All language subtitles for THE DRUG KING. 2017.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,878 --> 00:00:12,921 Methyl amfetamin. 2 00:00:13,130 --> 00:00:14,172 Philopon. 3 00:00:14,172 --> 00:00:15,465 Biasanya lebih dikenal sebagai met kristal. 4 00:00:16,299 --> 00:00:17,592 Begitu high akan terasa sangat berenerjik dan tidak bisa tidur. 5 00:00:17,592 --> 00:00:18,844 Tidak akan ada lagi rasa takut. 6 00:00:19,302 --> 00:00:21,513 Singkatnya, obat ini akan membuat orang merasa melambung ke udara. 7 00:00:21,513 --> 00:00:23,682 Obat ini diciptakan pertama kali pada saat perang Pasifik. 8 00:00:24,474 --> 00:00:27,310 Jepang mengambil kesempatan dan menggunakan racun ini dalam perang. 9 00:00:28,186 --> 00:00:30,731 Mereka yang pertama kali mendapat kesempatan mencicipi obat ini... 10 00:00:30,731 --> 00:00:32,399 ...adalah pilot dari pasukan khusus kamikaze. 11 00:00:32,858 --> 00:00:34,276 Setelah mengonsumsi met kristal ini, 12 00:00:34,276 --> 00:00:36,862 mereka menerjang ke markas musuh tanpa ada sedikit pun rasa takut. 13 00:00:37,988 --> 00:00:40,532 Supaya para buruh pabrik bekerja tanpa istirahat, met kristal dimasukkan ke dalam pabrik. 14 00:00:40,532 --> 00:00:43,160 Untuk menghilangkan rasa takut para prajurit di medan perang, met kristal diberikan kepada mereka. 15 00:00:43,368 --> 00:00:44,703 Walaupun perang telah berakhir, 16 00:00:45,037 --> 00:00:48,206 para pencandu sulit untuk melupakan rasa narkoba itu secara alami menjadi sangat banyak. 17 00:00:48,707 --> 00:00:51,126 Pemerintah Jepang mengeluarkan UU yang membatasi met kristal. 18 00:00:51,126 --> 00:00:54,330 Para pengedar narkoba Jepang mengalihkan perhatian mereka ke perbatasan dekat Busan. 19 00:00:54,963 --> 00:00:58,341 Pada saat itu seluruh bangsa mendengungkan kehidupan yang aktif. 20 00:00:58,341 --> 00:01:00,052 Jepang butuh pabrik. 21 00:01:00,052 --> 00:01:03,305 Dan bagi kami, ekspor merupakan kepentingan kedua pihak. 22 00:01:03,305 --> 00:01:03,972 Dengan demikian... 23 00:01:04,473 --> 00:01:06,725 ...era meth telah dimulai. 24 00:01:13,690 --> 00:01:17,277 Dan ada seseorang yang bagaikan legenda dan membuka zaman keemasan putih ini. 25 00:01:18,153 --> 00:01:19,900 Made in Korea. 26 00:01:19,905 --> 00:01:23,650 Raja narkoba legendaris yang mengendalikan Kepulauan Jepang dengan kristal kualitas terbaik. 27 00:01:24,493 --> 00:01:26,578 Pada siang hari ia adalah warga negara teladan yang baik. 28 00:01:27,079 --> 00:01:28,497 Pada malam hari ia menjelma menjadi raja narkoba. 29 00:01:28,622 --> 00:01:30,499 Menjalani dua kehidupan yang sangat berbeda. 30 00:01:30,499 --> 00:01:32,125 Pada saat itu semua orang menyukainya. 31 00:01:32,417 --> 00:01:33,960 Semua orang juga membencinya. 32 00:01:34,961 --> 00:01:35,879 Dan pria ini adalah... 33 00:01:36,713 --> 00:01:37,839 Lee Doo Sam. 34 00:01:39,831 --> 00:01:45,002 00:21:45,754 Bo-An Gyejang-nim! 378 00:21:47,256 --> 00:21:48,841 Dia memiliki temperamen yang tidak biasa. 379 00:21:49,717 --> 00:21:53,095 Bukan berarti hanya dengan basa basi bukan berarti pendiriannya yang tegas itu akan langsung berubah. 380 00:21:58,600 --> 00:22:00,561 Aku tuh kurang ngerti apa yang dimaksud dengan tegas. 381 00:22:01,353 --> 00:22:03,814 Tanggung-jawab Banjang-nim dalam hal menjinakkan kepala keamanan itu diharapkan. 382 00:22:04,898 --> 00:22:05,482 Jika tidak... 383 00:22:06,817 --> 00:22:08,777 Aku akan ke Badan Intelijen Pusat sambil membawa buku catatan ini. 384 00:22:10,738 --> 00:22:12,156 Napi nomor 1538. 385 00:22:19,163 --> 00:22:21,206 Skearang kau adalah Baek Byeong Jae. 386 00:22:22,875 --> 00:22:26,003 Dijatuhi hukuman tahanan rumah. 387 00:22:26,253 --> 00:22:28,422 Dibebaskan dari penjara setelah menjalani masa tahanan. 388 00:22:29,757 --> 00:22:30,424 Kalau begitu... 389 00:22:31,300 --> 00:22:32,634 Aku disuruh berdiam di dalam rumah terus? 390 00:22:32,801 --> 00:22:33,552 Jadi? 391 00:22:33,844 --> 00:22:35,596 Kau berniat mendekam di sini terus? 392 00:22:35,721 --> 00:22:36,805 Aku akan mendekam di dalam rumah. 393 00:22:37,014 --> 00:22:39,808 Perlakukan isterimu dengan baik sepanjang hidupmu. 394 00:22:41,143 --> 00:22:43,145 Yang lalu biarlah berlalu. Jangan berpikiran untuk melakukan yang tidak-tidak. 395 00:22:43,312 --> 00:22:47,608 =Mantan Kandidat Presiden Kim Dae Jung dari Partai Simin...= 396 00:22:47,608 --> 00:22:51,236 =Setelah lima hari dan sembilan jam, sekitar pukul 10:20 pada malam kemarin...= 397 00:22:51,236 --> 00:22:54,907 =akhirnya kembali ke kediamannya di Mapo Seoul.= 398 00:22:55,282 --> 00:22:57,482 =Untuk melacak para penculik kapal dari pelabuhan Kobe di hari serangan...= 399 00:22:57,482 --> 00:22:59,578 =Untuk melacak para penculik kapal dari pelabuhan Kobe di hari serangan...= -=Kim Dae Jung kembali ke keluarganya di Seoul.=- 400 00:22:59,578 --> 00:22:59,651 =Semua kapal dengan tujuan dalam negeri, Buja-ho, Johwa-ho, Yongman-ho dan seterusnya...= -=Kim Dae Jung kembali ke keluarganya di Seoul.=- 401 00:22:59,651 --> 00:23:04,375 =Semua kapal dengan tujuan dalam negeri, Buja-ho, Johwa-ho, Yongman-ho dan seterusnya...= 402 00:23:04,375 --> 00:23:06,126 =sedang menjadi subjek investigasi.= 403 00:23:10,047 --> 00:23:11,382 Yakin dia bebas hari ini? 404 00:23:11,882 --> 00:23:12,925 Tahunya saja sudah hampir dingin. 405 00:23:21,600 --> 00:23:22,893 Demikianlah pemberitahuan ini disiarkan. 