the st. Francis to give warning. 1046 00:56:30,886 --> 00:56:32,154 Ogden! Yes, sir! 1047 00:56:32,221 --> 00:56:33,722 Pick your best men. 1048 00:56:39,429 --> 00:56:41,131 Come on, men! 1049 00:56:41,197 --> 00:56:42,866 Grab a hand! 1050 00:56:57,580 --> 00:57:00,950 Take a good hold, men. Now, don't let go. 1051 00:58:01,610 --> 00:58:03,120 How about you, towne? 1052 00:58:03,790 --> 00:58:06,810 Do you feel husky enough to be the first man over? 1053 00:58:06,148 --> 00:58:07,716 Yes, sir. 1054 00:58:10,953 --> 00:58:13,255 When you get on the other side, 1055 00:58:13,322 --> 00:58:15,691 get out your notebook and keep count. 1056 00:58:15,757 --> 00:58:31,173 Yes, sir. 1057 00:58:32,441 --> 00:58:34,810 Keep your feet, men! 1058 00:59:25,927 --> 00:59:28,430 Get that man! 1059 00:59:44,120 --> 00:59:46,810 Fill it in, men! Fill in that break! 1060 01:00:01,296 --> 01:00:03,131 Come on. We got to keep moving. 1061 01:00:03,198 --> 01:00:04,566 It's boyle. He's sick. 1062 01:00:04,632 --> 01:00:06,334 I'll go and get him. 1063 01:00:06,401 --> 01:00:08,690 Stay where you are. 1064 01:00:08,136 --> 01:00:10,400 We'll have to leave him. 1065 01:00:10,710 --> 01:00:12,106 Boyle, keep traveling east, 1066 01:00:12,173 --> 01:00:14,742 try to keep out of the way of the french. 1067 01:00:14,809 --> 01:00:17,212 They'll be following us. 1068 01:00:17,279 --> 01:00:18,280 Good luck! 1069 01:00:18,347 --> 01:00:20,148 Come on, avery. 1070 01:00:20,215 --> 01:00:21,883 We've got to keep moving. 1071 01:00:28,390 --> 01:00:29,791 When you get across, 1072 01:00:29,858 --> 01:00:32,360 tell the men to pull us over. 1073 01:01:24,612 --> 01:01:25,980 Well done, major. 1074 01:01:26,460 --> 01:01:27,281 Well done, major. 1075 01:01:27,348 --> 01:01:28,716 Nice work, major. 1076 01:01:28,782 --> 01:01:30,618 Shall we bury the dead, sir? 1077 01:01:30,685 --> 01:01:33,521 No time for funerals. Hide them in the bushes. 1078 01:01:33,588 --> 01:01:34,456 Yes, sir. 1079 01:01:34,522 --> 01:01:36,391 What do you make of it? 1080 01:01:36,457 --> 01:01:38,293 142... 5 are without muskets. 1081 01:01:38,359 --> 01:01:39,727 Not bad. Could be worse. 1082 01:01:39,761 --> 01:01:42,630 I could take quebec with 142 men like these. 1083 01:01:42,697 --> 01:01:45,500 Now draw your loads and reload with buckshot. 1084 01:01:45,566 --> 01:01:47,401 We're heading for st. Francis. 1085 01:01:53,741 --> 01:01:56,310 Forward, march! 1086 01:02:27,708 --> 01:02:29,760 Let's see now. 1087 01:02:29,143 --> 01:02:31,110 Bayonet... 1088 01:02:31,450 --> 01:02:33,347 bullets... 1089 01:02:33,413 --> 01:02:35,315 powder... 1090 01:02:35,382 --> 01:02:37,718 hatchet, and... 1091 01:02:37,784 --> 01:02:40,854 i've been saving this here for the fireworks. 1092 01:02:55,536 --> 01:02:57,838 They're having some sort of celebration. 1093 01:02:57,905 --> 01:03:00,741 They're probably all drunk, but we can't count on it. 1094 01:03:00,808 --> 01:03:02,643 Every man must get some sleep. 1095 01:03:02,709 --> 01:03:04,745 You're going to need it. 1096 01:03:14,688 --> 01:03:16,890 You asleep, langdon? 1097 01:03:16,156 --> 01:03:18,858 No. Are you? 1098 01:03:21,729 --> 01:03:23,597 What are you thinking about? 1099 01:03:23,664 --> 01:03:25,666 Oh, just things. 1100 01:03:25,733 --> 01:03:28,535 Sunday at home. 1101 01:03:28,602 --> 01:03:30,938 My mother in the kitchen 1102 01:03:31,500 --> 01:03:32,873 pouring flapjack batter. 1103 01:03:32,940 --> 01:03:35,642 Firelight at studely's tavern. 1104 01:03:37,244 --> 01:03:39,112 Elizabeth browne. 1105 01:03:39,179 --> 01:03:41,982 The way her hand touched mine 1106 01:03:42,490 --> 01:03:45,118 when we held the hymnbook in church. 1107 01:03:45,185 --> 01:03:47,988 The major's back, and everything's all right. 1108 01:03:48,540 --> 01:03:48,955 All right? 1109 01:03:49,220 --> 01:03:51,358 Yes. We're going to attack at dawn. 1110 01:03:51,424 --> 01:03:52,759 Come on, men. 1111 01:03:52,826 --> 01:03:53,960 Come on! 1112 01:03:54,270 --> 01:03:55,895 You sure you got everything? 1113 01:03:55,962 --> 01:03:58,265 Hatchet, boots, bullets, powder? 1114 01:03:58,332 --> 01:04:01,635 Kind of wish i was back in jail now. 1115 01:04:01,702 --> 01:04:03,670 Yeah. 1116 01:04:10,544 --> 01:04:12,579 Now pay attention. 1117 01:04:12,646 --> 01:04:15,150 I've just had a look at the town. 1118 01:04:15,810 --> 01:04:17,884 They've been having a whale of a time all night. 1119 01:04:17,951 --> 01:04:19,319 Haven't left a sentry out. 1120 01:04:19,386 --> 01:04:21,421 The wind is in our favor. 1121 01:04:21,488 --> 01:04:23,156 Even the dogs can't smell us. 1122 01:04:23,223 --> 01:04:25,325 Lucky thing for the dogs. 1123 01:04:25,391 --> 01:04:26,960 We're to wipe out this town, 1124 01:04:27,260 --> 01:04:29,395 so see that you do it. 1125 01:04:29,462 --> 01:04:32,265 Kill every fighting indian quick and kill them dead. 1126 01:04:32,331 --> 01:04:35,169 Don't kill our own indians or the white captives. 1127 01:04:35,235 --> 01:04:39,306 Our indians will have white crosses on their backs. 1128 01:04:39,373 --> 01:04:40,340 Remember this... 1129 01:04:40,407 --> 01:04:43,310 down there is the food we've dreamed of... 1130 01:04:43,376 --> 01:04:45,212 and we're going to need it 1131 01:04:45,278 --> 01:04:47,347 if we expect to stay alive. 1132 01:04:47,414 --> 01:04:50,483 We'll get it, too. All of it. 1133 01:04:50,550 --> 01:04:53,119 Towne, you and marriner go with me. 1134 01:04:53,186 --> 01:04:55,655 You, too, mcnott, and sergeant lucas. 1135 01:04:55,722 --> 01:04:56,589 All right. 1136 01:04:56,656 --> 01:04:58,625 Now listen to your company commanders. 1137 01:04:58,691 --> 01:05:00,727 Repeat what you're going to do. 1138 01:05:00,793 --> 01:05:02,895 I'll advance with 50 men and torches. 1139 01:05:02,962 --> 01:05:05,631 We'll fire the village, then move to the river's edge 1140 01:05:05,698 --> 01:05:06,866 and hold the beach. 1141 01:05:06,933 --> 01:05:08,601 Right. Dunbar? 1142 01:05:08,668 --> 01:05:11,400 Hold the ridge and kill them 1143 01:05:11,710 --> 01:05:13,440 if they try to escape this way. 1144 01:05:13,507 --> 01:05:15,842 I'm to barricade the river road above the village. 1145 01:05:15,909 --> 01:05:17,744 I'll block the downstream end. 1146 01:05:17,811 --> 01:05:20,180 Shoot down the dogs that tortured my brother. 1147 01:05:20,246 --> 01:05:21,614 Right. 1148 01:05:21,681 --> 01:05:24,484 Attack when you hear me give the cry of the loon. 1149 01:05:24,551 --> 01:05:25,919 All right. 1150 01:05:25,985 --> 01:05:28,788 Fix your bayonets. Report to your stations. 1151 01:05:28,855 --> 01:05:29,756 Good luck. 1152 01:05:29,822 --> 01:05:31,624 Thank you, sir. 1153 01:05:38,464 --> 01:05:40,990 Come on, towne. 1154 01:05:59,485 --> 01:06:00,853 Cold? 1155 01:06:00,920 --> 01:06:03,756 I never shot a man before. 1156 01:06:03,823 --> 01:06:05,658 I know just how you feel. 1157 01:06:05,725 --> 01:06:08,600 It's nothing to be ashamed of. 1158 01:06:08,127 --> 01:06:10,930 I was paralyzed all through my first fight. 1159 01:06:10,996 --> 01:06:13,833 Like getting buck fever, just stood there. 1160 01:06:13,899 --> 01:06:16,702 But my old musket was so well-trained 1161 01:06:16,769 --> 01:06:19,571 that it kept firing and reloading all by itself. 1162 01:06:19,638 --> 01:06:23,109 I killed six indians and never pulled the trigger. 1163 01:06:24,444 --> 01:06:27,714 If i had that gun, i'd be all right. 1164 01:06:27,780 --> 01:06:30,783 When things start popping, maybe you'll find it. 1165 01:10:46,437 --> 01:10:47,805 Under cover, men! 1166 01:10:47,872 --> 01:10:50,241 Don't fire till you hear the command! 1167 01:11:04,889 --> 01:11:07,858 Here they come, men! Stand by! 1168 01:11:07,925 --> 01:11:10,894 Fire! 1169 01:11:21,172 --> 01:11:23,400 Fire! 1170 01:12:11,422 --> 01:12:14,191 Prettiest shot i ever made. 1171 01:12:21,565 --> 01:12:23,567 Aah! 1172 01:12:31,876 --> 01:12:33,777 Getting any pretty pictures? 1173 01:12:33,811 --> 01:12:36,146 Looks like you found 1174 01:12:36,213 --> 01:12:37,848 that gun all right. 