All language subtitles for S02E09 - Survival

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,646 --> 00:00:05,012 Uma viagem mais turbulenta do que eu pensava. 2 00:00:05,216 --> 00:00:07,912 -O que est� acontecendo, John? -Boa noite. Olhe para isso. 3 00:00:08,119 --> 00:00:10,246 -N�o pode pedir socorro? -Tudo est� fora do ar. 4 00:00:10,454 --> 00:00:14,891 Bobby e J.R. estavam no avi�o, que caiu no P�ntano Cato. 5 00:00:15,092 --> 00:00:18,220 Eu n�o tenho fome de dinheiro como voc�, Sue Ellen. 6 00:00:18,429 --> 00:00:21,023 -Sua mal-educada! -� isso a�, uma Ewing mal-educada. 7 00:00:21,232 --> 00:00:24,201 Se J.R. estiver morto, voc� nunca ter� Southfork. 8 00:00:24,401 --> 00:00:27,199 -Por que voc� n�o me disse? -Eu estava com medo. 9 00:00:28,973 --> 00:00:32,067 Os dois? Por qu�? 10 00:01:45,649 --> 00:01:50,504 S02E09 - Sobreviv�ncia 11 00:01:51,961 --> 00:01:57,360 Legenda por Susanawho 12 00:02:00,631 --> 00:02:03,759 -Muito bonito, Dailey. -Obrigada. 13 00:02:04,401 --> 00:02:06,198 Como voc� fez o silk-screen no tecido? 14 00:02:06,403 --> 00:02:09,167 Dois dias direto na tecelagem, experimentando. 15 00:02:09,373 --> 00:02:11,068 Est� lindo. 16 00:02:11,275 --> 00:02:16,372 Pam, passe-me os n�meros de novo. N�o quero pedir a mais. 17 00:02:18,015 --> 00:02:20,108 S�o dois vestidos e uma camisola. 18 00:02:20,317 --> 00:02:24,117 Desta vez vamos levar 4 vestidos e 2 camisolas para cada loja. 19 00:02:24,321 --> 00:02:27,051 -Pam,sou eu. -Oi, querido. 20 00:02:27,258 --> 00:02:29,419 Eu sei que te dei o bolo em New Orleans ontem... 21 00:02:29,627 --> 00:02:31,254 Eu te liguei. N�o pegou a mensagem? 22 00:02:31,462 --> 00:02:34,659 Sim, peguei, mas j� era tarde da noite. 23 00:02:34,865 --> 00:02:36,958 N�s planejamos essa viagem h� tr�s semanas. 24 00:02:37,167 --> 00:02:40,796 Tinha at� uma surpresa. �amos ficar no mesmo quarto da lua-de-mel. 25 00:02:41,005 --> 00:02:43,303 A �nica surpresa foi que passei a noite l� sozinho. 26 00:02:43,507 --> 00:02:44,667 Bobby, me desculpe. 27 00:02:44,875 --> 00:02:48,402 Voc� n�o sabe como tem sido aqui. Fiquei t�o chateada quanto voc�. 28 00:02:48,612 --> 00:02:49,943 Aposto que sim. 29 00:02:50,447 --> 00:02:51,914 Bobby, por favor! 30 00:02:52,116 --> 00:02:55,847 Sou nova, tenho de acatar ordens. N�o posso fazer o que quero. 31 00:02:56,053 --> 00:02:58,112 �s vezes isso vai interferir em nossa vida. 32 00:02:58,322 --> 00:03:00,620 lsso est� acontecendo muito, na minha opini�o. 33 00:03:00,824 --> 00:03:02,951 O que preciso fazer pra ver minha mulher de vez em quando? 34 00:03:03,160 --> 00:03:05,526 Tenho que trabalhar o tempo que est�o me pagando. 35 00:03:05,729 --> 00:03:09,825 Querida, sei quanto voc� ganha, e eles n�o pagam 24 horas do dia. 36 00:03:10,267 --> 00:03:13,566 Estou numa reuni�o, vamos falar disso quando eu chegar em casa. 37 00:03:14,204 --> 00:03:17,401 Uma boa not�cia, voc� planeja voltar pra casa! 38 00:03:17,841 --> 00:03:19,240 Voc� � imposs�vel. 39 00:03:19,443 --> 00:03:21,468 Te vejo amanh�. Conversaremos ent�o. 40 00:03:21,679 --> 00:03:25,706 -Pode se lembrar de que eu te amo? -Claro, s� espero que voc� lembre. 41 00:03:25,916 --> 00:03:27,383 Tchau. 42 00:03:41,565 --> 00:03:43,726 Juro que n�o sei o que acontece com voc� �s vezes. 43 00:03:43,934 --> 00:03:46,095 Eu te disse que queria estar naquela reuni�o com Charlie Cox. 44 00:03:46,303 --> 00:03:49,534 Era a Construtora Ewin, J.R. N�o precisava estar l�. 45 00:03:49,740 --> 00:03:53,938 N�o precisava? A Construtora Ewing � subsidi�ria da Petr�leo Ewing. 46 00:03:54,144 --> 00:03:56,840 Ela tem um faturamento milion�rio, tenho toda raz�o pra querer ir. 47 00:03:57,047 --> 00:03:59,072 -Voc� acha que n�o negociei bem? -Acho que voc� estragou tudo. 48 00:03:59,283 --> 00:04:02,514 Fiz uma boa oferta no projeto. O resto � com ele. 49 00:04:02,720 --> 00:04:05,746 Voc� n�o conhece Charlie Cox. Ele n�o vai concordar com nada... 50 00:04:05,956 --> 00:04:09,915 sem mencionar nossa hipoteca naquela propriedade em Fort Worth. 51 00:04:10,127 --> 00:04:12,755 Hipoteca que pretendo liquidar muito em breve. 52 00:04:12,963 --> 00:04:15,431 Voc� acha que jogar pesado � o �nico jeito de fazer neg�cios, n�o �? 53 00:04:15,632 --> 00:04:17,930 Bem, estamos interessados em conseguir aquele neg�cio. 54 00:04:18,135 --> 00:04:20,228 -Como voc� vai, John? -Bem, Sr. Ewing. 55 00:04:20,437 --> 00:04:23,770 Mas tem um mau tempo vindo r�pido para o oeste. 56 00:04:23,974 --> 00:04:25,441 Pode ser que seja uma viagem turbulenta. 57 00:04:25,642 --> 00:04:27,974 Provavelmente, dever�amos ficar aqui at� que ela se dissipe. 58 00:04:28,178 --> 00:04:29,805 J� passamos por situa��es assim. 59 00:04:30,014 --> 00:04:33,040 Sei l�. Se est� t�o ruim, vamos ficar. Qual � o problema? 60 00:04:33,250 --> 00:04:37,619 Temos um encontro com Ben Deering esta tarde. Papai nos espera l�. 61 00:04:37,821 --> 00:04:41,757 Vamos pelo norte, contornando a tempestade. Vamos voar agora. 