Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,646 --> 00:00:05,012
Uma viagem mais turbulenta
do que eu pensava.
2
00:00:05,216 --> 00:00:07,912
-O que est� acontecendo, John?
-Boa noite. Olhe para isso.
3
00:00:08,119 --> 00:00:10,246
-N�o pode pedir socorro?
-Tudo est� fora do ar.
4
00:00:10,454 --> 00:00:14,891
Bobby e J.R. estavam no avi�o,
que caiu no P�ntano Cato.
5
00:00:15,092 --> 00:00:18,220
Eu n�o tenho fome de dinheiro
como voc�, Sue Ellen.
6
00:00:18,429 --> 00:00:21,023
-Sua mal-educada!
-� isso a�, uma Ewing mal-educada.
7
00:00:21,232 --> 00:00:24,201
Se J.R. estiver morto,
voc� nunca ter� Southfork.
8
00:00:24,401 --> 00:00:27,199
-Por que voc� n�o me disse?
-Eu estava com medo.
9
00:00:28,973 --> 00:00:32,067
Os dois? Por qu�?
10
00:01:45,649 --> 00:01:50,504
S02E09 - Sobreviv�ncia
11
00:01:51,961 --> 00:01:57,360
Legenda por Susanawho
12
00:02:00,631 --> 00:02:03,759
-Muito bonito, Dailey.
-Obrigada.
13
00:02:04,401 --> 00:02:06,198
Como voc� fez
o silk-screen no tecido?
14
00:02:06,403 --> 00:02:09,167
Dois dias direto na tecelagem,
experimentando.
15
00:02:09,373 --> 00:02:11,068
Est� lindo.
16
00:02:11,275 --> 00:02:16,372
Pam, passe-me os n�meros de novo.
N�o quero pedir a mais.
17
00:02:18,015 --> 00:02:20,108
S�o dois vestidos e uma camisola.
18
00:02:20,317 --> 00:02:24,117
Desta vez vamos levar 4 vestidos
e 2 camisolas para cada loja.
19
00:02:24,321 --> 00:02:27,051
-Pam,sou eu.
-Oi, querido.
20
00:02:27,258 --> 00:02:29,419
Eu sei que te dei o bolo
em New Orleans ontem...
21
00:02:29,627 --> 00:02:31,254
Eu te liguei.
N�o pegou a mensagem?
22
00:02:31,462 --> 00:02:34,659
Sim, peguei, mas j� era
tarde da noite.
23
00:02:34,865 --> 00:02:36,958
N�s planejamos essa
viagem h� tr�s semanas.
24
00:02:37,167 --> 00:02:40,796
Tinha at� uma surpresa. �amos ficar
no mesmo quarto da lua-de-mel.
25
00:02:41,005 --> 00:02:43,303
A �nica surpresa foi que
passei a noite l� sozinho.
26
00:02:43,507 --> 00:02:44,667
Bobby, me desculpe.
27
00:02:44,875 --> 00:02:48,402
Voc� n�o sabe como tem sido aqui.
Fiquei t�o chateada quanto voc�.
28
00:02:48,612 --> 00:02:49,943
Aposto que sim.
29
00:02:50,447 --> 00:02:51,914
Bobby, por favor!
30
00:02:52,116 --> 00:02:55,847
Sou nova, tenho de acatar ordens.
N�o posso fazer o que quero.
31
00:02:56,053 --> 00:02:58,112
�s vezes isso vai interferir
em nossa vida.
32
00:02:58,322 --> 00:03:00,620
lsso est� acontecendo muito,
na minha opini�o.
33
00:03:00,824 --> 00:03:02,951
O que preciso fazer pra ver minha
mulher de vez em quando?
34
00:03:03,160 --> 00:03:05,526
Tenho que trabalhar o tempo
que est�o me pagando.
35
00:03:05,729 --> 00:03:09,825
Querida, sei quanto voc� ganha,
e eles n�o pagam 24 horas do dia.
36
00:03:10,267 --> 00:03:13,566
Estou numa reuni�o, vamos falar
disso quando eu chegar em casa.
37
00:03:14,204 --> 00:03:17,401
Uma boa not�cia,
voc� planeja voltar pra casa!
38
00:03:17,841 --> 00:03:19,240
Voc� � imposs�vel.
39
00:03:19,443 --> 00:03:21,468
Te vejo amanh�.
Conversaremos ent�o.
40
00:03:21,679 --> 00:03:25,706
-Pode se lembrar de que eu te amo?
-Claro, s� espero que voc� lembre.
41
00:03:25,916 --> 00:03:27,383
Tchau.
42
00:03:41,565 --> 00:03:43,726
Juro que n�o sei o que
acontece com voc� �s vezes.
43
00:03:43,934 --> 00:03:46,095
Eu te disse que queria estar
naquela reuni�o com Charlie Cox.
44
00:03:46,303 --> 00:03:49,534
Era a Construtora Ewin, J.R.
N�o precisava estar l�.
45
00:03:49,740 --> 00:03:53,938
N�o precisava? A Construtora Ewing
� subsidi�ria da Petr�leo Ewing.
46
00:03:54,144 --> 00:03:56,840
Ela tem um faturamento milion�rio,
tenho toda raz�o pra querer ir.
47
00:03:57,047 --> 00:03:59,072
-Voc� acha que n�o negociei bem?
-Acho que voc� estragou tudo.
48
00:03:59,283 --> 00:04:02,514
Fiz uma boa oferta no projeto.
O resto � com ele.
49
00:04:02,720 --> 00:04:05,746
Voc� n�o conhece Charlie Cox.
Ele n�o vai concordar com nada...
50
00:04:05,956 --> 00:04:09,915
sem mencionar nossa hipoteca
naquela propriedade em Fort Worth.
51
00:04:10,127 --> 00:04:12,755
Hipoteca que pretendo
liquidar muito em breve.
52
00:04:12,963 --> 00:04:15,431
Voc� acha que jogar pesado � o �nico
jeito de fazer neg�cios, n�o �?
53
00:04:15,632 --> 00:04:17,930
Bem, estamos interessados
em conseguir aquele neg�cio.
54
00:04:18,135 --> 00:04:20,228
-Como voc� vai, John?
-Bem, Sr. Ewing.
55
00:04:20,437 --> 00:04:23,770
Mas tem um mau tempo vindo
r�pido para o oeste.
56
00:04:23,974 --> 00:04:25,441
Pode ser que seja uma
viagem turbulenta.
57
00:04:25,642 --> 00:04:27,974
Provavelmente, dever�amos
ficar aqui at� que ela se dissipe.
58
00:04:28,178 --> 00:04:29,805
J� passamos por situa��es assim.
59
00:04:30,014 --> 00:04:33,040
Sei l�. Se est� t�o ruim,
vamos ficar. Qual � o problema?
60
00:04:33,250 --> 00:04:37,619
Temos um encontro com Ben Deering
esta tarde. Papai nos espera l�.
61
00:04:37,821 --> 00:04:41,757
Vamos pelo norte, contornando
a tempestade. Vamos voar agora.
