Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,049 --> 00:00:02,482
-Garrison.
-Ol�, Ellie.
2
00:00:02,684 --> 00:00:05,448
-Mam�e?
-� meu irm�o... Garrison.
3
00:00:05,820 --> 00:00:09,256
Aquele velho n�o vai tirar
meu filho da heran�a.
4
00:00:09,457 --> 00:00:11,584
Temos de devolver Southfork
para ele.
5
00:00:11,793 --> 00:00:14,318
Mam�e, est� falando
em desistir de nossa casa.
6
00:00:14,529 --> 00:00:15,928
Vamos acabar com voc�,
tio Garrison.
7
00:00:16,131 --> 00:00:18,793
Voc� treinou este direito, Jock.
8
00:00:19,000 --> 00:00:22,595
Ele abre a boca, e quase vejo
d�lares rolando l� dentro.
9
00:00:22,904 --> 00:00:24,371
Ele est� falando como v�.
10
00:00:24,572 --> 00:00:26,597
Quer brigar?
Vamos brigar.
11
00:00:26,908 --> 00:00:29,138
Voc� dirige a Petr�leo Ewing
e faz isso bem...
12
00:00:29,344 --> 00:00:30,811
mas n�o manda em mim!
13
00:01:39,610 --> 00:01:43,654
Legenda por Susanawho
14
00:01:44,986 --> 00:01:51,790
S02E14 - De Volta ao Lar
15
00:01:52,794 --> 00:01:56,389
Concordo. Seria um quarto
de beb� perfeito.
16
00:01:56,598 --> 00:01:58,828
Estava preocupada que,
se chorasse � noite...
17
00:01:59,034 --> 00:02:01,764
- ...incomodaria voc�.
-De jeito nenhum.
18
00:02:03,071 --> 00:02:07,098
Dona Ellie, tenho a sensa��o
de que vai ser um menino.
19
00:02:07,308 --> 00:02:09,538
Bem, se for parecido com J.R....
20
00:02:09,744 --> 00:02:12,110
vai ser muito t�mido.
21
00:02:12,313 --> 00:02:16,613
Veremos, mas acho que ser�
extrovertido e vivaz.
22
00:02:18,553 --> 00:02:20,214
Ol�, mo�as.
O que est� havendo?
23
00:02:20,522 --> 00:02:23,184
Aqui vai ser o quarto de beb�, J.R.
24
00:02:23,391 --> 00:02:26,554
Sue Ellen acha que vai ter
um filho extrovertido e vivaz.
25
00:02:26,795 --> 00:02:31,459
-lgualzinho ao pai.
-Com certeza.
26
00:02:32,000 --> 00:02:35,902
-Estou atrasado. Tenho de ir.
-Vamos procurar mob�lia de beb�.
27
00:02:36,104 --> 00:02:38,334
-Quer nos encontrar no almo�o?
-Obrigado, mas...
28
00:02:38,540 --> 00:02:40,337
a C�mara de Com�rcio me convidou
para uma palestra.
29
00:02:40,542 --> 00:02:44,137
Querem ouvir minha hist�ria.
Vejo voc�s depois.
30
00:02:45,013 --> 00:02:50,474
-Ele n�o � mais t�mido, n�o �?
-Obviamente.
31
00:02:51,219 --> 00:02:53,779
Dona Ellie!
32
00:03:05,366 --> 00:03:07,994
-H� algu�m na porta.
-Eu atendo.
33
00:03:10,872 --> 00:03:12,499
-Sim?
-Tenho uma encomenda.
34
00:03:12,707 --> 00:03:14,004
Entre.
35
00:03:14,209 --> 00:03:16,803
-Garrison, a pintura.
-Sim.
36
00:03:18,413 --> 00:03:19,710
-A� est�.
-Obrigado.
37
00:03:19,914 --> 00:03:21,609
Obrigado.
38
00:03:25,854 --> 00:03:27,913
Olhe isso.
39
00:03:38,833 --> 00:03:42,269
O que � isso?
N�o � uma pintura!
40
00:03:42,470 --> 00:03:44,062
� um desenho!
41
00:03:44,272 --> 00:03:47,400
Podia escolher os artistas
em Amsterd� ou Londres.
42
00:03:47,609 --> 00:03:50,601
Tinha de esperar at� voltar!
Esque�a!
43
00:03:51,146 --> 00:03:55,480
Por que est� t�o bravo?
� s� uma pintura.
44
00:03:57,952 --> 00:04:00,512
Explodi de novo, n�o �?
45
00:04:02,390 --> 00:04:05,257
Voc� disse que iria.
46
00:04:05,460 --> 00:04:07,860
Na verdade, � bonita.
47
00:04:08,062 --> 00:04:11,054
Afinal, s� trabalhou com base
em uma foto.
48
00:04:11,266 --> 00:04:14,827
Cathy, acho voc� o m�ximo,
mas n�o entende de arte.
49
00:04:15,036 --> 00:04:18,005
Tudo bem. Embrulhe
e mande para Ellie Ewing.
50
00:04:18,206 --> 00:04:20,299
Garrison.
51
00:04:20,575 --> 00:04:22,634
Certo.
52
00:04:22,844 --> 00:04:25,278
Eu mesmo levo para ela.
53
00:04:50,805 --> 00:04:53,933
-Bom dia, Jock.
-O que me diz, Ray?
54
00:05:03,451 --> 00:05:05,385
-O que houve?
-Ouvi algo engra�ado.
55
00:05:05,587 --> 00:05:08,147
Acho que deveria saber, senhor.
Sim, o que �?
56
00:05:08,356 --> 00:05:10,119
Um dos rapazes, Ernie...
57
00:05:10,325 --> 00:05:13,385
disse que viu um caminh�o.
N�o era um dos nossos.
58
00:05:13,595 --> 00:05:15,324
Estava pr�ximo da se��o 4O,
h� algumas semanas.
59
00:05:16,764 --> 00:05:18,231
Por que ele esperou tanto
para lhe contar?
60
00:05:18,433 --> 00:05:21,197
N�o achou grande coisa, at� que
ouviu falar em ladr�es de gado...
61
00:05:21,402 --> 00:05:24,599
...na fazenda Kuhl.
-Certo, vamos dar uma olhada.
62
00:05:24,806 --> 00:05:26,671
Sim, senhor.
63
00:05:27,609 --> 00:05:32,512
Certo, Cal. Com a pr�xima reuni�o,
vamos � FDA falar de antibi�ticos.
64
00:05:34,882 --> 00:05:37,874
Ligue para Ben, Ed e quem mais
precisar saber.
65
00:05:38,086 --> 00:05:41,817
Certo. Espere um segundo.
Raul, a porta!
66
00:05:43,858 --> 00:05:46,850
E eu vou ter de ligar
de volta para voc�, certo?
67
00:05:47,061 --> 00:05:49,723
Tudo bem, daqui a pouco.
68
00:06:02,844 --> 00:06:05,438
-Ol�.
-A Sra. Ewing est�?
69
00:06:06,314 --> 00:06:09,044
N�o sei de qual delas est� falando,
mas todas sa�ram.
70
00:06:09,450 --> 00:06:11,714
Qual delas? Ellie.
Ellie Ewing.
71
00:06:12,453 --> 00:06:15,286
Est� fazendo compras em Dallas.
72
00:06:15,623 --> 00:06:18,592
Se eu puder ajud�-lo.
Por favor, entre.
73
00:06:23,731 --> 00:06:27,667
-Ela demora?
-Acho que umas horas. Por qu�?
74
00:06:27,869 --> 00:06:30,167
Entregue-lhe isso.
75
00:06:30,905 --> 00:06:32,964
Gostaria de dizer a ela de quem �.
76
00:06:33,174 --> 00:06:35,506
Algu�m que ela conheceu
h� muito tempo.
77
00:06:36,878 --> 00:06:39,244
S� isso?
78
00:06:39,447 --> 00:06:42,473
-� filho dela?
-Sim, sou.
79
00:06:42,684 --> 00:06:45,084
Voc� � muito parecido com Jock.
80
00:06:46,354 --> 00:06:48,754
O mesmo corpo.
81
00:06:48,956 --> 00:06:51,083
Droga, ela conseguiu!
82
00:06:51,759 --> 00:06:55,752
Quando soube que se casara com esse
homem do petr�leo n�o quis acreditar.