406 00:23:23,644 --> 00:23:27,523 Bus dengan keberangkatan pukul 10:20 akan segera berangkat. 407 00:23:27,606 --> 00:23:29,858 Aku punya sebuah ide baru buat bisnis. 408 00:23:29,942 --> 00:23:31,819 Aku berani jamin ke depannya bisnis ini pasti akan booming. 409 00:23:32,027 --> 00:23:33,487 Cuma perlu membawa masuk sumber dayanya. 410 00:23:33,487 --> 00:23:35,072 Dibuat dengan ketrampilan kita. 411 00:23:35,072 --> 00:23:36,407 =Kemudian diekspor keluar.= 412 00:23:37,449 --> 00:23:38,117 Kau lagi dengar? 413 00:23:41,245 --> 00:23:42,121 =Kau mau ke Seoul?= 414 00:23:42,704 --> 00:23:45,416 =Kalau polisi cari ke sini bagaimana?= 415 00:23:45,749 --> 00:23:47,960 Lalu... lalu kau serius mau aku mendekam di dalam rumah terus? 416 00:23:47,960 --> 00:23:48,836 Duduk tunggu mati kelaparan? 417 00:23:50,212 --> 00:23:51,672 Kau anggap saja aku hilang untuk sementara waktu. 418 00:23:51,672 --> 00:23:52,589 Hubungan terputus. 419 00:23:52,798 --> 00:23:54,133 Kau tidak berencana mau hidup bersama denganku lagi? 420 00:23:54,466 --> 00:23:55,092 Begitu? 421 00:23:55,509 --> 00:23:57,386 Sook Kyeong, kita juga harus seperti orang lain. 422 00:23:57,386 --> 00:23:59,179 Hidup itu harus dipenuhi dengan warna. 423 00:23:59,179 --> 00:24:00,639 Percayalah padaku dan bersabarlah beberapa waktu. 424 00:24:01,056 --> 00:24:02,307 Aku pasti akan membuatmu... 425 00:24:02,307 --> 00:24:02,338 ...menjadi Yuk Yeong Soo. Kau tahu Yuk Yeong Soo, 'kan? 426 00:24:02,338 --> 00:24:04,393 ...menjadi Yuk Yeong Soo. Kau tahu Yuk Yeong Soo, 'kan? [Note: Isteri dari Presiden Park Chung Hee yang sedang menjabat saat itu] 427 00:24:04,393 --> 00:24:04,424 Aku pasti akan membuatmu menjadi seperti itu. [Note: Isteri dari Presiden Park Chung Hee yang sedang menjabat saat itu] 428 00:24:04,424 --> 00:24:05,644 Aku pasti akan membuatmu menjadi seperti itu. 429 00:24:06,478 --> 00:24:07,271 Kau tunggu saja. 430 00:24:39,052 --> 00:24:42,347 Pada bilang jika kurang Choi Bujang dari triad Yongpal, tidak akan bisa berbuat apapun. 431 00:24:44,141 --> 00:24:46,143 Tapi kalau kau memang begitu hebat, 432 00:24:46,143 --> 00:24:47,603 kenapa kau bisa masuk juga? 433 00:24:49,021 --> 00:24:50,439 Kabarnya kau dijebloskan ke dalam gara-gara perzinahan ya? 434 00:24:54,735 --> 00:24:57,070 Jadi pria itu harus sedikit temperamen baru bisa hebat. 435 00:24:57,446 --> 00:25:00,699 Dengan begitu baru bisa duduk menunggu hubae-mu yakni aku, datang mencarimu. 436 00:25:09,166 --> 00:25:10,501 Terima kasih, Jesu-ssi. [Jesu - isteri dari adik] 437 00:25:18,550 --> 00:25:19,051 Choi Bujang... 438 00:25:20,219 --> 00:25:21,345 Bekerja sama denganku. 439 00:25:24,056 --> 00:25:27,142 Hei, makan malam bersamaku saja kau masih belum punya level. 440 00:25:27,142 --> 00:25:28,227 Aku mengerti. 441 00:25:28,435 --> 00:25:30,020 Choi Bujang-nim adalah seonbae-ku. 442 00:25:30,812 --> 00:25:32,314 Tapi kau berniat untuk terus bergelut di lingkaran ini 443 00:25:32,314 --> 00:25:33,524 dan meringkuk di sini. 444 00:25:37,152 --> 00:25:38,654 Ah iya! Aku sudah dengar. 445 00:25:38,654 --> 00:25:41,532 Katanya kau gara-gara naik kapal milik Badan Intelijen Pusat sehingga kau tersungkur. 446 00:25:46,078 --> 00:25:48,622 Kabarnya hubunganmu dengan kepala tim pengontrol narkoba itu bagaikan kakak adik. 447 00:25:50,082 --> 00:25:51,458 Izinkan aku memanfaatkan bekingmu juga. 448 00:25:53,752 --> 00:25:55,462 Aku berencana mau bisnis meth. 449 00:25:56,213 --> 00:25:57,214 Kokain. 450 00:25:58,966 --> 00:25:59,633 Enyah kau! 451 00:26:00,592 --> 00:26:01,843 Aku tidak sudi berbisnis narkoba. 452 00:26:02,177 --> 00:26:02,886 Oke. 453 00:26:03,470 --> 00:26:04,721 Benar katamu. 454 00:26:04,721 --> 00:26:06,765 Waktu aku diseret oleh Badan Intelijen Pusat, aku hampir kehilangan nyawa. 455 00:26:06,765 --> 00:26:08,642 Kau tahu seperti apa rasanya digebuki hingga semaput? 456 00:26:08,892 --> 00:26:11,228 Ayah dan kakekku berdua mati dipukuli. 457 00:26:11,228 --> 00:26:12,104 Mau gila rasanya. 458 00:26:12,771 --> 00:26:14,231 Sepertinya ini adalah tradisi bagi keturunan lelaki di keluargaku. 459 00:26:14,398 --> 00:26:16,942 Hari itu saat aku mencuci pakaian dalamku yang berlumuran darah, aku bersumpah... 460 00:26:16,942 --> 00:26:19,319 Kelak aku harus memiliki kemampuan di mana ada orang yang akan membantuku hanya karena aku telepon. 461 00:26:19,403 --> 00:26:20,696 Waktu itu aku terpuruk hingga sedemikian. 462 00:26:20,696 --> 00:26:21,947 Jika aku tidak memiliki beking yang bisa kuteleponin, 463 00:26:21,947 --> 00:26:23,115 aku tidak bisa bertahan hidup lagi di negara ini. 464 00:26:23,657 --> 00:26:24,283 Choi Bujang... 465 00:26:24,992 --> 00:26:26,994 Izinkan aku memanfaatkan bekingmu. 466 00:26:33,584 --> 00:26:34,167 Bahan bakunya? 467 00:26:34,751 --> 00:26:38,130 Bahan bakunya diimpor langsung dari Tiongkok dan Taiwan. Kemudian diproduksi di Korea dan kemudian diekspor ke Jepang. 468 00:26:38,714 --> 00:26:40,507 Sekarang kita juga harus mengikuti perkembangan zaman. 469 00:26:40,507 --> 00:26:42,384 Membangun sebuah piramida ekspor. 470 00:26:42,593 --> 00:26:44,636 Menjual narkoba ke Jepang merupakan tindakan yang patriotisme, 'kan? 471 00:26:45,387 --> 00:26:47,014 Dinasti Qing dulu runtuh juga dikarenakan opium. 472 00:26:47,014 --> 00:26:48,890 Kita juga bisa mengalahkan Jepang dengan narkoba. 