All language subtitles for S02E08 - Election

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,506 --> 00:00:03,438 -Levante e escute! -Espere a�! Pare! 2 00:00:03,884 --> 00:00:08,446 Dinheiro e for�a. Parece que � o que os Ewing mais entendem. 3 00:00:08,655 --> 00:00:11,123 Est� come�ando a parecer aquele seu irm�o radical idiota. 4 00:00:11,325 --> 00:00:15,489 Se ele n�o fizer algo, a fam�lia Ewing controlar� tudo e todos. 5 00:00:15,696 --> 00:00:19,097 Ele deve estar escondendo algum podre. Encontre. 6 00:00:19,299 --> 00:00:24,032 -Acha que eu o trairia? -Se vive com v�boras, virar� uma. 7 00:00:24,238 --> 00:00:28,197 N�o sei jogar segundo suas regras, mas um dia aprenderei... 8 00:00:28,409 --> 00:00:30,934 e voc�s pagar�o pelo que fizeram com meu irm�o. 9 00:01:41,857 --> 00:01:49,173 S02E08 - A Elei��o 10 00:01:49,810 --> 00:01:54,417 Legenda por Susanawho 11 00:01:55,762 --> 00:01:59,528 Rapazes, temos um problema. Por isso, os chamamos aqui. 12 00:01:59,733 --> 00:02:04,136 Precisamos achar algu�m que possa vencer Cliff Barnes nesta elei��o. 13 00:02:04,738 --> 00:02:08,037 -Alguma sugest�o? -Beau Kinney. 14 00:02:08,242 --> 00:02:10,142 Ele est� interessado. Acho que pode vencer. 15 00:02:10,344 --> 00:02:12,904 Acabou de virar diretor do Clube da Espingarda. 16 00:02:13,113 --> 00:02:15,479 -N�o, Kinney n�o. -Qual � o problema, J.R.? 17 00:02:15,682 --> 00:02:18,674 Sofreu a��o por pens�o aliment�cia h� tr�s anos. Cuidei da papelada. 18 00:02:18,886 --> 00:02:22,151 Tr�s anos? A mem�ria do povo s� dura tr�s dias. 19 00:02:22,356 --> 00:02:24,881 Sim, mas a mem�ria de Cliff Barnes � muito maior. 20 00:02:25,092 --> 00:02:27,925 Cuidado, Jordan. Est� falando de um parente do Bobby. 21 00:02:29,329 --> 00:02:34,130 Outras ideias? Tem algo pra n�s, Wade? 22 00:02:34,334 --> 00:02:36,495 Martin Cole! 23 00:02:36,703 --> 00:02:40,764 Cole? Quem � esse, J.R.? 24 00:02:42,042 --> 00:02:44,408 -Fort Worth. -Ah, �! 25 00:02:44,611 --> 00:02:47,580 Vereador em Fort Worth, mudou-se pra c� h� dois anos. 26 00:02:47,781 --> 00:02:51,012 � religioso, casado com Nancy, sobrinha do Senador Orloff... 27 00:02:51,218 --> 00:02:54,381 pai de duas filhas, tem um �timo escrit�rio de advocacia. 28 00:02:54,588 --> 00:02:57,557 Ele foi contra o controle de armas, tem ficha limpa. 29 00:02:57,758 --> 00:03:00,818 -Nem Barnes obteve nada contra ele. -Acha que ele vai colaborar? 30 00:03:03,263 --> 00:03:07,393 -O que sabe sobre Cole, Bobby? -Bem, pai, ele � ap�tico... 31 00:03:07,601 --> 00:03:09,091 mas � limpo e honesto. 32 00:03:09,970 --> 00:03:13,201 Certo. Mais alguma coisa? Outras sugest�es? 33 00:03:16,810 --> 00:03:20,109 Ent�o, ser� o Cole. Bobby levantar� os fundos de campanha... 34 00:03:20,314 --> 00:03:23,772 como fez para Bill Orloff. Ele ser� seu homem de confian�a. 35 00:03:24,484 --> 00:03:27,681 lsso n�o causar� problema em casa? 36 00:03:27,888 --> 00:03:30,015 N�o acho que causar� problema algum em casa. 37 00:03:30,224 --> 00:03:32,784 Minha esposa tem direito � opini�o dela nesta elei��o. 38 00:03:32,993 --> 00:03:36,360 -� o jeito americano, n�o �? -Bobby sabe cuidar da esposa dele. 39 00:03:36,563 --> 00:03:38,724 Ele sabe qual � sua lealdade principal. 40 00:03:38,932 --> 00:03:43,892 Ele � um Ewing, acima de tudo! Est� conosco at� o fim. 41 00:03:45,505 --> 00:03:51,239 COMlT� BARNES PARA O SENADO 42 00:03:51,445 --> 00:03:54,903 Sr. Barnes, aqueles a quem represento ficaram impressionados... 43 00:03:55,115 --> 00:03:57,948 com seu trabalho investigativo, com o jeito que lidou com o Comit�... 44 00:03:58,151 --> 00:04:00,619 a respeito da corrup��o nas refinarias independentes... 45 00:04:00,821 --> 00:04:04,086 em suma, com sua posi��o contra toda a corrup��o. 46 00:04:04,291 --> 00:04:08,887 � reconfortante saber que agrado algumas pessoas, �s vezes. 47 00:04:09,096 --> 00:04:10,222 � mesmo. 48 00:04:10,430 --> 00:04:14,867 E elas gostariam de mostrar apre�o e encorajar seus esfor�os. 49 00:04:15,068 --> 00:04:18,731 -Leram minha plataforma? -Claro. 50 00:04:18,939 --> 00:04:24,070 -Prestaram muita aten��o a ela. -Entendo. E est�o cientes... 51 00:04:24,278 --> 00:04:27,975 de que h� um forte apoio ecol�gico nela... 52 00:04:28,181 --> 00:04:31,480 e, se eu for eleito, farei tudo o que puder... 53 00:04:31,685 --> 00:04:36,622 pra impedir perfura��es destrutivas, n�o importa o respons�vel. 54 00:04:36,823 --> 00:04:39,291 Sabem que � um homem sensato... 55 00:04:39,493 --> 00:04:44,021 e que voc� faria bom uso da pequena contribui��o deles. 56 00:04:44,231 --> 00:04:48,395 Sinto que esta pequena contribui��o acabaria com a d�vida nacional. 57 00:04:49,670 --> 00:04:51,968 -Veja voc� mesmo. -Espere, espere! 58 00:04:52,172 --> 00:04:56,040 Espere um pouco, Sr. Livingstone. N�o est� me entendendo. 59 00:04:56,310 --> 00:05:00,872 Quero deixar claro para o senhor. Passei muito tempo... 60 00:05:01,081 --> 00:05:03,572 combatendo as pequenas refinarias independentes. 61 00:05:03,784 --> 00:05:06,548 lsso n�o significa que dormirei com os caras grandes. 62 00:05:06,753 --> 00:05:10,621 -Voc� os representa, certo? -N�o seja bobo, Barnes. 63 00:05:10,824 --> 00:05:14,089 Est�o dispostos a fazer uma generosa contribui��o � sua campanha... 64 00:05:14,394 --> 00:05:16,988 generosa o suficiente pra fazer uma grande diferen�a. 65 00:05:17,197 --> 00:05:21,327 Podem ser generosos porque os lucros deles s�o obscenos. 66 00:05:21,535 --> 00:05:25,995 Ao menos, Jock Ewing n�o posa como patrono das artes e humanidades. 67 00:05:26,206 --> 00:05:30,404 � um r�stico e n�o finge ser mais do que isso. 68 00:05:33,046 --> 00:05:36,607 Ligue pra mim se mudar de ideia. 69 00:05:39,653 --> 00:05:44,750 Posso garantir a voc� que n�o h� compromisso. 70 00:05:47,060 --> 00:05:49,358 Sempre h� compromisso. 71 00:05:49,563 --> 00:05:54,967 E os invis�veis sabem tornar-se vis�veis na hora mais inapropriada. 