1175 01:12:44,588 --> 01:12:46,290 Come on! Come get 'em. 1176 01:12:46,356 --> 01:12:48,158 Drive them back! 1177 01:12:48,225 --> 01:12:50,394 Kill them! Kill them all! 1178 01:12:56,533 --> 01:12:59,350 Ogden! 1179 01:12:59,690 --> 01:13:01,371 Come on, men! 1180 01:13:03,773 --> 01:13:06,410 Come on, white men! 1181 01:13:07,878 --> 01:13:10,214 Dunbar, come in! Come in! 1182 01:13:10,280 --> 01:13:12,216 Charge! 1183 01:13:52,656 --> 01:13:54,157 Aah! 1184 01:14:11,140 --> 01:14:12,241 Aah! 1185 01:14:41,137 --> 01:14:42,472 Some are getting away! 1186 01:14:42,538 --> 01:14:45,441 Go on over and get them! 1187 01:14:56,820 --> 01:14:58,455 Aah! 1188 01:15:06,930 --> 01:15:08,640 Too young! 1189 01:15:08,131 --> 01:15:09,732 Prisoner! 1190 01:15:13,402 --> 01:15:14,871 Oh! 1191 01:15:17,106 --> 01:15:18,607 Crofton! 1192 01:15:18,674 --> 01:15:20,543 Crofton, haven't you had enough? 1193 01:15:20,609 --> 01:15:23,979 Ha ha ha ha ha! 1194 01:15:42,865 --> 01:15:44,934 Tally our losses and get the men together. 1195 01:15:45,100 --> 01:15:46,836 We haven't got time to waste. 1196 01:15:46,902 --> 01:15:48,971 I want towne to make a report. 1197 01:15:52,208 --> 01:15:54,510 Let me go! You let me go! 1198 01:15:54,577 --> 01:15:55,477 Watch it! 1199 01:15:55,544 --> 01:15:56,912 What about provisions? 1200 01:15:56,979 --> 01:15:57,880 None, sir. 1201 01:15:57,947 --> 01:15:59,148 The french took them. 1202 01:15:59,214 --> 01:16:02,184 There's nothing left but a few baskets of parched corn. 1203 01:16:02,251 --> 01:16:03,652 Put them in the canoes. 1204 01:16:03,685 --> 01:16:06,521 We've got a long way to go on that corn. 1205 01:16:06,588 --> 01:16:09,392 Divide it up and tell every man to fill his knapsack. 1206 01:16:09,459 --> 01:16:10,827 Bring those white prisoners here. 1207 01:16:10,893 --> 01:16:12,261 Move on. Get up here. 1208 01:16:12,328 --> 01:16:13,696 What's your name, ma'am? 1209 01:16:13,763 --> 01:16:16,165 Sarah hatten from new hampshire. 1210 01:16:16,232 --> 01:16:18,340 They took me seven years ago. 1211 01:16:18,100 --> 01:16:21,837 Killed my husband and knocked my baby's head against a tree. 1212 01:16:21,904 --> 01:16:24,707 My husband's scalp is over there with 700 others. 1213 01:16:24,773 --> 01:16:28,210 Oh, don't... don't leave me here. 1214 01:16:30,479 --> 01:16:32,347 I'll look out for you. 1215 01:16:32,414 --> 01:16:34,116 The french will be back. They'll see the smoke. 1216 01:16:34,183 --> 01:16:35,217 How many? 1217 01:16:35,284 --> 01:16:38,320 About 400 and a band of braves from here. 1218 01:16:38,387 --> 01:16:39,654 It's the truth, all right. 1219 01:16:39,721 --> 01:16:41,923 They'll be back and put up their stakes again, 1220 01:16:41,957 --> 01:16:43,959 and your ugly head will be the first on the pole. 1221 01:16:44,250 --> 01:16:45,428 What's your name? 1222 01:16:45,494 --> 01:16:46,729 Jennie coit. 1223 01:16:46,796 --> 01:16:48,664 She's been living here so long 1224 01:16:48,731 --> 01:16:50,533 she's worse than these red rips. 1225 01:16:50,599 --> 01:16:52,935 Ah, rip yourself, you old hag. 1226 01:16:53,200 --> 01:16:54,403 She's white. She goes back. 1227 01:16:54,470 --> 01:16:56,805 Lieutenant dunbar, get them started across the river. 1228 01:16:56,872 --> 01:16:58,707 I stay here where i belong! 1229 01:17:00,242 --> 01:17:02,611 You white devil! 1230 01:17:02,678 --> 01:17:04,479 Go on! Get her moving! Hurry up! 1231 01:17:04,546 --> 01:17:05,914 She gives you any trouble, 1232 01:17:05,981 --> 01:17:07,849 stick her in the rump with a bayonet. 1233 01:17:07,916 --> 01:17:09,284 What do we do with those? 1234 01:17:09,351 --> 01:17:10,719 Let them go. 1235 01:17:10,786 --> 01:17:12,621 Tell them i'm letting them go 1236 01:17:12,687 --> 01:17:15,230 so they can give a message to their people. 1237 01:17:15,900 --> 01:17:17,892 Say that i destroyed their town as a lesson. 1238 01:17:17,959 --> 01:17:20,295 Tell them if they ever send their warriors 1239 01:17:20,362 --> 01:17:22,231 to take the scalps of our people, 1240 01:17:22,298 --> 01:17:23,933 i'll have no mercy next time. 1241 01:17:26,602 --> 01:17:27,903 We attacked at 5:17. 1242 01:17:27,970 --> 01:17:30,305 It's 6:10 now, and we're still here. 1243 01:17:30,372 --> 01:17:32,708 Assemble the men. We've got to get moving. 1244 01:17:32,775 --> 01:17:34,643 Where's towne? Have you seen towne? 1245 01:17:34,710 --> 01:17:36,545 Langdon towne! 1246 01:17:36,612 --> 01:17:38,947 Take two men and burn the fort. 1247 01:17:39,140 --> 01:17:40,382 Slim! 1248 01:17:40,449 --> 01:17:42,317 You can't use all those moccasins. 1249 01:17:42,384 --> 01:17:44,452 I'll keep them for you. 1250 01:17:44,519 --> 01:17:46,221 Langdon! 1251 01:17:46,288 --> 01:17:47,856 Langdon! 1252 01:17:49,724 --> 01:17:52,930 Crofton, have you seen langdon towne? 1253 01:17:52,160 --> 01:17:53,495 No! 1254 01:18:01,700 --> 01:18:02,738 Langdon! 1255 01:18:02,805 --> 01:18:04,706 Langdon! 1256 01:18:11,146 --> 01:18:13,715 Langdon. 1257 01:18:13,782 --> 01:18:16,351 I let him see me first. 1258 01:18:16,418 --> 01:18:18,720 How does it feel, son? 1259 01:18:18,787 --> 01:18:21,122 Well, sort of like... 1260 01:18:21,189 --> 01:18:24,359 i spilled hot soup on myself. 1261 01:18:27,862 --> 01:18:29,731 We got to travel. 1262 01:18:29,797 --> 01:18:31,232 Come on. 1263 01:18:31,299 --> 01:18:33,534 Ow! 1264 01:18:37,939 --> 01:18:40,942 Put your weight on me now. 1265 01:18:45,247 --> 01:18:48,616 We won't say nothing to the major about this. 1266 01:18:50,685 --> 01:18:52,870 Come in here! 1267 01:18:52,153 --> 01:18:55,323 All right! Get them in the boats! 1268 01:18:59,594 --> 01:19:01,863 We're ready to go, major. 1269 01:19:01,929 --> 01:19:04,265 Don't any of these red hellions 1270 01:19:04,332 --> 01:19:05,700 have man-sized feet? 1271 01:19:05,766 --> 01:19:07,134 Lieutenant avery! 1272 01:19:07,201 --> 01:19:08,569 Captain ogden! 1273 01:19:08,636 --> 01:19:11,239 All right. Shove off. 1274 01:19:16,110 --> 01:19:18,179 When we get on the other side, 1275 01:19:18,213 --> 01:19:20,548 i'll build a stretcher for you. 1276 01:19:20,615 --> 01:19:23,718 Be careful of him. He's pretty bad wounded. 1277 01:19:24,819 --> 01:19:27,388 I'll be right behind you, langdon. 1278 01:19:42,636 --> 01:19:44,939 Assemble all the men over here. 1279 01:19:45,500 --> 01:19:46,373 Line them up, sergeant. 1280 01:19:46,440 --> 01:19:47,842 Here we go. 1281 01:19:47,909 --> 01:19:48,777 Line up! 1282 01:19:48,810 --> 01:19:49,744 Captain's orders! 1283 01:19:49,811 --> 01:19:50,712 Over here! 1284 01:19:53,915 --> 01:19:56,184 Get out of the water! Out of those canoes! 1285 01:19:56,251 --> 01:19:57,151 Out! Out! 1286 01:19:57,218 --> 01:19:58,753 Out of those canoes! 1287 01:20:07,561 --> 01:20:08,896 Hurry up, men. 1288 01:20:08,963 --> 01:20:10,865 Join your companies and report at once. 1289 01:20:10,931 --> 01:20:12,399 Assemble over here. 1290 01:20:21,408 --> 01:20:23,277 How many men missing? 1291 01:20:23,310 --> 01:20:24,212 Seven, sir. 1292 01:20:24,279 --> 01:20:25,847 Two. 1293 01:20:25,914 --> 01:20:26,848 Three, sir. 1294 01:20:26,914 --> 01:20:27,815 Four. 1295 01:20:27,882 --> 01:20:29,170 16. 1296 01:20:29,830 --> 01:20:30,451 It might be worse. 1297 01:20:30,518 --> 01:20:32,530 Towne's wounded. 1298 01:20:32,120 --> 01:20:34,755 He's lying there, sir. 1299 01:20:40,194 --> 01:20:41,962 Now pay attention. 1300 01:20:42,290 --> 01:20:44,832 Pretty soon there'll be 500 frenchmen and indians back here 1301 01:20:44,899 --> 01:20:47,668 looking for their silverware and sunday britches. 1302 01:20:49,236 --> 01:20:51,380 We've got to keep ahead of them, 1303 01:20:51,105 --> 01:20:53,474 and we've got to get to food. 1304 01:20:53,540 --> 01:20:56,343 How do you aim to get us back, major? 1305 01:20:56,410 --> 01:20:58,278 Go any way but that swamp again. 1306 01:20:58,345 --> 01:21:00,681 Then we'll strike out for lake memphremagog. 1307 01:21:00,748 --> 01:21:02,717 Then we'll go to old fort wentworth and food. 1308 01:21:02,784 --> 01:21:05,586 Did you say food? How far is it, major? 