473 00:26:49,641 --> 00:26:50,272 Choi Bujang... 474 00:26:50,392 --> 00:26:53,390 Asalkan berhasil menyelundupkan narkoba keluar dengan menyembunyikannya dalam penanak nasi, kau akan sukses lagi dalam hitungan menit. 475 00:26:57,232 --> 00:26:57,858 Itu... 476 00:26:58,609 --> 00:27:00,944 Kau tahu polisi juga mengawasi dengan ketat perihal bahan baku, 'kan? 477 00:27:05,198 --> 00:27:05,782 Tahu. 478 00:27:10,621 --> 00:27:11,330 Dan juga... 479 00:27:12,539 --> 00:27:14,041 Ini adalah barang yang paling disukai oleh para wanita. 480 00:27:14,041 --> 00:27:16,209 Aku 'kan bekerja di toko emas. 481 00:27:16,460 --> 00:27:20,088 Cari sebuah biara kecil dan langsungkan upacara pernikahan juga boleh, 'kan? 482 00:27:34,186 --> 00:27:36,730 Beri salam dulu! Ini adalah Seo Sang Hoon Gwajang-nim dari Tim pengontrol narkoba. 483 00:27:38,148 --> 00:27:39,232 Namaku Lee Doo Sam. 484 00:27:40,233 --> 00:27:42,152 Mohon bimbingannya. 485 00:27:42,903 --> 00:27:45,322 Ini ada sedikit buah tangan. 486 00:27:45,322 --> 00:27:46,490 Kecil-kecilan saja semoga berkenan. 487 00:27:57,292 --> 00:28:00,796 Belakangan ini karena mencoba mengendalikan kampret-kampret pengisap ganja, 488 00:28:01,338 --> 00:28:02,381 sibuknya luar biasa. 489 00:28:04,132 --> 00:28:06,176 Kurasa kalian juga tahu tentang itu. 490 00:28:06,468 --> 00:28:07,511 Yang paling penting adalah... 491 00:28:08,762 --> 00:28:10,972 Begitu para pengedar menyentuh kokain, 492 00:28:11,598 --> 00:28:12,432 habislah sudah. 493 00:28:13,100 --> 00:28:14,184 Camkan itu! 494 00:28:14,810 --> 00:28:17,979 Bayangkan seperti apa anak-anakmu di wisuda mereka sambil memegang buket bunga. 495 00:28:18,063 --> 00:28:19,272 Karena itu jangan coba-coba menyentuh kokain. 496 00:28:19,272 --> 00:28:20,232 Aku tidak menyentuh kokain. 497 00:28:20,232 --> 00:28:21,692 Betapa mahalnya menyedot barang seperti itu. 498 00:28:24,027 --> 00:28:26,363 Hari pertama di mana kau menyedot bubuk tersebut kau akan mengerti maksudku. 499 00:28:26,655 --> 00:28:27,948 Pertama kali sensasinya pasti enak sekali. 500 00:28:28,740 --> 00:28:29,825 Pada bilang pertama kali rasanya paling nikmat. 501 00:28:29,825 --> 00:28:31,034 Pertama kali pakai rasanya seperti melambung di udara. 502 00:28:33,829 --> 00:28:36,248 Orang yang tidak sanggup melupakan sensasi pertama menggunakan kokain pasti akan terjerumus. 503 00:28:36,707 --> 00:28:37,749 Kau belum pernah lihat, 'kan? 504 00:28:39,918 --> 00:28:40,627 Jangan bicarakan ini dulu. 505 00:28:41,461 --> 00:28:42,796 Kau sudah menemukan ahli yang akan membuat kokain itu? 506 00:28:43,672 --> 00:28:45,841 Hidup orang itu bergantung pada selingkuhan. 507 00:28:45,841 --> 00:28:47,759 Harapan dari kokain ini tergantung pada profesor. 508 00:28:56,143 --> 00:28:56,768 Baek Gyosu? 509 00:28:57,477 --> 00:28:58,937 Hei, jangan-jangan maksudmu Baek Gyosu yang itu? [Gyosu - profesor] 510 00:29:00,021 --> 00:29:01,773 Sudahlah, profesor satu itu sulitnya bukan main. 511 00:29:02,482 --> 00:29:05,152 Masa kau tidak tahu? Entah itu pencuri atau pun polisi sedang sibuk mencari 'kunci' di lingkaran itu. 512 00:29:06,153 --> 00:29:08,196 Baek Gyosu adalah kunci di lingkaran itu. 513 00:29:08,989 --> 00:29:10,031 Hati-hati nanti kau bisa kena. 514 00:29:11,074 --> 00:29:11,742 Anda sudah tiba? 515 00:29:12,117 --> 00:29:12,993 Wah, ternyata benar dia. 516 00:29:16,204 --> 00:29:17,330 Beliau adalah Baek Gyosu. 517 00:29:18,415 --> 00:29:18,446 Beliau bagaikan Dan Gun Halbae yang menaburkan serbuk putih ke dunia. 518 00:29:18,446 --> 00:29:22,461 Beliau bagaikan Dangun Halbae yang menaburkan serbuk putih ke dunia. [Dangun: raja pendiri Gojoseon dalam mitologi Korea] 519 00:29:22,461 --> 00:29:22,510 [Dangun: raja pendiri Gojoseon dalam mitologi Korea] 520 00:29:24,171 --> 00:29:27,507 Sepertinya tidak perlu kujelaskan lagi. 521 00:29:28,759 --> 00:29:31,261 Kalian sudah pasti merasa terkagum-kagum. 522 00:29:32,012 --> 00:29:34,723 Ini adalah Choi Bujang yang terkenal yang memulai sepak terjangnya dari usia 15 tahun. 523 00:29:35,098 --> 00:29:37,934 Dan memiliki hubungan persaudaraan yang dekat dengan kepala bagian tim narkoba. 524 00:29:37,934 --> 00:29:39,227 Kepala bagian tim pengontrol narkoba. 525 00:29:40,187 --> 00:29:41,354 Yang ini Wang Moon Ho. 526 00:29:42,230 --> 00:29:46,735 Dia adalah Tionghoa perantauan. Taiwan dan HongKong serahkan saja pada Moon Ho. 527 00:29:46,735 --> 00:29:48,153 Kampret ini... anu... 528 00:29:48,153 --> 00:29:49,404 Bahasa Inggrisnya juga lumayan. 529 00:29:49,404 --> 00:29:50,781 Coba ngomong bahasa Inggris sedikit! 530 00:29:51,031 --> 00:29:52,282 "What can I do for you?" 531 00:29:54,367 --> 00:29:56,286 Dia juga bisa akupuntur dan bekam. 532 00:29:56,286 --> 00:29:58,538 Kapan-kapan praktekkan ilmu bekammu pada Baek Gyosu. 533 00:29:59,372 --> 00:30:03,585 Untuk membentuk sebuah tim nasional sungguh tidak mudah. 534 00:30:04,586 --> 00:30:08,256 Doo Sook, cepat seduhkan secangkir kopi Taster's Choice. 535 00:30:09,508 --> 00:30:11,051 Taster's Choice? 536 00:30:13,345 --> 00:30:15,138 Ini adalah adik perempuanku. 537 00:30:15,138 --> 00:30:16,515 Dia lulus dari Universitas Wanita Busan jurusan bisnis dengan peringkat kedua. 538 00:30:16,515 --> 00:30:18,558 Tadinya dia mau bekerja sebagai sekretaris presiden bank tapi kutarik dia ke sini. 539 00:30:18,850 --> 00:30:20,811 Caranya menghitung persis sama denganku. 