All language subtitles for S02E06 - Double Wedding

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,975 -Pamela. -Sim? 2 00:00:05,180 --> 00:00:07,341 -Lembra-se de mim? -N�o. 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,449 Deveria. Sou seu marido. 4 00:00:10,819 --> 00:00:13,083 ''Juarez''. 5 00:00:13,288 --> 00:00:14,812 -Parece verdadeiro. -� verdadeiro. 6 00:00:15,023 --> 00:00:17,184 -O que o senhor quer com isso? -Pamela. 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,986 Do que est� falando? O que isso tem a ver com Pamela? 8 00:00:20,195 --> 00:00:24,222 Estou falando do leg�timo marido da Pamela, Edison Farraday Haynes. 9 00:00:24,432 --> 00:00:26,059 Voc� est� casado com uma b�gama. 10 00:00:26,268 --> 00:00:29,169 Por que n�o me contou? Se n�o tem prova da anula��o... 11 00:00:29,371 --> 00:00:32,204 nosso casamento n�o tem valor. E eu n�o gosto nada disso. 12 00:00:34,173 --> 00:00:42,683 Legenda por Susanawho 13 00:01:44,879 --> 00:01:48,212 S02E06 - Casamento Duplo 14 00:01:49,217 --> 00:01:51,242 lsso � t�o bom. 15 00:01:51,820 --> 00:01:55,950 Um pouco mais pra baixo. Bem a�. 16 00:01:56,157 --> 00:01:59,786 Nossa, que maravilha. 17 00:02:00,562 --> 00:02:02,291 Suas costas est�o totalmente tensas. 18 00:02:02,497 --> 00:02:06,126 Bem, querida, o tempo que passei na estrada e no escrit�rio... 19 00:02:06,334 --> 00:02:09,633 n�o me preparou pra trabalhar 14 horas por dia na fazenda. 20 00:02:09,838 --> 00:02:13,501 -Foi voc� que quis virar fazendeiro. -S� por um tempo. 21 00:02:13,708 --> 00:02:18,304 Agora que o papai melhorou, vou fazer o que gosto. Assim como voc�. 22 00:02:18,513 --> 00:02:22,005 Fiquei feliz por voc� entender como me sinto em rela��o ao trabalho. 23 00:02:22,217 --> 00:02:25,118 Eu ia entender, mais cedo ou mais tarde. 24 00:02:25,320 --> 00:02:29,222 -Eu sei. Estava contando com isso. -Estava, �? 25 00:02:30,558 --> 00:02:33,721 Voc� n�o seria t�o teimoso e cabe�a-dura quanto o resto da fam�lia. 26 00:02:33,928 --> 00:02:36,362 Acha que n�o? Bem... 27 00:02:36,564 --> 00:02:39,965 posso ser t�o teimoso e cabe�a-dura quanto qualquer um. 28 00:02:40,168 --> 00:02:44,696 Entender por que voc� quer trabalhar e gostar disso s�o coisas diferentes. 29 00:02:45,373 --> 00:02:49,605 Eu sei. Por isso tomarei cuidado para que isso n�o se torne um peso. 30 00:02:49,978 --> 00:02:51,969 E como vai fazer isso? 31 00:02:53,748 --> 00:02:56,342 Vou pensar... 32 00:02:56,551 --> 00:02:58,712 em v�rias... 33 00:02:58,920 --> 00:03:01,753 maneiras diferentes. 34 00:03:34,255 --> 00:03:39,249 FAM�LlA EWlNG EM NOlTE DE GALA 35 00:03:48,403 --> 00:03:50,234 Volto amanh�, Digger. 36 00:03:52,540 --> 00:03:54,337 Digger? 37 00:03:56,511 --> 00:04:00,845 Nunca achei que algu�m pudesse adormecer de p�, de olhos abertos. 38 00:04:02,784 --> 00:04:05,116 Com licen�a, senhora. Com licen�a. 39 00:04:05,320 --> 00:04:09,086 -Pamela Barnes mora aqui? -N�o, ela n�o mora aqui. 40 00:04:09,324 --> 00:04:11,588 Queria saber se posso falar com ela. 41 00:04:11,793 --> 00:04:14,785 N�o � vendedor de enciclop�dias ou algo assim, �? 