1309 01:21:05,653 --> 01:21:09,290 We ought to be able to step into the lake in 10 days. 1310 01:21:09,357 --> 01:21:12,159 You can rest your stomachs all the way. 1311 01:21:12,226 --> 01:21:16,300 When we get there, maybe we can stop to hunt and fish. 1312 01:21:16,960 --> 01:21:17,865 Salmon, trout, and deer steaks. 1313 01:21:17,931 --> 01:21:19,800 Will that suit everybody? 1314 01:21:19,867 --> 01:21:20,734 Oh, yeah. 1315 01:21:20,801 --> 01:21:22,669 All right. Before we start, 1316 01:21:22,736 --> 01:21:25,720 every man eat a handful of corn. 1317 01:21:25,138 --> 01:21:26,506 That's a banquet. 1318 01:21:26,573 --> 01:21:30,770 What do you think the french will eat at st. Francis? 1319 01:21:30,143 --> 01:21:32,913 Nothing but roast indians. 1320 01:21:32,979 --> 01:21:35,148 All right, ogden! Start them south! 1321 01:21:35,215 --> 01:21:37,500 Right... 1322 01:21:37,117 --> 01:21:38,486 face! 1323 01:21:38,552 --> 01:21:39,920 Right face! 1324 01:21:39,987 --> 01:21:41,388 Right face! 1325 01:21:41,422 --> 01:21:42,289 Right face! 1326 01:21:42,356 --> 01:21:43,624 Forward! 1327 01:21:43,691 --> 01:21:44,525 Forward! 1328 01:21:44,592 --> 01:21:45,526 Forward! 1329 01:21:45,593 --> 01:21:46,493 Forward! 1330 01:21:46,560 --> 01:21:47,661 March! 1331 01:21:48,962 --> 01:21:50,330 Didn't you hear assembly? 1332 01:21:50,397 --> 01:21:51,765 Join your company, marriner. 1333 01:21:51,832 --> 01:21:52,733 Langdon's wounded. 1334 01:21:52,800 --> 01:21:54,168 I'll look after him. 1335 01:21:54,234 --> 01:21:55,769 I ain't going to leave him. 1336 01:21:55,836 --> 01:21:58,638 Another word and i'll have you shot. 1337 01:21:58,705 --> 01:22:00,273 Join your company. 1338 01:22:03,810 --> 01:22:05,412 Yes, sir. 1339 01:22:07,180 --> 01:22:08,982 Don't give up, son. 1340 01:22:15,220 --> 01:22:17,570 Are you hurt bad? 1341 01:22:18,425 --> 01:22:22,629 That's the first thing i've had in my stomach in days. 1342 01:22:22,696 --> 01:22:24,698 Oh! 1343 01:22:27,000 --> 01:22:29,360 Can you walk? 1344 01:22:30,370 --> 01:22:31,738 You know my orders. 1345 01:22:31,805 --> 01:22:34,608 I can't let the men carry extra burdens. 1346 01:22:34,674 --> 01:22:37,210 Have you tried to walk? 1347 01:22:38,978 --> 01:22:42,715 How do you know you can't walk unless you've tried? 1348 01:22:42,782 --> 01:22:45,151 You know, when people want to badly enough, 1349 01:22:45,218 --> 01:22:47,860 they do all sorts of things 1350 01:22:47,153 --> 01:22:48,988 they didn't know they could do. 1351 01:22:49,550 --> 01:22:50,891 What's a little piece of lead 1352 01:22:50,958 --> 01:22:53,760 to a great big husky fellow like you? 1353 01:22:53,827 --> 01:22:55,696 Say... 1354 01:22:55,762 --> 01:22:58,598 you've got a sweetheart at home, ain't you? 1355 01:22:58,665 --> 01:23:01,468 Well, now, what are you going to do, 1356 01:23:01,535 --> 01:23:02,903 lie here and rot 1357 01:23:02,969 --> 01:23:04,838 and let some other fellow 1358 01:23:04,905 --> 01:23:06,273 take her away from you? 1359 01:23:06,339 --> 01:23:07,173 Hmm? 1360 01:23:07,240 --> 01:23:10,110 Where's that book of yours? 1361 01:23:10,176 --> 01:23:11,544 Let's see. 1362 01:23:11,611 --> 01:23:14,814 Didn't i see the picture of a pretty girl in here? 1363 01:23:14,881 --> 01:23:17,817 Why, sure i did. 1364 01:23:21,120 --> 01:23:23,890 My, my, my. 1365 01:23:24,790 --> 01:23:27,761 Do you think i'd lie here like a newborn calf 1366 01:23:27,828 --> 01:23:30,130 if i had a girl like that? 1367 01:23:30,197 --> 01:23:32,299 Not me. 1368 01:23:34,670 --> 01:23:36,903 Is she really as pretty as that? 1369 01:23:36,970 --> 01:23:39,500 Prettier. 1370 01:23:39,839 --> 01:23:41,941 Come on. 1371 01:23:42,800 --> 01:23:43,776 Come on! 1372 01:23:47,480 --> 01:23:50,817 Now, i'll help you this far but no farther. 1373 01:23:50,850 --> 01:23:54,654 A ranger puts his left foot forward. 1374 01:23:56,155 --> 01:23:58,624 Now your right. 1375 01:23:58,691 --> 01:24:00,393 That's the spirit. 1376 01:24:00,459 --> 01:24:01,794 Left! 1377 01:24:01,861 --> 01:24:03,730 Right! 1378 01:24:03,797 --> 01:24:05,565 Left! 1379 01:24:05,632 --> 01:24:06,967 Right! 1380 01:24:07,330 --> 01:24:08,768 Left! 1381 01:24:08,835 --> 01:24:09,803 Here, you! 1382 01:24:09,869 --> 01:24:12,305 Whatever your name is, come over here! 1383 01:24:12,372 --> 01:24:14,240 Bring that little indian boy. 1384 01:24:14,307 --> 01:24:15,174 Right! 1385 01:24:15,241 --> 01:24:16,142 Left! 1386 01:24:16,209 --> 01:24:17,110 Right! 1387 01:24:17,176 --> 01:24:19,512 Your name is billy. Get over here. 1388 01:24:19,579 --> 01:24:21,414 Give this soldier a little support 1389 01:24:21,481 --> 01:24:22,882 until that blood stops running. 1390 01:24:22,949 --> 01:24:24,317 That's it. Left! 1391 01:24:24,383 --> 01:24:25,284 Right! 1392 01:24:25,318 --> 01:24:26,686 In a few days, 1393 01:24:26,752 --> 01:24:29,121 you'll lick any man in the outfit. 1394 01:24:29,155 --> 01:24:30,556 Left! Right! 1395 01:24:30,623 --> 01:24:32,958 I'll see you at sundown, harvard. 1396 01:24:32,992 --> 01:24:33,893 Left! 1397 01:24:33,959 --> 01:24:35,160 Right! 1398 01:24:53,146 --> 01:24:54,981 Keep on your feet, turner. 1399 01:24:55,470 --> 01:24:56,449 They're all you've got 1400 01:24:56,515 --> 01:24:58,551 between you and bread and molasses. 1401 01:25:00,352 --> 01:25:03,155 I'm glad you can't see yourself in those beads, mcneal. 1402 01:25:03,222 --> 01:25:05,524 Ha ha ha! 1403 01:25:07,590 --> 01:25:09,795 What have you got in that knapsack, crofton? 1404 01:25:09,862 --> 01:25:11,263 Souvenir. 1405 01:25:11,296 --> 01:25:13,632 You better throw it away if it's heavy. 1406 01:25:13,699 --> 01:25:15,534 It's not heavy. It's light. 1407 01:25:15,601 --> 01:25:17,170 Ha ha ha! 1408 01:25:26,612 --> 01:25:28,481 Rangers... 1409 01:25:28,547 --> 01:25:29,815 fall out! 1410 01:25:29,882 --> 01:25:31,383 Make camp! 1411 01:25:31,450 --> 01:25:33,519 Marriner! Beacham! 1412 01:25:36,655 --> 01:25:38,290 Yes, sir. 1413 01:25:48,133 --> 01:25:49,534 Come on, son. 1414 01:25:49,568 --> 01:25:51,690 How are you feeling? 1415 01:25:51,103 --> 01:25:52,971 I'm all right. 1416 01:25:53,380 --> 01:25:53,940 Ah! 1417 01:25:54,600 --> 01:25:55,374 I'm first-rate. 1418 01:25:55,441 --> 01:25:56,876 That's good. 1419 01:25:56,943 --> 01:25:59,545 Don't you think you better sit down? 1420 01:25:59,612 --> 01:26:02,281 No, i better not. 1421 01:26:02,348 --> 01:26:03,983 If i sat down, 1422 01:26:04,490 --> 01:26:07,786 it might be pretty hard to get up again. 1423 01:26:07,853 --> 01:26:10,322 No, i'd better not. 1424 01:26:13,125 --> 01:26:16,895 You sure ought to be glad that hole isn't in you. 1425 01:26:16,962 --> 01:26:18,630 I guess you're right. 1426 01:26:18,664 --> 01:26:21,199 But that's as nice a place for a hole 1427 01:26:21,266 --> 01:26:24,350 as i could think of if i thought all day... 1428 01:26:24,102 --> 01:26:26,438 if you have to have a hole. 1429 01:26:26,504 --> 01:26:28,406 How far have we come? 1430 01:26:28,473 --> 01:26:31,744 Oh, about 15 miles, as near as i can figure. 1431 01:26:31,811 --> 01:26:33,679 It's almost sundown, isn't it? 1432 01:26:33,746 --> 01:26:34,647 Yeah. 1433 01:26:34,713 --> 01:26:37,516 Jesse and me will take you into camp. 1434 01:26:37,583 --> 01:26:39,918 You go with the women where you belong. 1435 01:26:39,985 --> 01:26:41,353 I'm fixing his bandage. 1436 01:26:41,420 --> 01:26:42,788 I'll tend to that. 1437 01:26:43,388 --> 01:26:44,790 Go on! Do like i tell you. 1438 01:26:44,790 --> 01:26:47,192 Go on! Get out of here! No! Leave me alone! 1439 01:26:52,531 --> 01:26:53,899 Here, you mink. 1440 01:26:53,965 --> 01:26:56,134 Don't you start raising cain with these men 1441 01:26:56,201 --> 01:26:58,503 or i'll turn you loose in the woods. 1442 01:26:58,570 --> 01:26:59,504 Soldier. 1443 01:26:59,537 --> 01:27:01,406 Go ahead. Turn me loose. 1444 01:27:01,473 --> 01:27:03,508 I didn't ask to come, did i? 1445 01:27:03,575 --> 01:27:06,100 Turn me loose, why don't you? 1446 01:27:08,614 --> 01:27:10,916 Some of us could carry him, sir. 1447 01:27:10,983 --> 01:27:13,819 Got a couple of poles i can fasten a blanket between. 