83
00:06:56,097 --> 00:06:58,725
-Mas voc� � a prova disso.
-Eu teria cuidado...
84
00:06:58,933 --> 00:07:01,060
ao falar de meu pai assim
na casa dele.
85
00:07:01,336 --> 00:07:04,032
Casa dele?
86
00:07:04,238 --> 00:07:07,207
Sim, sim.
lmagino que seja.
87
00:07:07,408 --> 00:07:09,000
-Ele voltar� esta noite.
-Cathy!
88
00:07:09,210 --> 00:07:11,474
-Agora, sabe que quer.
-Senhorita...?
89
00:07:11,679 --> 00:07:13,772
Cathy. Cathy Baker.
90
00:07:13,981 --> 00:07:18,247
-Cathy, ele � sempre bravo assim?
-N�o, �...
91
00:07:18,453 --> 00:07:21,115
Essa visita significa
muito para ele...
92
00:07:21,322 --> 00:07:23,654
e tem de fazer do jeito dele.
93
00:07:35,169 --> 00:07:38,627
-Gostou do ber�o, Dona Ellie?
-� lindo.
94
00:07:38,840 --> 00:07:41,468
Sabe, acho que gostaria
de uma parede com papel.
95
00:07:41,676 --> 00:07:43,803
Aquele desenho que eu vi
era t�o alegre.
96
00:07:44,011 --> 00:07:47,777
-Acho que vou pedir ap�s o almo�o.
-Que cor?
97
00:07:47,982 --> 00:07:52,112
Cor? Nem pensei nisso.
98
00:07:52,320 --> 00:07:55,448
Com licen�a. Preciso dar um
telefonema. Esqueci disso.
99
00:07:55,656 --> 00:07:59,854
V� em frente. Ficarei de
olho em Pam. Ela vir� nos encontrar.
100
00:08:00,061 --> 00:08:02,859
Quase esqueci.
Com licen�a.
101
00:08:22,817 --> 00:08:23,909
Al�?
102
00:08:25,620 --> 00:08:28,088
Que bom que atendeu,
em vez de sua secret�ria.
103
00:08:28,389 --> 00:08:29,913
Minha secret�ria est� almo�ando.
104
00:08:30,124 --> 00:08:34,322
N�o sel por que est � llgando.
Qual � o problema?
105
00:08:34,529 --> 00:08:35,791
Qual � sua cor favorita?
106
00:08:37,865 --> 00:08:41,824
Depende. Acho que azul,
marrom, cinza.
107
00:08:42,036 --> 00:08:45,836
Algo sincero para um tribunal
ou uma campanha pol�tica.
108
00:08:47,241 --> 00:08:52,679
-N�o tenho muito tempo.
-N�o entendi a pergunta. D� uma dica.
109
00:08:53,681 --> 00:08:55,376
Para o quarto do beb�.
110
00:08:58,920 --> 00:09:01,388
Cliff?
111
00:09:01,589 --> 00:09:04,490
Amarelo claro.
112
00:09:04,692 --> 00:09:06,387
Eu tamb�m.
113
00:09:08,262 --> 00:09:11,720
N�o pode me ligar assim.
114
00:09:12,633 --> 00:09:15,261
Sinto muito.
115
00:09:15,470 --> 00:09:17,802
Eu quero compartilhar.
116
00:09:18,739 --> 00:09:20,297
Sei.
117
00:09:22,343 --> 00:09:24,607
Adeus.
118
00:09:54,075 --> 00:09:55,474
-Ernie.
-Oi, Ray.
119
00:09:55,676 --> 00:09:57,439
-Este � o Sr. Ewing.
-Oi.
120
00:09:57,645 --> 00:10:00,113
Por que n�o nos conta
o que viu na se��o 4O?
121
00:10:00,314 --> 00:10:04,512
Foi o que j� disse. Havia neblina,
mas sei que vi um caminh�o.
122
00:10:04,719 --> 00:10:07,085
-Que tipo de caminh�o?
-Parecia um tanque.
123
00:10:07,288 --> 00:10:09,552
Um tanque?
Tem certeza?
124
00:10:09,757 --> 00:10:12,248
Acho que sim, mas estava afastado.
125
00:10:12,460 --> 00:10:15,554
-Muito bem. Vamos olhar, Ray.
-Certo.
126
00:10:41,022 --> 00:10:45,482
J.R., Bobby e eu viemos aqui
h� algumas semanas...
127
00:10:45,693 --> 00:10:48,821
para falar de um Shopping Center
que Bobby queria construir.
128
00:10:49,030 --> 00:10:52,227
N�o acha que foi quem Ernie
viu, n�o �?
129
00:10:52,433 --> 00:10:54,230
Talvez.
130
00:10:54,435 --> 00:10:57,666
Aqui � onde Southworth fez cavar
o po�o e tamp�-lo.
131
00:10:57,872 --> 00:11:01,000
lsso mesmo. Ele n�o queria que tudo
fosse um campo de petr�leo.
132
00:11:01,208 --> 00:11:03,768
Tamb�m n�o permitirei.
133
00:11:03,978 --> 00:11:06,742
N�o vejo nada
de incomum aqui, Jock.
134
00:11:06,948 --> 00:11:08,279
N�o.
135
00:11:08,482 --> 00:11:11,315
� um alarme falso.
Vamos voltar.
136
00:11:17,458 --> 00:11:19,449
-Jock.
-Sim?
137
00:11:19,660 --> 00:11:22,094
Olhe aqui.
138
00:11:31,606 --> 00:11:34,234
-� petr�leo.
-Petr�leo cru.
139
00:11:34,442 --> 00:11:36,410
N�o entendo.
140
00:11:36,611 --> 00:11:39,637
-Tem um p�-de-cabra no carro?
-Pode apostar.
141
00:11:44,352 --> 00:11:47,515
-Ajude-me. Vamos erguer a tampa.
-lsso.
142
00:11:48,689 --> 00:11:51,249
-N�o venho aqui h� tempos, Ray.
-�.
143
00:11:51,459 --> 00:11:53,086
-Continue.
-Sim.
144
00:11:53,294 --> 00:11:54,989
-Consegui.
-Consegue segurar sozinho?
145
00:11:55,196 --> 00:11:56,663
Sim.
146
00:11:57,198 --> 00:11:59,393
Mexeram nisso aqui.
147
00:11:59,600 --> 00:12:02,626
Est� vendo as marcas frescas
na v�lvula?
148
00:12:02,837 --> 00:12:04,805
-Claro que sim.
-Muito bem. Abaixe, Ray.
149
00:12:05,006 --> 00:12:06,564
Certo, cuidado.
150
00:12:09,010 --> 00:12:12,571
O que acha que isso
significa, Jock?
151
00:12:12,780 --> 00:12:16,147
N�o sei, mas garanto
que vou descobrir.
152
00:12:25,026 --> 00:12:26,721
-Quero falar com voc�.
-Sim?
153
00:12:26,927 --> 00:12:28,792
-Papai, quer uma bebida?
-Obrigado.
154
00:12:28,996 --> 00:12:30,827
Ray e eu fomos at�
a se��o 4O hoje.
155
00:12:31,032 --> 00:12:32,863
Achei uma po�a de petr�leo
perto do po�o.
156
00:12:33,067 --> 00:12:34,227
-Petr�leo?
-lsso mesmo.
157
00:12:34,435 --> 00:12:38,235
Olhei a tampa e vi marcas recentes
de ferramentas na v�lvula.
158
00:12:38,439 --> 00:12:40,407
Por que algu�m mexeria
naquele po�o?
159
00:12:40,608 --> 00:12:42,667
N�o sei.
Alguma ideia, J.R.?
160
00:12:42,877 --> 00:12:46,643
O po�o � perto da estrada.
Pode ser apenas vandalismo.
161
00:12:46,847 --> 00:12:48,508
-Vou verificar isso.
-Gostaria que verificasse.
162
00:12:48,716 --> 00:12:50,843
-Mantenha-me informado.
-Tudo bem.
163
00:12:54,855 --> 00:12:57,619
� uma festa particular,
ou podemos entrar?
164
00:12:57,825 --> 00:13:00,760
Mam�e, por falar nisso,
teve uma visita esta tarde...