62
00:04:43,694 --> 00:04:45,753
Sim, senhor.
63
00:04:46,430 --> 00:04:49,422
Voc� nunca ouve ningu�m, n�o �?
Tem que controlar tudo.
64
00:04:49,633 --> 00:04:51,828
Sim, esse � meu trabalho,
controlar coisas, n�o �?
65
00:04:52,036 --> 00:04:54,800
Controle a Petr�leo Ewing.
N�o se meta na minha construtora.
66
00:04:55,339 --> 00:04:59,799
Bobby, voc� n�o sabe como lidar
com Charlie Cox. N�o sabe.
67
00:05:00,010 --> 00:05:02,774
Estou ciente de sua opini�o sobre
minhas capacidades, J.R.
68
00:05:02,980 --> 00:05:05,244
Tome conta da Petr�leo Ewing,
e eu cuidarei do meu neg�cio.
69
00:05:05,449 --> 00:05:07,781
Se cuidar da empresa como
cuida da sua mulher...
70
00:05:08,318 --> 00:05:10,786
a Construtora Ewing
est� em apuros!
71
00:05:59,803 --> 00:06:01,828
Bem, qual o veredicto,
seu impostor?
72
00:06:02,039 --> 00:06:05,008
Me xingar n�o vai mudar
o progn�stico. Sente-se.
73
00:06:05,209 --> 00:06:07,177
-Prefiro ficar em p�.
-Sente-se.
74
00:06:07,377 --> 00:06:09,709
Fico sentado muito tempo.
Ficar em p� � um prazer.
75
00:06:09,913 --> 00:06:11,574
Sente-se!
76
00:06:12,583 --> 00:06:14,744
Harlan, sou um homem ocupado.
N�o tenho muito tempo.
77
00:06:16,353 --> 00:06:18,321
Quanto tempo voc� tem
� voc� quem decide.
78
00:06:18,522 --> 00:06:22,356
-Como assim?
-Que viver� mais do que merece.
79
00:06:22,559 --> 00:06:25,824
Lembre-se de que acabou de passar
por uma cirurgia card�aca s�ria.
80
00:06:26,029 --> 00:06:28,224
N�o pode agir da maneira
que costumava.
81
00:06:28,432 --> 00:06:31,265
Voc� sabe o que � preciso para
dirigir uma grande empresa?
82
00:06:31,468 --> 00:06:35,063
Voc� tem uma pessoa para liderar.
N�o precisa fazer tudo sozinho.
83
00:06:36,974 --> 00:06:39,374
N�o sei por que
eu pedi para voc� vir at� aqui.
84
00:06:39,810 --> 00:06:41,675
Eu tamb�m n�o sei.
85
00:06:41,879 --> 00:06:45,815
� a �nica pessoa que atendo em casa,
e voc� n�o � um bom paciente.
86
00:06:46,016 --> 00:06:49,713
Agora, ou voc� segue meu conselho
profissional, ou ache outro m�dico.
87
00:06:51,021 --> 00:06:53,956
Sabe, Harlan,
pensarei sobre isso.
88
00:06:56,360 --> 00:06:58,453
Jock...
89
00:06:58,662 --> 00:07:00,721
v� com calma.
90
00:07:00,931 --> 00:07:03,456
Se n�o por voc�, por Ellie.
91
00:07:04,134 --> 00:07:07,695
Muito bem. Pr�xima semana.
Mesmo dia, mesmo hor�rio.
92
00:07:07,905 --> 00:07:11,602
A menos que voc� pretenda
trocar de m�dico.
93
00:07:12,209 --> 00:07:14,700
Pr�xima semana.
Mesmo dia, mesmo hor�rio, certo?
94
00:07:16,213 --> 00:07:18,010
At� mais.
95
00:07:34,631 --> 00:07:37,225
O que Harlan disse?
96
00:07:37,434 --> 00:07:40,665
Tudo bem, tudo bem.
Estou saud�vel como um cavalo.
97
00:07:40,871 --> 00:07:43,931
N�o foi um cavalo que
fez uma ponte de safena.
98
00:07:44,141 --> 00:07:46,439
Me diga o que ele disse.
99
00:07:46,643 --> 00:07:50,875
Assim que ele terminou com
o papo furado de m�dico...
100
00:07:51,682 --> 00:07:54,913
...ele me mandou ir com calma.
-Bem, ele est� certo.
101
00:07:55,118 --> 00:07:57,450
Voc� precisa tomar conta
de voc�, Jock.
102
00:07:57,654 --> 00:08:01,647
Voc� n�o acha que � hora de
parar de se preocupar comigo?
103
00:08:01,858 --> 00:08:05,817
Olhe voc� mesma.
Seu velho est� novinho em folha.
104
00:08:15,038 --> 00:08:17,063
Que manh�!
105
00:08:17,808 --> 00:08:20,242
Espero n�o ter outra assim.
106
00:08:21,011 --> 00:08:23,206
S�o todas sempre assim?
107
00:08:24,514 --> 00:08:26,482
Sempre.
108
00:08:28,752 --> 00:08:32,711
O que voc� diria sobre
um almo�o bom, caro...
109
00:08:32,923 --> 00:08:34,515
e uma sauna...
110
00:08:34,725 --> 00:08:36,750
e uma massagem...
111
00:08:36,960 --> 00:08:39,451
e um cochilo
antes do jantar com Morgan?
112
00:08:39,663 --> 00:08:43,531
Estava pensando, se pegasse um avi�o
agora, estaria em Dallas esta tarde.
113
00:08:43,834 --> 00:08:46,029
Est� com tanta saudade
assim dele?
114
00:08:46,236 --> 00:08:48,761
Escute, Josh Morgan � um
bom homem para conhecer.
115
00:08:48,972 --> 00:08:51,236
Ele cuida da publicidade
de toda rede de lojas.
116
00:08:51,441 --> 00:08:55,400
-Se importa se eu deixar passar?
-N�o, claro que n�o me importo.
117
00:08:55,612 --> 00:09:00,345
Se eu tivesse um bonit�o como Bobby
esperando por mim, n�o iria tamb�m.
118
00:09:15,165 --> 00:09:17,963
Oi, Pam.
Como est� a cidade grande?
119
00:09:18,902 --> 00:09:20,961
Por que ainda est� a�?
120
00:09:21,171 --> 00:09:23,867
Tudo bem. Direi a ele.
121
00:09:24,074 --> 00:09:27,566
Certo. Ele e o J.R. devem
estar de volta a essa hora.
122
00:09:27,778 --> 00:09:29,268
Tchau.
123
00:09:33,150 --> 00:09:34,515
O que est� fazendo
em casa, Lucy?
124
00:09:34,718 --> 00:09:38,711
Hoje s� tinha aula pr�tica, vov�,
e achei que poderia fazer aqui.
125
00:09:38,922 --> 00:09:42,756
Era a Pamela. Pediu que Bobby
v� peg�-la no aeroporto...
126
00:09:42,959 --> 00:09:45,018
�s 2:3O, v�o 4O1.
127
00:09:45,228 --> 00:09:47,856
Achei que ela ia voltar com
os meninos de New Orleans.