42 00:04:14,996 --> 00:04:17,123 N�o, n�o. � pessoal. 43 00:04:18,032 --> 00:04:22,799 Bem, ela se casou. Agora ela � uma Ewing. 44 00:04:23,004 --> 00:04:26,804 Acho que n�o est� interessada em nada pessoal. 45 00:04:37,619 --> 00:04:41,077 Sem sal, tudo tem gosto de papel. 46 00:04:41,289 --> 00:04:45,055 Vai se acostumar. O m�dico disse que � importante seguir a dieta. 47 00:04:45,260 --> 00:04:46,750 S� que ele n�o precisa segui-la. 48 00:04:46,961 --> 00:04:49,828 Queremos que recupere a for�a o mais r�pido poss�vel. 49 00:04:50,031 --> 00:04:53,194 Vou precisar, para aguentar suas trambicagens. 50 00:04:53,401 --> 00:04:55,164 A que trambicagem se refere? 51 00:04:55,370 --> 00:04:59,238 Aquele neg�cio de constru��o em que voc� envolveu o Bobby. 52 00:04:59,440 --> 00:05:03,001 Jock, o m�dico disse pra n�o se preocupar com neg�cios. 53 00:05:03,211 --> 00:05:07,079 Mas o m�dico quer ser pago, Ellie. Tenho de me preocupar. 54 00:05:08,383 --> 00:05:12,080 O projeto foi ideia minha. Eu sabia que Sue Ellen estava na Comiss�o. 55 00:05:12,287 --> 00:05:16,018 -Usei um pouco de influ�ncia, s� isso. -E Bobby far� o melhor poss�vel. 56 00:05:16,224 --> 00:05:20,957 A escola pra garotos desajustados � important�ssima. Levantamos boa soma. 57 00:05:21,162 --> 00:05:23,323 -Sue Ellen? -O que foi, Lucy? 58 00:05:23,531 --> 00:05:26,625 -Posso visitar? -Visitar o qu�? 59 00:05:26,834 --> 00:05:29,598 A escola para garotos desajustados. 60 00:05:30,939 --> 00:05:32,167 Lucy! 61 00:05:34,409 --> 00:05:37,708 Bobby e o arquiteto fizeram um projeto maravilhoso. 62 00:05:37,946 --> 00:05:41,382 A Ewing doou o terreno. Do jeito que o pre�o dos terrenos est� subindo... 63 00:05:41,583 --> 00:05:44,711 a isen��o fiscal ser� 5OO% a mais do que pagamos. 64 00:05:44,919 --> 00:05:47,149 � uma proposta imperd�vel. N�o estou brincando. 65 00:05:47,355 --> 00:05:51,086 Ei, esperem um pouco. N�o falem todos de uma vez. 66 00:05:51,926 --> 00:05:55,919 Bem, Bobby, parece que seus dias de fazendeiro acabaram. 67 00:05:56,130 --> 00:05:58,564 Devo dizer que foram breves e doces. 68 00:05:59,367 --> 00:06:03,235 Trabalhar na constru��o n�o tomar� todo meu tempo, ficarei por perto. 69 00:06:03,438 --> 00:06:07,033 O que vir� agora? Apartamentos? Pr�dios de escrit�rios? 70 00:06:07,242 --> 00:06:09,642 -Por favor, Jock. -Tudo bem, Ellie. 71 00:06:09,844 --> 00:06:12,745 Nada de estardalha�o. Mas, Bobby... 72 00:06:12,947 --> 00:06:15,711 j� � hora de voc� se firmar em algo. 73 00:06:15,917 --> 00:06:20,081 Quando se casou com Pam, ela o convenceu a trabalhar com J.R. 74 00:06:20,288 --> 00:06:26,022 Para ajudar a administrar a Ewing. Logo depois virou fazendeiro. 75 00:06:26,261 --> 00:06:30,095 -Agora se meteu em constru��o. -Espere um pouco, papai. 