72 00:05:55,168 --> 00:05:58,797 A resposta ao question�rio parece indicar uma alian�a pol�tica... 73 00:05:59,005 --> 00:06:01,633 com as vis�es de nosso candidato, o Sr. Clifford Barnes. 74 00:06:01,842 --> 00:06:05,801 -Ol�, Sra. Ewing. Como vai? -Oi! Bem, obrigada. 75 00:06:07,280 --> 00:06:10,181 Peter? Peter Larson, soube que estava aqui. 76 00:06:10,384 --> 00:06:13,649 -Pam! Cheguei no fim de semana! -Que bom rev�-lo! 77 00:06:13,854 --> 00:06:16,379 -Bom rev�-la tamb�m. -Procuro o doido do meu irm�o. 78 00:06:16,590 --> 00:06:19,559 -Ele est� aqui atr�s. -Estou t�o entusiasmada. 79 00:06:19,760 --> 00:06:21,284 Fico t�o feliz por ter vindo ajud�-lo. 80 00:06:21,495 --> 00:06:24,362 Ei, que surpresa boa! 81 00:06:24,564 --> 00:06:27,965 Cansou-se de tocar campainhas? 82 00:06:28,168 --> 00:06:30,728 Talvez eu possa achar algo criativo pra voc� fazer. 83 00:06:30,937 --> 00:06:33,770 -Datilografar endere�o em envelopes? -N�o sei! 84 00:06:33,974 --> 00:06:36,738 Podemos conversar sobre isso no almo�o! Quer vir conosco? 85 00:06:36,943 --> 00:06:39,434 Eu adoraria, mas tenho um monte de telefonemas a fazer. 86 00:06:39,646 --> 00:06:42,114 Viu? Viu o quanto ele � dedicado? 87 00:06:42,315 --> 00:06:45,148 Bem, gostaria que todos fossem assim. 88 00:06:45,685 --> 00:06:47,152 Eu pago. 89 00:06:50,724 --> 00:06:53,022 Estava muito bom, Cliff. 90 00:06:53,226 --> 00:06:56,389 Tem ideia de quem os Ewing v�o apoiar? 91 00:06:56,596 --> 00:07:01,363 -N�o. Est�o decidindo agora. -Voc� me contaria se soubesse? 92 00:07:01,568 --> 00:07:06,631 Claro que sim! A n�o ser que Bobby me pedisse pra n�o contar. 93 00:07:06,840 --> 00:07:10,640 Bem, quem quer que seja, n�o v�o conter gastos agora... 94 00:07:10,844 --> 00:07:17,044 para eleg�-lo. lsso me faz lembrar que tenho um trabalho pra voc�. 95 00:07:17,818 --> 00:07:20,116 Preciso de dinheiro. 96 00:07:21,621 --> 00:07:23,782 �. 97 00:07:23,990 --> 00:07:25,651 E como acha que vou arranjar? 98 00:07:25,859 --> 00:07:30,990 Tive uma ideia que n�o se trata de envolver sua conta banc�ria. 99 00:07:31,198 --> 00:07:33,428 -Bem, que al�vio maravilhoso! -�. 100 00:07:33,633 --> 00:07:37,034 O gerente do Clube Texas me ofereceu um sagu�o para um evento. 101 00:07:37,237 --> 00:07:41,071 A associa��o do hospital, no ano passado, fez um desfile de moda... 102 00:07:41,274 --> 00:07:45,074 e levantou US$ 5O mil. Posso usar US$ 5O mil. 103 00:07:45,278 --> 00:07:47,712 Metade disso j� daria! 104 00:07:50,417 --> 00:07:53,944 -O que quer que eu fa�a, Cliff? -Que organize um desfile de moda. 105 00:08:00,393 --> 00:08:04,727 N�o est� contente com a perspectiva de me ajudar? 106 00:08:07,300 --> 00:08:11,600 Bem, � meu trabalho! 107 00:08:11,805 --> 00:08:16,435 -S� n�o sei se tenho tempo. -Vamos, Pam! 108 00:08:16,810 --> 00:08:20,268 Ser� atacada pelos Ewing porque est� envolvida na minha campanha? 109 00:08:20,547 --> 00:08:23,448 Bem, o que acha? Claro que sim! 110 00:08:23,783 --> 00:08:28,220 N�o pode cair fora agora, pois todos sabem que est� trabalhando pra mim. 111 00:08:28,421 --> 00:08:30,582 E como ficaria se minha irm� me abandonasse? 112 00:08:30,790 --> 00:08:33,384 Seria um trabalho excelente para rela��es p�blicas, certo? 113 00:08:33,593 --> 00:08:35,356 N�o estou abandonando voc�, Cliff. 114 00:08:35,562 --> 00:08:39,555 � que, pelas circunst�ncias, eu queria ser discreta. 115 00:08:39,799 --> 00:08:45,032 N�o d� pra ser discreta na pol�tica, ainda mais sendo parente de candidato! 116 00:08:45,939 --> 00:08:49,670 � a �nica com quem posso contar. Preciso de dinheiro. 117 00:08:49,876 --> 00:08:53,676 Os Ewing e o pessoal deles podem comprar esta elei��o. 118 00:08:54,247 --> 00:08:57,910 E, se eu n�o tiver dinheiro para espa�o na TV... 119 00:09:00,153 --> 00:09:02,883 n�o terei a menor chance. 120 00:09:07,327 --> 00:09:10,125 Certo. Vai ser muito complicado. 121 00:09:10,864 --> 00:09:13,628 -Sabia que podia contar com voc�. -Aposto que sim. 122 00:09:13,833 --> 00:09:16,324 Ou�a, com seus contatos na loja... 123 00:09:20,106 --> 00:09:22,768 Passei na casa de Sam Twohy esta tarde. 124 00:09:22,976 --> 00:09:25,410 Ele n�o gosta muito de Cole, mas diz que vai pagar. 125 00:09:25,612 --> 00:09:28,877 � bom. J� o ajudei muitas vezes. 126 00:09:29,082 --> 00:09:31,710 O mesmo vale para Crenshaw. Ele vai pagar do pr�prio bolso. 127 00:09:31,918 --> 00:09:33,408 �timo, �timo. 128 00:09:33,853 --> 00:09:35,844 -Oi, amor! -Oi! 129 00:09:36,056 --> 00:09:38,547 Desculpe o atraso. N�o conseguimos sair do escrit�rio. 130 00:09:38,758 --> 00:09:42,922 -Tudo bem. Acabei de chegar. -Trouxe trabalho pra casa? 131 00:09:43,129 --> 00:09:46,326 N�o � bem trabalho, Bobby. � para... 132 00:09:46,533 --> 00:09:49,593 -O que, Pam? -Que tal uns drinques, J.R.? 133 00:09:49,803 --> 00:09:52,465 -S� refrigerante, Jock. -Vamos, Ellie. 134 00:09:52,772 --> 00:09:54,171 Bobby. 135 00:09:54,374 --> 00:09:57,935 Meu Deus, Pam, parece que tem trabalho para uma semana! 136 00:09:58,144 --> 00:09:59,577 O que � isso? 137 00:10:01,014 --> 00:10:05,542 Estou organizando um desfile para levantar fundos... 138 00:10:05,952 --> 00:10:09,854 ...para a campanha de Cliff. -Um desfile. 139 00:10:10,056 --> 00:10:14,049 -Que ideia original! -Quando resolveu isso, querida? 140 00:10:14,394 --> 00:10:15,383 Hoje. 141 00:10:16,096 --> 00:10:18,496 Voc� tinha dito que ela s� encheria envelopes. 142 00:10:18,698 --> 00:10:20,859 Cliff � meu irm�o, e ele me pediu pra fazer isso... 143 00:10:21,067 --> 00:10:23,433 e eu gostaria de fazer o que eu puder para ajudar. 144 00:10:23,637 --> 00:10:26,572 tamb�m preferiria discutir isso com Bobby em particular. 145 00:10:26,773 --> 00:10:29,367 Bobby n�o guarda segredos desta fam�lia. 146 00:10:29,809 --> 00:10:32,107 Talvez ele n�o saiba bem a que fam�lia pertence. 