1448 01:27:13,886 --> 01:27:15,287 Like a hammock. 1449 01:27:15,354 --> 01:27:16,688 I won't do it. 1450 01:27:16,755 --> 01:27:18,590 I'm all right, i tell you. 1451 01:27:18,657 --> 01:27:21,493 As long as i can stay on my feet. 1452 01:27:21,560 --> 01:27:23,428 He's right. If we carried him, 1453 01:27:23,495 --> 01:27:25,363 he'd be like a baby for weeks. 1454 01:27:25,430 --> 01:27:28,233 If you can go 15 miles today with that hole in you, 1455 01:27:28,299 --> 01:27:29,701 you can go anywhere. 1456 01:27:29,734 --> 01:27:32,700 How far is it to lake memphremagog? 1457 01:27:32,137 --> 01:27:33,505 It's about... ask her. 1458 01:27:33,571 --> 01:27:37,750 It looks like she's going to take care of you. 1459 01:27:38,843 --> 01:27:41,512 Harvard, i'm proud of you. 1460 01:27:57,562 --> 01:27:59,431 You've been eating too much. 1461 01:27:59,497 --> 01:28:02,734 How much of that corn have you eaten today? 1462 01:28:02,800 --> 01:28:04,168 I had two handsful. 1463 01:28:04,235 --> 01:28:05,603 I got pretty hungry. 1464 01:28:05,670 --> 01:28:07,839 Guess i must be feeling better. 1465 01:28:07,905 --> 01:28:09,774 Well, you can't have it. 1466 01:28:09,841 --> 01:28:13,770 You'll walk 10 days on 1 handful a day. 1467 01:28:13,144 --> 01:28:15,479 You're not going to get more now. 1468 01:28:15,546 --> 01:28:18,215 Are we almost to memphremagog? 1469 01:28:18,282 --> 01:28:21,219 Ask that big moose up ahead. 1470 01:28:21,286 --> 01:28:24,222 There's the lake, boys! 1471 01:28:24,289 --> 01:28:27,258 Memphremagog, plenty of fish there! 1472 01:28:27,325 --> 01:28:28,960 We're going to eat! 1473 01:28:29,270 --> 01:28:30,950 Food! 1474 01:28:32,430 --> 01:28:33,798 There's the lake. 1475 01:28:33,865 --> 01:28:34,832 This way! 1476 01:28:34,866 --> 01:28:37,201 Wait. Where do you think you're going? 1477 01:28:37,235 --> 01:28:38,770 A mess of trout for supper. 1478 01:28:38,803 --> 01:28:40,238 A mess of french lead 1479 01:28:40,304 --> 01:28:42,730 and hatchets for supper, more likely. 1480 01:28:42,140 --> 01:28:43,741 What's the matter with you men? 1481 01:28:43,808 --> 01:28:47,111 But, major, you said when we reached the lake, 1482 01:28:47,178 --> 01:28:49,947 we could stop to hunt and fish. 1483 01:28:50,140 --> 01:28:51,816 Sure you did. Yeah. 1484 01:28:51,882 --> 01:28:53,250 Put yourselves in the shoes 1485 01:28:53,317 --> 01:28:55,619 of that french commander that found our boats. 1486 01:28:55,686 --> 01:28:59,290 If he's guessed we came to memphremagog, he came here, too. 1487 01:28:59,357 --> 01:29:01,693 I'm going down with the indians to look. 1488 01:29:01,759 --> 01:29:04,229 The rest of you, stay here 1489 01:29:04,295 --> 01:29:05,597 until i get back. 1490 01:29:05,663 --> 01:29:07,332 Major, my men are mighty hungry. 1491 01:29:07,365 --> 01:29:09,367 Yes. Yes. Yes. 1492 01:29:09,434 --> 01:29:10,802 They've got corn, haven't they? 1493 01:29:10,868 --> 01:29:13,204 Captain jacobs, kankaba. 1494 01:29:25,349 --> 01:29:26,684 If you fellas were smart, 1495 01:29:26,750 --> 01:29:28,786 you wouldn't have to eat corn. 1496 01:29:36,261 --> 01:29:38,296 Hey, there. Hey, there. 1497 01:29:38,329 --> 01:29:39,764 Don't take the red one. 1498 01:29:39,831 --> 01:29:41,399 I'm saving that for dessert. 1499 01:29:43,868 --> 01:29:45,436 Where's the food? 1500 01:29:47,605 --> 01:29:50,241 Didn't we make it? 1501 01:29:50,307 --> 01:29:53,611 Langdon, you're just in time for a little corn 1502 01:29:53,677 --> 01:29:56,146 with the rest of us roosters. 1503 01:30:16,734 --> 01:30:19,703 See the patch in that moccasin? 1504 01:30:19,770 --> 01:30:21,639 That moccasin belonged to webster, 1505 01:30:21,705 --> 01:30:24,241 the man we left in the swamp. 1506 01:30:24,308 --> 01:30:26,110 Same french indian who killed webster. 1507 01:30:26,176 --> 01:30:27,945 They come here, too. 1508 01:30:30,748 --> 01:30:33,830 You can't expect the men to keep going 1509 01:30:33,116 --> 01:30:35,452 day in and day out without food. 1510 01:30:35,485 --> 01:30:36,920 A few grains of corn 1511 01:30:36,987 --> 01:30:38,789 won't keep their bodies in condition. 1512 01:30:38,855 --> 01:30:41,158 You said when we got to lake memphremagog, 1513 01:30:41,224 --> 01:30:42,592 we could hunt and fish. 1514 01:30:42,626 --> 01:30:44,270 We've been talking things over. 1515 01:30:44,940 --> 01:30:45,829 If we can't hunt here, 1516 01:30:45,895 --> 01:30:48,199 we think we should hold an officers' council 1517 01:30:48,265 --> 01:30:51,969 and take a vote on what's the best thing to do. 1518 01:30:52,360 --> 01:30:54,772 That's regulations, if you want to do it that way. 1519 01:30:54,838 --> 01:30:58,275 I vote to get to wentworth as soon as we can. 1520 01:30:58,342 --> 01:31:00,444 But, major, my men are starving. 1521 01:31:00,511 --> 01:31:02,846 If we don't find something to eat, 1522 01:31:02,913 --> 01:31:04,248 we won't go anyplace. 1523 01:31:04,314 --> 01:31:05,249 That's right. 1524 01:31:05,315 --> 01:31:07,184 What do you want to do? 1525 01:31:07,250 --> 01:31:09,586 Stay here and fish and get roasted alive? 1526 01:31:09,619 --> 01:31:12,923 No, sir, but the men feel they'll be all right 1527 01:31:12,989 --> 01:31:15,725 if they could split up into hunting parties 1528 01:31:15,792 --> 01:31:17,193 and look for game. 1529 01:31:17,260 --> 01:31:18,628 That's what my detachment thinks. 1530 01:31:18,695 --> 01:31:21,300 We could hunt, then join up together again 1531 01:31:21,970 --> 01:31:22,900 and meet anyplace you say. 1532 01:31:22,967 --> 01:31:24,602 Your men grumbling, too? 1533 01:31:24,668 --> 01:31:27,471 Not grumbling, they just want a little food. 1534 01:31:27,538 --> 01:31:29,406 Game's as scarce as hen's teeth. 1535 01:31:29,473 --> 01:31:32,276 Gone out of the woods, i guess. 1536 01:31:32,342 --> 01:31:34,211 A big party like this 1537 01:31:34,244 --> 01:31:35,979 will drive away what's left. 1538 01:31:36,460 --> 01:31:38,315 Captain ogden, what's your idea? 1539 01:31:38,382 --> 01:31:41,685 Well, sir, it's pretty hard to drive hungry men, 1540 01:31:41,751 --> 01:31:45,722 but i think we'd be better off if we stick together. 1541 01:31:47,290 --> 01:31:48,625 Now, wait a minute. 1542 01:31:48,692 --> 01:31:50,460 I agree with ogden. 1543 01:31:50,527 --> 01:31:51,895 We're all pretty hungry, 1544 01:31:51,961 --> 01:31:54,797 but a hungry man can go on 1545 01:31:54,864 --> 01:31:57,200 a lot longer than he thinks he can 1546 01:31:57,266 --> 01:31:58,634 if he keeps his courage. 1547 01:31:58,701 --> 01:32:00,504 You know, i'm pretty hungry myself, 1548 01:32:00,571 --> 01:32:02,473 but it's better to be hungry 1549 01:32:02,539 --> 01:32:04,875 than to be cut up alive with hatchets. 1550 01:32:04,942 --> 01:32:07,277 We'll be safe when we get to wentworth. 1551 01:32:07,344 --> 01:32:10,414 That's only 100 miles from here, as the crow flies. 1552 01:32:10,480 --> 01:32:13,149 But, major, we ain't crows. 1553 01:32:13,216 --> 01:32:14,618 Wait a minute. 1554 01:32:14,684 --> 01:32:16,987 You know, this is tricky country. 1555 01:32:17,530 --> 01:32:20,560 It would be a mighty easy place 1556 01:32:20,123 --> 01:32:22,592 for a small party to get ambushed in. 1557 01:32:22,659 --> 01:32:24,270 We'd better vote, major. 1558 01:32:24,930 --> 01:32:25,361 Yeah. Yeah. 1559 01:32:25,428 --> 01:32:28,640 All right, we'll vote. 1560 01:32:29,732 --> 01:32:30,600 Aye. Aye. 1561 01:32:30,666 --> 01:32:31,567 Aye. Aye. 1562 01:32:31,634 --> 01:32:33,603 Aye. Aye. Aye. 1563 01:32:39,509 --> 01:32:41,770 Well, that settles it. 1564 01:32:44,140 --> 01:32:46,516 We'll split up into four parties. 1565 01:32:48,485 --> 01:32:50,320 All detachments will meet here 1566 01:32:50,386 --> 01:32:52,989 at eagle mountain. 1567 01:32:53,560 --> 01:32:55,892 I'll have maps for you before you leave. 1568 01:32:55,959 --> 01:32:58,761 And don't miss me at eagle mountain 1569 01:32:58,828 --> 01:33:01,731 because you'll never find wentworth by yourselves. 