62 00:04:43,694 --> 00:04:45,753 Sim, senhor. 63 00:04:46,430 --> 00:04:49,422 Voc� nunca ouve ningu�m, n�o �? Tem que controlar tudo. 64 00:04:49,633 --> 00:04:51,828 Sim, esse � meu trabalho, controlar coisas, n�o �? 65 00:04:52,036 --> 00:04:54,800 Controle a Petr�leo Ewing. N�o se meta na minha construtora. 66 00:04:55,339 --> 00:04:59,799 Bobby, voc� n�o sabe como lidar com Charlie Cox. N�o sabe. 67 00:05:00,010 --> 00:05:02,774 Estou ciente de sua opini�o sobre minhas capacidades, J.R. 68 00:05:02,980 --> 00:05:05,244 Tome conta da Petr�leo Ewing, e eu cuidarei do meu neg�cio. 69 00:05:05,449 --> 00:05:07,781 Se cuidar da empresa como cuida da sua mulher... 70 00:05:08,318 --> 00:05:10,786 a Construtora Ewing est� em apuros! 71 00:05:59,803 --> 00:06:01,828 Bem, qual o veredicto, seu impostor? 72 00:06:02,039 --> 00:06:05,008 Me xingar n�o vai mudar o progn�stico. Sente-se. 73 00:06:05,209 --> 00:06:07,177 -Prefiro ficar em p�. -Sente-se. 74 00:06:07,377 --> 00:06:09,709 Fico sentado muito tempo. Ficar em p� � um prazer. 75 00:06:09,913 --> 00:06:11,574 Sente-se! 76 00:06:12,583 --> 00:06:14,744 Harlan, sou um homem ocupado. N�o tenho muito tempo. 77 00:06:16,353 --> 00:06:18,321 Quanto tempo voc� tem � voc� quem decide. 78 00:06:18,522 --> 00:06:22,356 -Como assim? -Que viver� mais do que merece. 79 00:06:22,559 --> 00:06:25,824 Lembre-se de que acabou de passar por uma cirurgia card�aca s�ria. 80 00:06:26,029 --> 00:06:28,224 N�o pode agir da maneira que costumava. 81 00:06:28,432 --> 00:06:31,265 Voc� sabe o que � preciso para dirigir uma grande empresa? 82 00:06:31,468 --> 00:06:35,063 Voc� tem uma pessoa para liderar. N�o precisa fazer tudo sozinho. 83 00:06:36,974 --> 00:06:39,374 N�o sei por que eu pedi para voc� vir at� aqui. 84 00:06:39,810 --> 00:06:41,675 Eu tamb�m n�o sei. 85 00:06:41,879 --> 00:06:45,815 � a �nica pessoa que atendo em casa, e voc� n�o � um bom paciente. 86 00:06:46,016 --> 00:06:49,713 Agora, ou voc� segue meu conselho profissional, ou ache outro m�dico. 87 00:06:51,021 --> 00:06:53,956 Sabe, Harlan, pensarei sobre isso. 88 00:06:56,360 --> 00:06:58,453 Jock... 89 00:06:58,662 --> 00:07:00,721 v� com calma. 90 00:07:00,931 --> 00:07:03,456 Se n�o por voc�, por Ellie. 91 00:07:04,134 --> 00:07:07,695 Muito bem. Pr�xima semana. Mesmo dia, mesmo hor�rio. 92 00:07:07,905 --> 00:07:11,602 A menos que voc� pretenda trocar de m�dico. 93 00:07:12,209 --> 00:07:14,700 Pr�xima semana. Mesmo dia, mesmo hor�rio, certo? 94 00:07:16,213 --> 00:07:18,010 At� mais. 95 00:07:34,631 --> 00:07:37,225 O que Harlan disse? 96 00:07:37,434 --> 00:07:40,665 Tudo bem, tudo bem. Estou saud�vel como um cavalo. 97 00:07:40,871 --> 00:07:43,931 N�o foi um cavalo que fez uma ponte de safena. 98 00:07:44,141 --> 00:07:46,439 Me diga o que ele disse. 99 00:07:46,643 --> 00:07:50,875 Assim que ele terminou com o papo furado de m�dico... 100 00:07:51,682 --> 00:07:54,913 ...ele me mandou ir com calma. -Bem, ele est� certo. 101 00:07:55,118 --> 00:07:57,450 Voc� precisa tomar conta de voc�, Jock. 102 00:07:57,654 --> 00:08:01,647 Voc� n�o acha que � hora de parar de se preocupar comigo? 103 00:08:01,858 --> 00:08:05,817 Olhe voc� mesma. Seu velho est� novinho em folha. 104 00:08:15,038 --> 00:08:17,063 Que manh�! 105 00:08:17,808 --> 00:08:20,242 Espero n�o ter outra assim. 106 00:08:21,011 --> 00:08:23,206 S�o todas sempre assim? 107 00:08:24,514 --> 00:08:26,482 Sempre. 108 00:08:28,752 --> 00:08:32,711 O que voc� diria sobre um almo�o bom, caro... 109 00:08:32,923 --> 00:08:34,515 e uma sauna... 110 00:08:34,725 --> 00:08:36,750 e uma massagem... 111 00:08:36,960 --> 00:08:39,451 e um cochilo antes do jantar com Morgan? 112 00:08:39,663 --> 00:08:43,531 Estava pensando, se pegasse um avi�o agora, estaria em Dallas esta tarde. 113 00:08:43,834 --> 00:08:46,029 Est� com tanta saudade assim dele? 114 00:08:46,236 --> 00:08:48,761 Escute, Josh Morgan � um bom homem para conhecer. 115 00:08:48,972 --> 00:08:51,236 Ele cuida da publicidade de toda rede de lojas. 116 00:08:51,441 --> 00:08:55,400 -Se importa se eu deixar passar? -N�o, claro que n�o me importo. 117 00:08:55,612 --> 00:09:00,345 Se eu tivesse um bonit�o como Bobby esperando por mim, n�o iria tamb�m. 118 00:09:15,165 --> 00:09:17,963 Oi, Pam. Como est� a cidade grande? 119 00:09:18,902 --> 00:09:20,961 Por que ainda est� a�? 120 00:09:21,171 --> 00:09:23,867 Tudo bem. Direi a ele. 121 00:09:24,074 --> 00:09:27,566 Certo. Ele e o J.R. devem estar de volta a essa hora. 122 00:09:27,778 --> 00:09:29,268 Tchau. 123 00:09:33,150 --> 00:09:34,515 O que est� fazendo em casa, Lucy? 124 00:09:34,718 --> 00:09:38,711 Hoje s� tinha aula pr�tica, vov�, e achei que poderia fazer aqui. 125 00:09:38,922 --> 00:09:42,756 Era a Pamela. Pediu que Bobby v� peg�-la no aeroporto... 126 00:09:42,959 --> 00:09:45,018 �s 2:3O, v�o 4O1. 127 00:09:45,228 --> 00:09:47,856 Achei que ela ia voltar com os meninos de New Orleans. 