147 00:10:32,312 --> 00:10:35,213 -Chega, J.R. -Bem, vamos ver quem levanta... 148 00:10:35,415 --> 00:10:38,384 mais dinheiro para os candidatos, Bobby ou Pam. 149 00:10:38,585 --> 00:10:42,851 Bobby est� levantando fundos, como fez para Bill Orloff. 150 00:10:48,261 --> 00:10:49,728 Com licen�a. 151 00:10:54,601 --> 00:10:57,263 J� percebi que est� na hora do jantar! 152 00:10:57,704 --> 00:11:00,730 -Ainda n�o, Lucy. -Muito obrigado, J.R. 153 00:11:01,474 --> 00:11:05,240 -algu�m quer outro drinque? -Eu quero, Dona Ellie. 154 00:11:05,445 --> 00:11:08,141 Sente-se. Eu mesma pego. 155 00:11:21,294 --> 00:11:24,991 Pamela, acho que � hora de falar sobre o que estamos fazendo. 156 00:11:26,366 --> 00:11:30,632 Preciso fazer isso, Bobby. Cliff � meu irm�o e preciso ajud�-lo. 157 00:11:31,471 --> 00:11:36,272 Sabia que seria dif�cil v�-la fechar envelopes, mas isso? N�o sei. 158 00:11:36,476 --> 00:11:38,501 N�o tem ningu�m mais pra fazer. 159 00:11:38,712 --> 00:11:43,308 Ele n�o tem o tipo de organiza��o que o candidato dos Ewing tem. 160 00:11:43,516 --> 00:11:46,576 Bem, este � o problema, querida. 161 00:11:46,786 --> 00:11:49,584 Os Ewing t�m um candidato, e voc� � uma Ewing agora. 162 00:11:49,789 --> 00:11:53,623 -J� sabe como lidar com isso? -J�. Vou ajudar meu irm�o. 163 00:11:54,094 --> 00:11:58,155 Pamela, entende o que esta elei��o significa pra minha fam�lia? 164 00:11:58,364 --> 00:12:00,889 Entendo exatamente o que significa para a sua fam�lia. 165 00:12:01,101 --> 00:12:04,434 -� um modo de atacar meu irm�o. -Est� sendo simplista, voc� sabe. 166 00:12:04,637 --> 00:12:08,164 Seu irm�o n�o tem uma posi��o neutra quando se trata de n�s, tem? 167 00:12:08,374 --> 00:12:11,275 O que espera que ele fa�a? Se ele n�o fizer alguma coisa... 168 00:12:11,478 --> 00:12:14,538 a fam�lia Ewing controlar� tudo e todos! 169 00:12:15,048 --> 00:12:18,540 Pare. Est� parecendo o seu irm�o idiota e radical. 170 00:12:18,752 --> 00:12:22,051 Se ser uma idiota radical significa ser contra a explora��o... 171 00:12:22,255 --> 00:12:24,689 corrup��o e gan�ncia, tenho orgulho de ser uma! 172 00:12:24,891 --> 00:12:27,951 Explora��o e corrup��o de quem, de qu�? 173 00:12:28,161 --> 00:12:31,927 Meu pai construiu um imp�rio, pois era mais esperto, trabalhou mais... 174 00:12:32,132 --> 00:12:37,092 e teve mais sorte, mas qualquer um com talento pode fazer o mesmo. 175 00:12:37,303 --> 00:12:41,262 � f�cil dizer isso ao nascer rico! Cliff se preocupa com os outros! 176 00:12:41,474 --> 00:12:46,377 Cliff bota banca, mas, na hora, joga sujo como todo o resto. 177 00:12:52,051 --> 00:12:56,215 Bem, vemos as coisas de modo diferente, n�o? 178 00:12:56,422 --> 00:13:00,051 O que vejo, Pamela, � o que isso est� fazendo conosco. 179 00:13:05,031 --> 00:13:11,698 -Bem, escolhemos nossos lados. -N�o. N�o desta vez. 180 00:13:12,138 --> 00:13:15,039 Desta vez, acho que nascemos neles. 181 00:13:21,681 --> 00:13:24,673 Dentre os grandes problemas que enfrentamos hoje... 182 00:13:24,884 --> 00:13:28,479 est� a interfer�ncia do governo na vida das pessoas... 183 00:13:28,688 --> 00:13:32,715 e o controle dessas vidas por meio de uma taxa��o maci�a. 184 00:13:33,760 --> 00:13:37,719 Gostaria de lembr�-los das palavras de Jesus: 185 00:13:37,931 --> 00:13:44,336 ''A C�sar o que � de C�sar, e a Deus o que � de Deus''. 186 00:13:44,537 --> 00:13:48,132 E tenho certeza de que, se estivesse vivo, Ele acrescentaria: 187 00:13:48,341 --> 00:13:51,640 ''E deixe os homens manterem o que lhes � de direito''. 188 00:13:52,212 --> 00:13:54,407 Muito obrigado. 189 00:13:58,218 --> 00:14:00,914 FlLHAS DE �LAMO 190 00:14:02,222 --> 00:14:06,158 Gostar�amos de agradecer a ambos os candidatos, Sr. Barnes e Sr. Cole... 191 00:14:06,359 --> 00:14:09,226 por terem vindo esta noite apresentar seus pontos de vista. 192 00:14:09,429 --> 00:14:12,921 Antes de nosso lanche, temos tempo para perguntas. 193 00:14:54,741 --> 00:14:57,403 N�o sabia que tinha interesse em pol�tica. 194 00:14:57,610 --> 00:15:01,546 Bem, n�o tenho, mas certos pol�ticos me interessam muito. 195 00:15:01,748 --> 00:15:03,579 Fico feliz por ouvir isso. 196 00:15:03,850 --> 00:15:06,182 Quando descobri que estaria aqui esta noite... 197 00:15:06,386 --> 00:15:08,581 n�o resisti a ser volunt�ria para apresentar o encontro. 198 00:15:09,155 --> 00:15:13,182 -Fico lisonjeado e surpreso! -Por que surpreso? 199 00:15:13,393 --> 00:15:15,884 Achei que Martin Cole fosse mais atraente! 200 00:15:16,529 --> 00:15:18,929 Digo politicamente. 201 00:15:19,132 --> 00:15:24,160 Martin Cole exerce pouca atra��o sobre mim. Politicamente ou n�o. 202 00:15:24,704 --> 00:15:27,730 N�o quero interromper, mas a conversa de voc�s... 203 00:15:27,941 --> 00:15:32,776 est� levantando mais interesse que o controle de armas e ERA juntos. 204 00:15:38,551 --> 00:15:41,918 Certamente, foi um debate interessante, Sr. Barnes. 205 00:15:42,121 --> 00:15:45,716 -A corrida ser� apertada. -N�o ser� nada apertada... 206 00:15:45,925 --> 00:15:49,326 pois pretendo massacrar meu advers�rio. 207 00:15:50,763 --> 00:15:52,788 Com licen�a. 208 00:15:55,802 --> 00:16:00,364 Est� querendo cair em cima de J.R. Ewing, ou da esposa dele? 209 00:16:00,573 --> 00:16:03,303 Ainda n�o tinha pensado nisso. 210 00:16:05,011 --> 00:16:06,535 At� agora. 211 00:16:09,015 --> 00:16:13,281 Temos de fazer alguma coisa r�pido! Barnes se fortalece a cada dia! 212 00:16:13,486 --> 00:16:17,149 lnjetamos dinheiro em sua campanha, e n�o estamos obtendo retorno algum. 213 00:16:17,357 --> 00:16:21,760 -Estamos fazendo o poss�vel, J.R. -Sei que est�, mas n�o basta. 214 00:16:21,961 --> 00:16:25,089 As pesquisas apontam que Barnes ganha1% a cada dia. 215 00:16:25,298 --> 00:16:29,132 -Assim n�o d�! -lsso � um fator de reconhecimento. 216 00:16:29,435 --> 00:16:31,835 As coisas mudar�o com o tempo. Acredite em mim. 217 00:16:32,038 --> 00:16:34,472 -S� leva um tempo. -N�o temos tempo. 