128
00:09:48,065 --> 00:09:51,330
Bem, as pessoas mudam
seus planos.
129
00:09:51,535 --> 00:09:54,527
Bons tempos quando
esta casa tinha ordem!
130
00:09:54,738 --> 00:09:58,105
Agora metade do tempo eu n�o sei
onde as pessoas est�o.
131
00:10:18,395 --> 00:10:21,592
Voc� vai sentar a� olhando fixo
para o espa�o a viagem inteira?
132
00:10:26,303 --> 00:10:30,763
N�o adianta falar. N�o podemos
conversar por 5 minutos sem brigar.
133
00:10:32,743 --> 00:10:35,143
Precisamos fazer algo sobre isso.
134
00:10:37,381 --> 00:10:39,576
Como o qu�?
135
00:10:39,783 --> 00:10:41,148
Precisamos aprender
a confiar um no outro...
136
00:10:41,351 --> 00:10:46,584
...assim n�o ir� a reuni�es sem mim.
-Ou voc� sem mim.
137
00:10:54,598 --> 00:10:56,589
Uma viagem mais turbulenta
do que imaginava.
138
00:11:01,571 --> 00:11:04,199
Mande-a entrar.
139
00:11:13,984 --> 00:11:16,384
-Surpreso?
-No m�nimo.
140
00:11:16,586 --> 00:11:19,885
-Mas n�o bravo?
-N�o sei. Depende do motivo da visita.
141
00:11:20,090 --> 00:11:21,284
Entre.
142
00:11:21,491 --> 00:11:23,891
-Obrigada.
-Sente-se.
143
00:11:24,094 --> 00:11:27,222
-Quer tomar algo?
-N�o, obrigada.
144
00:11:27,431 --> 00:11:29,524
Sente-se.
145
00:11:32,035 --> 00:11:34,060
Vim para lhe pedir um favor.
146
00:11:34,271 --> 00:11:37,968
Sei que � rid�culo diante
do recente mal-estar...
147
00:11:38,175 --> 00:11:39,733
mas eu n�o tinha mais
ningu�m a quem recorrer.
148
00:11:39,943 --> 00:11:42,741
-ningu�m mais em quem confiar.
-O que �?
149
00:11:42,946 --> 00:11:47,906
Lembra o dia que voc� me encontrou
almo�ando com Buzz Connors?
150
00:11:49,719 --> 00:11:53,052
Bem, eu estava falando
com ele sobre...
151
00:11:53,990 --> 00:11:57,892
...adotar um beb�.
-O J.R. concordou com isso?
152
00:11:58,094 --> 00:12:01,359
Esse � o problema.
Ele n�o concordou.
153
00:12:01,565 --> 00:12:04,659
E, quando descobriu,
ficou furioso.
154
00:12:05,869 --> 00:12:10,329
Ele se livrou de Rita Briggs.
Essa � a m�e. Ele a mandou embora.
155
00:12:10,540 --> 00:12:14,943
N�o sei para onde. Ele n�o me disse.
Apenas a mandou embora.
156
00:12:15,145 --> 00:12:18,171
E pensei que voc� poderia
me ajudar a encontr�-la...
157
00:12:18,381 --> 00:12:21,612
e me ajudar a ir em frente
com a ado��o, apesar do J.R.
158
00:12:22,018 --> 00:12:26,717
Por mais que eu quisesse ajudar
a chatear o poderoso J.R...
159
00:12:27,624 --> 00:12:30,218
infelizmente n�o posso.
160
00:12:30,794 --> 00:12:33,126
-Achei...
-�tica n�o tem nada a ver com isso.
161
00:12:33,330 --> 00:12:37,562
S� a praticidade. Mesmo se
eu encontrasse a m�e...
162
00:12:37,767 --> 00:12:41,464
n�o tem como voc� adotar o beb�
sem o consentimento do J.R.
163
00:12:42,138 --> 00:12:46,472
-Tem de haver um modo de...
-Exatamente. N�o h� um modo.
164
00:12:46,676 --> 00:12:49,076
Voc� n�o pode adotar um beb�
sem o consentimento dele.
165
00:12:50,080 --> 00:12:52,708
A menos que
voc� planeje se divorciar.
166
00:12:53,717 --> 00:12:56,208
Pensa em fazer isso?
167
00:12:59,422 --> 00:13:01,322
N�o.
168
00:13:01,525 --> 00:13:05,222
-Me desculpe.
-Eu esperava por um milagre.
169
00:13:09,699 --> 00:13:12,566
Sabe o que vou fazer
para lhe alegrar?
170
00:13:13,537 --> 00:13:16,131
Convidar voc� para almo�ar.
171
00:13:23,446 --> 00:13:26,006
Olhe s� isso!
172
00:13:33,390 --> 00:13:37,258
O sistema el�trico entrou em pane.
Estamos perdendo pot�ncia.
173
00:13:37,460 --> 00:13:39,485
-Pode pedir socorro?
-Est� tudo fora do ar.
174
00:13:40,196 --> 00:13:43,290
Mas provavelmente ainda est�o
nos rastreando pelo radar.
175
00:14:05,288 --> 00:14:08,485
Me desculpe, Burt. Jock est�
descansando, e n�o quero perturb�-lo.
176
00:14:08,692 --> 00:14:09,681
Qual � o problema?
177
00:14:09,893 --> 00:14:13,124
Dona Ellie, acabei de falar
com a torre de controle a�reo.
178
00:14:13,330 --> 00:14:15,855
Nosso avi�o saiu do radar
perto do P�ntano Cato.
179
00:14:20,303 --> 00:14:21,361
O que aconteceu?
180
00:14:21,838 --> 00:14:24,636
Ningu�m sabe. A �ltima vez que eles
tiveram contato tudo estava bem...
181
00:14:24,841 --> 00:14:28,174
mas tem uma tempestade cortando
o plano de v�o que eles seguiam.
182
00:14:30,146 --> 00:14:32,876
Pegue todos os detalhes
que puder, Burt.
183
00:14:33,650 --> 00:14:37,279
Ligue para Earl McGrady no
Departamento de Seguran�a P�blica.
184
00:14:38,021 --> 00:14:41,957
Diga que quero uma busca assim
que os helic�pteros puderem sair.
185
00:14:42,359 --> 00:14:44,919
Entrarei em contato
com voc�s dois.
186
00:14:45,128 --> 00:14:47,596
E ningu�m deve ligar aqui.
187
00:14:47,797 --> 00:14:51,392
Ningu�m deve dizer nada
para o Jock. Entendeu?
188
00:14:51,601 --> 00:14:53,262
Sim, senhora.
189
00:15:04,848 --> 00:15:07,715
E Jock? Ele j� sabe?
190
00:15:09,019 --> 00:15:12,546
N�o. E ningu�m vai dizer
nada a ele...
191
00:15:12,756 --> 00:15:16,283
at� que saibamos
o que realmente aconteceu.
192
00:15:16,493 --> 00:15:19,394
-Eu n�o sei, senhora.
-lsso poder� mat�-lo, Ray.