128 00:09:48,065 --> 00:09:51,330 Bem, as pessoas mudam seus planos. 129 00:09:51,535 --> 00:09:54,527 Bons tempos quando esta casa tinha ordem! 130 00:09:54,738 --> 00:09:58,105 Agora metade do tempo eu n�o sei onde as pessoas est�o. 131 00:10:18,395 --> 00:10:21,592 Voc� vai sentar a� olhando fixo para o espa�o a viagem inteira? 132 00:10:26,303 --> 00:10:30,763 N�o adianta falar. N�o podemos conversar por 5 minutos sem brigar. 133 00:10:32,743 --> 00:10:35,143 Precisamos fazer algo sobre isso. 134 00:10:37,381 --> 00:10:39,576 Como o qu�? 135 00:10:39,783 --> 00:10:41,148 Precisamos aprender a confiar um no outro... 136 00:10:41,351 --> 00:10:46,584 ...assim n�o ir� a reuni�es sem mim. -Ou voc� sem mim. 137 00:10:54,598 --> 00:10:56,589 Uma viagem mais turbulenta do que imaginava. 138 00:11:01,571 --> 00:11:04,199 Mande-a entrar. 139 00:11:13,984 --> 00:11:16,384 -Surpreso? -No m�nimo. 140 00:11:16,586 --> 00:11:19,885 -Mas n�o bravo? -N�o sei. Depende do motivo da visita. 141 00:11:20,090 --> 00:11:21,284 Entre. 142 00:11:21,491 --> 00:11:23,891 -Obrigada. -Sente-se. 143 00:11:24,094 --> 00:11:27,222 -Quer tomar algo? -N�o, obrigada. 144 00:11:27,431 --> 00:11:29,524 Sente-se. 145 00:11:32,035 --> 00:11:34,060 Vim para lhe pedir um favor. 146 00:11:34,271 --> 00:11:37,968 Sei que � rid�culo diante do recente mal-estar... 147 00:11:38,175 --> 00:11:39,733 mas eu n�o tinha mais ningu�m a quem recorrer. 148 00:11:39,943 --> 00:11:42,741 -ningu�m mais em quem confiar. -O que �? 149 00:11:42,946 --> 00:11:47,906 Lembra o dia que voc� me encontrou almo�ando com Buzz Connors? 150 00:11:49,719 --> 00:11:53,052 Bem, eu estava falando com ele sobre... 151 00:11:53,990 --> 00:11:57,892 ...adotar um beb�. -O J.R. concordou com isso? 152 00:11:58,094 --> 00:12:01,359 Esse � o problema. Ele n�o concordou. 153 00:12:01,565 --> 00:12:04,659 E, quando descobriu, ficou furioso. 154 00:12:05,869 --> 00:12:10,329 Ele se livrou de Rita Briggs. Essa � a m�e. Ele a mandou embora. 155 00:12:10,540 --> 00:12:14,943 N�o sei para onde. Ele n�o me disse. Apenas a mandou embora. 156 00:12:15,145 --> 00:12:18,171 E pensei que voc� poderia me ajudar a encontr�-la... 157 00:12:18,381 --> 00:12:21,612 e me ajudar a ir em frente com a ado��o, apesar do J.R. 158 00:12:22,018 --> 00:12:26,717 Por mais que eu quisesse ajudar a chatear o poderoso J.R... 159 00:12:27,624 --> 00:12:30,218 infelizmente n�o posso. 160 00:12:30,794 --> 00:12:33,126 -Achei... -�tica n�o tem nada a ver com isso. 161 00:12:33,330 --> 00:12:37,562 S� a praticidade. Mesmo se eu encontrasse a m�e... 162 00:12:37,767 --> 00:12:41,464 n�o tem como voc� adotar o beb� sem o consentimento do J.R. 163 00:12:42,138 --> 00:12:46,472 -Tem de haver um modo de... -Exatamente. N�o h� um modo. 164 00:12:46,676 --> 00:12:49,076 Voc� n�o pode adotar um beb� sem o consentimento dele. 165 00:12:50,080 --> 00:12:52,708 A menos que voc� planeje se divorciar. 166 00:12:53,717 --> 00:12:56,208 Pensa em fazer isso? 167 00:12:59,422 --> 00:13:01,322 N�o. 168 00:13:01,525 --> 00:13:05,222 -Me desculpe. -Eu esperava por um milagre. 169 00:13:09,699 --> 00:13:12,566 Sabe o que vou fazer para lhe alegrar? 170 00:13:13,537 --> 00:13:16,131 Convidar voc� para almo�ar. 171 00:13:23,446 --> 00:13:26,006 Olhe s� isso! 172 00:13:33,390 --> 00:13:37,258 O sistema el�trico entrou em pane. Estamos perdendo pot�ncia. 173 00:13:37,460 --> 00:13:39,485 -Pode pedir socorro? -Est� tudo fora do ar. 174 00:13:40,196 --> 00:13:43,290 Mas provavelmente ainda est�o nos rastreando pelo radar. 175 00:14:05,288 --> 00:14:08,485 Me desculpe, Burt. Jock est� descansando, e n�o quero perturb�-lo. 176 00:14:08,692 --> 00:14:09,681 Qual � o problema? 177 00:14:09,893 --> 00:14:13,124 Dona Ellie, acabei de falar com a torre de controle a�reo. 178 00:14:13,330 --> 00:14:15,855 Nosso avi�o saiu do radar perto do P�ntano Cato. 179 00:14:20,303 --> 00:14:21,361 O que aconteceu? 180 00:14:21,838 --> 00:14:24,636 Ningu�m sabe. A �ltima vez que eles tiveram contato tudo estava bem... 181 00:14:24,841 --> 00:14:28,174 mas tem uma tempestade cortando o plano de v�o que eles seguiam. 182 00:14:30,146 --> 00:14:32,876 Pegue todos os detalhes que puder, Burt. 183 00:14:33,650 --> 00:14:37,279 Ligue para Earl McGrady no Departamento de Seguran�a P�blica. 184 00:14:38,021 --> 00:14:41,957 Diga que quero uma busca assim que os helic�pteros puderem sair. 185 00:14:42,359 --> 00:14:44,919 Entrarei em contato com voc�s dois. 186 00:14:45,128 --> 00:14:47,596 E ningu�m deve ligar aqui. 187 00:14:47,797 --> 00:14:51,392 Ningu�m deve dizer nada para o Jock. Entendeu? 188 00:14:51,601 --> 00:14:53,262 Sim, senhora. 189 00:15:04,848 --> 00:15:07,715 E Jock? Ele j� sabe? 190 00:15:09,019 --> 00:15:12,546 N�o. E ningu�m vai dizer nada a ele... 191 00:15:12,756 --> 00:15:16,283 at� que saibamos o que realmente aconteceu. 