218 00:16:35,074 --> 00:16:38,202 As coisas melhorar�o. Minha esposa diz que, na igreja, estamos... 219 00:16:38,411 --> 00:16:42,074 Precisa contratar um escritor de discursos corajoso. 220 00:16:42,281 --> 00:16:45,182 O cara que tem agora p�e todo mundo pra dormir. 221 00:16:45,385 --> 00:16:48,479 E pare de se vestir com essas roupas de velho. 222 00:16:48,688 --> 00:16:50,280 -J.R.? -Sim. 223 00:16:50,957 --> 00:16:54,290 Leve este homem �s compras amanh�. Compre roupas novas pra ele. 224 00:16:54,494 --> 00:16:57,588 -N�o ser� necess�rio. -N�s dizemos o que � necess�rio. 225 00:16:57,797 --> 00:17:01,324 -Estamos bancando sua elei��o. -E compre mais tempo na TV! 226 00:17:02,535 --> 00:17:05,766 Quero ver seu rosto toda vez que eu ligar aquela jo�a. 227 00:17:07,507 --> 00:17:10,408 Barnes trouxe um cara da Avenida Madison... 228 00:17:10,610 --> 00:17:12,305 pra gerenciar a campanha de m�dia dele. 229 00:17:12,512 --> 00:17:14,605 �? Quem �, J.R.? 230 00:17:15,014 --> 00:17:18,575 Peter Larson. Fez a campanha de Bryan em Nova York. 231 00:17:18,785 --> 00:17:20,810 -Ele � bom? -Sim, senhor, �. 232 00:17:21,020 --> 00:17:23,682 -Podemos contrat�-lo? -Duvido. 233 00:17:25,958 --> 00:17:29,018 Certo, vamos chamar outra pessoa! 234 00:17:29,562 --> 00:17:33,999 Martin, obrigado por ter vindo. Pego voc� amanh� �s 1O. 235 00:17:34,200 --> 00:17:36,532 Faremos com que pare�a um Senador do Estado. 236 00:17:36,736 --> 00:17:39,261 -Como quiser, J.R. -Bom garoto! Bom ver voc�! 237 00:17:39,472 --> 00:17:41,463 Bom te ver! 238 00:17:43,843 --> 00:17:46,277 Cara. 239 00:17:46,479 --> 00:17:48,470 -Ele � uma roubada. -Sim, senhor. 240 00:17:48,681 --> 00:17:51,172 -Sabe que ele n�o pode vencer. -Sim, senhor, eu sei. 241 00:17:51,384 --> 00:17:55,252 Precisamos que Barnes perca. Descubra algo sobre ele. 242 00:17:55,721 --> 00:17:58,121 Tentei tudo. Os rapazes est�o trabalhando nisso. 243 00:17:58,324 --> 00:18:01,020 Ele tem ficha limpa. Deve haver algo errado com ele! � limpo! 244 00:18:01,260 --> 00:18:04,286 Ningu�m chegou at� a� na pol�tica e continuou limpo. 245 00:18:04,497 --> 00:18:08,524 Ele s� est� sendo cuidadoso. E n�o se esque�a de que � um Barnes. 246 00:18:09,068 --> 00:18:12,037 Ele deve estar escondendo algum podre. 247 00:18:12,238 --> 00:18:14,035 Encontre. 248 00:18:14,240 --> 00:18:15,798 Certo, senhor! 249 00:18:16,008 --> 00:18:18,135 Se eu n�o achar nenhum, dou um jeito de plantar. 250 00:18:18,344 --> 00:18:21,108 Tanto faz. 251 00:18:23,015 --> 00:18:24,073 Tanto faz. 252 00:18:25,017 --> 00:18:28,009 Herdou US$ 27 milh�es. 253 00:18:28,221 --> 00:18:32,715 O marido dela tinha uma franquia de todas as coisas mec�nicas... 254 00:18:32,925 --> 00:18:38,795 feitas no M�xico. Tratores e equipamentos, coisas assim. 255 00:18:38,998 --> 00:18:42,092 N�o sabia disso. 256 00:18:43,102 --> 00:18:46,868 Dona Ellie, acho que o peru n�o agradou Pamela. 257 00:18:47,073 --> 00:18:49,871 -Ela nem tocou na comida. -O peru est� �timo, Dona Ellie. 258 00:18:50,076 --> 00:18:52,408 S� n�o estou com muita fome. Obrigada. 259 00:18:52,612 --> 00:18:55,843 Talvez esteja trabalhando muito. Cuidado pra n�o ficar doente. 260 00:18:56,048 --> 00:18:58,539 Seria uma pena seu irm�o perder a levantadora de fundos. 261 00:18:58,751 --> 00:19:01,777 lsso me faz lembrar que a ag�ncia que contratei para Martin... 262 00:19:01,988 --> 00:19:06,823 quer o dinheiro adiantado. Foram trapaceados na �ltima campanha. 263 00:19:07,026 --> 00:19:09,358 Receber�o! Valem cada centavo. 264 00:19:09,562 --> 00:19:11,860 Martin est� come�ando a parecer um estadista, pai. 265 00:19:12,064 --> 00:19:15,465 -Que bom. -N�o � uma tarefa f�cil, devo dizer. 266 00:19:16,369 --> 00:19:20,396 Arrumaram outro redator? O discurso dele agora est� melhor. 267 00:19:20,673 --> 00:19:23,665 Tive de contratar. Precisamos combater fogo com fogo, Dona Ellie. 268 00:19:23,876 --> 00:19:27,209 Barnes trouxe Larson de Nova York, para fazer a campanha dele. 269 00:19:27,413 --> 00:19:30,280 � chamado de m�dia... Como se chama, Bobby? 270 00:19:30,483 --> 00:19:33,281 -Especialista em m�dia, pai. -Especialista em m�dia, isso. 271 00:19:33,553 --> 00:19:37,080 Para quem est� sempre chorando mis�ria, parece extravag�ncia. 272 00:19:37,290 --> 00:19:41,488 Peter e Cliff eram colegas de quarto na faculdade. Peter � volunt�rio. 273 00:19:42,061 --> 00:19:46,259 lsso n�o � incomum? Acima e al�m da amizade normal? 274 00:19:46,699 --> 00:19:47,688 O que quer dizer? 275 00:19:48,134 --> 00:19:50,568 S� estava interessado na natureza da amizade. 276 00:19:50,770 --> 00:19:54,536 Parecem muito pr�ximos. � um fen�meno crescente hoje em dia. 277 00:19:54,740 --> 00:20:00,975 -Algo que n�o entendo. -Ent�o, o maravilhoso Cliff �... 278 00:20:01,447 --> 00:20:05,213 -N�o estou gostando dessa conversa. -Eu n�o gosto mesmo. 279 00:20:05,985 --> 00:20:09,182 S� acho que � estranho. Um homem depois dos 3O que nunca foi casado. 280 00:20:09,755 --> 00:20:13,191 Cliff j� foi noivo de uma garota em Nova York... 281 00:20:13,392 --> 00:20:16,520 que trabalhava com o pai do Peter! S� que nunca superou isso! 282 00:20:16,829 --> 00:20:18,854 Ele foi? O que aconteceu? 283 00:20:19,065 --> 00:20:22,592 -Por que ele n�o se casou? -Bem, ela... 284 00:20:22,802 --> 00:20:28,968 -Ela morreu! -Que horr�vel! Como ela morreu? 285 00:20:31,143 --> 00:20:35,705 Foi um acidente. N�o me lembro muito bem. 286 00:20:36,215 --> 00:20:41,517 O jantar estava �timo, Dona Ellie. Vou descansar na frente da TV. 287 00:20:41,721 --> 00:20:44,189 Os "Cowboys" v�o jogar hoje. Assiste comigo? 288 00:20:44,390 --> 00:20:46,915 J� vou. Levarei seu caf�. 289 00:20:47,260 --> 00:20:49,421 Por que n�o leva um u�sque? 290 00:20:50,830 --> 00:20:53,765 -Quero ver voc�, J.R. -Sim, senhor! 