165
00:13:00,961 --> 00:13:02,485
que era um homem peculiar.
166
00:13:02,697 --> 00:13:03,789
-Quem era?
-N�o sei.
167
00:13:03,998 --> 00:13:07,331
-N�o disse o nome.
-Est� me escondendo algo?
168
00:13:07,535 --> 00:13:10,163
-Jock.
-Mas deixou este presente...
169
00:13:10,371 --> 00:13:11,497
que pediu para eu lhe dar.
170
00:13:11,706 --> 00:13:14,937
-Vov�, tem um admirador secreto?
-N�o sei, Lucy.
171
00:13:15,142 --> 00:13:17,269
Estava acompanhado de uma jovem
muito atraente.
172
00:13:17,478 --> 00:13:20,106
Deixe-me ajudar.
173
00:13:30,725 --> 00:13:33,717
-Vov�, que casa velha � essa?
-� Southfork.
174
00:13:34,128 --> 00:13:36,426
A antiga casa da fazenda.
175
00:13:36,630 --> 00:13:38,689
Bobby, tem certeza de que
ele n�o disse quem era?
176
00:13:38,899 --> 00:13:40,628
Tenho, mam�e.
177
00:13:40,835 --> 00:13:43,429
Quem no mundo teria uma foto
de Southfork?
178
00:13:44,972 --> 00:13:48,806
Talvez seja ele. Disse que voltaria
� noite para dar oi.
179
00:13:54,849 --> 00:13:57,841
Quero falar com a Dona Ellie Ewing.
180
00:14:21,876 --> 00:14:23,366
Garrison.
181
00:14:25,646 --> 00:14:30,106
-Ol�, Ellie.
-Meu Deus.
182
00:14:30,317 --> 00:14:34,048
Todos esses anos,
achei que estivesse morto.
183
00:14:35,656 --> 00:14:38,648
Eu sei.
Era assim que eu queria.
184
00:14:40,261 --> 00:14:42,491
Mam�e?
185
00:14:43,330 --> 00:14:46,322
� meu irm�o...
186
00:14:46,534 --> 00:14:48,934
Garrison.
187
00:14:56,210 --> 00:15:00,704
Disseram que se afogara.
Seu navio naufragou.
188
00:15:02,550 --> 00:15:04,848
Sabia que n�o seria f�cil
fazer isso.
189
00:15:05,653 --> 00:15:09,145
Faz quase 4O anos.
190
00:15:10,224 --> 00:15:12,055
Talvez deva sentar-se, Dona Ellie.
191
00:15:12,326 --> 00:15:14,817
Papai morreu...
192
00:15:15,029 --> 00:15:17,554
e depois voc�...
193
00:15:17,765 --> 00:15:22,828
...t�o pr�ximos um do outro.
-Fiquei cheio de tudo.
194
00:15:23,337 --> 00:15:26,636
Todo o p� e o gado morrendo.
195
00:15:26,841 --> 00:15:29,309
E todas as brigas com papai.
196
00:15:30,911 --> 00:15:34,312
Deixei a responsabilidade
para voc�.
197
00:15:34,515 --> 00:15:36,710
N�o podia voltar, porque
n�o conseguia encar�-la.
198
00:15:37,551 --> 00:15:39,712
Garrison!
199
00:15:40,855 --> 00:15:45,849
-Como p�de fazer isso comigo?
-Ellie, desculpe-me.
200
00:15:48,829 --> 00:15:51,821
N�o acredito.
201
00:15:53,100 --> 00:15:56,866
-Este � o famoso tio Garrison.
-Aquele do qual se falava o tempo todo.
202
00:15:57,071 --> 00:15:59,767
-Pegue uma bebida para seu tio.
-Sim, o que quer?
203
00:16:01,442 --> 00:16:03,637
-Um pouco de vinho.
-Sou John J�nior.
204
00:16:03,844 --> 00:16:05,778
Chamam-me de J.R.
Sou o mais velho.
205
00:16:05,980 --> 00:16:08,710
-Tinto ou branco?
-Tanto faz.
206
00:16:09,850 --> 00:16:14,014
Jock, estava em Nova York
esperando um navio...
207
00:16:14,221 --> 00:16:16,746
quando li sobre voc� e Ellie
se casando.
208
00:16:16,957 --> 00:16:20,654
Deve ter sido o golpe final para
meu velho amigo Digger Barnes.
209
00:16:21,128 --> 00:16:23,562
-Ele sobreviveu.
-Ainda est� vivo?
210
00:16:23,764 --> 00:16:26,562
Est�, sim.
211
00:16:27,101 --> 00:16:31,538
-E quem � voc�, mo�a?
-Pamela Ewing, esposa de Bobby...
212
00:16:31,739 --> 00:16:33,104
-Sim.
-...e filha de Digger.
213
00:16:33,307 --> 00:16:36,902
Filha de Digger?
� verdade?
214
00:16:37,311 --> 00:16:39,336
Uma Barnes casada com um Ewing.
215
00:16:39,546 --> 00:16:42,743
Se soubesse disso, teria
voltado para casa antes.
216
00:16:42,950 --> 00:16:45,817
Aposto como engasgou
com essa, Jock.
217
00:16:46,754 --> 00:16:50,451
-Era amigo de Digger, senhor?
-�ramos amigos �ntimos.
218
00:16:50,658 --> 00:16:52,285
Tentei convenc�-lo
a ir para o mar.
219
00:16:52,493 --> 00:16:55,758
Esteve longe por 4O anos
e s� fala em Digger Barnes.
220
00:16:55,963 --> 00:17:01,162
-Vejo que o feudo continua.
-Algumas pessoas gostam.
221
00:17:01,368 --> 00:17:04,531
Diga-me, Digger, j� � av�?
222
00:17:07,107 --> 00:17:10,338
-Sinto muito.
-N�o, ainda n�o fizemos isso.
223
00:17:10,544 --> 00:17:12,171
Agora, diga-me.
224
00:17:12,379 --> 00:17:15,041
O que o traz de volta
a Southfork?
225
00:17:15,349 --> 00:17:19,683
Bem, foi uma decis�o dif�cil.
226
00:17:19,887 --> 00:17:23,653
-Discuti muito com Cathy.
-Cathy? Sua esposa?
227
00:17:24,491 --> 00:17:28,325
N�o, nunca me casei.
Cathy � minha...
228
00:17:28,963 --> 00:17:31,454
� uma velha amiga.
229
00:17:32,266 --> 00:17:35,599
Acho que senti saudades
da fazenda.
230
00:17:35,803 --> 00:17:38,829
Tive vontade
de v�-lo de novo.
231
00:17:39,039 --> 00:17:42,839
-Mais que isso, Ellie, queria ver voc�.
-Ainda n�o acredito.
232
00:17:44,078 --> 00:17:46,979
Essa amiga, Cathy,
convenceu-o a voltar?
233
00:17:47,948 --> 00:17:51,042
Ela sabia que era algo
que eu queria muito fazer.
234
00:17:51,251 --> 00:17:54,277
Tudo o que ouvi de voc�,
voc� nunca ligou para a fazenda.
235
00:17:54,488 --> 00:17:57,150
Quando envelhecemos,
vemos as coisas de modo diferente.
236
00:17:57,624 --> 00:18:00,320
Gosta do lugar agora?
237
00:18:00,527 --> 00:18:04,224
Queria v�-lo de novo.
E sua m�e.
238
00:18:05,766 --> 00:18:08,132
� incr�vel...
239
00:18:08,335 --> 00:18:10,769
todas as mudan�as
que fez neste lugar.
240
00:18:10,971 --> 00:18:13,166
Muito mais do que esperava,
aposto.
241
00:18:14,341 --> 00:18:17,936
Quero saber de tudo.
Tudo, Garrison.
242
00:18:18,345 --> 00:18:21,337
Sim. Amanh�, Ellie.
243
00:18:22,683 --> 00:18:25,117
Falaremos disso amanh�.
244
00:18:25,319 --> 00:18:28,982
-J� estou aqui h� muito tempo.
-N�o pode passar a noite?
245
00:18:29,189 --> 00:18:31,089
Cathy est� esperando.
246
00:18:31,291 --> 00:18:33,316
-Boa noite.
-Boa noite, Garrison.
247
00:18:33,527 --> 00:18:35,757
-Boa noite.
-Boa noite.