76 00:06:30,298 --> 00:06:34,257 Tudo que fiz na vida, fiz porque achei certo, nunca fugi de nada. 77 00:06:35,803 --> 00:06:38,203 Eu estimo sua opini�o, mas... 78 00:06:38,406 --> 00:06:41,068 acho que tenho o mesmo direito que o senhor, J.R., ou qualquer um... 79 00:06:41,276 --> 00:06:44,768 de me estabelecer e fazer algo que queira. 80 00:06:46,214 --> 00:06:50,446 Bobby, quanto aos encanamentos, acho que deve falar com Gonzales... 81 00:06:50,652 --> 00:06:55,419 e o cimento, acho que deve falar com Owens. Devemos um favor a ele. 82 00:06:55,923 --> 00:06:58,118 Est� me ouvindo? 83 00:07:07,335 --> 00:07:09,200 Ei, Digger. 84 00:07:09,570 --> 00:07:11,299 Quer um gole? 85 00:07:11,506 --> 00:07:13,531 Harry, voc� � um verdadeiro cavalheiro... 86 00:07:13,741 --> 00:07:17,177 mas recebi o sal�rio de 4 dias de trabalho em Lubbock... 87 00:07:17,378 --> 00:07:20,939 43�C na sombra, ent�o mere�o algo mais forte. 88 00:07:21,149 --> 00:07:24,380 Jogue esse querosene fora. Comprarei bebida de verdade. 89 00:07:24,585 --> 00:07:26,815 Claro, Digger. 90 00:07:45,073 --> 00:07:47,940 Como viram nos desenhos preliminares... 91 00:07:48,142 --> 00:07:50,303 teremos 1O pr�dios importantes neste terreno... 92 00:07:50,511 --> 00:07:53,378 fora alguns outros nas imedia��es. 93 00:07:53,581 --> 00:07:57,210 �rea total de 11 acres, com bastante espa�o pra expans�o no futuro. 94 00:07:57,418 --> 00:08:00,819 Planejamos colocar os dormit�rios do lado norte... 95 00:08:01,022 --> 00:08:02,956 para evitar o calor do meio-dia. 96 00:08:03,157 --> 00:08:05,455 Voc� sabe que h� outros interessados nesse projeto. 97 00:08:07,995 --> 00:08:09,895 Sei, Reverendo. Sei, sim. 98 00:08:10,098 --> 00:08:15,365 Esse terreno foi doado pelos Ewing, mas que eu saiba, sem compromissos. 99 00:08:15,737 --> 00:08:18,331 -Sim, tamb�m sei disso. -Sue Ellen disse... 100 00:08:18,539 --> 00:08:23,306 que apesar de ser cunhado dela, isso n�o devia influenciar nossa decis�o. 101 00:08:23,511 --> 00:08:26,708 Sei que a senhora n�o se deixaria influenciar contra a pr�pria vontade. 102 00:08:28,249 --> 00:08:32,208 -Gosto de deixar as regras claras. -tamb�m penso assim, Reverendo. 103 00:08:32,420 --> 00:08:34,752 Tudo bem, desde que isso fique acertado. 104 00:08:34,956 --> 00:08:38,357 Este � seu primeiro projeto, n�o �, Sr. Ewing? 105 00:08:39,594 --> 00:08:42,995 � sim, mas estou com o melhor arquiteto de Dallas. 106 00:08:43,197 --> 00:08:44,892 O mesmo que fez Washburn Towers... 107 00:08:45,099 --> 00:08:47,124 e sei que concordam que � um belo projeto. 108 00:08:47,335 --> 00:08:50,862 Sim. Mas tenho uma d�vida. 109 00:08:51,072 --> 00:08:53,040 Estou aqui pra responder a qualquer pergunta. 110 00:08:53,241 --> 00:08:57,075 N�o vi nenhuma grade nas janelas. 111 00:08:58,713 --> 00:09:01,011 Sim, deixe-me explicar como nos sentimos... 112 00:09:01,215 --> 00:09:04,184 Sr. Ewing, n�o tenho visto o senhor na igreja ultimamente. 113 00:09:04,385 --> 00:09:06,853 Nem o senhor nem sua esposa. 