291 00:20:54,867 --> 00:20:57,131 Com sua licen�a. 292 00:21:01,807 --> 00:21:05,573 Sei que est� muito em cima, Dan, mas precisamos ser r�pidos. 293 00:21:05,778 --> 00:21:08,474 Retorne minha liga��o assim que puder. 294 00:21:08,681 --> 00:21:10,706 Certo. 295 00:21:11,651 --> 00:21:15,212 -O que conseguimos? -Dan Marsh, investigador particular. 296 00:21:15,421 --> 00:21:18,481 Estar� em Nova York amanh� de manh�. 297 00:21:18,691 --> 00:21:21,922 Se Cliff Barnes tiver algum podre escondido, ele encontrar�. 298 00:21:22,128 --> 00:21:23,720 Quando saberemos? 299 00:21:23,929 --> 00:21:25,920 -Em alguns dias. -�timo, �timo. 300 00:21:44,950 --> 00:21:48,386 Ter� de conversar comigo. Ainda somos casados. 301 00:21:49,789 --> 00:21:52,690 Sim, mas estamos em lados opostos do muro. 302 00:21:59,765 --> 00:22:04,395 -Como ela morreu? -N�o me lembro. Lembra? 303 00:22:05,604 --> 00:22:09,233 Nunca foi boa pra mentir. Suas orelhas ficam vermelhas. 304 00:22:14,914 --> 00:22:17,974 N�o posso lhe dizer, Bobby. Desculpe. 305 00:22:18,918 --> 00:22:21,910 Querida, se acha que n�o pode confiar em mim... 306 00:22:22,121 --> 00:22:24,316 isso diz algo a respeito do nosso casamento. 307 00:22:29,662 --> 00:22:31,755 Vamos. 308 00:22:33,966 --> 00:22:37,299 S� me d� um tempo, est� bem? 309 00:22:50,516 --> 00:22:54,418 Certo, Dan. lsso � maravilhoso! � isso o que procur�vamos. 310 00:22:54,620 --> 00:22:56,053 Espere s� um segundo. 311 00:22:56,255 --> 00:22:59,053 -Louella, contate meu pai na fazenda. -Sim,senhor. 312 00:22:59,258 --> 00:23:02,125 Conseguiu um depoimento do m�dico? 313 00:23:02,328 --> 00:23:04,125 Entendo. 314 00:23:04,330 --> 00:23:07,026 Tudo bem. Soltaremos a hist�ria mesmo assim. Agrade�o, amigo. 315 00:23:07,233 --> 00:23:09,724 Mandarei um cheque pra voc� pelo correio esta tarde. 316 00:23:09,935 --> 00:23:12,062 Certo! 317 00:23:14,173 --> 00:23:15,538 -Sim? -0 Sr. Ewing na linha um. 318 00:23:15,741 --> 00:23:17,402 Obrigado, querida. 319 00:23:18,177 --> 00:23:20,407 Al�? Pai? 320 00:23:20,613 --> 00:23:22,843 Achamos a sujeira. 321 00:23:23,048 --> 00:23:26,176 Barnes quebrou a regra principal da pol�tica: 322 00:23:26,385 --> 00:23:31,186 Nunca ser pego na cama com um homem vivo, ou mulher morta. 323 00:23:34,760 --> 00:23:38,491 Quando Pamela disser ''esta � Charlene'', des�a a rampa r�pido. 324 00:23:38,697 --> 00:23:40,665 Lindo. D� uma girada ali. 325 00:23:40,866 --> 00:23:43,596 Siga-me at� o centro. �timo. 326 00:23:43,803 --> 00:23:46,636 Sim, venha at� aqui, gire de novo e tire o casaco. 327 00:23:46,839 --> 00:23:50,605 Jogue-o no seu ombro esquerdo. V� at� o fim da rampa. Lindo. 328 00:23:50,810 --> 00:23:54,644 Certo, Tiffany, querida! Sim, venha. Lindo. R�pido. 329 00:23:54,847 --> 00:23:58,146 Deixe-me mostrar ao Cliff, certo? Eu aviso. Adorei. 330 00:23:59,652 --> 00:24:01,916 -Cliff! -Mostre esta bela blusa. 331 00:24:02,121 --> 00:24:04,919 Lindo. lsso. Ol�! 332 00:24:05,124 --> 00:24:06,785 De onde est� agora, d� uma volta. 333 00:24:06,992 --> 00:24:10,587 -Muito bom. Belo desenho! -Estou t�o satisfeita! 334 00:24:10,796 --> 00:24:12,764 S�o todos muito bons. 335 00:24:12,965 --> 00:24:16,867 Aqui � Kristin Carlson. Estou no sal�o do Clube Texas... 336 00:24:17,069 --> 00:24:20,129 onde haver� um evento no fim desta semana para Clifford Barnes... 337 00:24:20,339 --> 00:24:22,034 candidato a Senador pelo Estado. 338 00:24:22,241 --> 00:24:26,575 Barnes esteve envolvido em uma morte causada ap�s um aborto... 339 00:24:26,779 --> 00:24:29,714 feito por uma jovem que era sua noiva, h� dez anos. 340 00:24:29,915 --> 00:24:32,850 Sr. Barnes, a maioria das mulheres ap�ia o aborto. 341 00:24:33,052 --> 00:24:35,782 Dadas as circunst�ncias da morte dela, qual � a sua posi��o? 342 00:24:35,988 --> 00:24:37,580 Ele n�o tem coment�rios. 343 00:24:37,923 --> 00:24:39,823 lsso afetar� suas chances de vit�ria nesta elei��o? 344 00:24:40,025 --> 00:24:42,926 -Desculpe. Nada a declarar. -Seu advers�rio... 345 00:24:43,128 --> 00:24:47,155 Martin Cole tem uma posi��o bem clara contra o aborto. Gostar�amos... 346 00:24:47,366 --> 00:24:48,958 Eu disse nada a declarar! 347 00:24:49,168 --> 00:24:54,003 Tudo bem, farei uma declara��o para a imprensa, esta noite. 348 00:24:54,340 --> 00:24:58,276 -N�o tenho nada a dizer agora. -Venham comigo. 349 00:24:58,477 --> 00:25:02,174 Ligarei assim que o Sr. Barnes estiver pronto pra falar � imprensa. 350 00:25:02,381 --> 00:25:03,780 Cliff, Cliff... 351 00:25:03,983 --> 00:25:06,417 Espere um pouco. N�o quero conversar agora. 352 00:25:06,619 --> 00:25:08,849 Preciso salvar um navio que afunda. 353 00:25:09,054 --> 00:25:11,113 Cliff, � importante. Preciso lhe dizer uma coisa. 354 00:25:11,323 --> 00:25:15,919 N�o, s�rio. N�o posso conversar com voc�. Cad� o Peter? Peter! 355 00:25:35,180 --> 00:25:38,081 Certo, pessoal. Por favor. 356 00:25:40,553 --> 00:25:45,013 Tenho certeza de que voc�s todos j� devem estar sabendo... 357 00:25:45,224 --> 00:25:49,854 mas queria que ouvissem minha vers�o da hist�ria. 358 00:25:50,930 --> 00:25:53,831 Em primeiro lugar, � verdade. 359 00:25:56,602 --> 00:25:59,002 Penny Ames e eu moramos juntos por muitos meses... 360 00:25:59,204 --> 00:26:01,672 antes que ela engravidasse. 361 00:26:02,708 --> 00:26:06,200 Peter a conhecia. Ela era secret�ria do pai dele. 362 00:26:07,279 --> 00:26:10,942 O sonho da Penny era fazer faculdade de Direito. 363 00:26:11,150 --> 00:26:14,381 Ela economizou cada centavo para pagar seus estudos. 364 00:26:14,587 --> 00:26:20,082 Tinha acabado de passar no exame de admiss�o quando descobriu a gravidez. 365 00:26:20,559 --> 00:26:23,926 Quis me casar com ela, mas ela disse que n�o est�vamos prontos... 366 00:26:24,129 --> 00:26:27,997 para uma crian�a. Ent�o, eu peguei dinheiro emprestado... 367 00:26:28,200 --> 00:26:33,433 e fui a um m�dico que nos foi recomendado. E voc�s sabem o resto. 