248
00:18:36,530 --> 00:18:40,296
Bobby? Meu pai recebeu o nome
em homenagem a ele?
249
00:18:40,501 --> 00:18:44,130
-Acho que sim, Lucy.
-Ent�o, gosto dele.
250
00:18:44,538 --> 00:18:46,130
O que acha?
251
00:18:46,340 --> 00:18:51,073
Acho que Garrison aparecer pode
significar algum problema.
252
00:18:52,780 --> 00:18:56,045
De um jeito ou de
outro, cuidaremos disso.
253
00:18:56,250 --> 00:18:58,411
O que for.
254
00:19:03,023 --> 00:19:05,514
Certo, querida.
O banheiro � todo seu.
255
00:19:05,926 --> 00:19:08,360
Gostaria de ficar na cama
o dia todo.
256
00:19:09,696 --> 00:19:11,163
Venha aqui.
257
00:19:11,365 --> 00:19:14,129
-Diga''por favor''.
-Por favor.
258
00:19:17,704 --> 00:19:21,640
Acho que me convidaram
para brincar de faltar.
259
00:19:21,875 --> 00:19:23,570
Ou algo assim.
260
00:19:24,311 --> 00:19:27,906
� tentador, mas tenho
tr�s reuni�es que n�o posso perder.
261
00:19:28,115 --> 00:19:29,810
-Desculpe.
-Tudo bem.
262
00:19:30,117 --> 00:19:32,847
A Dona Ellie estava
feliz ontem.
263
00:19:33,053 --> 00:19:35,521
-A que horas fomos para o quarto?
-N�o sei. Ela estava t�o feliz...
264
00:19:35,722 --> 00:19:37,781
com Garrison voltando
depois de tantos anos.
265
00:19:38,292 --> 00:19:41,693
Sabe, lembro de meu pai
falando de um velho amigo...
266
00:19:41,895 --> 00:19:43,920
que queria que fosse
viajar pelo mundo com ele.
267
00:19:44,565 --> 00:19:46,931
Digger teria ido se n�o estivesse
t�o ligado ao petr�leo.
268
00:19:47,201 --> 00:19:50,967
Fico feliz que n�o foi.
Voc� n�o existiria.
269
00:19:53,073 --> 00:19:56,770
Continue falando assim,
e n�o deixarei voc� se levantar.
270
00:20:01,048 --> 00:20:03,516
Seu tio Garrison, que susto.
271
00:20:03,717 --> 00:20:07,813
-Acho que vai tentar tomar Southfork.
-N�o pode fazer isso.
272
00:20:08,288 --> 00:20:13,487
Papai me disse que o vov� Southworth
lhe deixou o local em testamento.
273
00:20:13,694 --> 00:20:16,686
Quando souberam que estava morto,
a fazenda ficou para mam�e.
274
00:20:17,297 --> 00:20:21,063
Aquele velho n�o vai tirar
meu filho da heran�a.
275
00:20:21,268 --> 00:20:23,031
Sue Ellen...
276
00:20:23,237 --> 00:20:26,832
os Ewings est�o aqui para ficar.
Cuidarei disso.
277
00:20:27,040 --> 00:20:31,443
Enquanto isso, tenho outras coisas
com que me preocupar.
278
00:20:31,645 --> 00:20:34,170
Vejo voc� � noite.
279
00:21:02,776 --> 00:21:05,210
-Ray.
-J.R.
280
00:21:06,046 --> 00:21:10,142
Voc� deixou papai chateado
com a mancha de graxa de ontem.
281
00:21:10,350 --> 00:21:12,341
N�o era graxa.
Era petr�leo.
282
00:21:12,553 --> 00:21:15,454
-Voc� achou petr�leo?
-lsso mesmo.
283
00:21:15,656 --> 00:21:18,147
Deve ser um vazamento
de um dos tanques da fazenda.
284
00:21:18,358 --> 00:21:19,882
Por que n�o pede para
um mec�nico examin�-los?
285
00:21:20,093 --> 00:21:22,561
J.R., era petr�leo cru.
286
00:21:22,963 --> 00:21:25,454
Ray, o que um caub�i como voc�
sabe sobre petr�leo cru?
287
00:21:26,900 --> 00:21:29,528
Pe�a para um mec�nico examinar
os caminh�es, est� bem?
288
00:21:29,736 --> 00:21:33,467
No futuro, para saber de petr�leo,
procure o velho J.R., certo?
289
00:21:33,840 --> 00:21:37,799
Papai est� aposentado.
Mam�e quer que continue assim.
290
00:21:53,794 --> 00:21:57,525
N�o gosto de ganhar, Dona Ellie,
quando voc� n�o odeia perder.
291
00:21:59,366 --> 00:22:03,530
Jock, lembra-se quando disse
que eu deveria ir ao tribunal...
292
00:22:03,737 --> 00:22:05,534
e pedir para declararem
Garrison morto?
293
00:22:05,739 --> 00:22:10,108
Era apenas uma formalidade.
A fazenda estava presa em um n� legal.
294
00:22:11,211 --> 00:22:15,272
-Sinto que roubei dele.
-Que besteira.
295
00:22:16,149 --> 00:22:18,879
� s� uma sensa��o.
296
00:22:19,086 --> 00:22:22,021
Vou at� o
Clube para almo�ar.
297
00:22:22,222 --> 00:22:24,690
N�o v�. Ele chegar�
a qualquer momento.
298
00:22:25,259 --> 00:22:27,784
Voc�s dois t�m muito o que falar,
sem minha presen�a.
299
00:22:27,995 --> 00:22:30,259
Nunca entendi
por que nunca gostou dele.
300
00:22:30,464 --> 00:22:33,627
Era o contr�rio, Dona Ellie.
Eu era o intruso...
301
00:22:33,834 --> 00:22:35,995
um homem de petr�leo
bem-sucedido.
302
00:22:36,203 --> 00:22:39,798
Ele e seu amigo Digger Barnes.
Eles se ressentiam disso.
303
00:22:40,007 --> 00:22:44,876
Os dois fugiram. Garrison para o mar,
Digger para a bebida.
304
00:22:45,178 --> 00:22:48,978
-Jock, est� sendo muito duro.
-Vi muitos homens rastejando por a�...
305
00:22:49,182 --> 00:22:51,912
ansiando por algo que
n�o lhes pertencia.
306
00:22:52,486 --> 00:22:56,479
-Garrison tem esse olhar.
-Ele voltou para me ver.
307
00:22:56,690 --> 00:22:59,488
Quando tiver certeza
de que � s� isso...
308
00:22:59,693 --> 00:23:02,526
pedirei desculpas
por pensar isso, Dona Ellie.
309
00:23:02,729 --> 00:23:04,720
At� depois.
310
00:23:10,337 --> 00:23:12,305
-Louella.
-Bom dia, Sr. Ewing.
311
00:23:12,506 --> 00:23:15,600
-Ligue para Jeb Ames imediatamente.
-Claro.
312
00:23:29,189 --> 00:23:30,622
Sim?
313
00:23:31,091 --> 00:23:35,118
Jeb, Willie Joe est� a�?
Coloque-o na linha.
314
00:23:36,897 --> 00:23:40,697
Ou�am, meninos, aquela sua equipe
� bem atrapalhada.
315
00:23:40,901 --> 00:23:45,065
N�o estou brincando. Um dos caub�is
achou uma po�a de petr�leo l�.
316
00:23:45,272 --> 00:23:48,537
Cuidei disso, mas n�o quero mais
pontas soltas, entenderam?
317
00:23:49,543 --> 00:23:51,841
Espero que sim.
318
00:24:03,690 --> 00:24:05,487
Com licen�a.
319
00:24:10,530 --> 00:24:13,693
Matt, velho amigo.
O cara que eu estava procurando.
320
00:24:13,900 --> 00:24:18,132
Ray Krebbs.
Quer ser expulso daqui?
321
00:24:18,338 --> 00:24:20,499
O que um caub�i faz
em um bar assim?
322
00:24:20,707 --> 00:24:23,073
Posso falar com voc� um minuto
em uma mesa ali?
323
00:24:23,276 --> 00:24:26,905
Claro. Eddie, traga
umas cervejas.
324
00:24:32,586 --> 00:24:34,884
O que est� pensando?