193
00:15:20,563 --> 00:15:24,693
-Ainda n�o consigo acreditar!
-Precisamos esperar o melhor, Lucy.
194
00:15:25,035 --> 00:15:29,631
Bom, melhor eu sair se quiser
pegar Pam na hora.
195
00:15:31,174 --> 00:15:34,575
-Vai ser duro para ela.
-Mas quando ela entrar pela porta...
196
00:15:34,778 --> 00:15:38,236
ele vai agir como se estivesse
um pouco atrasado para o jantar.
197
00:15:38,448 --> 00:15:42,145
Se perdermos J.R. e Bobby...
198
00:15:42,352 --> 00:15:46,914
...n�o vou perder Jock tamb�m.
-Sim, senhora.
199
00:15:55,498 --> 00:15:58,058
Quer que eu v� procurar Sue Ellen
ou qualquer outra coisa?
200
00:15:58,268 --> 00:16:02,898
N�o.
Acho melhor eu fazer isso.
201
00:16:10,013 --> 00:16:13,176
N�o sei para onde ela foi hoje.
202
00:16:16,252 --> 00:16:19,881
Lucy, lembre-se...
203
00:16:20,890 --> 00:16:25,589
...o seu av� n�o deve saber de nada.
-Eu entendo.
204
00:17:08,838 --> 00:17:12,934
-N�o, estou satisfeita, obrigada.
-Beba um pouco mais.
205
00:17:15,311 --> 00:17:17,836
Vai te deixar alegre.
206
00:17:18,548 --> 00:17:21,278
Bem, estou t�o feliz...
207
00:17:21,818 --> 00:17:24,048
quanto posso.
208
00:17:24,254 --> 00:17:27,485
Viu que maravilhas
podem ser feitas?
209
00:17:27,690 --> 00:17:32,491
Uma mulher bonita, triste,
entra na minha sala...
210
00:17:32,695 --> 00:17:36,654
e, apenas algumas horas mais tarde,
ela est� bonita e rindo.
211
00:17:39,202 --> 00:17:43,639
A mudan�a somente tempor�ria,
posso te garantir.
212
00:17:45,475 --> 00:17:48,069
O que vai fazer o resto do dia?
213
00:17:51,681 --> 00:17:55,173
Seria uma pena deixar esse bom humor
desaparecer t�o r�pido.
214
00:17:58,888 --> 00:18:00,583
Bem...
215
00:18:00,790 --> 00:18:06,092
J.R. deve voltar de New Orleans
a qualquer momento.
216
00:18:07,564 --> 00:18:09,794
Avi�es atrasam-se.
217
00:18:12,936 --> 00:18:15,530
Ligue para ele.
218
00:18:45,401 --> 00:18:47,494
Gar�om?
219
00:18:51,207 --> 00:18:53,835
Lembre-se, Pam, Jock n�o sabe.
220
00:19:09,292 --> 00:19:11,726
Voc� tem de se controlar.
221
00:19:11,928 --> 00:19:16,797
A Dona Ellie quer que todos ajam
como se nada estivesse errado.
222
00:19:25,375 --> 00:19:27,707
A Dona Ellie andou me ligando.
Ela me quer em casa agora mesmo.
223
00:19:27,911 --> 00:19:29,845
-Qual � o problema?
-Ela n�o disse.
224
00:19:30,046 --> 00:19:33,538
N�o precisa correr s�
porque a Dona Ellie quer.
225
00:19:33,750 --> 00:19:37,686
Quando ela diz ''agora'', n�o quer
dizer ''em breve'', mas ''agora''.
226
00:19:42,358 --> 00:19:46,522
Teremos a nossa tarde...
um outro dia.
227
00:20:19,729 --> 00:20:21,993
Ray me contou.
228
00:20:40,583 --> 00:20:43,711
Agora, suba e lave seus olhos...
229
00:20:44,153 --> 00:20:46,815
antes que Jock veja
que voc� esteve chorando.
230
00:20:47,023 --> 00:20:49,457
Vou ligar e ver
se tem alguma novidade.
231
00:20:50,193 --> 00:20:52,354
Des�a assim que puder.
232
00:21:14,183 --> 00:21:18,142
Burt? Ellie Ewing.
Alguma novidade?
233
00:21:18,354 --> 00:21:20,879
Nada, senhora.
Acabei de falar com Earl.
234
00:21:21,090 --> 00:21:24,150
Ele colocou o n�mero m�ximo de
helic�pteros e avi�es que p�de...
235
00:21:24,360 --> 00:21:26,294
mas a tempestade est�
dificultando as coisas.
236
00:21:26,596 --> 00:21:28,086
Obrigada, Burt.
237
00:21:28,297 --> 00:21:32,358
Eu mesma vou ligar para o Burt.
Eu quero falar com ele.
238
00:21:39,175 --> 00:21:41,939
-Onde est� a Dona Ellie?
-Sue Ellen, venha aqui, por favor.
239
00:21:42,145 --> 00:21:44,170
N�o quero que Jock nos ou�a.
240
00:21:44,380 --> 00:21:46,439
O que foi, Pamela?
O que est� havendo aqui?
241
00:21:46,649 --> 00:21:49,447
-Vou lhe dizer...
-Liguei pra ela do restaurante.
242
00:21:49,652 --> 00:21:51,620
N�o sei o que est� acontecendo.
Me diga!
243
00:21:51,821 --> 00:21:55,018
-Pamela, voc� est� escondendo algo?
-Sue Ellen!
244
00:21:55,958 --> 00:21:59,985
Houve uma tempestade.
Bobby e J.R. estavam no avi�o...
245
00:22:00,196 --> 00:22:03,029
e ele caiu no P�ntano Cato.
246
00:22:04,667 --> 00:22:06,828
Sue Ellen...
247
00:22:08,304 --> 00:22:10,465
Eu estou bem, Pamela.
248
00:22:10,673 --> 00:22:14,473
A Dona Ellie n�o quer que
Jock saiba nada sobre isso.
249
00:22:14,744 --> 00:22:18,145
-Quando isso aconteceu?
-H� pouco tempo.
250
00:22:19,115 --> 00:22:21,015
J� tem uma equipe de busca.
251
00:22:21,217 --> 00:22:24,880
Eles estavam rastreando o avi�o,
ent�o eles sabem por onde est�.
252
00:22:36,532 --> 00:22:39,399
N�o h� sinal deles.
253
00:22:41,504 --> 00:22:42,994
Nenhum sinal.
254
00:22:43,206 --> 00:22:46,573
Eles sabem. Eles sabem onde
o avi�o caiu. A Pamela disse.
255
00:22:46,776 --> 00:22:50,177
Acabei de falar com Earl McGrady.
256
00:22:51,047 --> 00:22:53,948
Seus homens n�o conseguem
ver nada.
257
00:22:54,917 --> 00:22:59,286
� a tempestade.
Est� muito ruim.
258
00:22:59,489 --> 00:23:02,219
Eles n�o podem fazer nada
at� que ela passe.
259
00:23:02,425 --> 00:23:06,361
-Eles t�m de continuar procurando.