540 00:30:21,436 --> 00:30:23,730 Apalagi kalau hitung uang dia sangat hati-hati. 541 00:30:25,732 --> 00:30:26,399 Kampret satu ini... 542 00:30:26,399 --> 00:30:28,193 Lee Do Hwan, adik sepupuku. 543 00:30:28,193 --> 00:30:30,862 Kalau bukan gara-gara aku, dia pasti sudah mengadu untung ke Amerika. 544 00:30:30,862 --> 00:30:32,906 Kau juga pasti bisa berbahasa Inggris, 'kan? 545 00:30:33,573 --> 00:30:34,449 Coba dikit... 546 00:30:37,452 --> 00:30:38,453 Ayo, silakan duduk. 547 00:30:41,331 --> 00:30:43,333 Aku tuh... tidak mencari yang lain. 548 00:30:44,167 --> 00:30:47,754 Ingin supaya sandang pangan anak-anak kita tercukupi. 549 00:30:47,921 --> 00:30:49,506 Tapi karena berada di sisiku, 550 00:30:50,257 --> 00:30:53,301 sekalipun itu mengemis juga tidak akan mati kelaparan. 551 00:30:53,635 --> 00:30:56,888 Ayo! Ini tidak lebih dari saling pengertian, 'kan? 552 00:30:57,138 --> 00:30:58,098 Bersulang! 553 00:31:11,945 --> 00:31:12,821 Apa kabarmu belakangan ini? 554 00:32:52,295 --> 00:32:53,964 Halo, apa kabar? 555 00:33:08,937 --> 00:33:09,562 Apa? 556 00:33:10,522 --> 00:33:11,731 Lee Doo Hwan bagaimana? 557 00:33:12,440 --> 00:33:16,569 Bisa dipercaya, otak juga lumayan encer. Sepertinya orangnya lumayan. 558 00:33:16,569 --> 00:33:18,196 Bawahan dia bagaimana? 559 00:33:18,196 --> 00:33:21,032 Siapa? Choi Jin Pil? 560 00:33:21,574 --> 00:33:24,703 Anak itu jauh di atas Lee Doo Sam. 561 00:33:27,414 --> 00:33:30,041 Kenapa bisa Choi Jin Pil berada jauh di atas Lee Do Sam? 562 00:33:30,041 --> 00:33:33,336 Betul, Choi Jin Pil jauh di atasnya. 563 00:33:34,045 --> 00:33:36,423 Choi Jin Pil jauh di atasnya? 564 00:33:41,845 --> 00:33:44,556 Choi Jin Pil memiliki pembukuan terpisah. 565 00:33:44,931 --> 00:33:47,642 Dia dan Wang Moon Ho berdua. Benar! 566 00:33:47,684 --> 00:33:48,852 Ya 'kan? Ya 'kan? 567 00:33:54,357 --> 00:33:55,233 Mampus! 568 00:33:56,484 --> 00:33:59,779 Nih! Sekalipun sudah punya duit, penggunaannya jangan terlalu mencolok. 569 00:33:59,904 --> 00:34:01,656 Jangan sembarangan difoya-foyakan sampai dilaporkan orang sebagai mata-mata. 570 00:34:01,656 --> 00:34:02,532 Aku akan menghubungimu lagi. 571 00:34:02,741 --> 00:34:05,243 Kau waktu sekolah waktu belajar matematika tidak pernah belajar pecahan? 572 00:34:06,619 --> 00:34:07,370 Pecahan. 573 00:34:08,705 --> 00:34:10,248 Itu bukannya jurusan bahasa? 574 00:34:10,999 --> 00:34:11,030 Jadi orang harus tahu batas. 575 00:34:11,030 --> 00:34:12,834 Jadi orang harus tahu batas. [Note: "pecahan" dan "tahu batas" adalah homonim] 576 00:34:12,834 --> 00:34:12,865 00:37:12,013 Di sini adalah organisasi Yamaguchi. Kau tahu, 'kan? 618 00:37:12,013 --> 00:37:13,473 Katanya ini adalah kampung halaman mereka. 619 00:37:13,473 --> 00:37:15,350 Putranya adalah yakuza yang sesungguhnya. 620 00:37:16,017 --> 00:37:18,478 Putra ini berkunjung ke Busan memesan jjajangmyeon. 621 00:37:18,478 --> 00:37:22,106 Yang datang berlima tapi cuma mesan empat mangkok, empat mangkok. 622 00:37:22,106 --> 00:37:22,732 Kenapa? 623 00:37:24,192 --> 00:37:25,693 Hilang satu jari. 624 00:37:28,238 --> 00:37:29,030 Kenapa memangnya? 625 00:37:31,282 --> 00:37:33,576 Ajumma, empat mangkok. 626 00:37:34,577 --> 00:37:37,455 Jarinya kurang satu, 'kan? Jadi akhirnya cuma mesan empat. 627 00:37:43,211 --> 00:37:45,213 Jarimu tidak terpakai semuanya, 'kan? 628 00:37:45,797 --> 00:37:47,882 Cukup punya satu buat ngupil saja. Sini! 629 00:37:50,677 --> 00:37:53,054 Tapi, apa benar mereka bersedia ke sini untuk berjumpa dengan kita? 630 00:37:53,721 --> 00:37:54,586 Jangan bercanda! Tunggu saja. 631 00:38:09,404 --> 00:38:11,239 Katanya akan ada transaksi di sini hari ini. 632 00:38:11,823 --> 00:38:13,116 Iya, sudah dipersiapkan. 633 00:38:15,326 --> 00:38:16,494 Kamar 703. 634 00:38:17,453 --> 00:38:20,581 Lee Doo Sam yang datang dari Busan. Dan ada satu orang lagi namanya Lee Doo Hwan. 635 00:38:23,042 --> 00:38:25,420 Kami akan berdandan seperti mereka dan kemudian menyingkirkannya. 636 00:38:25,962 --> 00:38:28,756 Iya, baik. 637 00:38:33,219 --> 00:38:34,095 Tutup pintu! Cepat tutup pintu! 638 00:38:36,014 --> 00:38:37,974 Kau naik dulu ke kamar 703 bawa tas ini! 639 00:38:37,974 --> 00:38:38,641 Ada apa? 640 00:38:39,183 --> 00:38:40,727 Kerjakan sesuai perintahku. 641 00:38:41,394 --> 00:38:44,272 Begitu di sana buka tasnya, beritahu harganya dan bilang kita adalah Lee Doo Sam dan Lee Doo Hwan. 642 00:38:44,272 --> 00:38:44,939 Mengerti? 643 00:38:45,690 --> 00:38:46,524 Cepat! Cepat! 644 00:38:46,691 --> 00:38:47,775 Jangan hilang fokus! 645 00:39:06,961 --> 00:39:09,881 Tolong sambungkan dengan kamar 793. Benar. 646 00:39:12,967 --> 00:39:16,471 Saya adalah Lee Doo Hwan. Hari ini sudah ada janji temu dengan Anda. 647 00:39:16,471 --> 00:39:18,264 Kami tiba agak cepat. 648 00:39:19,140 --> 00:39:23,186 Tapi maaf, selain kami masih ada... 649 00:39:25,438 --> 00:39:29,609 ...janji... dengan orang lain? Tidak ada? Tidak ada ya? 650 00:39:31,569 --> 00:39:34,280 Bu--Bukan itu. Sebentar! Sebentar! Tidak ada orang Korea Utara? 651 00:39:34,280 --> 00:39:35,323 Dasar! 652 00:39:35,740 --> 00:39:37,450 Lee Doo Sam dari Busan. 653 00:39:40,078 --> 00:39:42,413 Sialan! Tidak ngerti bahasa manusia. 654 00:40:18,324 --> 00:40:20,159 Ada orang yang berguling ke bawah! 655 00:40:20,159 --> 00:40:21,577 Cepat ke sini! Cepat! 