325
00:24:35,088 --> 00:24:37,386
Conhece esses meninos que trabalham
nos campos de petr�leo?
326
00:24:37,591 --> 00:24:40,856
-Claro que sim.
-Fa�a-me um favor, Matt.
327
00:24:41,061 --> 00:24:44,326
Verifique se houve uma perfura��o
recentemente em Southfork.
328
00:24:45,632 --> 00:24:48,624
Southfork? N�o que eu saiba.
329
00:24:48,969 --> 00:24:52,132
Pode verificar? N�o deixe que
percebam que estou perguntando.
330
00:24:52,339 --> 00:24:54,933
Claro.
Quer explicar por qu�?
331
00:24:58,111 --> 00:25:00,909
Prefiro n�o fazer isso.
332
00:25:02,883 --> 00:25:05,181
A fazenda tem uma
�tima atmosfera, Ellie.
333
00:25:05,385 --> 00:25:10,789
Voc� foi embora em m� hora. Os anos
3O foram como uma praga por aqui.
334
00:25:11,691 --> 00:25:14,251
Eu amava papai.
335
00:25:14,828 --> 00:25:17,194
Acredita nisso, n�o?
336
00:25:21,001 --> 00:25:23,492
N�o tinha certeza
se ele acreditava.
337
00:25:25,372 --> 00:25:28,808
N�o aguentava seu olhar.
338
00:25:29,009 --> 00:25:33,412
Quando ele voltava depois de vender
algo, quase sem dinheiro em m�os.
339
00:25:35,449 --> 00:25:38,941
Era seu �nico filho,
e n�o consegui ajud�-lo.
340
00:25:39,486 --> 00:25:40,851
E ele continuava...
341
00:25:41,154 --> 00:25:44,317
como se Southfork fosse
a fazenda mais preciosa da Terra.
342
00:25:44,524 --> 00:25:49,894
Mas sua voz tinha um toque de medo.
Ele n�o sabia que eu percebia.
343
00:25:50,130 --> 00:25:53,395
Por que deixou que pens�ssemos
que morrera quando o barco afundou?
344
00:25:54,534 --> 00:25:57,059
Achei que era
o melhor para todos.
345
00:25:58,371 --> 00:26:03,502
Sabia que estava casada com Jock e
com dinheiro para salvar a fazenda.
346
00:26:04,010 --> 00:26:07,411
Mas Southfork ficou para voc�
no testamento de papai.
347
00:26:07,614 --> 00:26:10,742
-N�o � justo.
-O que � justo?
348
00:26:10,951 --> 00:26:13,044
Fiz o que eu queria.
349
00:26:13,820 --> 00:26:16,380
Criou uma fam�lia.
350
00:26:16,957 --> 00:26:20,085
H� mais que os dois filhos
e a neta?
351
00:26:21,294 --> 00:26:26,527
-Outro filho, Gary.
-Deu o meu nome.
352
00:26:28,168 --> 00:26:31,399
Nunca soube
como eram parecidos.
353
00:26:31,972 --> 00:26:35,373
Dois n�mades,
dois flanadores.
354
00:26:35,709 --> 00:26:40,442
Pelo menos um est� de volta
por algum tempo.
355
00:26:40,647 --> 00:26:43,013
N�o vai embora de novo,
Garrison?
356
00:26:43,216 --> 00:26:46,242
Ellie, pensei muito em voc�
e na fazenda.
357
00:26:48,722 --> 00:26:53,250
-Mas n�o � mais minha casa.
-Southfork � sua casa, Garrison.
358
00:26:58,698 --> 00:27:01,565
Desculpe o atraso.
Tive uma reuni�o que se prolongou.
359
00:27:04,004 --> 00:27:08,873
-Por que est�o todos com essa cara?
-Sua m�e tem algo a dizer.
360
00:27:10,176 --> 00:27:11,837
Mam�e?
361
00:27:12,045 --> 00:27:15,503
Vamos, m�e.
N�o continue o suspense.
362
00:27:19,386 --> 00:27:22,685
� muito duro para mim...
363
00:27:22,889 --> 00:27:25,449
pois sabem como amo Southfork...
364
00:27:26,192 --> 00:27:29,093
e todos voc�s...
365
00:27:29,963 --> 00:27:32,932
mas devo fazer
o que acho certo.
366
00:27:34,568 --> 00:27:38,902
Meu irm�o era herdeiro de Southfork
no testamento de meu pai.
367
00:27:39,906 --> 00:27:43,967
Quando ele sumiu no mar,
seu pai e eu o declaramos morto...
368
00:27:45,011 --> 00:27:49,675
e reivindicamos a fazenda.
Era certo fazermos isso ent�o.
369
00:27:50,050 --> 00:27:52,541
Agora que ele voltou...
370
00:27:53,019 --> 00:27:55,783
Garrison deve receber
o que � dele.
371
00:27:57,324 --> 00:27:59,724
Temos de devolver
Southfork a ele.
372
00:27:59,926 --> 00:28:03,919
Como assim, dar Southfork a Garrison?
Que tipo de ideia � essa?
373
00:28:04,130 --> 00:28:06,462
Jock, mesmo quando achava
que ele estava morto...
374
00:28:06,666 --> 00:28:09,464
aquele dia no tribunal,
quando oficializamos...
375
00:28:09,669 --> 00:28:12,035
senti que estava roubando
algo dele.
376
00:28:13,974 --> 00:28:16,465
Dona Ellie, foram minha vida,
meu suor e meu dinheiro...
377
00:28:16,676 --> 00:28:18,371
que salvaram esta fazenda.
378
00:28:18,578 --> 00:28:23,140
Quando Garrison fugiu, ele estava
falido. O xerife estava batendo � porta.
379
00:28:23,350 --> 00:28:25,978
Jock, sei como trabalhou duro...
380
00:28:26,186 --> 00:28:30,589
mas a fazenda s� � nossa por tradi��o.
Temos de acertar isso.
381
00:28:30,790 --> 00:28:35,454
Mam�e, est� falando em entregar
nossa casa, o local onde crescemos.
382
00:28:35,662 --> 00:28:39,120
Se tio Garrison tivesse ficado,
ele n�o poderia salvar a fazenda.
383
00:28:39,332 --> 00:28:41,300
Estou com papai.
N�o quero desrespeitar...
384
00:28:41,501 --> 00:28:45,403
...mas o que passou passou, m�e.
-O que passou pode ser mudado.
385
00:28:48,141 --> 00:28:50,166
Jock.
386
00:28:51,978 --> 00:28:55,641
Nunca contei como
fiquei magoada quando...
387
00:28:55,849 --> 00:28:59,808
soube que papai fez de Garrison
seu �nico herdeiro.
388
00:29:00,286 --> 00:29:03,278
Mas as coisas eram assim
naquela �poca.
389
00:29:03,490 --> 00:29:05,924
De pai para filho.
390
00:29:06,159 --> 00:29:08,150
Filhas....
391
00:29:08,361 --> 00:29:11,125
As filhas vinham
em segundo lugar.
392
00:29:11,698 --> 00:29:15,566
Era vontade de meu pai que
Garrison ficasse com a fazenda.
393
00:29:15,769 --> 00:29:18,101
Minha consci�ncia n�o permite
que fa�a diferente.
394
00:29:18,304 --> 00:29:20,704
Sabia que ele tinha vindo
por uma raz�o.
395
00:29:20,907 --> 00:29:24,365
Ele ficava com Digger Barnes,
cantando o mesmo refr�o.
396
00:29:24,577 --> 00:29:26,067
Os Ewings roubaram tudo dele.
397
00:29:26,279 --> 00:29:30,545
J� temos problemas sem transformar
isso em uma briga Barnes-Ewing.
398
00:29:30,750 --> 00:29:32,445
Dona Ellie!
399
00:29:32,652 --> 00:29:36,520
Ningu�m falar� mais
nada sobre dar Southfork.
400
00:29:36,723 --> 00:29:38,987
Jock, temos de falar a respeito.
401
00:29:41,661 --> 00:29:44,027
Est� ultrapassando seu lugar,
Dona Ellie.
402
00:29:44,564 --> 00:29:48,398
Meu ''lugar''!
Qual � meu lugar?
403
00:29:48,601 --> 00:29:53,629
� gerenciar a fazenda.
� administrar a casa dos Ewings.