1570 01:33:01,798 --> 01:33:04,133 All right, get ready to go. 1571 01:33:04,200 --> 01:33:06,402 Number one company, form over here. 1572 01:33:06,469 --> 01:33:08,337 Number two company, form over here. 1573 01:33:08,404 --> 01:33:09,739 Number three company, over here. 1574 01:33:09,805 --> 01:33:10,906 Sergeant mcnott. 1575 01:33:10,973 --> 01:33:11,874 Yes, sir. 1576 01:33:11,907 --> 01:33:13,310 Send the white women 1577 01:33:13,376 --> 01:33:14,744 with captain jacobs, sergeant clark, 1578 01:33:14,811 --> 01:33:16,646 and half of our scouts 1579 01:33:16,713 --> 01:33:18,715 straight across to crown point. 1580 01:33:18,782 --> 01:33:19,649 Sergeant clark. 1581 01:33:19,716 --> 01:33:20,984 Yes, sir. 1582 01:33:23,553 --> 01:33:24,921 If them french and injuns 1583 01:33:24,988 --> 01:33:27,323 would lend me a boat and bait, 1584 01:33:27,390 --> 01:33:29,225 i'd go catch me a trout. 1585 01:33:29,292 --> 01:33:30,593 You ain't hungry, are you? 1586 01:33:30,660 --> 01:33:32,161 I'd rather not discuss it. 1587 01:33:32,228 --> 01:33:33,596 You won't starve. 1588 01:33:33,663 --> 01:33:35,631 I'll see to that. 1589 01:33:35,698 --> 01:33:38,634 Say, if you got food, fetch it out. 1590 01:33:38,701 --> 01:33:40,870 No. You ain't hungry enough yet. 1591 01:33:47,543 --> 01:33:48,777 Ha ha ha. 1592 01:33:52,215 --> 01:33:53,783 What's the matter with crofton? 1593 01:33:53,850 --> 01:33:55,418 I don't know, sir. 1594 01:34:05,928 --> 01:34:07,290 Crofton! 1595 01:34:09,231 --> 01:34:10,633 No, no, no, no! 1596 01:34:10,666 --> 01:34:12,535 That's mine! That's mine! 1597 01:34:16,500 --> 01:34:18,400 I'll kill you. I'll kill you, 1598 01:34:18,107 --> 01:34:20,142 and i'll eat your head, too. 1599 01:34:26,149 --> 01:34:27,160 Crofton. 1600 01:34:27,830 --> 01:34:28,885 No, no, no, rogers! 1601 01:34:28,918 --> 01:34:31,487 No, no, no! 1602 01:34:33,823 --> 01:34:35,491 Aah! 1603 01:35:00,649 --> 01:35:03,452 What did he have in that sack? 1604 01:35:03,519 --> 01:35:06,550 The head of an abanochi indian. 1605 01:35:14,196 --> 01:35:15,864 I'm sending you with farrington. 1606 01:35:15,931 --> 01:35:17,132 Why, sir? 1607 01:35:17,199 --> 01:35:19,468 Because you've got an education and farrington hasn't. 1608 01:35:19,535 --> 01:35:20,936 A man with an education 1609 01:35:21,300 --> 01:35:23,172 isn't apt to get discouraged and quit 1610 01:35:23,238 --> 01:35:24,606 as quickly as one without. 1611 01:35:24,673 --> 01:35:26,541 Don't worry. You've got one advantage 1612 01:35:26,608 --> 01:35:29,144 over the rest. They just want to stay alive, 1613 01:35:29,211 --> 01:35:31,746 but you want to stay alive and paint pictures. 1614 01:35:31,813 --> 01:35:34,149 It's pretty hard to destroy a man 1615 01:35:34,216 --> 01:35:36,351 who's got a real incentive to live. 1616 01:35:36,418 --> 01:35:37,285 Yes, sir. 1617 01:35:37,352 --> 01:35:39,221 Give one of those maps 1618 01:35:39,288 --> 01:35:41,590 to each of the detachment commanders 1619 01:35:41,657 --> 01:35:43,425 and tell them, above all, 1620 01:35:43,492 --> 01:35:44,793 to watch out for ambush. 1621 01:35:44,860 --> 01:35:46,462 I'll tell them, sir. 1622 01:35:49,198 --> 01:35:52,201 We'll make a ranger out of you yet. 1623 01:36:17,826 --> 01:36:18,727 Major. 1624 01:36:18,794 --> 01:36:19,828 Well? 1625 01:36:19,895 --> 01:36:22,865 I'd like to go and look after langdon towne. 1626 01:36:22,931 --> 01:36:24,266 You can help towne more 1627 01:36:24,333 --> 01:36:25,734 by fighting off the french 1628 01:36:25,801 --> 01:36:27,436 than by trying to look after him 1629 01:36:27,502 --> 01:36:29,137 when he can look after himself. 1630 01:36:29,204 --> 01:36:30,105 You're right. 1631 01:36:30,172 --> 01:36:32,140 But i'd hate to be a man 1632 01:36:32,207 --> 01:36:34,242 and always be as right as you are. 1633 01:36:34,309 --> 01:36:35,677 I'm not a man now. 1634 01:36:35,744 --> 01:36:37,512 I'm a soldier in command of men. 1635 01:36:37,545 --> 01:36:40,782 If you ever meet me when i'm just a man, 1636 01:36:40,849 --> 01:36:43,284 you may have to use a little charity. 1637 01:36:43,351 --> 01:36:44,919 I'm sorry, major. 1638 01:36:44,986 --> 01:36:47,322 We'll meet towne and everybody at eagle mountain. 1639 01:36:47,388 --> 01:36:48,589 Thank you. 1640 01:37:03,605 --> 01:37:05,173 Let's get those lizards. 1641 01:37:18,520 --> 01:37:19,454 Water's hot, major. 1642 01:37:19,520 --> 01:37:21,122 Good. 1643 01:37:23,191 --> 01:37:25,660 What have you got to put in it? 1644 01:37:25,726 --> 01:37:26,694 Four hawks, 1645 01:37:26,761 --> 01:37:28,290 five squirrels, 1646 01:37:28,950 --> 01:37:29,364 eight frogs, 1647 01:37:29,431 --> 01:37:30,365 three partridges, 1648 01:37:30,432 --> 01:37:32,167 a wood sparrow, 1649 01:37:32,234 --> 01:37:34,690 a blue gingky, 27 lizards, 1650 01:37:34,135 --> 01:37:36,370 and a hat full of minnows. 1651 01:37:36,104 --> 01:37:38,373 Well, it won't taste like roast goose, 1652 01:37:38,440 --> 01:37:40,775 but it will take the hunger cramps away. 1653 01:37:40,842 --> 01:37:43,211 Ogden, we're ready for that rock tripe. 1654 01:37:43,278 --> 01:37:45,546 It will kill the taste of the lizards. 1655 01:37:45,613 --> 01:37:46,714 Yes, sir. 1656 01:38:10,905 --> 01:38:13,575 Come on, dump them in, men. 1657 01:38:13,641 --> 01:38:16,511 There's more hungry rangers on the way. 1658 01:38:16,577 --> 01:38:19,447 Jesse, you can have my share of the stew. 1659 01:38:19,514 --> 01:38:21,582 Ain't you feeling well, son? 1660 01:38:21,649 --> 01:38:23,818 I don't want it. 1661 01:38:23,885 --> 01:38:25,486 I'm going home. 1662 01:38:26,454 --> 01:38:28,789 Home? What are you talking about? 1663 01:38:28,856 --> 01:38:31,959 I'm going home for supper... 1664 01:38:32,260 --> 01:38:32,960 in concord. 1665 01:38:33,270 --> 01:38:35,996 Where do you think concord is? 1666 01:38:37,131 --> 01:38:39,633 Right over there. 1667 01:38:39,700 --> 01:38:40,634 Look, avery. 1668 01:38:40,701 --> 01:38:41,668 Right over there! 1669 01:38:41,735 --> 01:38:42,637 Avery! 1670 01:38:42,704 --> 01:38:44,272 Let him go. 1671 01:38:46,407 --> 01:38:47,775 You can't catch him, 1672 01:38:47,842 --> 01:38:49,510 and i won't shoot him. 1673 01:38:52,980 --> 01:38:55,149 Where do you think he'll land? 1674 01:38:55,216 --> 01:38:57,551 Right in the middle of those hills. 1675 01:38:57,618 --> 01:39:00,387 Maybe next summer, somebody will find a leather hair ribbon 1676 01:39:00,454 --> 01:39:01,822 and be christian enough 1677 01:39:01,889 --> 01:39:04,391 to bury whatever they find with it. 1678 01:39:05,659 --> 01:39:07,528 Don't swallow those bones, men. 1679 01:39:07,594 --> 01:39:08,929 If you're stomach's empty, 1680 01:39:08,996 --> 01:39:10,864 they'll cut right through you. 1681 01:39:10,931 --> 01:39:13,267 Be at fort wentworth before long. 1682 01:39:13,333 --> 01:39:15,202 We'll get some real food. 1683 01:39:15,269 --> 01:39:16,837 Be careful, now, men. 1684 01:39:22,276 --> 01:39:23,844 Just a little bit. 1685 01:39:25,413 --> 01:39:27,748 I know it's not chicken broth, 1686 01:39:27,815 --> 01:39:30,618 but get it down and keep it down. 1687 01:39:30,684 --> 01:39:33,454 Whatever it tastes like, boys, it's food. 1688 01:39:33,520 --> 01:39:34,888 Hold your nose, son. 1689 01:39:34,955 --> 01:39:38,258 Your stomach will never know the difference. 1690 01:39:38,325 --> 01:39:40,828 It will get you to wentworth. 1691 01:39:40,894 --> 01:39:42,896 Yo, rangers! 1692 01:39:42,963 --> 01:39:45,732 Yo, rangers! 1693 01:39:54,241 --> 01:39:55,610 Grant's detachment, sir. 1694 01:39:55,676 --> 01:39:57,110 Where are the rest? 1695 01:39:57,780 --> 01:39:58,446 Captured. We shot a moose. 1696 01:39:58,512 --> 01:40:00,748 We were hungry enough to eat it raw, 1697 01:40:00,815 --> 01:40:03,183 but mcneal started yelling about stopping to cook it. 1698 01:40:03,250 --> 01:40:06,530 I guess the french heard our shot. 1699 01:40:06,120 --> 01:40:08,922 They made us carry it back to camp. 1700 01:40:08,989 --> 01:40:10,858 Then they tied us up 1701 01:40:10,924 --> 01:40:12,593 until they started killing... 