368 00:26:33,639 --> 00:26:37,097 Sr. Barnes, por que n�o a levou a um hospital? 369 00:26:38,877 --> 00:26:41,710 Porque abortos eram ilegais na �poca... 370 00:26:41,914 --> 00:26:45,873 e n�o se podia simplesmente ir ao hospital para fazer o procedimento. 371 00:26:46,518 --> 00:26:48,884 Eu sei, mas por que manteve segredo? 372 00:26:49,088 --> 00:26:52,421 Devia saber que algu�m iria descobrir. 373 00:26:56,428 --> 00:27:00,762 Mantive segredo em considera��o � fam�lia da Penny. 374 00:27:00,966 --> 00:27:05,960 Eles eram muito religiosos e queriam sigilo total. 375 00:27:06,171 --> 00:27:08,401 Como isso afetar� a campanha? 376 00:27:10,843 --> 00:27:14,279 � muito cedo pra dizer. O que Cole est� dizendo... 377 00:27:14,480 --> 00:27:17,415 � que eu estive envolvido em uma atividade ilegal... 378 00:27:17,616 --> 00:27:20,517 que contribuiu para a morte de Penny. 379 00:27:20,719 --> 00:27:25,088 Como o aborto era ilegal na �poca, ele est� certo. 380 00:27:25,290 --> 00:27:28,555 -N�o posso negar. -O que direi quando ligarem? 381 00:27:28,861 --> 00:27:31,421 Os telefones n�o pararam de tocar. 382 00:27:31,630 --> 00:27:35,361 Pode dizer que darei uma declara��o esta noite. 383 00:27:35,567 --> 00:27:38,365 Ou... n�o espere um pouco. Espere um pouco. 384 00:27:38,570 --> 00:27:43,371 Pode lhes dizer a verdade. Pode lhes dizer exatamente o que contei. 385 00:27:44,643 --> 00:27:50,741 Porque eu amava Penny e queria fazer o que ela queria fazer. 386 00:27:50,949 --> 00:27:53,213 E n�o deu certo. 387 00:27:58,757 --> 00:28:01,089 � isso. 388 00:28:20,479 --> 00:28:24,848 N�o sei como descobriram isso. � o que n�o entendo. 389 00:28:27,186 --> 00:28:29,711 E sei que a fam�lia de Penny n�o diria nada. 390 00:28:29,922 --> 00:28:32,220 E as �nicas outras pessoas que sabiam eram voc� e Pam. 391 00:28:32,925 --> 00:28:37,624 -Espere um minuto. -N�o, voc� n�o. 392 00:28:39,298 --> 00:28:42,324 E Pam est� fora de cogita��o. 393 00:28:44,236 --> 00:28:47,171 O m�dico deve ter entrado em contato com os Ewing, de algum jeito. 394 00:28:47,372 --> 00:28:49,772 Por que ele faria isso? Est� em liberdade condicional. 395 00:28:49,975 --> 00:28:54,639 N�o pode querer este tipo de publicidade, n�o importa a quantia. 396 00:28:59,084 --> 00:29:03,680 Por que n�o sai daqui? Posso atender as liga��es. 397 00:29:24,276 --> 00:29:29,680 Oi. Eu n�o devia ter vindo, mas foi um impulso. 398 00:29:29,882 --> 00:29:32,316 -Ouvi a not�cia pelo r�dio. -Estou surpreso... 399 00:29:32,518 --> 00:29:34,611 por n�o ter ouvido em primeira m�o pelo J.R. 400 00:29:36,255 --> 00:29:39,691 N�o ou�o nada em primeira nem em segunda m�o pelo J.R. 401 00:29:39,892 --> 00:29:41,484 �? 402 00:29:41,693 --> 00:29:44,287 Bem, acho que ele anda muito ocupado. 403 00:29:44,496 --> 00:29:48,523 Deve estar tentando cavar o que puder para me destruir. 404 00:29:53,705 --> 00:29:57,038 S� estou pensando como ele descobriu. 405 00:30:04,883 --> 00:30:08,216 Voc� sabe, n�o? 406 00:30:10,255 --> 00:30:13,156 Detestaria estar por perto quando voc� descobrir. 407 00:30:15,360 --> 00:30:17,726 Sinto muito. 408 00:30:20,532 --> 00:30:26,402 Sabe de uma coisa? Acredito mesmo que sinta. 409 00:30:29,942 --> 00:30:32,604 tamb�m sinto. 410 00:30:32,811 --> 00:30:35,746 Sinto muito por tantas coisas... 411 00:30:40,686 --> 00:30:42,950 Bem... 412 00:30:43,322 --> 00:30:45,688 tchau. 413 00:31:05,377 --> 00:31:09,871 Bem, obrigado. Muito obrigado. lsso � maravilhoso. Certo. 414 00:31:10,082 --> 00:31:14,041 Bem, pai, Martin finalmente est� come�ando a ganhar nas pesquisas. 415 00:31:14,253 --> 00:31:16,744 Bem, temos Dan para agradecer por isso. 416 00:31:16,955 --> 00:31:19,185 Sem falar na minha bela cunhada! 417 00:31:19,391 --> 00:31:22,258 Como? Como p�de fazer isso? 418 00:31:22,461 --> 00:31:26,488 -E voc�! Voc� deixou! -Pol�tica � pol�tica. 419 00:31:26,865 --> 00:31:29,459 E essa � sua desculpa? 420 00:31:29,668 --> 00:31:33,934 Para pegar um homem bom e decente e destru�-lo? 421 00:31:34,139 --> 00:31:36,972 E voc� n�o precisa de desculpa! 422 00:31:37,342 --> 00:31:41,403 Voc� faria isso s� para se divertir! 423 00:31:41,613 --> 00:31:45,105 Espere, Pamela. Sabemos que voc� ama seu irm�o... 424 00:31:45,317 --> 00:31:48,047 mas a opini�o que tem dele � um pouco tendenciosa. 425 00:31:48,253 --> 00:31:52,690 E, apesar do que considera qualidades genu�nas dele... 426 00:31:52,891 --> 00:31:57,328 ele n�o hesita em fazer o que � ilegal quando ser� beneficiado. 427 00:31:57,529 --> 00:32:03,695 Voc� distorceu tudo! Voc� � desprez�vel! 428 00:32:04,403 --> 00:32:07,167 S� contamos a verdade. S� isso. 429 00:32:07,706 --> 00:32:09,936 Vou lhes dizer uma coisa: 430 00:32:10,142 --> 00:32:14,841 N�o sei jogar segundo suas regras, mas um dia aprenderei... 431 00:32:15,047 --> 00:32:18,039 e voc�s pagar�o pelo que fizeram com meu irm�o. 432 00:32:18,417 --> 00:32:20,408 N�o far� isso. 433 00:32:20,619 --> 00:32:24,612 N�o usar� nenhuma dessas regras contra mim ou outro Ewing. 434 00:32:24,823 --> 00:32:27,291 Far� exatamente como n�s. 435 00:32:27,492 --> 00:32:29,858 Voc� as usar� para proteger seus pr�prios interesses. 436 00:32:31,063 --> 00:32:33,361 Ent�o, que Deus me ajude. 437 00:33:04,129 --> 00:33:05,687 Oi. 438 00:33:06,965 --> 00:33:10,401 Liguei para Peter no Comit�. Ele disse que estaria aqui. 439 00:33:28,520 --> 00:33:31,921 -Parece cansado. -N�o, estou bem... 440 00:33:32,124 --> 00:33:34,115 levando-se em conta a surra que estou levando. 441 00:33:35,460 --> 00:33:38,691 Quando penso no que isso talvez signifique para a sua carreira... 442 00:33:38,897 --> 00:33:43,300 ...parece t�o injusto. -Vamos! Precisa ver pelo lado bom. 443 00:33:43,502 --> 00:33:47,336 Pense que minha derrota talvez salve seu casamento. 444 00:33:47,539 --> 00:33:49,598 -Quem lhe disse isso? -O qu�? 