192 00:15:16,493 --> 00:15:19,394 -Eu n�o sei, senhora. -lsso poder� mat�-lo, Ray. 193 00:15:20,563 --> 00:15:24,693 -Ainda n�o consigo acreditar! -Precisamos esperar o melhor, Lucy. 194 00:15:25,035 --> 00:15:29,631 Bom, melhor eu sair se quiser pegar Pam na hora. 195 00:15:31,174 --> 00:15:34,575 -Vai ser duro para ela. -Mas quando ela entrar pela porta... 196 00:15:34,778 --> 00:15:38,236 ele vai agir como se estivesse um pouco atrasado para o jantar. 197 00:15:38,448 --> 00:15:42,145 Se perdermos J.R. e Bobby... 198 00:15:42,352 --> 00:15:46,914 ...n�o vou perder Jock tamb�m. -Sim, senhora. 199 00:15:55,498 --> 00:15:58,058 Quer que eu v� procurar Sue Ellen ou qualquer outra coisa? 200 00:15:58,268 --> 00:16:02,898 N�o. Acho melhor eu fazer isso. 201 00:16:10,013 --> 00:16:13,176 N�o sei para onde ela foi hoje. 202 00:16:16,252 --> 00:16:19,881 Lucy, lembre-se... 203 00:16:20,890 --> 00:16:25,589 ...o seu av� n�o deve saber de nada. -Eu entendo. 204 00:17:08,838 --> 00:17:12,934 -N�o, estou satisfeita, obrigada. -Beba um pouco mais. 205 00:17:15,311 --> 00:17:17,836 Vai te deixar alegre. 206 00:17:18,548 --> 00:17:21,278 Bem, estou t�o feliz... 207 00:17:21,818 --> 00:17:24,048 quanto posso. 208 00:17:24,254 --> 00:17:27,485 Viu que maravilhas podem ser feitas? 209 00:17:27,690 --> 00:17:32,491 Uma mulher bonita, triste, entra na minha sala... 210 00:17:32,695 --> 00:17:36,654 e, apenas algumas horas mais tarde, ela est� bonita e rindo. 211 00:17:39,202 --> 00:17:43,639 A mudan�a somente tempor�ria, posso te garantir. 212 00:17:45,475 --> 00:17:48,069 O que vai fazer o resto do dia? 213 00:17:51,681 --> 00:17:55,173 Seria uma pena deixar esse bom humor desaparecer t�o r�pido. 214 00:17:58,888 --> 00:18:00,583 Bem... 215 00:18:00,790 --> 00:18:06,092 J.R. deve voltar de New Orleans a qualquer momento. 216 00:18:07,564 --> 00:18:09,794 Avi�es atrasam-se. 217 00:18:12,936 --> 00:18:15,530 Ligue para ele. 218 00:18:45,401 --> 00:18:47,494 Gar�om? 219 00:18:51,207 --> 00:18:53,835 Lembre-se, Pam, Jock n�o sabe. 220 00:19:09,292 --> 00:19:11,726 Voc� tem de se controlar. 221 00:19:11,928 --> 00:19:16,797 A Dona Ellie quer que todos ajam como se nada estivesse errado. 222 00:19:25,375 --> 00:19:27,707 A Dona Ellie andou me ligando. Ela me quer em casa agora mesmo. 223 00:19:27,911 --> 00:19:29,845 -Qual � o problema? -Ela n�o disse. 224 00:19:30,046 --> 00:19:33,538 N�o precisa correr s� porque a Dona Ellie quer. 225 00:19:33,750 --> 00:19:37,686 Quando ela diz ''agora'', n�o quer dizer ''em breve'', mas ''agora''. 226 00:19:42,358 --> 00:19:46,522 Teremos a nossa tarde... um outro dia. 227 00:20:19,729 --> 00:20:21,993 Ray me contou. 228 00:20:40,583 --> 00:20:43,711 Agora, suba e lave seus olhos... 229 00:20:44,153 --> 00:20:46,815 antes que Jock veja que voc� esteve chorando. 230 00:20:47,023 --> 00:20:49,457 Vou ligar e ver se tem alguma novidade. 231 00:20:50,193 --> 00:20:52,354 Des�a assim que puder. 232 00:21:14,183 --> 00:21:18,142 Burt? Ellie Ewing. Alguma novidade? 233 00:21:18,354 --> 00:21:20,879 Nada, senhora. Acabei de falar com Earl. 234 00:21:21,090 --> 00:21:24,150 Ele colocou o n�mero m�ximo de helic�pteros e avi�es que p�de... 235 00:21:24,360 --> 00:21:26,294 mas a tempestade est� dificultando as coisas. 236 00:21:26,596 --> 00:21:28,086 Obrigada, Burt. 237 00:21:28,297 --> 00:21:32,358 Eu mesma vou ligar para o Burt. Eu quero falar com ele. 238 00:21:39,175 --> 00:21:41,939 -Onde est� a Dona Ellie? -Sue Ellen, venha aqui, por favor. 239 00:21:42,145 --> 00:21:44,170 N�o quero que Jock nos ou�a. 240 00:21:44,380 --> 00:21:46,439 O que foi, Pamela? O que est� havendo aqui? 241 00:21:46,649 --> 00:21:49,447 -Vou lhe dizer... -Liguei pra ela do restaurante. 242 00:21:49,652 --> 00:21:51,620 N�o sei o que est� acontecendo. Me diga! 243 00:21:51,821 --> 00:21:55,018 -Pamela, voc� est� escondendo algo? -Sue Ellen! 244 00:21:55,958 --> 00:21:59,985 Houve uma tempestade. Bobby e J.R. estavam no avi�o... 245 00:22:00,196 --> 00:22:03,029 e ele caiu no P�ntano Cato. 246 00:22:04,667 --> 00:22:06,828 Sue Ellen... 247 00:22:08,304 --> 00:22:10,465 Eu estou bem, Pamela. 248 00:22:10,673 --> 00:22:14,473 A Dona Ellie n�o quer que Jock saiba nada sobre isso. 249 00:22:14,744 --> 00:22:18,145 -Quando isso aconteceu? -H� pouco tempo. 250 00:22:19,115 --> 00:22:21,015 J� tem uma equipe de busca. 251 00:22:21,217 --> 00:22:24,880 Eles estavam rastreando o avi�o, ent�o eles sabem por onde est�. 252 00:22:36,532 --> 00:22:39,399 N�o h� sinal deles. 253 00:22:41,504 --> 00:22:42,994 Nenhum sinal. 254 00:22:43,206 --> 00:22:46,573 Eles sabem. Eles sabem onde o avi�o caiu. A Pamela disse. 255 00:22:46,776 --> 00:22:50,177 Acabei de falar com Earl McGrady. 256 00:22:51,047 --> 00:22:53,948 Seus homens n�o conseguem ver nada. 257 00:22:54,917 --> 00:22:59,286 � a tempestade. Est� muito ruim. 258 00:22:59,489 --> 00:23:02,219 Eles n�o podem fazer nada at� que ela passe. 