-N�o podem parar agora.
260
00:23:06,562 --> 00:23:12,057
N�o vou aguentar
se perder os dois.
261
00:23:14,904 --> 00:23:18,670
Suki e Jane v�o para Nova York passar
uma semana na primavera...
262
00:23:18,875 --> 00:23:20,968
e pensei em ir.
263
00:23:21,177 --> 00:23:25,113
Como est� Nova York esses dias, Pam?
Faz anos que n�o vou l�.
264
00:23:25,314 --> 00:23:27,282
No nosso anivers�rio de casamento,
Jock. Lembra?
265
00:23:27,483 --> 00:23:29,451
Claro.
266
00:23:30,052 --> 00:23:33,044
Para dizer a verdade, passei
a maior parte do tempo no hotel...
267
00:23:33,256 --> 00:23:37,158
olhando cole��es com Liz.
Mal vi a cidade.
268
00:23:37,360 --> 00:23:39,260
Sabe, Pam...
269
00:23:39,462 --> 00:23:42,056
acho que voc� estaria melhor
viajando com Bobby do que com Liz.
270
00:23:42,265 --> 00:23:45,029
Me parece que voc� estaria
se divertindo mais.
271
00:23:53,209 --> 00:23:57,805
Mas n�o foi chato.
Eu gosto muito do meu trabalho.
272
00:23:58,781 --> 00:24:01,079
Voc� e Bobby brigaram?
273
00:24:01,284 --> 00:24:03,582
Jock, isso n�o � da nossa conta.
274
00:24:05,421 --> 00:24:08,390
Para dizer a verdade,
eu e Bobby discutimos.
275
00:24:08,591 --> 00:24:11,151
Ele ficou bravo porque n�o fui
encontr�-lo em New Orleans.
276
00:24:13,296 --> 00:24:16,925
Sabia que tinha algo
acontecendo aqui...
277
00:24:17,133 --> 00:24:20,762
mas isso n�o � raz�o para
Bobby ficar sentido e n�o voltar.
278
00:24:20,970 --> 00:24:23,666
Ele tinha um encontro
com Ben Deering esta tarde.
279
00:24:23,873 --> 00:24:26,899
N�o consigo entender como
ele convenceu J.R. a n�o voltar.
280
00:24:27,109 --> 00:24:30,806
Bobby n�o perderia uma reuni�o
por causa de uma briga comigo.
281
00:24:32,548 --> 00:24:34,880
Quero dizer...
282
00:24:35,618 --> 00:24:38,348
Teve uma grande tempestade
perto de New Orleans.
283
00:24:38,554 --> 00:24:41,250
Provavelmente, eles decidiram
esperar ela se dissipar.
284
00:24:41,591 --> 00:24:44,059
Como assim? Sem ligar?
285
00:24:44,260 --> 00:24:47,593
Os telefones em New Orleans
est�o com problemas.
286
00:24:48,731 --> 00:24:51,632
N�s tentamos, n�o conseguimos
entrar em contato.
287
00:24:51,834 --> 00:24:57,431
Bem, tenho trabalho a fazer.
Papelada, Dona Ellie.
288
00:24:57,640 --> 00:24:59,505
E quando aqueles dois voltarem...
289
00:24:59,709 --> 00:25:02,439
diga-lhes que quero v�-los.
Os dois.
290
00:25:10,820 --> 00:25:12,117
Obrigada.
291
00:25:12,488 --> 00:25:15,753
Sim, quero fazer uma liga��o...
292
00:25:15,958 --> 00:25:21,863
para, c�digo de �rea 7O2,
389-6212.
293
00:25:22,064 --> 00:25:25,158
E eu falarei com o homem
que toma conta do cassino.
294
00:25:28,671 --> 00:25:31,139
Al�. Meu nome � Lucy Ewing...
295
00:25:31,340 --> 00:25:33,570
estou tentando localizar
meu pai, Gary Ewing.
296
00:25:33,776 --> 00:25:36,006
Ele trabalhava a�.
297
00:25:37,613 --> 00:25:43,347
Eu sei, pensei que voc� pudesse
me dizer onde ele est� agora e...
298
00:25:43,552 --> 00:25:45,747
Sim, Gary Ewing. lsso mesmo...
299
00:25:46,822 --> 00:25:48,153
O que est� fazendo?
300
00:25:48,357 --> 00:25:50,757
Espere pelo menos at� que
saibamos se eles est�o mortos!
301
00:25:50,993 --> 00:25:53,587
Ele tem o direito de estar aqui.
S�o os irm�os dele!
302
00:25:53,796 --> 00:25:57,323
Jock vai ligar pra
ele se e quando precisar dele.
303
00:25:57,533 --> 00:26:00,161
-Ele deveria estar aqui!
-Pronto para assumir as coisas?
304
00:26:00,369 --> 00:26:03,099
Eu n�o quis dizer isso.
305
00:26:03,706 --> 00:26:06,038
Por mais dif�cil que
seja voc� acreditar...
306
00:26:06,242 --> 00:26:09,302
eu n�o tenho fome de dinheiro
como voc�, Sue Ellen.
307
00:26:09,512 --> 00:26:11,503
Sua mal-educada!
308
00:26:13,049 --> 00:26:16,815
� isso a�. Uma Ewing mal-educada.
Nasci com o sobrenome Ewing.
309
00:26:17,019 --> 00:26:20,921
Aposto que voc� fica triste por n�o
ter uma filha mal-educada como eu...
310
00:26:21,123 --> 00:26:22,818
porque se J.R. estiver morto...
311
00:26:23,025 --> 00:26:25,721
sem uma crian�a,
voc� nunca ter� Southfork.
312
00:26:43,579 --> 00:26:46,446
-Al�?
-Sra. Ewing?
313
00:26:46,649 --> 00:26:48,139
Ken Jackson,imprensa de Dallas.
314
00:26:48,351 --> 00:26:51,752
Ouvimos que o avi�o da empresa que
levava seus filhos J.R. e Robert...
315
00:26:51,954 --> 00:26:54,548
foi declarado como desaparecido.
Tem algum coment�rio?
316
00:26:55,224 --> 00:26:56,555
Nenhum.
317
00:26:56,759 --> 00:26:59,523
H� alguma verdade na declara��o?
Eles est�o desaparecidos?
318
00:26:59,729 --> 00:27:03,187
J� disse, sem coment�rios.
N�o me importo em repetir.
319
00:27:19,014 --> 00:27:20,743
-Ray?
-Dona Ellie.
320
00:27:20,950 --> 00:27:23,043
Um rep�rter acabou de ligar.
321
00:27:23,252 --> 00:27:27,689
N�o falei com ele, mas aposto
que outros tentar�o vir aqui.
322
00:27:27,890 --> 00:27:31,291
Mande os empregados fecharem
as estradas da propriedade...
323
00:27:31,494 --> 00:27:33,758
e ficarem atentos para invasores.
324
00:27:33,963 --> 00:27:37,660
-E se eu vir algu�m l� fora?
-Quero que sejam tirados de l�.