445 00:33:49,808 --> 00:33:52,936 Que os Ewing n�o gostam que voc� trabalhe pra mim? 446 00:33:56,048 --> 00:33:58,380 Cliff, preciso lhe dizer uma coisa... 447 00:33:59,985 --> 00:34:04,615 e � t�o dif�cil! Nem sei como fazer. 448 00:34:06,525 --> 00:34:08,550 Bem, por que simplesmente n�o me conta? 449 00:34:10,629 --> 00:34:17,262 Eu nem entendo como fiz. Eu estava conversando, e saiu. 450 00:34:19,471 --> 00:34:21,336 E... 451 00:34:22,741 --> 00:34:25,733 Foi voc�? 452 00:34:25,944 --> 00:34:29,277 Antes que eu pudesse fazer qualquer coisa, J.R. saiu em disparada. 453 00:34:29,481 --> 00:34:33,383 -Cliff, se houvesse um jeito... -Sabe, nunca nem suspeitei de voc�! 454 00:34:33,585 --> 00:34:35,815 Por um momento, pensei que talvez pudesse ser o Peter. 455 00:34:36,021 --> 00:34:40,082 Mas voc�? Voc� nem mesmo passou pela minha cabe�a! 456 00:34:40,292 --> 00:34:42,920 Cliff, sei que � imperdo�vel, mas foi um acidente! 457 00:34:43,128 --> 00:34:46,928 Pare, Pam! Essas coisas n�o saem assim! 458 00:34:47,299 --> 00:34:49,392 -O qu�? -Voc� n�o � uma crian�a! 459 00:34:49,601 --> 00:34:52,365 Tinha que saber o que estava fazendo. 460 00:34:52,571 --> 00:34:55,335 N�o pode achar que fiz de prop�sito e... 461 00:34:55,540 --> 00:34:58,475 Acho que faria qualquer coisa por Bobby Ewing. 462 00:34:58,710 --> 00:35:01,770 -� isso que eu acho. -Como ousa? 463 00:35:02,714 --> 00:35:07,811 -N�o minta pra mim, Pam. -O que est� dizendo � imperdo�vel! 464 00:35:08,019 --> 00:35:13,150 -Acha que eu o trairia de prop�sito? -N�o, n�o. 465 00:35:13,358 --> 00:35:15,553 O que fez � imperdo�vel. 466 00:35:17,329 --> 00:35:20,492 Pode, ao menos, me ouvir. Pode me dar uma chance para... 467 00:35:20,699 --> 00:35:23,759 Por que eu devia ouvir voc�? 468 00:35:23,969 --> 00:35:26,938 Os Ewing destroem tudo aquilo em que p�em as m�os... 469 00:35:27,139 --> 00:35:29,004 e voc� � uma deles agora! 470 00:35:29,207 --> 00:35:34,804 Se vive com v�boras, voc� vira uma delas. Por que n�o volta pra l�? 471 00:35:35,747 --> 00:35:37,874 Para eles. 472 00:36:00,105 --> 00:36:04,633 FAZENDA SOUTHFORK 473 00:36:25,197 --> 00:36:29,099 Soube da not�cia pelo r�dio. O que houve? 474 00:36:29,301 --> 00:36:33,397 Est�vamos ensaiando no Clube Texas. Os rep�rteres invadiram. 475 00:36:35,140 --> 00:36:39,839 -Como ele recebeu isso? -Como acha? Ficou em choque. 476 00:36:42,147 --> 00:36:45,014 Formamos uma bela dupla. J.R. e eu. 477 00:36:45,584 --> 00:36:48,280 Eu e ele conseguimos destruir um cara fant�stico. 478 00:36:48,486 --> 00:36:51,148 N�o, querida, n�o foi voc�. E n�o foi o J.R. 479 00:36:51,356 --> 00:36:54,325 Cliff cometeu um erro, J.R. apenas exp�s. 480 00:36:54,526 --> 00:36:59,361 -Est� defendendo a t�tica do J.R.? -N�o, � uma realidade pol�tica. 481 00:36:59,698 --> 00:37:02,462 Nem todo pol�tico ataca direto na jugular. 482 00:37:02,667 --> 00:37:06,364 O pr�prio Cliff n�o foge do cheiro de sangue. 483 00:37:06,871 --> 00:37:10,466 Querida, n�o pode mudar a regra dependendo do lado em que est�. 484 00:37:10,909 --> 00:37:13,139 Cliff cometeu um erro. J.R. descobriu. 485 00:37:13,345 --> 00:37:16,178 Sei que se sente mal, mas este � o nome do jogo. 486 00:37:16,581 --> 00:37:21,917 -Voc� parece seu pai. -N�o vim pra casa para brigar. 487 00:37:22,120 --> 00:37:24,520 Ouvi a not�cia no notici�rio. Deve estar se sentindo mal. 488 00:37:24,723 --> 00:37:27,089 Amo voc�, est� lembrada? 489 00:37:28,860 --> 00:37:31,829 Cliff pensa que contei ao J.R. de prop�sito. 490 00:37:37,168 --> 00:37:39,261 Desculpe, querida. 491 00:37:42,207 --> 00:37:46,507 -Qual � o problema? -Quero analisar bem... 492 00:37:46,711 --> 00:37:49,680 e concluir se valeu a pena casar com algu�m da fam�lia Ewing. 493 00:37:50,181 --> 00:37:52,581 Querida, hoje n�o foi o melhor dia para o Cliff. 494 00:37:52,784 --> 00:37:56,185 Ele entender�. Ele sabe que voc� n�o contaria isso de prop�sito. 495 00:37:57,255 --> 00:38:00,224 N�o sei. Ele est� muito magoado. 496 00:38:05,196 --> 00:38:07,994 Vai ficar tudo bem. 497 00:38:14,072 --> 00:38:16,131 Certo, papai, sorria! 498 00:38:16,341 --> 00:38:19,435 Vamos, mais gente chegando. 499 00:38:21,313 --> 00:38:24,646 Ei, m�e! Temos not�cias boas! Como vai voc�? 500 00:38:24,849 --> 00:38:29,115 Pegue isso aqui. Tem mais! Atenda a campainha, certo? 501 00:38:29,321 --> 00:38:31,721 Pai, veja quem est� aqui! Veja quem est� aqui! 502 00:38:31,923 --> 00:38:33,220 Bem, isso n�o � demais? 503 00:38:33,658 --> 00:38:36,684 Um pouco de sil�ncio. Vou aumentar o volume. 504 00:38:36,895 --> 00:38:38,954 Est�o chegando os resultados do 14 distrlto... 505 00:38:39,164 --> 00:38:40,654 que � o cora��o do terrlt�rio do Barnes. 506 00:38:40,865 --> 00:38:47,270 Com 15 dos votos contados, parece outra vlt�ria do Cole. 507 00:38:47,739 --> 00:38:50,503 Ouviram isso? 15%. Estamos na frente! 508 00:38:54,579 --> 00:38:59,141 Que tal? Vamos servir um drinque para todos aqui! 509 00:38:59,351 --> 00:39:01,842 Esta foi uma virada surpreendente para Martin Cole... 510 00:39:02,053 --> 00:39:04,385 antigo Vereador de Fort Worth... 511 00:39:04,589 --> 00:39:09,891 o Sr. Cole � casado com Nancy 0rloff, filha do Senador 0rloff. 512 00:39:10,095 --> 00:39:14,828 -Deve ter sido uma vlt�ria especial. -Posso sentar com voc�? 513 00:39:15,033 --> 00:39:17,831 N�o se tiver vindo tripudiar. 514 00:39:23,375 --> 00:39:26,435 N�o vou tripudiar. 515 00:39:27,979 --> 00:39:32,143 Sinto muito pelo melhor candidato ter perdido. 516 00:39:32,350 --> 00:39:35,285 N�o estou bem certa de que ouvi isso. 517 00:39:38,990 --> 00:39:43,723 S� estava pensando o quanto teria sido bom... 518 00:39:43,928 --> 00:39:48,092 se J.R. n�o tivesse conseguido o que queria, ao menos uma vez. 519 00:39:48,299 --> 00:39:50,995 -Eles me dizem que est� acabado. -Vamos,n�o desista. 520 00:39:51,202 --> 00:39:56,299 Esperem. Quero dizer que voc�s s�o a melhorequipe com a qual trabalhei. 