259 00:23:02,425 --> 00:23:06,361 -Eles t�m de continuar procurando. -N�o podem parar agora. 260 00:23:06,562 --> 00:23:12,057 N�o vou aguentar se perder os dois. 261 00:23:14,904 --> 00:23:18,670 Suki e Jane v�o para Nova York passar uma semana na primavera... 262 00:23:18,875 --> 00:23:20,968 e pensei em ir. 263 00:23:21,177 --> 00:23:25,113 Como est� Nova York esses dias, Pam? Faz anos que n�o vou l�. 264 00:23:25,314 --> 00:23:27,282 No nosso anivers�rio de casamento, Jock. Lembra? 265 00:23:27,483 --> 00:23:29,451 Claro. 266 00:23:30,052 --> 00:23:33,044 Para dizer a verdade, passei a maior parte do tempo no hotel... 267 00:23:33,256 --> 00:23:37,158 olhando cole��es com Liz. Mal vi a cidade. 268 00:23:37,360 --> 00:23:39,260 Sabe, Pam... 269 00:23:39,462 --> 00:23:42,056 acho que voc� estaria melhor viajando com Bobby do que com Liz. 270 00:23:42,265 --> 00:23:45,029 Me parece que voc� estaria se divertindo mais. 271 00:23:53,209 --> 00:23:57,805 Mas n�o foi chato. Eu gosto muito do meu trabalho. 272 00:23:58,781 --> 00:24:01,079 Voc� e Bobby brigaram? 273 00:24:01,284 --> 00:24:03,582 Jock, isso n�o � da nossa conta. 274 00:24:05,421 --> 00:24:08,390 Para dizer a verdade, eu e Bobby discutimos. 275 00:24:08,591 --> 00:24:11,151 Ele ficou bravo porque n�o fui encontr�-lo em New Orleans. 276 00:24:13,296 --> 00:24:16,925 Sabia que tinha algo acontecendo aqui... 277 00:24:17,133 --> 00:24:20,762 mas isso n�o � raz�o para Bobby ficar sentido e n�o voltar. 278 00:24:20,970 --> 00:24:23,666 Ele tinha um encontro com Ben Deering esta tarde. 279 00:24:23,873 --> 00:24:26,899 N�o consigo entender como ele convenceu J.R. a n�o voltar. 280 00:24:27,109 --> 00:24:30,806 Bobby n�o perderia uma reuni�o por causa de uma briga comigo. 281 00:24:32,548 --> 00:24:34,880 Quero dizer... 282 00:24:35,618 --> 00:24:38,348 Teve uma grande tempestade perto de New Orleans. 283 00:24:38,554 --> 00:24:41,250 Provavelmente, eles decidiram esperar ela se dissipar. 284 00:24:41,591 --> 00:24:44,059 Como assim? Sem ligar? 285 00:24:44,260 --> 00:24:47,593 Os telefones em New Orleans est�o com problemas. 286 00:24:48,731 --> 00:24:51,632 N�s tentamos, n�o conseguimos entrar em contato. 287 00:24:51,834 --> 00:24:57,431 Bem, tenho trabalho a fazer. Papelada, Dona Ellie. 288 00:24:57,640 --> 00:24:59,505 E quando aqueles dois voltarem... 289 00:24:59,709 --> 00:25:02,439 diga-lhes que quero v�-los. Os dois. 290 00:25:10,820 --> 00:25:12,117 Obrigada. 291 00:25:12,488 --> 00:25:15,753 Sim, quero fazer uma liga��o... 292 00:25:15,958 --> 00:25:21,863 para, c�digo de �rea 7O2, 389-6212. 293 00:25:22,064 --> 00:25:25,158 E eu falarei com o homem que toma conta do cassino. 294 00:25:28,671 --> 00:25:31,139 Al�. Meu nome � Lucy Ewing... 295 00:25:31,340 --> 00:25:33,570 estou tentando localizar meu pai, Gary Ewing. 296 00:25:33,776 --> 00:25:36,006 Ele trabalhava a�. 297 00:25:37,613 --> 00:25:43,347 Eu sei, pensei que voc� pudesse me dizer onde ele est� agora e... 298 00:25:43,552 --> 00:25:45,747 Sim, Gary Ewing. lsso mesmo... 299 00:25:46,822 --> 00:25:48,153 O que est� fazendo? 300 00:25:48,357 --> 00:25:50,757 Espere pelo menos at� que saibamos se eles est�o mortos! 301 00:25:50,993 --> 00:25:53,587 Ele tem o direito de estar aqui. S�o os irm�os dele! 302 00:25:53,796 --> 00:25:57,323 Jock vai ligar pra ele se e quando precisar dele. 303 00:25:57,533 --> 00:26:00,161 -Ele deveria estar aqui! -Pronto para assumir as coisas? 304 00:26:00,369 --> 00:26:03,099 Eu n�o quis dizer isso. 305 00:26:03,706 --> 00:26:06,038 Por mais dif�cil que seja voc� acreditar... 306 00:26:06,242 --> 00:26:09,302 eu n�o tenho fome de dinheiro como voc�, Sue Ellen. 307 00:26:09,512 --> 00:26:11,503 Sua mal-educada! 308 00:26:13,049 --> 00:26:16,815 � isso a�. Uma Ewing mal-educada. Nasci com o sobrenome Ewing. 309 00:26:17,019 --> 00:26:20,921 Aposto que voc� fica triste por n�o ter uma filha mal-educada como eu... 310 00:26:21,123 --> 00:26:22,818 porque se J.R. estiver morto... 311 00:26:23,025 --> 00:26:25,721 sem uma crian�a, voc� nunca ter� Southfork. 312 00:26:43,579 --> 00:26:46,446 -Al�? -Sra. Ewing? 313 00:26:46,649 --> 00:26:48,139 Ken Jackson,imprensa de Dallas. 314 00:26:48,351 --> 00:26:51,752 Ouvimos que o avi�o da empresa que levava seus filhos J.R. e Robert... 315 00:26:51,954 --> 00:26:54,548 foi declarado como desaparecido. Tem algum coment�rio? 316 00:26:55,224 --> 00:26:56,555 Nenhum. 317 00:26:56,759 --> 00:26:59,523 H� alguma verdade na declara��o? Eles est�o desaparecidos? 318 00:26:59,729 --> 00:27:03,187 J� disse, sem coment�rios. N�o me importo em repetir. 319 00:27:19,014 --> 00:27:20,743 -Ray? -Dona Ellie. 320 00:27:20,950 --> 00:27:23,043 Um rep�rter acabou de ligar. 321 00:27:23,252 --> 00:27:27,689 N�o falei com ele, mas aposto que outros tentar�o vir aqui. 322 00:27:27,890 --> 00:27:31,291 Mande os empregados fecharem as estradas da propriedade... 323 00:27:31,494 --> 00:27:33,758 e ficarem atentos para invasores. 