656 00:40:21,953 --> 00:40:22,703 Berhenti! 657 00:40:58,239 --> 00:40:58,948 Doo Hwan! 658 00:40:59,230 --> 00:41:00,158 Tangkap kampret itu! 659 00:41:00,158 --> 00:41:00,950 Kampret yang ada di depanmu! 660 00:41:00,950 --> 00:41:02,535 Tangkap dia! Tangkap! 661 00:41:03,327 --> 00:41:04,287 Kampret! 662 00:41:05,663 --> 00:41:07,123 Sebelah sini! Cepat! 663 00:41:07,790 --> 00:41:09,041 Lepaskan, kampret! 664 00:41:09,292 --> 00:41:10,168 Singkirkan dia! 665 00:41:10,334 --> 00:41:10,960 Maju! 666 00:41:15,673 --> 00:41:16,466 Mampus kau! 667 00:41:23,514 --> 00:41:25,057 Doo Hwan! Doo Hwan... 668 00:41:25,183 --> 00:41:25,725 Doo Hwan! 669 00:41:26,309 --> 00:41:27,643 Hei! Hei! Dia masuk ke dalam! 670 00:41:27,643 --> 00:41:29,103 Tangkap dia! Tangkap dia! 671 00:41:39,197 --> 00:41:40,031 Kampret! 672 00:41:42,283 --> 00:41:43,409 Kau dari mana? 673 00:41:47,997 --> 00:41:49,165 Dasar bajingan! 674 00:41:58,716 --> 00:42:01,093 Hei, bentar! Sebentar! 675 00:42:14,857 --> 00:42:15,858 Sudah disingkirkan semuanya. 676 00:42:15,858 --> 00:42:17,151 Anda sudah boleh keluar. 677 00:42:31,541 --> 00:42:33,417 Saya Lee Doo Sam. 678 00:42:34,919 --> 00:42:36,587 Lee Doo Sam dari Busan. 679 00:42:53,896 --> 00:42:58,109 Ayo, Doo Sam! Minum segelas, minum. 680 00:42:58,693 --> 00:43:03,406 Ayo kita minum segelas bersama. Untuk merayakan. 681 00:43:04,949 --> 00:43:05,950 Terima kasih. 682 00:43:05,950 --> 00:43:06,951 Bersulang! 683 00:44:31,994 --> 00:44:32,870 Doo Hwan! Doo Hwan! 684 00:44:33,871 --> 00:44:35,039 Doo Hwan... 685 00:44:43,381 --> 00:44:45,466 Cepat bangun, kampret! 686 00:45:11,857 --> 00:45:14,693 -= Tahun 1974, Kantor Kejaksaan Distrik Busan =- 687 00:45:23,546 --> 00:45:26,465 Toilet bisa tolong dibersihkan? Hampir saja keracunan. 688 00:45:28,217 --> 00:45:30,344 Aku Kim In Goo Geomsa dari Seoul. 689 00:45:31,137 --> 00:45:32,763 Oh, iya apa kabar. 690 00:45:33,389 --> 00:45:35,224 Aku Seo Sang Hoon. 691 00:45:35,224 --> 00:45:35,975 Halo! 692 00:45:36,272 --> 00:45:37,560 Ayo, bertegur-sapa dulu dengan yang lain-lainnya. 693 00:45:38,561 --> 00:45:39,520 Ayo, beri salam semuanya. 694 00:45:39,895 --> 00:45:43,274 Ini adalah jaksa yang dikirim dari Seoul kali ini. 695 00:45:44,358 --> 00:45:44,984 Halo! 696 00:45:45,401 --> 00:45:46,068 Halo! 697 00:45:46,235 --> 00:45:47,361 Aku Kim In Goo Geomsa. 698 00:45:57,747 --> 00:45:59,915 Eonni, kau lagi bikin apa? 699 00:46:01,333 --> 00:46:04,211 Suamiku pulang jadi aku masak sup dogani. [Dogani-tang: sejenis sup tulang sapi] 700 00:46:05,379 --> 00:46:06,756 Bukan dogani-nya suamimu, 'kan? 701 00:46:09,216 --> 00:46:12,595 Kalau itu sih harus tunggu dia punya wanita idaman lain dulu. 702 00:46:12,595 --> 00:46:14,472 Pada saat itu baru kugodok jadi sup. 703 00:46:15,723 --> 00:46:17,433 Aigoo, Eonni juga... 704 00:46:17,433 --> 00:46:19,059 Apa sih bagusnya Oppa-ku? 705 00:46:19,059 --> 00:46:21,729 Kau juga pacaran, 'kan? 706 00:46:22,938 --> 00:46:23,814 Kita cerai saja. 707 00:46:26,358 --> 00:46:27,276 Gila ya kau? 708 00:46:27,610 --> 00:46:31,197 Coba lihat, keadaanku sekarang ini adalah hilang. 709 00:46:31,280 --> 00:46:32,782 Ini bisa dijadikan alasan untuk bercerai. 710 00:46:33,532 --> 00:46:36,911 Bilang saja Lee Doo Sam sudah tidak bisa diketemukan lagi dan kau juga tidak perlu sembunyi. 711 00:46:37,077 --> 00:46:38,037 Terus aku? 712 00:46:38,329 --> 00:46:41,665 Hari itu kau pernah bilang jika di cell doa Kang Moksa ada beberapa anak yang abnormal? [Moksa - pendeta] 713 00:46:41,665 --> 00:46:44,668 Yang otaknya agak kurang beres hingga nama sendiri pun tidak tahu. 714 00:46:44,668 --> 00:46:46,754 Kau ambil saja KTP dari salah satu orang itu. 715 00:46:46,921 --> 00:46:47,630 Buat? 716 00:46:48,005 --> 00:46:49,590 Kau nikah lagi dengan orang ini. 717 00:46:50,841 --> 00:46:51,342 'Gak ngerti? 718 00:46:51,884 --> 00:46:53,552 Ke depannya aku akan hidup menggunakan identitas dia. 719 00:46:53,552 --> 00:46:55,429 Kau jalani hidupmu dengannya. 720 00:46:56,263 --> 00:46:59,308 Sook Kyeong, kau 'kan memang begitu orangnya. 721 00:46:59,308 --> 00:47:03,187 Seumur hidup dengan hanya satu pria sepertinya terlalu mubazir. 722 00:47:03,187 --> 00:47:06,106 Wah... Nyaliku tidak sebesar itu. 723 00:47:06,106 --> 00:47:07,733 Sepertinya tidak sanggup lagi aku hidup bersamamu. 724 00:47:07,983 --> 00:47:09,985 Tuh kan? Kau sudah ketawa. 725 00:47:09,985 --> 00:47:10,820 Sialan! 726 00:47:10,820 --> 00:47:12,196 Sinting! Bercanda ya? 727 00:47:15,324 --> 00:47:16,617 Cari tahu di mana daerah orang kaya. 728 00:47:16,659 --> 00:47:19,286 Dari daerah-daerah tersebut cari rumah yang paling megah dan pindah ke sana. 729 00:47:19,286 --> 00:47:20,329 Kita memulai baru. 730 00:47:20,871 --> 00:47:24,291 Aku akan membuka semua institut untukmu, bagaimana? 731 00:47:26,836 --> 00:47:31,298 Suamiku itu sekarang berkecimpung dalam bisnis distribusi makanan. 732 00:47:31,715 --> 00:47:34,635 Sebenarnya pemahamannya dalam hal budaya sangat dalam. 733 00:47:35,594 --> 00:47:38,472 Nadanya sudah pasti tepat. 734 00:47:39,473 --> 00:47:46,230 Do...re...mi...fa... 735 00:47:52,444 --> 00:47:52,987 Oke. 736 00:48:00,786 --> 00:48:02,204 Bagaimana dengan kesehatanmu? 737 00:48:07,793 --> 00:48:08,419 Lee Sajang... 738 00:48:10,129 --> 00:48:13,883 Selanjutnya, apa benar saatnya bagi kita untuk keluar dari Busan? 