1702 01:40:13,727 --> 01:40:15,696 Go on. 1703 01:40:15,762 --> 01:40:19,533 Well, they gave us a bone apiece to gnaw on, 1704 01:40:19,599 --> 01:40:23,570 but mcneal here sawed his thongs in two in the night, 1705 01:40:23,637 --> 01:40:25,472 and he let me loose, too. 1706 01:40:25,538 --> 01:40:26,940 Good work, mcneal. 1707 01:40:26,973 --> 01:40:27,974 Yes, sir. 1708 01:40:28,410 --> 01:40:28,942 Skunk! 1709 01:40:29,800 --> 01:40:30,143 Aah! 1710 01:40:30,210 --> 01:40:32,546 If you'd eaten that moose raw, 1711 01:40:32,613 --> 01:40:34,810 we'd have something inside us! 1712 01:40:34,114 --> 01:40:35,516 Come on! Stop that! 1713 01:40:35,582 --> 01:40:37,418 Rangers don't act like that! 1714 01:40:37,484 --> 01:40:38,752 Get up! 1715 01:40:38,819 --> 01:40:39,853 Get up! 1716 01:40:39,920 --> 01:40:42,322 Beats all how many people there are 1717 01:40:42,389 --> 01:40:45,525 that don't know enough to thank god they're still alive! 1718 01:40:49,262 --> 01:40:51,131 See anything of dunbar's men 1719 01:40:51,198 --> 01:40:53,266 or farrington or towne? 1720 01:40:53,333 --> 01:40:55,402 No, sir, not a thing. 1721 01:40:57,300 --> 01:40:59,839 Eat some of that stew. You'll feel better. 1722 01:40:59,906 --> 01:41:01,541 Yes, sir. Come on. 1723 01:41:06,446 --> 01:41:08,816 I wonder what kind of food 1724 01:41:08,882 --> 01:41:10,784 amherst has sent to fort wentworth. 1725 01:41:10,851 --> 01:41:15,122 I don't know, but i wished he sent old cap huff 1726 01:41:15,188 --> 01:41:17,324 from studely's tavern back in portsmouth. 1727 01:41:17,391 --> 01:41:20,160 He's a friend of mine and langdon towne's. 1728 01:41:20,227 --> 01:41:22,950 He'd bring them big sausages 1729 01:41:22,162 --> 01:41:24,640 and hams cured almost black, 1730 01:41:24,130 --> 01:41:25,932 chocolate cakes and ripe cheeses 1731 01:41:25,999 --> 01:41:28,401 and cigars from the sugar islands. 1732 01:41:28,468 --> 01:41:29,436 Yeah. 1733 01:41:29,502 --> 01:41:32,805 That pale brown rum that makes a man feel 1734 01:41:32,872 --> 01:41:35,675 like he was half moose, half panther 1735 01:41:35,742 --> 01:41:37,310 in a touch of an earthquake. 1736 01:41:37,377 --> 01:41:40,680 You know what we used to call them minnows 1737 01:41:40,746 --> 01:41:43,549 like we threw in the stew last night? 1738 01:41:43,616 --> 01:41:46,320 Little stinkpins. 1739 01:41:46,386 --> 01:41:48,155 Aw... 1740 01:41:48,221 --> 01:41:50,557 you always spoil everything. 1741 01:42:00,433 --> 01:42:02,168 Rogers' rangers! 1742 01:42:08,740 --> 01:42:09,675 Farrington's detachment, sir. 1743 01:42:09,742 --> 01:42:11,811 Glad to see you, captain. 1744 01:42:15,181 --> 01:42:16,515 Carry on, men. 1745 01:42:16,582 --> 01:42:17,750 Carry on. 1746 01:42:19,850 --> 01:42:20,186 Where's towne? 1747 01:42:20,252 --> 01:42:23,230 He went back to see that dunbar didn't get lost. 1748 01:42:23,890 --> 01:42:24,424 Didn't you wait for him? 1749 01:42:24,491 --> 01:42:26,960 We waited 12 hours. Had these men to think of. 1750 01:42:27,270 --> 01:42:27,961 Yeah, but... 1751 01:42:28,280 --> 01:42:30,196 that's quite right. Give him some food. 1752 01:42:30,263 --> 01:42:32,332 Yes, sir. Come along, captain. 1753 01:42:36,536 --> 01:42:37,470 Marriner. 1754 01:42:37,537 --> 01:42:39,872 You want to look for towne, 1755 01:42:39,939 --> 01:42:41,374 your duty's done here. 1756 01:42:41,440 --> 01:42:44,110 Thank you, sir. I'll get my musket. 1757 01:42:45,811 --> 01:42:47,580 Major rogers! 1758 01:42:47,646 --> 01:42:49,949 Ranger towne! 1759 01:42:50,749 --> 01:42:51,684 Langdon! 1760 01:42:51,750 --> 01:42:55,200 How are you, son? 1761 01:42:55,870 --> 01:42:56,655 I was worried about you. 1762 01:43:09,268 --> 01:43:12,710 Glad to see you, my boy. 1763 01:43:12,138 --> 01:43:14,240 Where's dunbar? 1764 01:43:14,307 --> 01:43:16,175 Ambushed. 1765 01:43:16,242 --> 01:43:17,610 I saw what happened, 1766 01:43:17,677 --> 01:43:19,979 but i couldn't help him. 1767 01:43:20,450 --> 01:43:21,881 When they cut up dunbar, 1768 01:43:21,947 --> 01:43:24,550 he was still alive and screaming. 1769 01:43:24,617 --> 01:43:26,352 Any of them get away? 1770 01:43:26,418 --> 01:43:27,319 No. 1771 01:43:27,386 --> 01:43:29,321 They killed them all. 1772 01:43:31,890 --> 01:43:32,991 They were playing ball... 1773 01:43:33,580 --> 01:43:34,459 with their heads. 1774 01:43:34,527 --> 01:43:36,562 Playing ball with their heads? 1775 01:43:41,000 --> 01:43:43,369 You men better dry your blankets. 1776 01:43:43,402 --> 01:43:44,804 If the weather changes, 1777 01:43:44,870 --> 01:43:47,273 we might have a little trouble. 1778 01:43:47,340 --> 01:43:50,409 We might have a little trouble. 1779 01:43:50,476 --> 01:43:53,479 We might have a little trouble. 1780 01:43:53,546 --> 01:43:56,348 I don't know but what is right. 1781 01:43:56,415 --> 01:43:57,983 Come on, son. 1782 01:44:00,686 --> 01:44:03,956 Towne, you can take over the orderly book again. 1783 01:44:04,220 --> 01:44:06,358 When did you make these pictures? 1784 01:44:06,425 --> 01:44:08,760 On the way to st. Francis... 1785 01:44:08,827 --> 01:44:10,629 about 100 years ago. 1786 01:44:11,898 --> 01:44:13,566 Mcnott. 1787 01:44:13,633 --> 01:44:15,301 Kankaba. 1788 01:44:15,368 --> 01:44:17,770 Mmm. I can smell him. 1789 01:44:17,837 --> 01:44:19,772 Major robert rogers. 1790 01:44:19,839 --> 01:44:21,140 No flattery either. 1791 01:44:21,207 --> 01:44:23,576 My boy, you're quite an artist. 1792 01:44:23,642 --> 01:44:26,412 Oh, here's the lady again. Who is she anyway? 1793 01:44:26,478 --> 01:44:28,714 She lives in portsmouth. 1794 01:44:28,781 --> 01:44:30,115 By jove, she is beautiful. 1795 01:44:30,182 --> 01:44:32,551 Make a man swallow his tobacco 1796 01:44:32,618 --> 01:44:33,986 just to look at her. 1797 01:44:34,520 --> 01:44:35,420 She's proud, though. Ambitious. 1798 01:44:35,487 --> 01:44:36,888 She knows what she wants, 1799 01:44:36,955 --> 01:44:38,990 and she's going to get it. 1800 01:44:46,931 --> 01:44:49,735 Well, men, we've come all this way, 1801 01:44:49,802 --> 01:44:52,171 and there's still 50 of us left. 1802 01:44:52,204 --> 01:44:54,873 That's 50 more than general amherst expects. 1803 01:44:54,940 --> 01:44:57,743 Now on we go to fort wentworth. 1804 01:44:57,810 --> 01:44:59,211 Only three days away, 1805 01:44:59,278 --> 01:45:02,800 then all the things we've dreamed about... 1806 01:45:02,147 --> 01:45:03,480 roasted beef, 1807 01:45:03,115 --> 01:45:04,483 ham, bacon, 1808 01:45:04,549 --> 01:45:05,984 chocolate, coffee, 1809 01:45:06,510 --> 01:45:08,787 and plenty of hot buttered rum. 1810 01:45:08,854 --> 01:45:09,721 Does that sound good? 1811 01:45:09,788 --> 01:45:11,289 Yes, sir. Yes, sir. 1812 01:45:11,356 --> 01:45:12,457 Then form ranks. 1813 01:45:12,524 --> 01:45:14,659 Number one company, on your feet. 1814 01:45:14,726 --> 01:45:16,594 Number two company, fall in. 1815 01:45:16,661 --> 01:45:17,696 Fall in. 1816 01:45:17,762 --> 01:45:19,631 Hurry it along. 1817 01:45:20,832 --> 01:45:22,133 Forward! 1818 01:45:30,342 --> 01:45:31,977 Right, left. 1819 01:45:32,440 --> 01:45:33,545 Right, left. 1820 01:45:33,612 --> 01:45:34,947 Right, left. 1821 01:45:35,130 --> 01:45:36,448 Right, left. 1822 01:45:36,515 --> 01:45:38,830 Right, left. 1823 01:45:38,150 --> 01:45:39,851 Right, left. 1824 01:45:39,918 --> 01:45:41,553 Right, left. 1825 01:45:41,620 --> 01:45:43,588 Right, left. 1826 01:45:43,655 --> 01:45:45,290 Right... 1827 01:45:45,357 --> 01:45:46,324 left. 1828 01:45:46,391 --> 01:45:47,459 Right. 1829 01:45:47,525 --> 01:45:49,270 We'll get... 1830 01:45:49,940 --> 01:45:50,995 army rations... 1831 01:45:51,620 --> 01:45:52,263 coffee, sugar... 1832 01:45:52,297 --> 01:45:54,198 come on, men, keep moving. 1833 01:45:54,265 --> 01:45:56,267 Stay on your feet, men. 1834 01:45:56,334 --> 01:45:59,403 Come on, men, come on. Keep moving, men. 1835 01:45:59,470 --> 01:46:01,607 Stay on your feet, men. 1836 01:46:01,673 --> 01:46:04,176 Come on, keep moving. Keep moving. 1837 01:46:04,243 --> 01:46:06,110 Keep moving. We're almost there. 