324 00:27:33,963 --> 00:27:37,660 -E se eu vir algu�m l� fora? -Quero que sejam tirados de l�. 325 00:27:37,867 --> 00:27:39,391 Sim, senhora. 326 00:27:54,583 --> 00:27:57,313 Charuto bom? 327 00:27:57,520 --> 00:28:01,115 Muito bom. Mas � culpa sua. Voc� mant�m a caixa cheia. 328 00:28:01,323 --> 00:28:05,157 H�bito. Obviamente um h�bito ruim. 329 00:28:05,361 --> 00:28:08,819 -Seria bom um conhaque tamb�m. -Sem conhaque. 330 00:28:09,031 --> 00:28:11,499 E chega de charuto. 331 00:28:12,468 --> 00:28:14,231 Voc� � durona, Dona Ellie. 332 00:28:14,437 --> 00:28:16,496 Algu�m por aqui precisa ter disciplina... 333 00:28:16,705 --> 00:28:19,697 e voc� seguir� as ordens do m�dico mesmo que isso te mate. 334 00:28:20,176 --> 00:28:23,668 Pensei que era isso que est�vamos tentando evitar. 335 00:28:28,417 --> 00:28:31,614 M� escolha de palavras. 336 00:28:32,421 --> 00:28:34,981 Mas voc� precisa recuperar suas for�as. 337 00:28:35,191 --> 00:28:37,887 Eu n�o saberia o que fazer sem voc�. 338 00:28:43,132 --> 00:28:45,396 Voc� � linda. 339 00:28:48,204 --> 00:28:51,765 Quero dois homens em cada um dos acessos principais da fazenda. 340 00:28:51,974 --> 00:28:54,374 Ponham alguns cavaletes para formar barreiras. 341 00:28:54,577 --> 00:28:57,205 Um homem fica de guarda o tempo todo. 342 00:28:57,413 --> 00:29:00,314 Tem uma meia d�zia de caminhonetes aqui. 343 00:29:00,516 --> 00:29:02,950 Usem-nas para vigiar as cercas. 344 00:29:03,152 --> 00:29:06,417 N�o quero rep�rteres nessas terras at� que a Dona Ellie diga que sim. 345 00:29:06,622 --> 00:29:09,489 Tem muito terreno aberto por a�, Ray. 346 00:29:09,692 --> 00:29:14,925 Tudo cercado. Quem estiver deste lado, estar� invadindo. 347 00:29:15,130 --> 00:29:18,031 E se encontrarmos algu�m? Vamos armados? 348 00:29:18,234 --> 00:29:20,168 Sem armas, escutaram? 349 00:29:20,369 --> 00:29:24,305 Se encontrarem algu�m aqui que n�o deveria, mandem sair. 350 00:29:24,507 --> 00:29:28,603 A coisa mais importante � manter todos longe da casa principal... 351 00:29:28,811 --> 00:29:31,336 e se livrar deles r�pido. 352 00:29:45,394 --> 00:29:48,022 N�o acha que j� bebeu muito? 353 00:29:49,365 --> 00:29:51,833 O que � muito? 354 00:29:52,635 --> 00:29:57,129 Muda de pessoa para pessoa, voc� sabe. 355 00:29:57,339 --> 00:30:02,174 Para mim, muito pode ser o suficiente para me p�r para dormir. 356 00:30:02,778 --> 00:30:06,441 � isso. lsso pode ser muito. 357 00:30:10,219 --> 00:30:13,950 Vamos, Sue Ellen. Eu vou ajudar voc� a subir. 358 00:30:19,828 --> 00:30:22,524 Eu amo o J.R. 359 00:30:22,731 --> 00:30:27,191 Por isso me casei com ele. Por que ningu�m entende isso? 360 00:30:27,403 --> 00:30:30,770 Tentei tudo o que sei para fazer com que ele me amasse. 361 00:30:32,274 --> 00:30:34,606 N�o fa�a as coisas piores para voc�. 362 00:30:35,144 --> 00:30:37,704 Eu estava aqui, contando minhas gra�as. 363 00:30:37,913 --> 00:30:41,906 Quer saber? Todas resultam do J.R. 364 00:30:42,985 --> 00:30:46,386 Os clubes de campo, os comit�s, os convites. 365 00:30:46,589 --> 00:30:51,026 Tudo isso porque sou a Sra. J.R. Ewing. 366 00:30:51,226 --> 00:30:56,721 -Sue Ellen, isso n�o � verdade. -Almocei com um homem hoje. 367 00:30:57,700 --> 00:31:00,168 Ele me achou muito atraente. 368 00:31:01,570 --> 00:31:05,472 Mesmo assim, talvez seja somente porque eu sou a Sra. Ewing. 369 00:31:05,674 --> 00:31:08,438 Senhora J.R. Ewing. 370 00:31:08,644 --> 00:31:12,341 Tudo � porque sou a Sra. J.R. Ewing. 371 00:31:13,582 --> 00:31:15,675 Tudo, incluindo isso? 372 00:31:20,689 --> 00:31:23,886 Vamos, voc� precisa descansar. Me deixe ajudar voc� a subir. 373 00:31:24,093 --> 00:31:26,493 N�o olhe para mim assim. 374 00:31:27,129 --> 00:31:31,862 Como voc� vai se sentir em ser de novo a simples Srta. Barnes? 375 00:31:32,067 --> 00:31:35,503 N�o fale assim! Os dois voltar�o para casa! 376 00:31:35,704 --> 00:31:37,934 Voc� n�o gosta da ideia, n�o �? 377 00:31:38,574 --> 00:31:41,168 Voc� finge t�o bem. 378 00:31:41,377 --> 00:31:44,369 Sabe, sempre achei que voc� queria dar o golpe do ba� mesmo. 379 00:31:45,781 --> 00:31:50,241 S� pensa nisso? At� agora? O dinheiro dos Ewing? 380 00:31:54,690 --> 00:31:56,624 Tchau. 381 00:31:57,893 --> 00:32:00,088 Tchau, tudo. 382 00:32:00,295 --> 00:32:02,092 Pare, Sue Ellen! 383 00:32:02,297 --> 00:32:06,358 N�o escutarei seu discurso nojento de autocomisera��o sobre suas finan�as! 384 00:32:14,843 --> 00:32:18,438 Como ousa falar comigo assim? 385 00:32:20,015 --> 00:32:22,575 Quantos homens pagaram suas contas... 386 00:32:22,785 --> 00:32:26,721 antes de voc� encontrar Bobby para pag�-las? 387 00:32:26,922 --> 00:32:30,722 ningu�m nunca pagou minhas contas! Eu trabalhava, como fa�o hoje! 388 00:32:30,926 --> 00:32:32,917 O que voc� j� fez? 389 00:32:36,331 --> 00:32:40,324 Sabe o que acontecer� se J.R. estiver morto? 