521 00:39:56,508 --> 00:40:03,004 Quero que v�o pra casa,juntem-se �s suas fam�lias e os verei logo. 522 00:40:07,085 --> 00:40:08,518 Com licen�a, Pamela. 523 00:40:08,720 --> 00:40:10,415 Temos dez pontos-chave reservados. 524 00:40:10,622 --> 00:40:13,819 Mais alguns, e ocuparemos o programa todo. O que acha? 525 00:40:14,025 --> 00:40:15,322 Tem outras ideias? 526 00:40:15,527 --> 00:40:19,827 Bem, agora n�o, Wade, mas n�o esqueceremos seu trabalho no 14. 527 00:40:20,031 --> 00:40:21,862 J� volto. 528 00:40:30,108 --> 00:40:33,168 -Ligou para ele? -Ainda agora. 529 00:40:33,378 --> 00:40:37,439 -O que ele disse? -O mesmo que antes. 530 00:40:37,649 --> 00:40:39,913 O que voc� teria me oferecido para eu prejudic�-lo? 531 00:40:40,118 --> 00:40:43,246 -Ele n�o pode estar falando s�rio. -Ele est�. 532 00:40:44,589 --> 00:40:46,648 Venha. Vamos ver o Cliff. 533 00:40:46,858 --> 00:40:49,486 Bobby, n�o acho que agora seja hora para confronto. 534 00:40:49,694 --> 00:40:52,356 Agora � a hora perfeita para acertar as coisas entre voc�s. 535 00:40:52,564 --> 00:40:53,861 Venha. 536 00:40:54,332 --> 00:40:58,268 Dona Ellie, n�o acha que posso tomar uma dose depois da vit�ria? 537 00:40:58,470 --> 00:41:02,099 -Estou cheio de �gua com g�s. -N�o, Jock. 538 00:41:02,307 --> 00:41:05,276 Pode servir uma �gua com g�s para o Sr. Ewing, por favor? 539 00:41:05,477 --> 00:41:06,535 Ponha bastante gelo. 540 00:41:07,045 --> 00:41:11,004 Aqui no Comlt� de Cole, aguardamos o discurso de aceita��o. 541 00:41:11,216 --> 00:41:13,446 E a� vem Martin Cole. 542 00:41:13,651 --> 00:41:16,017 0u�am a multid�o. 543 00:41:21,159 --> 00:41:25,186 -Vamos embora. -Pode ir. 544 00:41:26,831 --> 00:41:29,356 Tenho coisas para resolver. 545 00:41:29,567 --> 00:41:32,092 Fa�a isso amanh�! 546 00:41:33,538 --> 00:41:36,666 Vou para Nova York amanh�. Deixe eu lhe pagar um drinque. 547 00:41:36,875 --> 00:41:40,436 -Fica pra pr�xima. -Vamos. 548 00:41:40,645 --> 00:41:44,172 Voc� n�o � o primeiro cara que perdeu. 549 00:41:45,049 --> 00:41:49,110 Verdade. Mas n�o gosto da sensa��o. 550 00:41:50,021 --> 00:41:53,286 -Ajudarei voc� a vencer a pr�xima. -Fechado! 551 00:41:54,492 --> 00:41:58,223 E estarei no bar, do outro lado da rua, se mudar de ideia. 552 00:41:58,429 --> 00:42:00,590 Obrigado, Peter. 553 00:42:16,447 --> 00:42:19,348 -Cliff est� aqui? -Est� no escrit�rio. 554 00:42:20,218 --> 00:42:22,243 Peter, este � meu marido, Bobby Ewing. 555 00:42:22,453 --> 00:42:24,478 -Como vai? -Pam... 556 00:42:24,689 --> 00:42:27,351 n�o sei se a hora � boa. Melhor esperar alguns dias. 557 00:42:27,559 --> 00:42:30,460 N�o, n�s o veremos agora. Obrigado. 558 00:42:30,662 --> 00:42:32,823 Boa sorte. 559 00:42:33,498 --> 00:42:35,625 Vamos, querida. 560 00:42:51,549 --> 00:42:54,074 Quero conversar com voc�. 561 00:42:56,120 --> 00:43:02,150 Gosta de conversar sozinho? Porque n�o estou a fim de falar. 562 00:43:03,328 --> 00:43:07,287 Acho que voc�s dois precisam esclarecer essa confus�o. 563 00:43:07,498 --> 00:43:10,490 Que confus�o? Elegeu seu candidato. 564 00:43:10,702 --> 00:43:14,365 N�o espera que eu fique feliz e perdoe o jeito que voc� venceu. 565 00:43:14,572 --> 00:43:18,531 lsso significa que culpar� Pam pra sempre por um acidente? 566 00:43:19,944 --> 00:43:24,074 Um acidente? N�o me fa�a rir. Voc� a fez contar! 567 00:43:24,282 --> 00:43:27,217 Bobby n�o teve nada com isso, Cliff. 568 00:43:28,052 --> 00:43:31,078 -D� uma chance para ela explicar. -Chance para mentir! 569 00:43:31,289 --> 00:43:34,816 -Levante-se e escute! -N�o! Espere um pouco! Pare! 570 00:43:37,128 --> 00:43:43,556 Dinheiro e for�a. Parece que � o que os Ewing mais entendem. 571 00:43:43,768 --> 00:43:49,172 Cliff, juro a voc�, nunca contei a eles sobre a morte de Penny. 572 00:43:49,374 --> 00:43:52,104 Contei a eles que estava noivo e que sua noiva morreu. 573 00:43:53,444 --> 00:43:56,470 Precisa acreditar em mim, n�o contei mais nada. 574 00:43:57,048 --> 00:44:00,040 J.R. descobriu o resto sozinho. 575 00:44:00,685 --> 00:44:02,710 Eu nunca faria nada para mago�-lo. 576 00:44:03,955 --> 00:44:06,651 Clifford, �s vezes, acho que seu �dio contra os Ewing... 577 00:44:06,858 --> 00:44:09,986 � como um c�ncer dentro de voc� que acaba com seu bom senso. 578 00:44:10,928 --> 00:44:13,522 N�o sabe que eu amo voc�? 579 00:44:21,572 --> 00:44:24,063 tamb�m amo voc�. 580 00:44:25,243 --> 00:44:31,910 Sinto muito. Sei que estraguei tudo. Me perdoe. 581 00:44:34,118 --> 00:44:38,452 Parece que n�s dois temos que perdoar algumas coisas. E quero fazer isso. 582 00:44:38,656 --> 00:44:41,318 Que tal irmos a um bar e tomar um drinque? 583 00:44:43,161 --> 00:44:45,994 Agora n�o, obrigado. 584 00:44:48,199 --> 00:44:51,327 Preciso pensar em algumas coisas. 585 00:44:52,470 --> 00:44:54,665 Agrade�o por terem vindo. 586 00:44:55,039 --> 00:44:57,405 Sei que deve ter sido duro. 587 00:44:59,444 --> 00:45:01,935 -Vejo voc� em breve? -Tudo bem. 588 00:45:02,146 --> 00:45:04,376 -Convido voc� pra almo�ar. -Claro! 589 00:45:05,049 --> 00:45:07,847 Vamos, querida. 590 00:45:23,634 --> 00:45:26,569 Peter Larson, por favor. Ele est� no bar. 591 00:45:28,706 --> 00:45:31,937 Bem, fico feliz por tudo ter acabado. 592 00:45:32,744 --> 00:45:36,475 Se conhe�o bem meu irm�o, est� s� come�ando. 593 00:45:37,215 --> 00:45:39,410 Peter? � o Cliff. 594 00:45:39,617 --> 00:45:42,142 Quero que localize Livingstone. 595 00:45:42,353 --> 00:45:45,618 Sim, o cara encarregado do caixa. 596 00:45:45,823 --> 00:45:51,056 Pergunte a ele se ele tem dinheiro pra comprar a pr�xima cadeira do Senado. 597 00:45:51,262 --> 00:45:53,992 Ou talvez o Congresso. 598 00:45:54,198 --> 00:45:58,464 Peter, acabei de me tornar um realista. 599 00:45:58,669 --> 00:46:00,660 Legenda por Susanawho 51968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.