1838 01:46:06,780 --> 01:46:07,746 Right, left. 1839 01:46:07,813 --> 01:46:09,414 Right, right. 1840 01:46:09,481 --> 01:46:11,820 Left, right, left. 1841 01:46:11,149 --> 01:46:12,717 Shut up! 1842 01:46:12,784 --> 01:46:14,786 Left, right. 1843 01:46:14,853 --> 01:46:16,821 Left, right. 1844 01:46:18,156 --> 01:46:19,624 1, 2. 1845 01:46:19,691 --> 01:46:21,159 1, 2. 1846 01:46:21,226 --> 01:46:22,594 1, 2. 1847 01:46:22,660 --> 01:46:24,620 We're almost there. 1848 01:46:24,128 --> 01:46:25,663 1, 2. 1849 01:46:25,730 --> 01:46:26,864 1, 2. 1850 01:46:26,931 --> 01:46:27,799 Wentworth! 1851 01:46:27,865 --> 01:46:29,133 Fort wentworth! 1852 01:46:36,907 --> 01:46:38,310 There she is, men, 1853 01:46:38,376 --> 01:46:40,378 just as i told you. 1854 01:46:40,445 --> 01:46:43,582 Only two miles more, then food. 1855 01:46:43,648 --> 01:46:46,584 Come on, now. Quick on your feet. 1856 01:46:46,651 --> 01:46:48,319 No falling behind, men. 1857 01:46:56,327 --> 01:46:58,129 Fort, it's rogers! 1858 01:46:58,196 --> 01:47:01,232 Put it on the table. We're all ready. 1859 01:47:01,299 --> 01:47:05,503 Come on, redcoats, bring out the roast beef! 1860 01:47:15,246 --> 01:47:17,916 It's rogers! 1861 01:47:17,982 --> 01:47:20,118 Fort wentworth, it's rogers! 1862 01:47:20,185 --> 01:47:22,120 Rogers' rangers! 1863 01:47:23,288 --> 01:47:24,722 Fort wentworth... 1864 01:47:26,891 --> 01:47:28,960 fort, it's rogers. 1865 01:47:30,610 --> 01:47:32,797 Rogers' rangers, back from st. Francis! 1866 01:47:34,999 --> 01:47:37,201 Where is everyone? 1867 01:47:37,268 --> 01:47:40,805 Fort... fort, it's rogers! 1868 01:47:40,871 --> 01:47:43,173 Rogers' rangers from... 1869 01:47:43,240 --> 01:47:45,376 hey, we're back. 1870 01:48:15,239 --> 01:48:16,640 Almost there. 1871 01:48:16,707 --> 01:48:19,810 I never thought we would eat again. 1872 01:48:19,877 --> 01:48:22,212 Hope there will be some steak. 1873 01:48:22,279 --> 01:48:24,548 I'll take gravy. 1874 01:48:36,627 --> 01:48:38,662 Rangers... 1875 01:48:38,729 --> 01:48:40,970 attention. 1876 01:48:42,299 --> 01:48:44,802 Come on, men, fall in. 1877 01:48:44,868 --> 01:48:47,705 Press it up, press it up here. 1878 01:48:47,771 --> 01:48:49,239 Listen up. 1879 01:48:49,306 --> 01:48:50,774 Forward. 1880 01:48:50,841 --> 01:48:51,975 March. 1881 01:48:58,140 --> 01:48:59,816 Steady, men. 1882 01:48:59,883 --> 01:49:01,170 Take care. 1883 01:49:02,519 --> 01:49:03,620 Steady. 1884 01:49:04,989 --> 01:49:06,657 Take care, men. 1885 01:49:09,860 --> 01:49:12,796 Rangers... 1886 01:49:12,863 --> 01:49:14,598 halt. 1887 01:49:14,665 --> 01:49:15,532 Left face. 1888 01:49:15,599 --> 01:49:20,671 Quarter arms. 1889 01:49:20,737 --> 01:49:22,573 The first thing we've got to do 1890 01:49:22,639 --> 01:49:24,508 is get this fort in shape 1891 01:49:24,574 --> 01:49:25,909 for amherst and his men 1892 01:49:25,976 --> 01:49:27,511 when they arrive with the food. 1893 01:49:27,577 --> 01:49:29,679 Farrington's men will clean up the grounds. 1894 01:49:29,746 --> 01:49:31,848 Rogers' men will look for roots and fish. 1895 01:49:31,915 --> 01:49:34,584 Lots of roots here. Good to eat, too. 1896 01:49:34,651 --> 01:49:37,387 Marriner, take some men and burn this litter. 1897 01:49:37,454 --> 01:49:39,489 Fall out and get to work. 1898 01:49:41,759 --> 01:49:43,594 You heard the order, men. 1899 01:49:43,661 --> 01:49:45,129 Get to work. 1900 01:49:45,195 --> 01:49:47,531 Major, in the name of god, let them rest. 1901 01:49:47,598 --> 01:49:48,932 Let them die! 1902 01:49:48,999 --> 01:49:51,401 We've lived on your promises long enough! 1903 01:49:51,468 --> 01:49:53,737 We can't stand anymore! 1904 01:49:55,138 --> 01:49:56,506 They're right, major. 1905 01:49:56,573 --> 01:49:58,375 We won't do it. 1906 01:49:59,609 --> 01:50:00,477 Get up. 1907 01:50:00,544 --> 01:50:02,879 Get up and start your fires. 1908 01:50:02,946 --> 01:50:05,749 Fires and warm shelter, that's something, isn't it? 1909 01:50:05,815 --> 01:50:07,917 Get up. Stand on your feet 1910 01:50:07,984 --> 01:50:09,853 and do what's to be done. 1911 01:50:09,919 --> 01:50:11,254 You're going to act like rangers. 1912 01:50:11,321 --> 01:50:13,189 They'll be here with the food. 1913 01:50:13,256 --> 01:50:15,591 I've never promised you anything that you didn't get. 1914 01:50:15,658 --> 01:50:19,997 Until they get here, you've got to make this place fit to live in. 1915 01:50:20,630 --> 01:50:23,834 Why? Because you're not fit to go on any farther, 1916 01:50:23,900 --> 01:50:25,268 and when that happens, 1917 01:50:25,335 --> 01:50:29,106 you've got to stop and live here where you are. 1918 01:50:29,172 --> 01:50:32,709 You know, you could be a lot worse off. 1919 01:50:32,776 --> 01:50:35,110 Towne... towne's an educated man. 1920 01:50:35,780 --> 01:50:37,447 Wasn't there somebody in the bible 1921 01:50:37,514 --> 01:50:40,316 who went without any food for 40 days? 1922 01:50:40,383 --> 01:50:41,885 40 days? 1923 01:50:41,951 --> 01:50:44,721 I think there was someone in the bible 1924 01:50:44,787 --> 01:50:46,689 who fasted for 40 days. 1925 01:50:46,756 --> 01:50:48,658 Uh, moses, i think. 1926 01:50:48,691 --> 01:50:51,460 There. Do you hear what towne says? 1927 01:50:51,527 --> 01:50:55,332 Moses went without the slightest taste of food for 40 days. 1928 01:50:55,399 --> 01:50:57,734 He didn't have any good cooked roots. 1929 01:50:57,801 --> 01:51:00,704 He didn't have a single bite, did he, towne? 1930 01:51:00,770 --> 01:51:03,306 No, not a thing. No food, no water. 1931 01:51:03,373 --> 01:51:05,275 There. Do you hear that? 1932 01:51:05,342 --> 01:51:07,177 No food and no water. 1933 01:51:07,243 --> 01:51:09,813 Look at the water we've got. 1934 01:51:09,879 --> 01:51:11,247 Good, clean, fresh water. 1935 01:51:11,314 --> 01:51:14,830 What do you suppose moses would have given 1936 01:51:14,150 --> 01:51:15,551 for a mug of it, 1937 01:51:15,618 --> 01:51:17,954 let alone buckets-full like we've got? 1938 01:51:18,200 --> 01:51:19,422 Instead of lying here, 1939 01:51:19,489 --> 01:51:20,857 doing nothing, giving up, 1940 01:51:20,923 --> 01:51:23,759 we should be giving thanks for what we've got. 1941 01:51:23,826 --> 01:51:24,727 Men... 1942 01:51:24,794 --> 01:51:27,596 i'm not much of a hand at prayer, 1943 01:51:27,663 --> 01:51:30,967 but maybe i can remember a few bible verses 1944 01:51:31,340 --> 01:51:32,903 that i've always believe in 1945 01:51:32,969 --> 01:51:35,500 and that have helped me. 1946 01:51:38,708 --> 01:51:41,211 "The voice of him 1947 01:51:41,277 --> 01:51:43,813 that cryeth in the wilderness..." 1948 01:51:45,810 --> 01:51:48,510 "prepare ye the way of the lord, 1949 01:51:48,117 --> 01:51:52,455 "make straight in the desert a highway for our god. 1950 01:51:52,521 --> 01:51:55,324 "Behold, i will do a new thing, 1951 01:51:55,391 --> 01:51:57,930 "shall ye not know it. 1952 01:51:57,159 --> 01:51:59,862 "I will make a way in the wilderness 1953 01:51:59,929 --> 01:52:01,964 and rivers in the desert..." 1954 01:52:03,666 --> 01:52:06,135 "and a highway shall be there 1955 01:52:06,201 --> 01:52:08,905 "and a way... 1956 01:52:08,972 --> 01:52:12,342 "and wayfaring men, though fools, 1957 01:52:12,408 --> 01:52:14,611 shall not go astray therein." 1958 01:53:01,991 --> 01:53:03,659 Rangers... 1959 01:53:03,726 --> 01:53:05,940 form ranks. 1960 01:53:10,650 --> 01:53:11,500 Form ranks! 1961 01:53:11,567 --> 01:53:13,902 Rangers, attention! 1962 01:53:18,573 --> 01:53:22,345 I remember when that gun used to be spotless. 1963 01:53:22,411 --> 01:53:24,146 You're getting careless, aren't you? 1964 01:53:24,213 --> 01:53:26,480 You know that's against regulations. 1965 01:53:26,115 --> 01:53:27,717 Keep that under your shirt. 1966 01:53:27,783 --> 01:53:29,151 Shoulders back, shoulders back. 1967 01:53:29,218 --> 01:53:30,252 Eyes, front. 1968 01:53:30,319 --> 01:53:32,955 Your daughter ought to be quite a lady by now. 1969 01:53:33,220 --> 01:53:34,523 How many children have you? 1970 01:53:34,590 --> 01:53:35,457 Five, sir. 1971 01:53:35,524 --> 01:53:37,893 Be glad to get home, won't you? 1972 01:53:37,960 --> 01:53:38,861 How's the arm? 1973 01:53:38,927 --> 01:53:39,862 Better, sir. 1974 01:53:39,928 --> 01:53:41,296 Shoulders back, eyes front. 