739 00:48:15,009 --> 00:48:17,761 Saatnya memenuhi permintaan pasar domestik? 740 00:48:19,138 --> 00:48:21,640 Aku bukannya belum pernah berpikiran seperti itu. 741 00:48:22,099 --> 00:48:25,019 Kenapa? Gentar? 742 00:48:25,519 --> 00:48:26,437 Bukan itu. 743 00:48:27,897 --> 00:48:31,317 Ini berbeda dengan sifat pasokan ke Jepang. 744 00:48:33,402 --> 00:48:35,863 Dikarenakan protes dari kaum mahasiswa negara ini sudah cukup kacau. 745 00:48:36,488 --> 00:48:38,073 Sebaiknya dipertimbangkan lagi. 746 00:48:41,285 --> 00:48:43,537 Pengedar narkoba juga harus mempertimbangkan keamanan nasional. 747 00:48:44,914 --> 00:48:46,123 Sungguh patriotik. 748 00:48:48,042 --> 00:48:50,836 Aigoo, Kim Geomsa-nim kita... 749 00:48:51,378 --> 00:48:55,549 Sudah pernah ikut militer Amerika mempelajari cari investigasi FBI kenapa masih belum berhasil menangkap? 750 00:49:00,220 --> 00:49:02,222 Apa ini? Ini bukannya uang palsu? 751 00:49:02,264 --> 00:49:04,600 Ini adalah pinjaman dari Kim Geomsa-nim dalam rangka membeli rumah pengantin baru. 752 00:49:05,434 --> 00:49:06,352 Sudah di tempat semuanya? 753 00:49:07,686 --> 00:49:08,395 Hari ini... 754 00:49:09,104 --> 00:49:09,688 Sini kau. 755 00:49:10,356 --> 00:49:11,565 Dia ini adalah... 756 00:49:13,233 --> 00:49:13,984 ...pengedar narkoba. 757 00:49:14,318 --> 00:49:14,944 Halo semuanya! 758 00:49:15,319 --> 00:49:20,366 Hari ini kita berhasil menahan pengedar met kristal anggota geng Seonggang, Hama (Kuda Nil). 759 00:49:20,783 --> 00:49:23,327 Kode konektornya adalah Janis Joplin. 760 00:49:28,082 --> 00:49:32,544 Tapi mereka sangat waspada. Aku saja tidak pernah bertemu dengan mereka. 761 00:49:32,670 --> 00:49:33,754 Tidak apa-apa, kau pasti bisa. 762 00:49:35,339 --> 00:49:36,215 Aku akan berusaha semaksimal mungkin. 763 00:49:36,215 --> 00:49:36,757 Baik. 764 00:49:38,258 --> 00:49:38,842 Gwajang-nim? 765 00:49:39,176 --> 00:49:39,843 Ya? 766 00:49:40,010 --> 00:49:41,053 Anda tidak usah tegang. 767 00:49:41,845 --> 00:49:42,763 Aku tidak tegang. 768 00:49:43,336 --> 00:49:44,390 -= Rikues lagu: Janis Joplin - Musim Panas. =- -= Cerita: Saya suka piringan hitam Janis Joplin terbakar. =- 769 00:49:44,390 --> 00:49:46,297 -= Rikues lagu: Janis Joplin - Musim Panas. =- -= Cerita: Saya suka piringan hitam Janis Joplin terbakar. =- Siapa yang menginginkan piringan hitam terbakar Janis Joplin? 770 00:49:46,297 --> 00:49:47,434 Siapa yang menginginkan piringan hitam terbakar Janis Joplin? 771 00:49:47,893 --> 00:49:49,103 Tolong diterima panggilan teleponnya. 772 00:49:52,690 --> 00:49:54,775 Janis Joplin terbaik. 773 00:50:02,032 --> 00:50:02,783 Teleponnya diganti. 774 00:50:05,327 --> 00:50:06,120 Lokasi? 775 00:50:07,329 --> 00:50:07,955 Di sana? 776 00:50:08,455 --> 00:50:09,289 Oke, aku sudah tahu. 777 00:50:33,230 --> 00:50:35,941 Orang-orang ini sungguh diburu-buru oleh waktu. 778 00:50:40,977 --> 00:50:42,353 -= Rumah Sakit Cheo Il =- 779 00:50:50,247 --> 00:50:51,081 Dengan rumah sakit? 780 00:50:53,083 --> 00:50:54,752 Tidak ada truk dari pedesaan yang tiba di sana? 781 00:50:56,211 --> 00:50:58,338 Oh, harusnya sudah lama tiba di situ. 782 00:50:59,423 --> 00:51:01,967 Saat pemupukan dipatuk oleh ular berbisa. 783 00:51:01,967 --> 00:51:03,343 Langsung berangkat. 784 00:51:04,928 --> 00:51:07,473 Aigoo, sepertinya tewas di tengah jalan. 785 00:51:08,057 --> 00:51:10,476 Tunggu apa lagi? Segera cek ke sana! 786 00:51:11,310 --> 00:51:12,186 Tidak apa-apa? 787 00:51:12,186 --> 00:51:13,896 Yang mana? Yang dipatuk ular berbisa itu. 788 00:51:13,896 --> 00:51:14,980 - Maaf? - Oh! 789 00:51:17,149 --> 00:51:18,317 Seonsaeng-nim! 790 00:51:18,317 --> 00:51:19,985 - Ada apa ini? - Turunkan sebentar kaca jendelanya. 791 00:51:19,985 --> 00:51:20,903 Katanya Anda dipatuk ular, benar? 792 00:51:20,903 --> 00:51:22,071 Anu, tidak ada. 793 00:51:22,071 --> 00:51:23,030 Bisa ular ini... 794 00:51:23,030 --> 00:51:23,822 Kau dipatuk ular? 795 00:51:23,822 --> 00:51:24,782 Nggak tuh! 796 00:51:24,782 --> 00:51:26,575 Tolong dibuka pintunya, boleh? 797 00:51:26,575 --> 00:51:28,243 Bukan mobil yang ini, oke? 798 00:51:30,245 --> 00:51:30,746 Seonsaeng-nim! 799 00:51:31,997 --> 00:51:32,706 Anda baik-baik saja? 800 00:51:33,207 --> 00:51:35,959 Tidak ada gejala kejang-kejang? 801 00:51:35,959 --> 00:51:36,668 Cepat jalan! 802 00:51:37,503 --> 00:51:38,545 Tunggu apa lagi? Cepat! 803 00:51:41,548 --> 00:51:42,341 Ikuti mobil itu! 804 00:51:42,674 --> 00:51:43,342 Berhenti! 805 00:51:50,140 --> 00:51:51,517 Dasar bangsat! 806 00:51:56,814 --> 00:51:57,564 Stop! 807 00:52:02,236 --> 00:52:03,654 Dapat dari mana metamfetamin-nya? 808 00:52:04,822 --> 00:52:07,658 Aku ingin makan seoltang guksu jadi aku beli sakarin. [Sakarin - pemanis buatan] 809 00:52:11,286 --> 00:52:12,746 Kau pergi ke Jepang. Kenapa kau pergi ke sana? 810 00:52:12,746 --> 00:52:13,872 Bertemu dengan teman. 811 00:52:14,039 --> 00:52:14,832 Teman apa? 812 00:52:15,541 --> 00:52:16,500 Ya teman. 813 00:52:16,667 --> 00:52:18,418 Bertemu temanmu si Jo Jong Yeon? 814 00:52:19,253 --> 00:52:20,712 Ada apa bertemu dengan Jo Jong Yeon? 815 00:52:20,921 --> 00:52:22,172 Kenapa? Mau apa? 816 00:52:24,007 --> 00:52:26,635 Aku memiliki latar belakang sebagai jaksa keamanan publik. 817 00:52:28,512 --> 00:52:32,266 Mata-mata yang berhasil kuringkus sudah tidak terhitung tapi dari antara mereka berapa yang benar-benar komunis? 