404
00:29:53,840 --> 00:29:57,071
N�o � determinar com o que ficamos
e o que damos.
405
00:29:57,277 --> 00:30:01,236
Sou chefe dessa casa,
com ou sem sua permiss�o!
406
00:30:01,448 --> 00:30:05,009
Convidei Garrison e Cathy
para almo�ar amanh�.
407
00:30:05,218 --> 00:30:07,482
Preciso ter sua permiss�o?
408
00:30:21,801 --> 00:30:27,068
Cathy. Essa � a quest�o.
Ela convenceu o garot�o a voltar.
409
00:30:27,574 --> 00:30:31,704
-Est� atr�s de dinheiro. Nosso dinheiro.
-J.R.
410
00:30:32,979 --> 00:30:37,780
Acho que devemos falar com Garrison
antes de tirarmos conclus�es.
411
00:30:37,984 --> 00:30:39,918
Talvez ele nem queira a fazenda.
412
00:30:40,120 --> 00:30:42,350
Andando por a� a vida toda,
de repente, ele volta...
413
00:30:42,555 --> 00:30:45,922
com uma coisa linda.
Deve saber o que isso significa.
414
00:30:58,605 --> 00:31:03,668
Bobby, por que n�o p�ra
de se preocupar com anteced�ncia?
415
00:31:03,877 --> 00:31:06,368
Aceite seu conselho
e espere at� sabermos...
416
00:31:06,579 --> 00:31:09,480
...o que tio Garrison tem a dizer.
-N�o consigo, Pammy.
417
00:31:09,682 --> 00:31:13,083
� a primeira briga que vejo
entre meu pai e minha m�e.
418
00:31:14,087 --> 00:31:18,080
-Bobby, eles j� brigaram antes.
-N�o assim.
419
00:31:18,291 --> 00:31:22,284
� uma volta aos dias
de Ewings versus Southworth.
420
00:31:22,495 --> 00:31:24,656
� a pior que j� vi.
421
00:31:26,099 --> 00:31:29,865
Sinto muito. N�o consigo ficar
tocado como voc�.
422
00:31:31,137 --> 00:31:32,604
N�o espero que fique.
423
00:31:32,806 --> 00:31:35,536
Se sairmos de Southfork
e encontrarmos um lugar para n�s...
424
00:31:35,742 --> 00:31:38,768
s� ter� um Ewing
com quem se preocupar.
425
00:31:39,045 --> 00:31:40,945
Eu.
426
00:31:45,151 --> 00:31:47,551
J� sabe algo sobre
Garrison Southworth?
427
00:31:47,754 --> 00:31:51,349
� dif�cil. Nunca fica
muito tempo em um lugar.
428
00:31:51,558 --> 00:31:54,527
Aparentemente,
tem investimentos na Europa.
429
00:31:54,727 --> 00:31:56,058
Tem algo de substancial?
430
00:31:56,262 --> 00:31:59,060
N�o saberei at� segunda-feira,
quando os bancos abrirem.
431
00:31:59,265 --> 00:32:01,324
lnforme-me assim que puder.
432
00:32:17,150 --> 00:32:19,243
Cathy Baker,
esta � minha irm� Ellie Ewing.
433
00:32:19,452 --> 00:32:23,889
Prazer em conhec�-la. Voc� � como
Garrison falava durante estes meses.
434
00:32:24,090 --> 00:32:26,354
Pelo que sei, voc� o ajudou
a decidir voltar para casa.
435
00:32:26,559 --> 00:32:29,722
-Fico feliz.
-Parece ser a �nica.
436
00:32:29,929 --> 00:32:33,023
Agora que est� aqui,
talvez possamos acertar as coisas.
437
00:32:34,400 --> 00:32:36,391
Aqui � um lugar lindo.
438
00:32:43,376 --> 00:32:46,311
-Cathy Baker, esta � minha fam�lia.
-Oi. � bom v�-la de novo.
439
00:32:46,512 --> 00:32:49,003
-Que bom v�-lo.
-Esta � minha esposa, Pamela.
440
00:32:49,215 --> 00:32:50,705
-Oi.
-Oi, Cathy. Muito prazer.
441
00:32:50,917 --> 00:32:54,148
-Srta. Baker. Ouvi falar de voc�.
-Ol�.
442
00:32:54,354 --> 00:32:56,652
-� a primeira vez em Dallas?
-�, sim.
443
00:32:56,856 --> 00:32:59,484
O que acha de ver uma
verdadeira fazenda do Texas?
444
00:32:59,692 --> 00:33:02,160
-Gostaria muito.
-Chame-me de J.R.
445
00:33:02,362 --> 00:33:03,954
-J.R.
-Sim. Bobby...
446
00:33:04,163 --> 00:33:07,496
vou mostrar a fazenda a ela.
Venha aqui, querida.
447
00:33:19,078 --> 00:33:21,842
Nunca soube
que era t�o grande.
448
00:33:22,048 --> 00:33:24,073
N�o viu nada ainda.
449
00:33:24,284 --> 00:33:27,378
Teria de levar o almo�o
se quisesse atravessar Southfork.
450
00:33:27,887 --> 00:33:32,620
� lindo. N�o me espanta que
Garrison quisesse voltar para casa.
451
00:33:32,825 --> 00:33:36,488
-A ideia de voltar foi dele?
-Como assim?
452
00:33:36,696 --> 00:33:40,291
N�o sei. Achei engra�ado
depois de tantos anos voltar.
453
00:33:43,069 --> 00:33:46,038
Bem, � importante
para ele agora.
454
00:33:47,106 --> 00:33:49,472
Quando v�o se casar?
455
00:33:49,676 --> 00:33:52,372
N�o vamos nos casar.
456
00:33:52,578 --> 00:33:56,173
Achei que fosse isso.
457
00:33:56,382 --> 00:33:59,044
Achei que fosse um plano seu
para se casar com um velho rico...
458
00:33:59,252 --> 00:34:01,777
e conseguir um bom peda�o
do Texas.
459
00:34:02,488 --> 00:34:05,924
-N�o, � claro que n�o.
-Bem, achei engra�ado...
460
00:34:06,125 --> 00:34:09,026
uma mo�a bonita assim andando
com um dinossauro como aquele.
461
00:34:09,228 --> 00:34:11,992
N�o achei que fossem apenas
amor e afei��o.
462
00:34:12,198 --> 00:34:14,462
Voc� me enoja!
463
00:34:14,834 --> 00:34:16,802
Espere um minuto.
N�o acredito nisso.
464
00:34:17,170 --> 00:34:20,799
Em outras circunst�ncias,
poder�amos ser bons amigos.
465
00:34:22,241 --> 00:34:25,972
Faria isso, Ellie?
Daria Southfork para mim?
466
00:34:26,179 --> 00:34:27,874
Era a vontade de papai.
467
00:34:28,081 --> 00:34:31,915
Quero que saiba, Garrison, que
a Dona Ellie e eu n�o concordamos.
468
00:34:32,118 --> 00:34:34,814
-lmagino que n�o.
-O que acha que vai fazer?
469
00:34:37,924 --> 00:34:41,587
- Qual � o problema, Cathy?
- Tudo bem.
470
00:34:41,794 --> 00:34:45,025
O problema � que lhe disse
que sei o joguinho sujo dela.
471
00:34:45,732 --> 00:34:47,996
-Que jogo sujo?
-J.R.
472
00:34:48,201 --> 00:34:50,669
N�o, Ellie.
Quero ouvi-lo falar.
473
00:34:50,870 --> 00:34:53,964
Acho que o senhor � quem
deve dar explica��es.
474
00:34:54,474 --> 00:34:58,035
Um velho como voc� querendo casar
com uma jovem linda como ela.
475
00:34:58,244 --> 00:35:01,475
Como vai conseguir isso?
N�o � com a apar�ncia.
476
00:35:01,681 --> 00:35:04,411
N�o. Dinheiro.
477
00:35:04,684 --> 00:35:08,780
Por que n�o voltar a Dallas?
Procurar a irm� que quase esquecera.
478
00:35:08,988 --> 00:35:11,252
Tentar enganar a
fam�lia, pegar a fazenda.
479
00:35:11,457 --> 00:35:14,187
Treinou esse direitinho, Jock.