325
00:27:37,867 --> 00:27:39,391
Sim, senhora.
326
00:27:54,583 --> 00:27:57,313
Charuto bom?
327
00:27:57,520 --> 00:28:01,115
Muito bom. Mas � culpa sua.
Voc� mant�m a caixa cheia.
328
00:28:01,323 --> 00:28:05,157
H�bito.
Obviamente um h�bito ruim.
329
00:28:05,361 --> 00:28:08,819
-Seria bom um conhaque tamb�m.
-Sem conhaque.
330
00:28:09,031 --> 00:28:11,499
E chega de charuto.
331
00:28:12,468 --> 00:28:14,231
Voc� � durona, Dona Ellie.
332
00:28:14,437 --> 00:28:16,496
Algu�m por aqui precisa
ter disciplina...
333
00:28:16,705 --> 00:28:19,697
e voc� seguir� as ordens do
m�dico mesmo que isso te mate.
334
00:28:20,176 --> 00:28:23,668
Pensei que era isso que
est�vamos tentando evitar.
335
00:28:28,417 --> 00:28:31,614
M� escolha de palavras.
336
00:28:32,421 --> 00:28:34,981
Mas voc� precisa
recuperar suas for�as.
337
00:28:35,191 --> 00:28:37,887
Eu n�o saberia
o que fazer sem voc�.
338
00:28:43,132 --> 00:28:45,396
Voc� � linda.
339
00:28:48,204 --> 00:28:51,765
Quero dois homens em cada um dos
acessos principais da fazenda.
340
00:28:51,974 --> 00:28:54,374
Ponham alguns cavaletes
para formar barreiras.
341
00:28:54,577 --> 00:28:57,205
Um homem fica de guarda
o tempo todo.
342
00:28:57,413 --> 00:29:00,314
Tem uma meia d�zia
de caminhonetes aqui.
343
00:29:00,516 --> 00:29:02,950
Usem-nas para vigiar as cercas.
344
00:29:03,152 --> 00:29:06,417
N�o quero rep�rteres nessas terras
at� que a Dona Ellie diga que sim.
345
00:29:06,622 --> 00:29:09,489
Tem muito terreno aberto
por a�, Ray.
346
00:29:09,692 --> 00:29:14,925
Tudo cercado. Quem estiver
deste lado, estar� invadindo.
347
00:29:15,130 --> 00:29:18,031
E se encontrarmos algu�m?
Vamos armados?
348
00:29:18,234 --> 00:29:20,168
Sem armas, escutaram?
349
00:29:20,369 --> 00:29:24,305
Se encontrarem algu�m aqui
que n�o deveria, mandem sair.
350
00:29:24,507 --> 00:29:28,603
A coisa mais importante � manter
todos longe da casa principal...
351
00:29:28,811 --> 00:29:31,336
e se livrar deles r�pido.
352
00:29:45,394 --> 00:29:48,022
N�o acha que j� bebeu muito?
353
00:29:49,365 --> 00:29:51,833
O que � muito?
354
00:29:52,635 --> 00:29:57,129
Muda de pessoa para pessoa,
voc� sabe.
355
00:29:57,339 --> 00:30:02,174
Para mim, muito pode ser o suficiente
para me p�r para dormir.
356
00:30:02,778 --> 00:30:06,441
� isso.
lsso pode ser muito.
357
00:30:10,219 --> 00:30:13,950
Vamos, Sue Ellen.
Eu vou ajudar voc� a subir.
358
00:30:19,828 --> 00:30:22,524
Eu amo o J.R.
359
00:30:22,731 --> 00:30:27,191
Por isso me casei com ele.
Por que ningu�m entende isso?
360
00:30:27,403 --> 00:30:30,770
Tentei tudo o que sei para
fazer com que ele me amasse.
361
00:30:32,274 --> 00:30:34,606
N�o fa�a as coisas
piores para voc�.
362
00:30:35,144 --> 00:30:37,704
Eu estava aqui,
contando minhas gra�as.
363
00:30:37,913 --> 00:30:41,906
Quer saber?
Todas resultam do J.R.
364
00:30:42,985 --> 00:30:46,386
Os clubes de campo,
os comit�s, os convites.
365
00:30:46,589 --> 00:30:51,026
Tudo isso porque sou
a Sra. J.R. Ewing.
366
00:30:51,226 --> 00:30:56,721
-Sue Ellen, isso n�o � verdade.
-Almocei com um homem hoje.
367
00:30:57,700 --> 00:31:00,168
Ele me achou muito atraente.
368
00:31:01,570 --> 00:31:05,472
Mesmo assim, talvez seja somente
porque eu sou a Sra. Ewing.
369
00:31:05,674 --> 00:31:08,438
Senhora J.R. Ewing.
370
00:31:08,644 --> 00:31:12,341
Tudo � porque sou
a Sra. J.R. Ewing.
371
00:31:13,582 --> 00:31:15,675
Tudo, incluindo isso?
372
00:31:20,689 --> 00:31:23,886
Vamos, voc� precisa descansar.
Me deixe ajudar voc� a subir.
373
00:31:24,093 --> 00:31:26,493
N�o olhe para mim assim.
374
00:31:27,129 --> 00:31:31,862
Como voc� vai se sentir em ser
de novo a simples Srta. Barnes?
375
00:31:32,067 --> 00:31:35,503
N�o fale assim!
Os dois voltar�o para casa!
376
00:31:35,704 --> 00:31:37,934
Voc� n�o gosta da ideia, n�o �?
377
00:31:38,574 --> 00:31:41,168
Voc� finge t�o bem.
378
00:31:41,377 --> 00:31:44,369
Sabe, sempre achei que voc� queria
dar o golpe do ba� mesmo.
379
00:31:45,781 --> 00:31:50,241
S� pensa nisso? At� agora?
O dinheiro dos Ewing?
380
00:31:54,690 --> 00:31:56,624
Tchau.
381
00:31:57,893 --> 00:32:00,088
Tchau, tudo.
382
00:32:00,295 --> 00:32:02,092
Pare, Sue Ellen!
383
00:32:02,297 --> 00:32:06,358
N�o escutarei seu discurso nojento de
autocomisera��o sobre suas finan�as!
384
00:32:14,843 --> 00:32:18,438
Como ousa falar comigo assim?
385
00:32:20,015 --> 00:32:22,575
Quantos homens pagaram
suas contas...
386
00:32:22,785 --> 00:32:26,721
antes de voc� encontrar
Bobby para pag�-las?
387
00:32:26,922 --> 00:32:30,722
ningu�m nunca pagou minhas contas!
Eu trabalhava, como fa�o hoje!
388
00:32:30,926 --> 00:32:32,917
O que voc� j� fez?
389
00:32:36,331 --> 00:32:40,324
Sabe o que acontecer�
se J.R. estiver morto?
390
00:32:43,205 --> 00:32:45,867
Eu perco tudo.
391
00:32:48,644 --> 00:32:51,477
Nem tenho uma crian�a...
392
00:32:51,680 --> 00:32:54,808
e queria tanto ter uma!
393
00:33:31,620 --> 00:33:34,054
Eu n�o quis tocar a campainha.