818 00:52:35,269 --> 00:52:36,311 Kau pilih. 819 00:52:36,895 --> 00:52:39,648 Komunis atau pengedar narkoba. 820 00:52:40,399 --> 00:52:41,692 Coba tebak mana yang lebih menyiksa. 821 00:52:44,736 --> 00:52:45,612 Namanya Lee Doo Hwan. 822 00:52:46,697 --> 00:52:47,906 Ada buronan seperti itu. 823 00:52:48,407 --> 00:52:50,242 Nama hyeongnya Lee Doo Sam. 824 00:52:51,201 --> 00:52:54,413 Dulu pernah bekerja di lingkaran penyelundupan dan sekarang jadi pengedar narkoba di Jepang. 825 00:52:54,663 --> 00:52:55,414 Lee Doo Sam? 826 00:52:56,874 --> 00:53:02,629 Lee Doo Sam dibebaskan dari penjara Masan dikarenakan TBC. 827 00:53:02,796 --> 00:53:04,965 Setelah itu keberadaannya tidak diketahui. 828 00:53:05,549 --> 00:53:06,341 Choi Jin Pil? 829 00:53:06,425 --> 00:53:07,342 Choi Jin Pil, kampret itu... 830 00:53:08,260 --> 00:53:12,389 Setelah mencuci tangan sepertinya sekarang berbisnis di bidang tekstil. 831 00:53:15,309 --> 00:53:18,228 Kalau begitu hubungkan dulu Lee Doo Sam dan Choi Jin PIl untuk menangkap Jo Seong Gang. 832 00:53:19,605 --> 00:53:20,898 Aigoo, Kim Geomsa-nim... 833 00:53:21,440 --> 00:53:24,568 Jo Seong Gang itu adalah ketua Geng Seong Gang. 834 00:53:25,319 --> 00:53:28,363 Kita cukup tangkap seorang pengedar narkoba saja. 835 00:53:28,363 --> 00:53:30,115 Tidak, tidak, menggunakan kesempatan ini 836 00:53:30,115 --> 00:53:32,534 basmi semua yakuza sampai ke akar-akarnya. 837 00:53:33,952 --> 00:53:35,329 Aku akan mengajukan surat perintah penangkapan sekarang juga. 838 00:53:35,829 --> 00:53:36,955 Lacak dulu lokasi mereka! 839 00:53:44,254 --> 00:53:45,631 Dia mau apa? 840 00:54:00,520 --> 00:54:02,606 Totalnya berapa? Yang kalian jual secara ilegal lewat kapal ini? 841 00:54:03,649 --> 00:54:04,983 Kau ke Jepang dengan Jo Seong Gang, 'kan? 842 00:54:05,025 --> 00:54:06,068 Bukan jual secara ilegal. 843 00:54:06,610 --> 00:54:08,362 Aku ke sana untuk membuka pasar. Ngerti? 844 00:54:08,362 --> 00:54:10,739 Kampret, aku sudah pernah wanti-wanti jangan pernah bertransaksi dengan mafia, 'kan? 845 00:54:10,739 --> 00:54:13,992 Terus? Masa mau bisnis dengan orang-orang di gereja? 846 00:54:15,118 --> 00:54:16,954 Hebat betul kau! Bersama dengan para mafia. 847 00:54:17,955 --> 00:54:20,123 Masa kau tidak tahu apa yang akan terjadi jika ada kesilapan dengan para mafia itu? 848 00:54:20,123 --> 00:54:20,874 Bisa apa? 849 00:54:21,708 --> 00:54:24,336 Kau yang berhubungan dengan istri hubae coba jelaskan padaku. 850 00:54:26,713 --> 00:54:30,259 Kuperingatkan, kau keluyuran ke mana-mana seperti yang kau lakukan sekarang... 851 00:54:30,259 --> 00:54:31,510 cepat lambat suatu hari kau bisa mati dibacok orang. 852 00:54:31,510 --> 00:54:33,512 Kampret, ngomong apa kau? 853 00:54:46,108 --> 00:54:49,778 Kau, aku, dan juga Geng Seong Gang... sebentar lagi akan keluar surat penangkapan kita. 854 00:54:50,320 --> 00:54:53,490 Jaksa yang ditugaskan dari Seoul bilang dia harus menangkap kita. 855 00:54:55,242 --> 00:54:57,661 Beritahu Baek Gyosu juga untuk lebih berhati-hati dan bersembunyi. 856 00:54:59,329 --> 00:55:01,748 Cari Jo Seong Gang dan minta dia untuk melindungimu. 857 00:55:02,332 --> 00:55:03,583 Kampret! 858 00:55:22,144 --> 00:55:25,522 Jo Sajang, kali ini sepertinya tidak akan setenang itu lagi. 859 00:55:26,273 --> 00:55:29,067 Aku berencana untuk melarikan diri malam ini. Kedua anakku kutitipkan padamu. 860 00:55:29,651 --> 00:55:33,071 Baiklah, kau ke Yeouido cari Goo Sajang. 861 00:55:53,633 --> 00:55:55,385 Masa-masa di militer AS itu adalah masa-masa yang paling menyenangkan. 862 00:55:55,635 --> 00:55:59,931 Entah itu kulit putih, kulit hitam, Indian, Eskimo... 863 00:55:59,931 --> 00:56:01,308 Orang macam apapun itu tidak ada halangan. 864 00:56:01,600 --> 00:56:03,727 Semuanya digilai oleh para Nuna itu. 865 00:56:04,936 --> 00:56:09,024 Pertahanan, perdamaian, persaudaraan, kemanusiaan merajalela. 866 00:56:10,150 --> 00:56:11,026 Narkoba juga merajalela. 867 00:56:13,236 --> 00:56:16,615 Dinasti Qing runtuh karena opium. Kenapa Amerika Serikat baik-baik saja? 868 00:56:18,158 --> 00:56:19,826 Bagi kalangan artis, ini adalah sebuah keharusan. 869 00:56:21,078 --> 00:56:22,579 Jika negara kita ingin menjadi negara maju, 870 00:56:23,205 --> 00:56:25,957 setidaknya harus melonggarkan pengontrolan terhadap ganja, ya 'gak? 871 00:56:27,793 --> 00:56:32,798 Ganja paling pas dihisap oleh para halmae di ladang setelah lelah bercocok tanam. 872 00:56:37,427 --> 00:56:39,721 Ini adalah cara yang tercepat. 873 00:56:42,474 --> 00:56:43,683 Speed? 874 00:56:45,227 --> 00:56:51,066 Di luar negeri pada suka suasana tenang seperti meditasi begitu. 875 00:56:52,526 --> 00:56:54,611 Coba Anda bandingkan dengan barang Amerika. 876 00:57:23,807 --> 00:57:24,891 Kampret! 877 00:57:27,644 --> 00:57:33,108 Oke! Oke! 878 00:58:03,388 --> 00:58:05,015 Anda punya sebuah pabrik farmasi, 'kan? 879 00:58:08,810 --> 00:58:11,438 Sepertinya kau dan aku akan ada kerja sama transaksi. 880 00:58:48,892 --> 00:58:52,312 Bagaimana? Murid mengalahkan guru? 881 00:58:54,606 --> 00:58:56,399 Ke depannya kita tidak perlu bertemu lagi. 882 00:58:56,650 --> 00:58:58,235 Langsung tahu tanpa harus dicoba dulu? 883 00:59:00,278 --> 00:59:01,279 Kau pernah mengisapnya, 'kan? 884 00:59:03,990 --> 00:59:08,078 Orang yang mengisap ini, pertama kali akan memberikannya kepada isterinya. 