480
00:35:14,394 --> 00:35:17,955
Ele abre a boca, quase vejo
os d�lares escapando.
481
00:35:18,164 --> 00:35:20,064
Est� falando como v�.
482
00:35:20,333 --> 00:35:22,699
Lutaremos contra voc�
em cada tribunal deste pa�s.
483
00:35:23,002 --> 00:35:25,493
Bom. Gosto de uma boa briga.
484
00:35:25,705 --> 00:35:28,765
S� que dessa vez
� Ewing versus Southworth.
485
00:35:28,975 --> 00:35:30,943
N�o tem o coitado
do Digger Barnes.
486
00:35:31,144 --> 00:35:34,238
N�o vou me arrastar por voc�
e me entregar � bebida.
487
00:35:34,747 --> 00:35:39,207
Dane-se.
Quer brigar? Conseguiu!
488
00:35:42,789 --> 00:35:45,087
Garrison, espere!
489
00:35:45,491 --> 00:35:47,049
Garrison!
490
00:35:50,530 --> 00:35:54,432
-Garrison! Garrison, espere.
-N�o! Voc� se casou com um Ewing.
491
00:35:54,634 --> 00:35:56,966
Tem de aguent�-lo.
Eu n�o.
492
00:36:09,449 --> 00:36:13,180
Ele disse que p�e as m�os em 3/4
de acre no centro de Corpus Christi.
493
00:36:13,386 --> 00:36:16,048
Como se atreve a falar
com meu irm�o assim?
494
00:36:16,255 --> 00:36:19,520
J.R., voc� dirige a Petr�leo Ewing
e faz isso direito...
495
00:36:19,725 --> 00:36:21,989
mas n�o manda em mim!
496
00:36:28,367 --> 00:36:32,929
Papai, sabe que tenho o interesse
da fam�lia em mente.
497
00:36:55,061 --> 00:36:57,086
Podemos entrar?
498
00:36:57,430 --> 00:36:59,398
Claro.
499
00:37:01,267 --> 00:37:03,531
Garrison est� aqui?
500
00:37:04,937 --> 00:37:07,804
Est� dormindo,
e n�o quero acord�-lo.
501
00:37:08,007 --> 00:37:10,874
Achei que n�o fosse
conseguir acalm�-lo.
502
00:37:11,944 --> 00:37:15,038
Ele est� na fase da raiva...
503
00:37:15,248 --> 00:37:17,739
ainda mais com o que houve
com J.R.
504
00:37:18,017 --> 00:37:20,952
Mas n�o fui profissional
pelo modo como agi com seu irm�o.
505
00:37:21,154 --> 00:37:24,988
-Como assim, n�o foi profissional?
-N�o sou amante de Garrison...
506
00:37:25,191 --> 00:37:28,160
como todos parecem pensar.
Sou enfermeira dele.
507
00:37:29,028 --> 00:37:31,155
Por que ele precisa
de uma enfermeira?
508
00:37:31,531 --> 00:37:35,092
Ele pediu para n�o dizer nada,
mas acho que a irm� deve saber.
509
00:37:35,301 --> 00:37:37,599
Do que est� falando,
''na fase da raiva''?
510
00:37:38,971 --> 00:37:41,201
� pelo que est�
passando agora...
511
00:37:41,407 --> 00:37:44,467
porque explode quase fora
de propor��o.
512
00:37:44,744 --> 00:37:48,612
Mas � normal, � bem normal.
lsso acontece.
513
00:37:49,849 --> 00:37:54,377
As pessoas das quais cuido
passam por essas etapas.
514
00:37:54,587 --> 00:37:58,353
Primeiro, a nega��o.
Depois, a raiva.
515
00:37:58,558 --> 00:38:02,289
-Depois, espera-se, a aceita��o.
-Aceita��o de qu�?
516
00:38:03,663 --> 00:38:07,429
Morte. Garrison veio
para casa para morrer.
517
00:38:12,705 --> 00:38:16,505
Bobby, por que n�o falou a ela
sobre Garrison esta noite?
518
00:38:16,909 --> 00:38:21,369
N�o pude, querida, n�o no estado
de esp�rito de J.R. e papai.
519
00:38:21,581 --> 00:38:23,742
N�o pareceu certo.
520
00:38:25,117 --> 00:38:28,883
N�o sei se h� uma boa hora
para not�cias como essa.
521
00:38:29,088 --> 00:38:33,354
Eu sei. Droga, Pammy, n�o sei
se deveria contar a ela.
522
00:38:34,894 --> 00:38:37,055
Como dizer � sua m�e
que o irm�o que ela perdeu...
523
00:38:37,263 --> 00:38:41,495
e acabou de reencontrar,
ela vai perder de uma vez?
524
00:38:44,570 --> 00:38:48,597
Bobby, eu gostaria de saber
se fosse eu.
525
00:38:51,277 --> 00:38:55,338
Eu sei.
Eu tamb�m.
526
00:38:55,681 --> 00:38:58,548
Obrigado, Marsh.
Agrade�o muito.
527
00:38:58,751 --> 00:39:02,152
N�o, � tudo o que preciso saber.
Certo, amigo.
528
00:39:04,390 --> 00:39:06,085
� como pensei.
529
00:39:06,292 --> 00:39:09,853
Garrison tinha 56 mil d�lares
em bancos su��os e alem�es.
530
00:39:10,062 --> 00:39:12,257
A maior parte ele sacou
nos �ltimos meses.
531
00:39:13,399 --> 00:39:15,993
A pequena Cathy Baker
tem gostos caros.
532
00:39:17,670 --> 00:39:20,332
A maioria das amantes � assim.
533
00:39:20,539 --> 00:39:23,872
Deve ter falado da fazenda a ela.
Bom demais para deixar escapar.
534
00:39:24,176 --> 00:39:27,339
-Conseguir� a fazenda legalmente?
-N�o se preocupe, querida.
535
00:39:27,546 --> 00:39:30,515
N�o vai conseguir pagar a briga
no tribunal que eu vou armar.
536
00:39:30,716 --> 00:39:33,082
E a Dona Ellie?
537
00:39:33,486 --> 00:39:37,820
Acho que papai cuidar� disso.
Vejo voc� no jantar.
538
00:39:50,936 --> 00:39:52,870
Bom dia, mam�e.
539
00:39:54,707 --> 00:39:56,971
Bom dia, Bobby.
caf�?
540
00:39:57,176 --> 00:39:59,269
Sim, por favor.
541
00:40:03,182 --> 00:40:07,084
Acho que � o �nico da fam�lia
que ainda fala comigo.
542
00:40:07,286 --> 00:40:11,188
Depois do que vou dizer,
tudo isso pode mudar.
543
00:40:11,390 --> 00:40:15,793
Por favor, Bobby.
N�o me culpe tamb�m.
544
00:40:15,995 --> 00:40:19,328
J� aguentei muito
de seu pai e J.R.
545
00:40:21,000 --> 00:40:23,833
Pamela e eu fomos ver
o tio Garrison ontem.
546
00:40:24,136 --> 00:40:27,367
-Bobby, tentou influenci�-lo?
-N�o.
547
00:40:27,573 --> 00:40:32,442
N�o, nem o vimos. Estava dormindo.
Falei com Cathy.
548
00:40:32,645 --> 00:40:35,773
Vai confirmar as suspeitas
de J.R. sobre ela?
549
00:40:36,115 --> 00:40:38,709
N�o. Cathy n�o � namorada
do tio Garrison.
550
00:40:38,918 --> 00:40:42,911
� enfermeira dele. Ela me disse
por que ele veio para casa.
551
00:40:45,257 --> 00:40:47,282
Vou brigar com J.R. e Jock.
552
00:40:47,493 --> 00:40:50,360
N�o podem ter tudo a seu modo
todas as vezes.
553
00:40:50,563 --> 00:40:53,088
Mesmo se soubesse como,
sabe que pode n�o haver tempo.
554
00:40:53,299 --> 00:40:56,666
-Pare de falar isso!
-Eu disse que n�o mentiria.
555
00:40:56,869 --> 00:40:59,963
Por que n�o? J� tive muita
honestidade. Minta para mim!
556
00:41:08,948 --> 00:41:11,576
Sra. Ewing.
Por favor, entre.
557
00:41:15,388 --> 00:41:17,879
Vou deix�-los a s�s.