394
00:33:35,357 --> 00:33:38,622
Acabei de p�r Jock para dormir.
395
00:33:38,994 --> 00:33:41,724
-Nada ainda?
-N�o.
396
00:33:41,930 --> 00:33:43,921
Falei com MacGrady.
397
00:33:44,133 --> 00:33:47,364
A tempestade acabou.
Est�o enviando mais avi�es.
398
00:33:48,203 --> 00:33:50,103
Como est�o as coisas l� fora?
399
00:33:50,305 --> 00:33:54,867
Me livrei de um monte de rep�rteres,
pessoal de TV, na entrada principal.
400
00:33:55,611 --> 00:33:58,205
Eles conseguiram entrevistar
dois empregados.
401
00:33:58,413 --> 00:34:01,211
Mas acho que n�o
conseguiram nada, senhora.
402
00:34:03,418 --> 00:34:05,978
Quem ser� a essa hora da noite?
403
00:34:08,390 --> 00:34:09,914
Sra. Ewing?
404
00:34:10,125 --> 00:34:12,559
-Quem � voc�?
-Ken Jackson. Sou da imprensa.
405
00:34:12,761 --> 00:34:15,889
-Liguei mais cedo.
-Voc� est� invadindo, senhor.
406
00:34:16,098 --> 00:34:18,726
Eu cuido disso, Ray.
407
00:34:18,934 --> 00:34:21,835
Como entrou aqui?
408
00:34:22,805 --> 00:34:25,171
Como entrou no rancho,
Sr. Jackson?
409
00:34:25,374 --> 00:34:27,740
Fiz uma reportagem sobre
o rancho dois anos atr�s.
410
00:34:27,943 --> 00:34:31,037
Lembrei-me de um arroio que
leva at� o armaz�m de comida.
411
00:34:31,647 --> 00:34:34,707
Teremos de cuidar disso.
412
00:34:34,917 --> 00:34:39,650
Agora, o que exatamente
voc� quer comigo, Sr. Jackson?
413
00:34:40,522 --> 00:34:44,117
Sabe, talvez uma declara��o.
Algumas palavras.
414
00:34:44,459 --> 00:34:48,657
Voc� ouve um rumor
de que um avi�o caiu...
415
00:34:48,864 --> 00:34:51,128
meus dois filhos
est�o desaparecidos...
416
00:34:51,333 --> 00:34:53,858
e sem respeito
pelo sentimento humano...
417
00:34:54,069 --> 00:34:55,832
ou tristeza particular...
418
00:34:56,038 --> 00:34:58,472
voc� vem rondar aqui
como um urubu.
419
00:34:58,674 --> 00:35:01,905
Sabe o que fazemos com urubus
aqui, Sr. Jackson?
420
00:35:02,110 --> 00:35:05,546
Ray, pegue minha arma
no arm�rio do corredor.
421
00:35:05,747 --> 00:35:07,738
Sim, senhora.
422
00:35:08,851 --> 00:35:11,786
Sra. Ewing, estou apenas
fazendo meu trabalho.
423
00:35:11,987 --> 00:35:15,423
Ent�o procure um trabalho melhor,
ou um jeito melhor de fazer esse.
424
00:35:21,563 --> 00:35:23,758
Sr. Jackson...
425
00:35:24,399 --> 00:35:29,359
qualquer pessoa, na minha terra,
sem convite � um invasor.
426
00:35:29,571 --> 00:35:33,905
Ent�o, a menos que eu o veja
saindo daqui agora, e r�pido...
427
00:35:34,109 --> 00:35:36,475
...vou atirar.
-Sim, senhora.
428
00:35:36,678 --> 00:35:39,772
-Sim, senhora.
-Agora, saia. Saia!
429
00:35:45,888 --> 00:35:48,550
Colocarei dois homens
no arroio, senhora...
430
00:35:48,757 --> 00:35:52,352
caso algum outro desgra�ado
queira xeretar por aqui.
431
00:36:12,381 --> 00:36:14,781
Por que n�o me disse?
432
00:36:17,052 --> 00:36:19,782
Por que, Dona Ellie?
433
00:36:19,988 --> 00:36:22,320
Voc� escutou.
434
00:36:23,792 --> 00:36:28,126
-Por que n�o me contou?
-Eu estava com medo...
435
00:36:28,330 --> 00:36:30,355
do que poderia fazer com voc�.
436
00:36:30,799 --> 00:36:34,064
Quando vai entender, mulher?
437
00:36:34,269 --> 00:36:38,968
Quando?
Que eu estou bem?
438
00:36:44,913 --> 00:36:48,542
Droga, Ellie. Os dois.
439
00:36:48,750 --> 00:36:52,277
-Por qu�?
-N�o temos certeza, Jock.
440
00:36:52,487 --> 00:36:56,355
Ainda h� uma chance.
H� uma busca acontecendo.
441
00:37:00,529 --> 00:37:03,794
J� notifiquei Earl McGrady de que
voc� vai se juntar � busca.
442
00:37:03,999 --> 00:37:05,899
Voc� n�o conseguir� ver
muito antes do amanhecer.
443
00:37:06,101 --> 00:37:07,193
Sim, senhor.
444
00:37:07,402 --> 00:37:10,838
O r�dio n�o est� ligado, significa
que est� fora do ar ou perdido...
445
00:37:11,039 --> 00:37:13,507
ou Johnny est� mal pra lig�-lo.
446
00:37:14,009 --> 00:37:17,035
Tem um outro sinal ao qual
eu quero que voc� fique alerta.
447
00:37:17,612 --> 00:37:20,877
Costumava passar muito tempo
com J.R. pescando, ca�ando...
448
00:37:21,083 --> 00:37:22,846
quando ele era crian�a.
449
00:37:23,051 --> 00:37:25,679
Uma coisa que ensinei para ele �
como sinalizar para pedir ajuda...
450
00:37:25,887 --> 00:37:29,186
se ele estivesse sozinho,
perdido ou machucado.
451
00:37:29,391 --> 00:37:32,292
Tr�s dessas coisas, Ray. Tr�s.
452
00:37:32,494 --> 00:37:36,021
Tiros, fogo, reflexos de espelho.
453
00:37:36,231 --> 00:37:39,462
-lsso � o que quero que observe.
-Manterei os olhos abertos.
454
00:37:39,668 --> 00:37:43,536
-Algo mais, senhor?
-Sim.
455
00:37:44,406 --> 00:37:47,864
N�o importa o que aconte�a...
456
00:37:49,378 --> 00:37:51,938
vivos ou mortos...
457
00:37:52,147 --> 00:37:54,547
...traga meus filhos para casa.
-Farei isso, Jock.
458
00:37:54,883 --> 00:37:57,249
Obrigado, Ray.
459
00:38:15,504 --> 00:38:18,098
Alguma novidade?
460
00:38:18,306 --> 00:38:20,240
N�o.
461
00:38:21,109 --> 00:38:24,545
-Jock descobriu.
-Ele est� bem?
462
00:38:24,746 --> 00:38:27,044
Acho que sim.