114 00:09:08,856 --> 00:09:11,950 Deixe-me mostrar onde planejamos construir a capela. 115 00:09:12,160 --> 00:09:17,188 Ge�logos! Eles n�o sabem encontrar petr�leo nem num posto de gasolina. 116 00:09:17,398 --> 00:09:22,665 Na minha �poca, eu sa�a andando em qualquer dire��o, qualquer uma... 117 00:09:22,870 --> 00:09:26,169 e onde eu parava, era onde estava o petr�leo. 118 00:09:26,374 --> 00:09:32,335 Nem precisava usar aquela varinha. Conseguia farejar da superf�cie. 119 00:09:37,485 --> 00:09:39,282 Barman. 120 00:09:40,888 --> 00:09:43,254 -Complete. -Seu dinheiro acabou. 121 00:09:44,325 --> 00:09:49,058 -� assim que trata um cliente fiel? -N�o vendo fiado, sabe disso. 122 00:09:49,330 --> 00:09:53,926 No futuro, vou gastar meu dinheiro em outro lugar. 123 00:09:54,135 --> 00:09:57,730 Barman, sirva-o. E eu quero um u�sque duplo. 124 00:10:02,643 --> 00:10:05,373 Obrigado. Muito obrigado. 125 00:10:05,580 --> 00:10:07,571 -Ouvi dizer que fareja petr�leo. -Sim, senhor. 126 00:10:07,782 --> 00:10:11,878 Eu namorava uma garota muito bonita. 127 00:10:12,086 --> 00:10:15,351 O pai dela era um dos melhores farejadores de petr�leo do Estado. 128 00:10:15,556 --> 00:10:20,687 Eu tinha uma filha. Mas ela foi embora. 129 00:10:20,895 --> 00:10:22,954 Talvez seja a mesma garota. 130 00:10:23,164 --> 00:10:27,658 � que minha... minha filha... 131 00:10:27,869 --> 00:10:31,430 sumiu. Foi embora. Para sempre. 132 00:10:31,639 --> 00:10:33,698 Que pena, meu velho. 133 00:10:33,908 --> 00:10:37,309 Minha filha se casou com um Ewing. N�o a vejo mais. 134 00:10:37,512 --> 00:10:42,108 Minha filha � muito ocupada, minha Pamela, por ser uma Ewing. 135 00:10:42,316 --> 00:10:47,379 Sabe, a alta roda de Dallas se mant�m acordada dia e noite. 136 00:10:47,588 --> 00:10:50,489 � incr�vel como ela consegue ter tempo pra trabalhar. 137 00:10:50,691 --> 00:10:52,716 Ah, ela trabalha. 138 00:10:52,927 --> 00:10:57,330 Numa loja. S� o melhor para a minha Pamela. S� o melhor. 139 00:10:57,532 --> 00:11:02,560 -Exceto para os Ewing. -Barman, mais dois. 140 00:11:05,439 --> 00:11:07,669 Eu te conhe�o? 141 00:11:08,442 --> 00:11:12,276 Bem, n�o importa. 142 00:11:28,195 --> 00:11:30,390 -Ol�. -Ol�. 143 00:11:30,665 --> 00:11:32,997 -Como foi seu dia? -Foi bom. Como foi o seu? 144 00:11:33,200 --> 00:11:34,792 �timo. 145 00:11:36,203 --> 00:11:39,172 -Eles adoraram o projeto. -lsso � �timo. 146 00:11:39,373 --> 00:11:42,342 Mas Sue Ellen n�o me disse que tem um coringa a mais no jogo. 147 00:11:42,543 --> 00:11:45,376 -O qu�? -Parece que estou numa competi��o. 148 00:11:45,580 --> 00:11:49,744 H� outras empresas interessadas, mas n�o importa, adoraram as plantas. 149 00:11:49,951 --> 00:11:53,682 Que �timo. Seu pai reclamou disso hoje cedo. 150 00:11:53,888 --> 00:11:57,221 N�o se preocupe. Devia ter visto essa Comiss�o. 151 00:11:57,425 --> 00:12:00,792 Estavam mais preocupados em saber se vamos frequentar a igreja deles... 152 00:12:00,995 --> 00:12:03,862 do que em saber se haveria espa�o para os garotos dormirem. 