885 00:59:09,704 --> 00:59:11,581 Aku paling benci ini. 886 00:59:22,384 --> 00:59:23,468 Jalani hidup dengan benar. 887 00:59:36,606 --> 00:59:39,276 Oke, ayo! Mari kita mulai! 888 01:00:34,789 --> 01:00:35,415 Hey, Man! 889 01:00:36,666 --> 01:00:38,460 Ini adalah temanku, Doo Sam. 890 01:00:41,755 --> 01:00:44,049 Ayo kita ke sana! Ayo! 891 01:00:45,073 --> 01:00:45,349 S 892 01:00:45,350 --> 01:00:45,625 Su 893 01:00:45,626 --> 01:00:45,902 Sub 894 01:00:45,903 --> 01:00:46,179 Subt 895 01:00:46,180 --> 01:00:46,456 Subti 896 01:00:46,457 --> 01:00:46,732 Subtit 897 01:00:46,733 --> 01:00:47,009 Subtitl 898 01:00:47,010 --> 01:00:47,286 Subtitle 899 01:00:47,287 --> 01:00:47,563 Subtitle 900 01:00:47,564 --> 01:00:47,839 Subtitle o 901 01:00:47,840 --> 01:00:48,116 Subtitle ol 902 01:00:48,117 --> 01:00:48,393 Subtitle ole 903 01:00:48,394 --> 01:00:48,670 Subtitle oleh 904 01:00:48,671 --> 01:00:48,946 Subtitle oleh: 905 01:00:48,947 --> 01:00:49,223 Subtitle oleh: 906 01:00:49,224 --> 01:00:49,500 Subtitle oleh: 907 01:00:49,501 --> 01:00:49,777 Subtitle oleh: ~ 908 01:00:49,778 --> 01:00:50,053 Subtitle oleh: ~ 909 01:00:50,054 --> 01:00:50,330 Subtitle oleh: ~ D 910 01:00:50,331 --> 01:00:50,607 Subtitle oleh: ~ Da 911 01:00:50,608 --> 01:00:50,884 Subtitle oleh: ~ Dam 912 01:00:50,885 --> 01:00:51,160 Subtitle oleh: ~ Damn 913 01:00:51,161 --> 01:00:51,437 Subtitle oleh: ~ Damn! 914 01:00:51,438 --> 01:00:51,714 Subtitle oleh: ~ Damn!S 915 01:00:51,715 --> 01:00:51,991 Subtitle oleh: ~ Damn!Su 916 01:00:51,992 --> 01:00:52,267 Subtitle oleh: ~ Damn!Sup 917 01:00:52,268 --> 01:00:52,544 Subtitle oleh: ~ Damn!Supe 918 01:00:52,545 --> 01:00:52,821 Subtitle oleh: ~ Damn!Super 919 01:00:52,822 --> 01:00:53,098 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperS 920 01:00:53,099 --> 01:00:53,374 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSu 921 01:00:53,375 --> 01:00:53,651 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 922 01:00:53,652 --> 01:00:53,928 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 923 01:00:53,929 --> 01:00:54,205 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub I 924 01:00:54,206 --> 01:00:54,481 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub In 925 01:00:54,482 --> 01:00:54,758 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Ind 926 01:00:54,759 --> 01:00:55,035 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indo 927 01:00:55,036 --> 01:00:55,312 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indon 928 01:00:55,313 --> 01:00:55,588 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indone 929 01:00:55,589 --> 01:00:55,865 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indones 930 01:00:55,866 --> 01:00:56,142 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesi 931 01:00:56,143 --> 01:00:56,419 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 932 01:00:56,420 --> 01:00:56,695 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 933 01:00:56,696 --> 01:00:56,972 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 934 01:00:56,973 --> 01:01:01,973 Subtitle oleh: ~ 1118 01:17:24,348 --> 01:17:28,685 Menurut informasi terpercaya, saat ini beredar di daerah sekitar Busan. 1119 01:18:01,802 --> 01:18:03,095 Bukannya aku tidak mempercayaimu. 1120 01:18:05,013 --> 01:18:10,560 Hal semacam ini hanya bisa dilakukan dengan mengandalkan kepercayaan dan persahabatan. 1121 01:18:10,852 --> 01:18:15,107 Semua itu adalah fundamental untuk bisa melakukannya. 1122 01:18:17,484 --> 01:18:18,026 Nih! 1123 01:18:18,652 --> 01:18:19,403 Terima kasih, Hyeong-nim. 1124 01:18:19,903 --> 01:18:21,029 Duluan yah! 1125 01:18:21,029 --> 01:18:22,155 - Selamat jalan. - Selamat jalan. 1126 01:18:28,412 --> 01:18:30,622 Sialan! Jantungan aku! Apaan ini? 1127 01:18:44,720 --> 01:18:45,971 Kampret! 1128 01:18:47,264 --> 01:18:48,098 Sungguh maaf. 1129 01:18:49,141 --> 01:18:50,100 Rumah pengantin baru... 1130 01:18:50,100 --> 01:18:52,352 Ah, nginap beberapa waktu di hotel. 1131 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 Berkat kau, aku mengundang tamu kehormatan di hotel. 1132 01:18:57,232 --> 01:18:57,899 Jang Sook. [Nama Jang Sook dan "nginap lama" adalah homonim] 1133 01:18:57,899 --> 01:18:58,525 [Nama Jang Sook dan "nginap lama" adalah homonim] 1134 01:18:58,525 --> 01:18:59,067 Jang Sook? [Nama Jang Sook dan "nginap lama" adalah homonim] 1135 01:18:59,151 --> 01:18:59,818 Akomodasi jangka panjang. 1136 01:19:05,657 --> 01:19:07,743 Jang Sook... Jang Gi Ju Sook 02:10:00,232 -= Kebenaran mengejutkan tentang korupsi di negara kita, aku adalah raja narkoba =- 1656 02:10:49,550 --> 02:10:52,511 Mahkamah Agung menjatuhkan hukuman penjara 15 tahun pada Lee Doo Sam. 1657 02:10:53,929 --> 02:10:55,180 Setelah kasus Lee Doo Sam, 1658 02:10:55,722 --> 02:10:58,100 Kejaksaan Tinggi membentuk sebuah divisi perobatan yang baru. 1659 02:10:58,124 --> 02:11:02,124 Terima kasih telah menggunakan subtitle dari: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 1660 02:11:02,124 --> 02:11:06,124 Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage: https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo 1661 02:11:06,124 --> 02:11:10,124 Kunjungi blog

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.