463
00:38:27,249 --> 00:38:30,218
Ele mandou
Ray juntar-se � busca.
464
00:38:36,458 --> 00:38:39,450
Estou com medo, Pam.
465
00:38:39,661 --> 00:38:42,630
Nunca estive com tanto medo
na minha vida.
466
00:38:44,066 --> 00:38:48,162
Mesmo quando Jock estava
na guerra, n�o senti tanto medo.
467
00:38:50,305 --> 00:38:54,264
Acho que era porque �ramos
t�o jovens na �poca...
468
00:38:54,476 --> 00:38:58,970
e de alguma maneira voc� acha
que n�o pode morrer.
469
00:39:01,016 --> 00:39:03,849
Mas agora...
470
00:39:05,287 --> 00:39:10,122
N�o, Dona Ellie.
Nem pense isso.
471
00:39:19,201 --> 00:39:22,295
Aqueles meninos s�o meus.
472
00:39:23,105 --> 00:39:26,597
Voc� devia t�-los visto
quando eram beb�s.
473
00:39:27,609 --> 00:39:31,841
J.R. era t�o calado, t�o t�mido.
474
00:39:32,047 --> 00:39:34,311
Quando eu o levava
para fazer compras...
475
00:39:34,516 --> 00:39:38,145
ele segurava
na minha saia t�o forte.
476
00:39:39,020 --> 00:39:42,922
Acho que Jock o assustava
no come�o...
477
00:39:43,125 --> 00:39:45,821
e da� quando veio Gary...
478
00:39:46,027 --> 00:39:49,394
Jock assumiu a cria��o de J.R.
479
00:39:49,598 --> 00:39:52,362
''Fazer dele um homem de verdade'',
ele dizia.
480
00:39:52,934 --> 00:39:55,459
Acho que � por isso que me
preocupei demais com Gary...
481
00:39:55,670 --> 00:39:59,970
porque Jock tinha J.R.
482
00:40:01,643 --> 00:40:04,043
E Gary...
483
00:40:05,514 --> 00:40:08,415
Gary parecia muito com meu pai.
484
00:40:09,618 --> 00:40:12,985
Sempre arrumando
confus�o com Jock.
485
00:40:15,056 --> 00:40:18,150
E Bobby.
486
00:40:18,360 --> 00:40:20,123
Todos o mimamos.
487
00:40:20,328 --> 00:40:24,628
Bobby ganhou todas as coisas
que J.R. teve de brigar pra ter...
488
00:40:24,833 --> 00:40:27,427
e para as quais Gary n�o ligava.
489
00:40:28,770 --> 00:40:32,797
E eu tinha que tomar conta deles,
am�-los...
490
00:40:33,008 --> 00:40:35,806
apesar de tudo.
491
00:40:37,379 --> 00:40:40,246
E eu os amo.
492
00:40:41,550 --> 00:40:44,451
Apesar de tudo.
493
00:40:45,520 --> 00:40:47,954
Olhe para mim.
494
00:40:48,156 --> 00:40:50,317
Eu queria te alegrar um pouco...
495
00:40:50,725 --> 00:40:53,922
mas s� piorei as coisas.
496
00:40:55,830 --> 00:41:00,358
N�o, n�o piorou.
N�o piorou mesmo.
497
00:41:07,309 --> 00:41:13,111
N�o perdi as esperan�as ainda.
N�o perca voc� tamb�m.
498
00:41:14,482 --> 00:41:17,451
Agora v� dormir um pouco.
499
00:42:18,780 --> 00:42:21,340
-Bom dia, vov�.
-Lucy.
500
00:42:21,549 --> 00:42:24,017
Fiz caf� da manh� para voc�.
501
00:42:26,988 --> 00:42:29,786
Por que est� t�o
animada esta manh�?
502
00:42:29,991 --> 00:42:32,016
Estava com vontade de cozinhar.
503
00:42:36,431 --> 00:42:39,559
Fiz os ovos do jeito
que voc� gosta.
504
00:42:44,639 --> 00:42:46,732
Outro dia bonito!
505
00:42:46,941 --> 00:42:48,704
-Talvez pud�ssemos...
-Lucy.
506
00:42:49,010 --> 00:42:53,845
-Sei sobre J.R. e Bobby.
-Desculpe, vov�.
507
00:42:57,252 --> 00:43:00,016
-Vov�?
-Sim.
508
00:43:00,221 --> 00:43:02,951
N�o acha que meu pai
deveria estar aqui?
509
00:43:04,959 --> 00:43:08,360
-Andou falando com seu pai?
-N�o.
510
00:43:09,064 --> 00:43:11,589
Ele teve sua chance, Lucy,
e n�o quis.
511
00:43:12,100 --> 00:43:16,002
-Mas ainda � seu filho.
-Tome seu caf� da manh�.
512
00:43:16,204 --> 00:43:17,933
Eles s�o irm�os dele.
513
00:43:18,139 --> 00:43:20,607
N�o quero ouvir mais
nada sobre isso, Lucy!
514
00:44:15,230 --> 00:44:16,925
Bobby?
515
00:44:19,267 --> 00:44:21,531
Voc� ouviu isso?
516
00:44:21,736 --> 00:44:25,263
-� um helic�ptero.
-J.R., � um helic�ptero.
517
00:44:25,473 --> 00:44:30,467
O que eu lhe disse?
Olhe, est� ali! Aqui!
518
00:44:33,715 --> 00:44:36,479
Vamos!
519
00:44:46,394 --> 00:44:48,885
GR-54O para controle de base.
C�mbio, controle de base.
520
00:44:49,264 --> 00:44:51,232
Sim?
521
00:44:51,766 --> 00:44:54,132
Onde?
522
00:44:54,335 --> 00:44:56,633
Ele conseguiu?
523
00:44:57,172 --> 00:44:59,868
Gra�as a Deus!
524
00:45:00,475 --> 00:45:04,172
Traga-os para casa, Ray,
e obrigado.
525
00:46:16,718 --> 00:46:19,915
-Eu me lembrei, pai.
-Com certeza, filho.
526
00:46:20,121 --> 00:46:23,318
Estou orgulhoso de voc�.
Dos dois.
527
00:46:37,105 --> 00:46:39,972
� t�o bom v�-los assim!
528
00:46:40,174 --> 00:46:43,143
Talvez agora poderemos ser
uma fam�lia de verdade.
529
00:46:43,344 --> 00:46:47,405
N�o sei o quer dizer, Dona Ellie.
N�s somos uma fam�lia de verdade.
530
00:46:47,615 --> 00:46:49,640
Somos todos Ewing.
531
00:46:49,851 --> 00:46:53,514
Com licen�a.
J.R. pode precisar de mim.
532
00:46:53,721 --> 00:46:57,350
-At� parece.
-Chega, Lucy.
533
00:46:57,559 --> 00:46:59,686
Desculpe, vov�.
534
00:47:02,664 --> 00:47:06,031
-Voc� vem, querida?
-Agora mesmo.
535
00:47:29,157 --> 00:47:31,148
Legenda por Susanawho
43713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.