1975 01:53:41,363 --> 01:53:42,564 Shoulders back. 1976 01:53:42,598 --> 01:53:43,999 Get that gun up. 1977 01:53:44,660 --> 01:53:45,734 Shoulders back, eyes front. 1978 01:53:45,801 --> 01:53:47,369 Eyes front. 1979 01:53:47,436 --> 01:53:50,238 Marriner, you look better than when you left. 1980 01:53:50,305 --> 01:53:53,341 Steady, men. Steady, men. Back in the ranks. 1981 01:53:55,610 --> 01:53:57,413 Eyes front. 1982 01:54:10,225 --> 01:54:12,561 Batallion, halt! 1983 01:54:48,630 --> 01:54:49,331 Steady. 1984 01:54:52,901 --> 01:54:57,720 Sir, i have the honor to report the abanochis are destroyed. 1985 01:54:57,138 --> 01:54:59,700 Rangers, present... 1986 01:54:59,730 --> 01:55:01,809 gentlemen, may i have the honor? 1987 01:55:01,876 --> 01:55:04,412 Detachment, present arms. 1988 01:55:07,582 --> 01:55:13,789 Hip, hip, hooray! 1989 01:55:33,641 --> 01:55:35,376 Company... 1990 01:55:35,443 --> 01:55:36,511 halt! 1991 01:55:37,779 --> 01:55:38,780 Left... 1992 01:55:38,846 --> 01:55:40,181 face! 1993 01:55:40,248 --> 01:55:41,682 Company... 1994 01:55:41,749 --> 01:55:42,650 halt! 1995 01:55:42,717 --> 01:55:44,418 Left face! 1996 01:55:54,529 --> 01:55:56,398 Present your firelocks. 1997 01:56:01,736 --> 01:56:04,380 Shoulder your firelocks. 1998 01:56:07,275 --> 01:56:10,770 Here are your warrants and orders, major. 1999 01:56:10,144 --> 01:56:13,648 I suggest you read them yourself to your rangers. 2000 01:56:15,249 --> 01:56:17,718 Rangers... at ease. 2001 01:56:21,789 --> 01:56:23,658 Pay attention to orders. 2002 01:56:23,725 --> 01:56:25,560 "Know all men by these presents 2003 01:56:25,627 --> 01:56:27,962 "that i, george ii, by grace of god, 2004 01:56:28,290 --> 01:56:29,898 "king of great britain and ireland, 2005 01:56:29,964 --> 01:56:32,000 do hereby authorize and entrust..." 2006 01:56:35,603 --> 01:56:37,472 "my devoted liege... 2007 01:56:37,538 --> 01:56:39,400 "major robert rogers, 2008 01:56:39,107 --> 01:56:41,943 whose stout arm and brave heart..." 2009 01:56:48,883 --> 01:56:51,352 "Whose stout arm and brave... 2010 01:56:51,418 --> 01:56:52,353 "heart, 2011 01:56:52,419 --> 01:56:55,456 by his unswerving devotion to duty and..." 2012 01:56:58,192 --> 01:57:01,496 i'll tell you where we're going in plain language 2013 01:57:01,563 --> 01:57:05,660 so you'll know where we are when we get there. 2014 01:57:05,133 --> 01:57:07,969 You think you're going on a duck hunt 2015 01:57:08,350 --> 01:57:09,871 like that st. Francis expedition? 2016 01:57:09,937 --> 01:57:10,838 Oh, no. 2017 01:57:10,905 --> 01:57:12,773 It's all signed, sealed, and delivered. 2018 01:57:12,840 --> 01:57:15,609 We're taking a walk first for our appetites, 2019 01:57:15,676 --> 01:57:19,130 about 1,000 miles to a little fort called detroit, 2020 01:57:19,790 --> 01:57:21,882 but that's just the jumping-off place. 2021 01:57:21,949 --> 01:57:24,752 Why, you rangers haven't seen any indians yet. 2022 01:57:24,818 --> 01:57:27,121 You're going to see the plains indians. 2023 01:57:27,187 --> 01:57:31,240 You're going to see the red men of the shining mountains 2024 01:57:31,580 --> 01:57:33,393 and those men along the mighty river oregon... 2025 01:57:33,460 --> 01:57:35,796 red men white men have never seen before. 2026 01:57:35,862 --> 01:57:37,698 Because we're going to end up 2027 01:57:37,765 --> 01:57:39,934 by the great western ocean itself. 2028 01:57:40,100 --> 01:57:43,204 You're going to find a way across this continent, 2029 01:57:43,271 --> 01:57:44,639 a northwest passage. 2030 01:57:44,705 --> 01:57:47,341 You'll see hardwood groves like cathedrals, 2031 01:57:47,408 --> 01:57:50,444 corn stalks as tall as elms, 2032 01:57:50,511 --> 01:57:52,379 rivers packed with salmon trout, 2033 01:57:52,413 --> 01:57:53,814 and grass so high 2034 01:57:53,881 --> 01:57:56,683 the cows stand knee-deep in it 2035 01:57:56,750 --> 01:57:58,352 and give nothing but cream. 2036 01:58:00,721 --> 01:58:02,623 Just think of all the lands 2037 01:58:02,689 --> 01:58:05,250 and the peoples you're going to see, 2038 01:58:05,580 --> 01:58:06,927 and all at the king's expense. 2039 01:58:06,993 --> 01:58:08,361 Just think of it. 2040 01:58:08,428 --> 01:58:11,264 A trip any man would give his soul to make, 2041 01:58:11,331 --> 01:58:13,668 and you're going to get it all free. 2042 01:58:13,734 --> 01:58:15,536 Oh, i forgot to tell you, 2043 01:58:15,603 --> 01:58:17,872 you won't have any boats to row. 2044 01:58:17,938 --> 01:58:20,474 All you have to do is just walk along 2045 01:58:20,541 --> 01:58:21,542 through ottawas, 2046 01:58:21,609 --> 01:58:23,430 chipewyans, wyandots, 2047 01:58:23,110 --> 01:58:24,812 miamis, sauks, 2048 01:58:24,845 --> 01:58:27,481 shawnees, sioux. 2049 01:58:27,548 --> 01:58:29,883 Well, i'll sort them all out to you 2050 01:58:29,950 --> 01:58:31,485 when we get to them. 2051 01:58:31,552 --> 01:58:33,487 Rangers, attention! 2052 01:58:33,520 --> 01:58:36,556 Left step, march. 2053 01:58:36,623 --> 01:58:39,392 Forward, march. 2054 01:58:48,168 --> 01:58:50,337 Ain't you going? 2055 01:58:52,206 --> 01:58:53,407 I've been. 2056 01:58:56,176 --> 01:58:57,544 All your life, langdon, 2057 01:58:57,611 --> 01:59:00,581 are you going to be sorry you didn't go? 2058 01:59:00,647 --> 01:59:02,516 No. I've made my choice, 2059 01:59:02,583 --> 01:59:03,951 but before i'm done, 2060 01:59:04,170 --> 01:59:05,652 his face will look down 2061 01:59:05,719 --> 01:59:08,540 from the art galleries of the world 2062 01:59:08,121 --> 01:59:09,956 on the history he's made... 2063 01:59:10,230 --> 01:59:12,580 the history he's going to make. 2064 01:59:14,127 --> 01:59:16,162 Eyes left! 2065 01:59:23,736 --> 01:59:25,710 Too bad your sweetheart 2066 01:59:25,138 --> 01:59:27,441 won't let you out of her sight. 2067 01:59:27,508 --> 01:59:28,809 She's not holding me back. 2068 01:59:28,876 --> 01:59:30,777 Yes, she is. She wants you 2069 01:59:30,844 --> 01:59:33,413 to stay at home. Isn't that right? 2070 01:59:33,480 --> 01:59:35,882 No. I don't want him to stay at home. 2071 01:59:35,949 --> 01:59:37,317 We're going to london. 2072 01:59:37,384 --> 01:59:38,285 London? 2073 01:59:38,318 --> 01:59:40,954 Yes. I want him to be a great painter. 2074 01:59:41,210 --> 01:59:43,790 There you are. I told you she was ambitious. 2075 01:59:43,857 --> 01:59:46,126 You'll never end up an amateur mapmaker 2076 01:59:46,192 --> 01:59:49,462 who gets himself shot every time he looks at an indian. 2077 01:59:49,529 --> 01:59:52,365 This passage you hope to find, major. 2078 01:59:52,432 --> 01:59:53,833 Is there such a thing? 2079 01:59:53,900 --> 01:59:56,703 There's bound to be. Before i'm done, i'll load a canoe 2080 01:59:56,769 --> 01:59:59,105 with the goods of japan and end 2081 01:59:59,172 --> 02:00:01,774 by coming down the hudson river to new york. 2082 02:00:07,514 --> 02:00:09,583 I'll see you at sundown, harvard. 2083 02:00:27,467 --> 02:00:29,202 Is there, langdon? 2084 02:00:29,268 --> 02:00:31,971 Is there a northwest passage? 2085 02:00:32,380 --> 02:00:33,239 Who knows? 2086 02:00:33,306 --> 02:00:34,707 It's every man's dream 2087 02:00:34,774 --> 02:00:38,770 to find a short route to his heart's desire. 2088 02:00:38,144 --> 02:00:41,448 If the major dreams long enough, he'll find it. 2089 02:00:41,514 --> 02:00:43,250 Will we hear from him? 2090 02:00:43,316 --> 02:00:44,684 Hear from him? 2091 02:00:44,718 --> 02:00:47,554 Every time we look across a river, 2092 02:00:47,620 --> 02:00:49,220 we'll hear his voice, 2093 02:00:49,880 --> 02:00:51,291 calling us through the wind. 2094 02:00:51,357 --> 02:00:53,726 But he'll be within us, elizabeth, 2095 02:00:53,793 --> 02:00:57,363 no matter where we are or he may be... 2096 02:00:57,397 --> 02:00:59,932 for that man will never die. 132650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.