390 00:32:43,205 --> 00:32:45,867 Eu perco tudo. 391 00:32:48,644 --> 00:32:51,477 Nem tenho uma crian�a... 392 00:32:51,680 --> 00:32:54,808 e queria tanto ter uma! 393 00:33:31,620 --> 00:33:34,054 Eu n�o quis tocar a campainha. 394 00:33:35,357 --> 00:33:38,622 Acabei de p�r Jock para dormir. 395 00:33:38,994 --> 00:33:41,724 -Nada ainda? -N�o. 396 00:33:41,930 --> 00:33:43,921 Falei com MacGrady. 397 00:33:44,133 --> 00:33:47,364 A tempestade acabou. Est�o enviando mais avi�es. 398 00:33:48,203 --> 00:33:50,103 Como est�o as coisas l� fora? 399 00:33:50,305 --> 00:33:54,867 Me livrei de um monte de rep�rteres, pessoal de TV, na entrada principal. 400 00:33:55,611 --> 00:33:58,205 Eles conseguiram entrevistar dois empregados. 401 00:33:58,413 --> 00:34:01,211 Mas acho que n�o conseguiram nada, senhora. 402 00:34:03,418 --> 00:34:05,978 Quem ser� a essa hora da noite? 403 00:34:08,390 --> 00:34:09,914 Sra. Ewing? 404 00:34:10,125 --> 00:34:12,559 -Quem � voc�? -Ken Jackson. Sou da imprensa. 405 00:34:12,761 --> 00:34:15,889 -Liguei mais cedo. -Voc� est� invadindo, senhor. 406 00:34:16,098 --> 00:34:18,726 Eu cuido disso, Ray. 407 00:34:18,934 --> 00:34:21,835 Como entrou aqui? 408 00:34:22,805 --> 00:34:25,171 Como entrou no rancho, Sr. Jackson? 409 00:34:25,374 --> 00:34:27,740 Fiz uma reportagem sobre o rancho dois anos atr�s. 410 00:34:27,943 --> 00:34:31,037 Lembrei-me de um arroio que leva at� o armaz�m de comida. 411 00:34:31,647 --> 00:34:34,707 Teremos de cuidar disso. 412 00:34:34,917 --> 00:34:39,650 Agora, o que exatamente voc� quer comigo, Sr. Jackson? 413 00:34:40,522 --> 00:34:44,117 Sabe, talvez uma declara��o. Algumas palavras. 414 00:34:44,459 --> 00:34:48,657 Voc� ouve um rumor de que um avi�o caiu... 415 00:34:48,864 --> 00:34:51,128 meus dois filhos est�o desaparecidos... 416 00:34:51,333 --> 00:34:53,858 e sem respeito pelo sentimento humano... 417 00:34:54,069 --> 00:34:55,832 ou tristeza particular... 418 00:34:56,038 --> 00:34:58,472 voc� vem rondar aqui como um urubu. 419 00:34:58,674 --> 00:35:01,905 Sabe o que fazemos com urubus aqui, Sr. Jackson? 420 00:35:02,110 --> 00:35:05,546 Ray, pegue minha arma no arm�rio do corredor. 421 00:35:05,747 --> 00:35:07,738 Sim, senhora. 422 00:35:08,851 --> 00:35:11,786 Sra. Ewing, estou apenas fazendo meu trabalho. 423 00:35:11,987 --> 00:35:15,423 Ent�o procure um trabalho melhor, ou um jeito melhor de fazer esse. 424 00:35:21,563 --> 00:35:23,758 Sr. Jackson... 425 00:35:24,399 --> 00:35:29,359 qualquer pessoa, na minha terra, sem convite � um invasor. 426 00:35:29,571 --> 00:35:33,905 Ent�o, a menos que eu o veja saindo daqui agora, e r�pido... 427 00:35:34,109 --> 00:35:36,475 ...vou atirar. -Sim, senhora. 428 00:35:36,678 --> 00:35:39,772 -Sim, senhora. -Agora, saia. Saia! 429 00:35:45,888 --> 00:35:48,550 Colocarei dois homens no arroio, senhora... 430 00:35:48,757 --> 00:35:52,352 caso algum outro desgra�ado queira xeretar por aqui. 431 00:36:12,381 --> 00:36:14,781 Por que n�o me disse? 432 00:36:17,052 --> 00:36:19,782 Por que, Dona Ellie? 433 00:36:19,988 --> 00:36:22,320 Voc� escutou. 434 00:36:23,792 --> 00:36:28,126 -Por que n�o me contou? -Eu estava com medo... 435 00:36:28,330 --> 00:36:30,355 do que poderia fazer com voc�. 436 00:36:30,799 --> 00:36:34,064 Quando vai entender, mulher? 437 00:36:34,269 --> 00:36:38,968 Quando? Que eu estou bem? 438 00:36:44,913 --> 00:36:48,542 Droga, Ellie. Os dois. 439 00:36:48,750 --> 00:36:52,277 -Por qu�? -N�o temos certeza, Jock. 440 00:36:52,487 --> 00:36:56,355 Ainda h� uma chance. H� uma busca acontecendo. 441 00:37:00,529 --> 00:37:03,794 J� notifiquei Earl McGrady de que voc� vai se juntar � busca. 442 00:37:03,999 --> 00:37:05,899 Voc� n�o conseguir� ver muito antes do amanhecer. 443 00:37:06,101 --> 00:37:07,193 Sim, senhor. 444 00:37:07,402 --> 00:37:10,838 O r�dio n�o est� ligado, significa que est� fora do ar ou perdido... 445 00:37:11,039 --> 00:37:13,507 ou Johnny est� mal pra lig�-lo. 446 00:37:14,009 --> 00:37:17,035 Tem um outro sinal ao qual eu quero que voc� fique alerta. 447 00:37:17,612 --> 00:37:20,877 Costumava passar muito tempo com J.R. pescando, ca�ando... 448 00:37:21,083 --> 00:37:22,846 quando ele era crian�a. 449 00:37:23,051 --> 00:37:25,679 Uma coisa que ensinei para ele � como sinalizar para pedir ajuda... 450 00:37:25,887 --> 00:37:29,186 se ele estivesse sozinho, perdido ou machucado. 451 00:37:29,391 --> 00:37:32,292 Tr�s dessas coisas, Ray. Tr�s. 452 00:37:32,494 --> 00:37:36,021 Tiros, fogo, reflexos de espelho. 453 00:37:36,231 --> 00:37:39,462 -lsso � o que quero que observe. -Manterei os olhos abertos. 454 00:37:39,668 --> 00:37:43,536 -Algo mais, senhor? -Sim. 455 00:37:44,406 --> 00:37:47,864 N�o importa o que aconte�a... 456 00:37:49,378 --> 00:37:51,938 vivos ou mortos... 457 00:37:52,147 --> 00:37:54,547 ...traga meus filhos para casa. -Farei isso, Jock. 458 00:37:54,883 --> 00:37:57,249 Obrigado, Ray. 459 00:38:15,504 --> 00:38:18,098 Alguma novidade? 