558
00:41:22,795 --> 00:41:24,558
O que est� fazendo aqui?
559
00:41:24,764 --> 00:41:28,393
Achei que os Ewings a afastassem
de minha influ�ncia ruim.
560
00:41:28,601 --> 00:41:30,933
� for�a, se necess�rio.
561
00:41:33,139 --> 00:41:37,200
-Por que est� bravo comigo?
-Porque fez um lar com os Ewings.
562
00:41:38,677 --> 00:41:40,508
Voc� n�o sabe.
563
00:41:40,713 --> 00:41:42,908
Sei o que Jock fez
com Digger Barnes...
564
00:41:43,115 --> 00:41:45,811
e sei o que J.R. gostaria
de fazer comigo!
565
00:41:46,018 --> 00:41:47,645
Lutarei contra ele com tudo
o que tenho!
566
00:41:47,887 --> 00:41:51,084
� com Jock e J.R.
que quer brigar...
567
00:41:51,590 --> 00:41:54,957
...ou � algo mais?
-O que quer dizer com isso?
568
00:41:55,161 --> 00:41:59,621
Que todos devemos enfrentar
o que est� enfrentando...
569
00:41:59,832 --> 00:42:02,096
e n�o queremos
faz�-lo sozinhos.
570
00:42:02,301 --> 00:42:05,236
N�o voltei para atrapalhar
sua vida, Ellie.
571
00:42:06,439 --> 00:42:10,535
Acho que talvez eu volte para a
Europa. Posso pegar um avi�o hoje.
572
00:42:10,743 --> 00:42:13,075
Garrison...
573
00:42:13,279 --> 00:42:15,270
ainda est� fugindo da vida.
574
00:42:18,384 --> 00:42:22,184
N�o, droga.
N�o.
575
00:42:23,255 --> 00:42:25,587
Estou fugindo da morte.
576
00:42:26,859 --> 00:42:31,023
-Garrison?
-Estou morrendo.
577
00:42:52,952 --> 00:42:54,943
-Oi, Ray.
-Matt.
578
00:42:55,154 --> 00:42:58,180
-Tenho algo para voc�.
-�timo. O que conseguiu?
579
00:42:58,390 --> 00:43:01,723
Esse cara trabalhou em Southfork.
Pode falar com voc�.
580
00:43:01,927 --> 00:43:03,554
O nome dele � Charlie Waters.
581
00:43:03,963 --> 00:43:05,760
-Qual � o nome dele?
-Charlie Waters.
582
00:43:05,965 --> 00:43:09,196
-Ele disse que � importante.
-Tudo bem. Mande-o entrar.
583
00:43:13,272 --> 00:43:15,502
Sr. Waters, pode entrar agora.
584
00:43:17,510 --> 00:43:21,412
-Sr. Ewing.
-Sr. Waters. Como posso ajud�-lo?
585
00:43:21,614 --> 00:43:25,675
Um caub�i est� tentando descobrir
quem estava na equipe...
586
00:43:25,885 --> 00:43:27,614
em Southfork.
587
00:43:30,155 --> 00:43:31,782
� verdade?
588
00:43:32,591 --> 00:43:34,582
-Estava na equipe?
-Estava, sim.
589
00:43:34,793 --> 00:43:37,421
Achei que quisesse
saber primeiro.
590
00:43:38,430 --> 00:43:40,762
Tem raz�o.
591
00:43:40,966 --> 00:43:46,131
Acho que vai ver que valeu a pena vir
at� mim em vez de ir ao caub�i.
592
00:43:47,706 --> 00:43:51,039
-H� bebida no arm�rio. Sirva-se.
-Obrigado, senhor.
593
00:43:53,512 --> 00:43:54,570
Sim.
594
00:43:57,883 --> 00:44:00,010
Est�o todos entrando,
mam�e.
595
00:44:00,286 --> 00:44:03,084
-Obrigada, Bobby.
-Liguei para Pam. Ela vem vindo.
596
00:44:04,423 --> 00:44:06,288
Mam�e.
597
00:44:06,892 --> 00:44:10,225
Sente-se, J.R.
Quero toda a fam�lia aqui.
598
00:44:13,165 --> 00:44:17,864
-O que foi, vov�?
-Explicarei quando o vov� chegar.
599
00:44:25,911 --> 00:44:29,506
-Obrigado por vir, querida.
-Claro.
600
00:44:34,520 --> 00:44:36,852
Tudo bem, Dona Ellie.
O que tem em mente?
601
00:44:37,056 --> 00:44:39,422
Convidei Garrison
para morar conosco.
602
00:44:39,792 --> 00:44:42,352
N�o morarei sob o mesmo teto
que aquele homem.
603
00:44:42,595 --> 00:44:44,586
N�o ser� por muito tempo,
Jock.
604
00:44:45,097 --> 00:44:48,430
-O que quer dizer?
-Quero dizer...
605
00:44:48,968 --> 00:44:52,961
por mais dif�cil que seja para
esta fam�lia acreditar, �s vezes...
606
00:44:53,372 --> 00:44:57,001
nem todos s�o motivados
pela gan�ncia.
607
00:44:59,111 --> 00:45:02,137
�s vezes, as pessoas
fazem coisas por outras raz�es.
608
00:45:02,514 --> 00:45:06,177
Mam�e, se ele disse que voltou
para ver a irm�, est� mentindo.
609
00:45:07,353 --> 00:45:09,514
-Eu investiguei.
-J.R.
610
00:45:09,722 --> 00:45:13,988
Est� tudo bem, Bobby.
Seu detetive disse que...
611
00:45:14,193 --> 00:45:16,661
meu irm�o est� morrendo?
612
00:45:19,999 --> 00:45:24,493
Ele quer estar com a fam�lia para
morrer em casa.
613
00:45:24,870 --> 00:45:29,671
Cathy � enfermeira dele.
S� lhe resta pouco tempo de vida.
614
00:45:29,875 --> 00:45:32,867
Sinto muito, Ellie.
Como pod�amos saber?
615
00:45:33,212 --> 00:45:35,703
N�o estou mais brava, Jock.
616
00:45:36,882 --> 00:45:40,978
Pelo menos, descobri
que ama essa fazenda tanto quanto eu.
617
00:45:42,187 --> 00:45:46,487
S� lamento por ter
descoberto assim.
618
00:45:47,426 --> 00:45:51,385
-Diga-lhe para vir para casa.
-Direi.
619
00:45:53,332 --> 00:45:56,165
Ele pediu um favor.
620
00:45:57,636 --> 00:46:01,003
No pouco tempo que lhe resta...
621
00:46:01,507 --> 00:46:04,943
sem brigas, sem l�grimas.
622
00:46:06,812 --> 00:46:10,339
Continuem com suas vidas.
623
00:46:14,086 --> 00:46:19,023
-� bom estar de volta.
-Fico feliz que se sinta assim.
624
00:46:20,993 --> 00:46:22,927
Sabe...
625
00:46:24,396 --> 00:46:27,388
nunca odiei esta fazenda.
626
00:46:27,833 --> 00:46:31,496
� que nunca alcancei
as expectativas de papai.
627
00:46:31,937 --> 00:46:34,770
-Acho que est� errado.
-Por qu�?
628
00:46:34,973 --> 00:46:39,239
-Ele disse algo a respeito?
-Ele disse claramente, Garrison.
629
00:46:39,611 --> 00:46:41,977
Deixou a fazenda para voc�
em seu testamento.
630
00:46:42,281 --> 00:46:44,545
� mesmo, n�o �?
631
00:46:45,818 --> 00:46:49,720
Gostaria que tivesse conseguido
me dizer como se sentia.
632
00:46:50,456 --> 00:46:54,859
Est� aqui agora.
� o que importa.
633
00:46:55,060 --> 00:46:58,928
� lindo, Ellie, lindo.
634
00:46:59,431 --> 00:47:03,458
Nunca achei que Southfork
pudesse ficar assim de novo.
635
00:47:03,769 --> 00:47:05,669
Olhe isso!
636
00:47:06,572 --> 00:47:08,506
� lindo...
637
00:47:08,707 --> 00:47:11,107
e verde.
638
00:47:19,785 --> 00:47:22,219
� bom estar em casa!
639
00:47:28,193 --> 00:47:30,184
Legenda por Susanawho
51305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.