460 00:38:18,306 --> 00:38:20,240 N�o. 461 00:38:21,109 --> 00:38:24,545 -Jock descobriu. -Ele est� bem? 462 00:38:24,746 --> 00:38:27,044 Acho que sim. 463 00:38:27,249 --> 00:38:30,218 Ele mandou Ray juntar-se � busca. 464 00:38:36,458 --> 00:38:39,450 Estou com medo, Pam. 465 00:38:39,661 --> 00:38:42,630 Nunca estive com tanto medo na minha vida. 466 00:38:44,066 --> 00:38:48,162 Mesmo quando Jock estava na guerra, n�o senti tanto medo. 467 00:38:50,305 --> 00:38:54,264 Acho que era porque �ramos t�o jovens na �poca... 468 00:38:54,476 --> 00:38:58,970 e de alguma maneira voc� acha que n�o pode morrer. 469 00:39:01,016 --> 00:39:03,849 Mas agora... 470 00:39:05,287 --> 00:39:10,122 N�o, Dona Ellie. Nem pense isso. 471 00:39:19,201 --> 00:39:22,295 Aqueles meninos s�o meus. 472 00:39:23,105 --> 00:39:26,597 Voc� devia t�-los visto quando eram beb�s. 473 00:39:27,609 --> 00:39:31,841 J.R. era t�o calado, t�o t�mido. 474 00:39:32,047 --> 00:39:34,311 Quando eu o levava para fazer compras... 475 00:39:34,516 --> 00:39:38,145 ele segurava na minha saia t�o forte. 476 00:39:39,020 --> 00:39:42,922 Acho que Jock o assustava no come�o... 477 00:39:43,125 --> 00:39:45,821 e da� quando veio Gary... 478 00:39:46,027 --> 00:39:49,394 Jock assumiu a cria��o de J.R. 479 00:39:49,598 --> 00:39:52,362 ''Fazer dele um homem de verdade'', ele dizia. 480 00:39:52,934 --> 00:39:55,459 Acho que � por isso que me preocupei demais com Gary... 481 00:39:55,670 --> 00:39:59,970 porque Jock tinha J.R. 482 00:40:01,643 --> 00:40:04,043 E Gary... 483 00:40:05,514 --> 00:40:08,415 Gary parecia muito com meu pai. 484 00:40:09,618 --> 00:40:12,985 Sempre arrumando confus�o com Jock. 485 00:40:15,056 --> 00:40:18,150 E Bobby. 486 00:40:18,360 --> 00:40:20,123 Todos o mimamos. 487 00:40:20,328 --> 00:40:24,628 Bobby ganhou todas as coisas que J.R. teve de brigar pra ter... 488 00:40:24,833 --> 00:40:27,427 e para as quais Gary n�o ligava. 489 00:40:28,770 --> 00:40:32,797 E eu tinha que tomar conta deles, am�-los... 490 00:40:33,008 --> 00:40:35,806 apesar de tudo. 491 00:40:37,379 --> 00:40:40,246 E eu os amo. 492 00:40:41,550 --> 00:40:44,451 Apesar de tudo. 493 00:40:45,520 --> 00:40:47,954 Olhe para mim. 494 00:40:48,156 --> 00:40:50,317 Eu queria te alegrar um pouco... 495 00:40:50,725 --> 00:40:53,922 mas s� piorei as coisas. 496 00:40:55,830 --> 00:41:00,358 N�o, n�o piorou. N�o piorou mesmo. 497 00:41:07,309 --> 00:41:13,111 N�o perdi as esperan�as ainda. N�o perca voc� tamb�m. 498 00:41:14,482 --> 00:41:17,451 Agora v� dormir um pouco. 499 00:42:18,780 --> 00:42:21,340 -Bom dia, vov�. -Lucy. 500 00:42:21,549 --> 00:42:24,017 Fiz caf� da manh� para voc�. 501 00:42:26,988 --> 00:42:29,786 Por que est� t�o animada esta manh�? 502 00:42:29,991 --> 00:42:32,016 Estava com vontade de cozinhar. 503 00:42:36,431 --> 00:42:39,559 Fiz os ovos do jeito que voc� gosta. 504 00:42:44,639 --> 00:42:46,732 Outro dia bonito! 505 00:42:46,941 --> 00:42:48,704 -Talvez pud�ssemos... -Lucy. 506 00:42:49,010 --> 00:42:53,845 -Sei sobre J.R. e Bobby. -Desculpe, vov�. 507 00:42:57,252 --> 00:43:00,016 -Vov�? -Sim. 508 00:43:00,221 --> 00:43:02,951 N�o acha que meu pai deveria estar aqui? 509 00:43:04,959 --> 00:43:08,360 -Andou falando com seu pai? -N�o. 510 00:43:09,064 --> 00:43:11,589 Ele teve sua chance, Lucy, e n�o quis. 511 00:43:12,100 --> 00:43:16,002 -Mas ainda � seu filho. -Tome seu caf� da manh�. 512 00:43:16,204 --> 00:43:17,933 Eles s�o irm�os dele. 513 00:43:18,139 --> 00:43:20,607 N�o quero ouvir mais nada sobre isso, Lucy! 514 00:44:15,230 --> 00:44:16,925 Bobby? 515 00:44:19,267 --> 00:44:21,531 Voc� ouviu isso? 516 00:44:21,736 --> 00:44:25,263 -� um helic�ptero. -J.R., � um helic�ptero. 517 00:44:25,473 --> 00:44:30,467 O que eu lhe disse? Olhe, est� ali! Aqui! 518 00:44:33,715 --> 00:44:36,479 Vamos! 519 00:44:46,394 --> 00:44:48,885 GR-54O para controle de base. C�mbio, controle de base. 520 00:44:49,264 --> 00:44:51,232 Sim? 521 00:44:51,766 --> 00:44:54,132 Onde? 522 00:44:54,335 --> 00:44:56,633 Ele conseguiu? 523 00:44:57,172 --> 00:44:59,868 Gra�as a Deus! 524 00:45:00,475 --> 00:45:04,172 Traga-os para casa, Ray, e obrigado. 525 00:46:16,718 --> 00:46:19,915 -Eu me lembrei, pai. -Com certeza, filho. 526 00:46:20,121 --> 00:46:23,318 Estou orgulhoso de voc�. Dos dois. 527 00:46:37,105 --> 00:46:39,972 � t�o bom v�-los assim! 528 00:46:40,174 --> 00:46:43,143 Talvez agora poderemos ser uma fam�lia de verdade. 529 00:46:43,344 --> 00:46:47,405 N�o sei o quer dizer, Dona Ellie. N�s somos uma fam�lia de verdade. 530 00:46:47,615 --> 00:46:49,640 Somos todos Ewing. 531 00:46:49,851 --> 00:46:53,514 Com licen�a. J.R. pode precisar de mim. 532 00:46:53,721 --> 00:46:57,350 -At� parece. -Chega, Lucy. 533 00:46:57,559 --> 00:46:59,686 Desculpe, vov�. 534 00:47:02,664 --> 00:47:06,031 -Voc� vem, querida? -Agora mesmo. 535 00:47:29,157 --> 00:47:31,148 Legenda por Susanawho 43713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.