153 00:12:04,365 --> 00:12:06,424 Pressinto que vai montar uma cena. 154 00:12:06,701 --> 00:12:09,226 Vou fazer minha melhor cara de santo... 155 00:12:09,437 --> 00:12:12,235 mas voc� ter� de cancelar suas loucas badala��es. 156 00:12:12,440 --> 00:12:14,931 Sei que ser� dif�cil, mas o Sr. e a Sra. Ewing... 157 00:12:15,142 --> 00:12:18,441 ser�o pilares da comunidade at� o contrato ser assinado. 158 00:12:18,646 --> 00:12:22,207 N�o sei, n�o. Gosto tanto dessas loucas badala��es. 159 00:12:22,416 --> 00:12:28,514 Eu sei. Foi maravilhoso, devia ter visto as caras deles. 160 00:12:33,661 --> 00:12:36,129 Calma. Calma. 161 00:12:42,903 --> 00:12:44,734 Est� tudo bem? 162 00:12:46,507 --> 00:12:51,843 -Est� tudo bem. Eu consigo. -Estou com voc�. Sei que consegue. 163 00:12:53,981 --> 00:12:58,315 Pronto. Voc� est� bem. Voc� est� bem. 164 00:12:59,020 --> 00:13:01,887 Abra a porta. lsso mesmo. 165 00:13:02,089 --> 00:13:04,956 Vou voltar ao hotel pra tomar a saideira. 166 00:13:05,159 --> 00:13:08,651 N�o, n�o, n�o. Entre. N�o � saud�vel beber sozinho. 167 00:13:08,863 --> 00:13:11,457 Tudo bem, � muita gentileza sua. 168 00:13:25,212 --> 00:13:27,305 Sim, Srta. Craig. lmediatamente. 169 00:13:30,584 --> 00:13:32,677 Pamela. Pamela. 170 00:13:32,887 --> 00:13:35,651 Liz quer que voc� v� buscar os desenhos. 171 00:13:36,724 --> 00:13:40,160 Minha bolsa est� a� embaixo. 172 00:13:41,562 --> 00:13:43,496 At� mais. 173 00:13:53,074 --> 00:13:56,100 Com licen�a. Sabe me dizer onde Pamela Ewing est�? 174 00:13:56,310 --> 00:14:00,576 -Sim. Acabou de sair. -Obrigado. 175 00:14:05,820 --> 00:14:07,583 Pamela? 176 00:14:08,456 --> 00:14:10,185 -Pamela. -Sim? 177 00:14:10,391 --> 00:14:13,189 -N�o se lembra de mim? -N�o. 178 00:14:13,394 --> 00:14:15,862 Deveria. Sou seu marido. 179 00:14:19,800 --> 00:14:21,028 Ed? 180 00:14:24,505 --> 00:14:30,410 Ed? Ed Haynes? Meu Deus, n�o o vejo h� 1O anos. 181 00:14:30,611 --> 00:14:33,444 -Posso falar com voc�, por favor? -Bem, claro. 182 00:14:33,647 --> 00:14:35,274 S� que agora tenho um compromisso. 183 00:14:35,483 --> 00:14:38,281 Acho que falar com seu marido � mais importante do que esse compromisso. 184 00:14:38,486 --> 00:14:41,011 Marido? De que est� falando? 185 00:14:42,690 --> 00:14:45,181 -Eu n�o acredito. -N�o somos casados. 186 00:14:45,392 --> 00:14:47,724 Agora estou entendendo por que nunca tive not�cias suas. 187 00:14:47,928 --> 00:14:50,260 N�o � lugar nem hora para isso. 188 00:14:50,464 --> 00:14:55,731 -Gostaria de resolver isso agora. -Tudo bem. Vamos sair da loja. 189 00:15:02,109 --> 00:15:06,136 -O que foi, Ed? -Voc� est� t�o linda. 190 00:15:07,348 --> 00:15:09,748 Voc� est� mais linda do que h� 1O anos. 191 00:15:09,950 --> 00:15:12,077 Obrigada. Mas isso n�o � resposta. 192 00:15:12,286 --> 00:15:14,447 Fiz o que qualquer uma faria. Na primeira oportunidade... 193 00:15:14,655 --> 00:15:18,386 ...vim procurar minha esposa. -N�o sou sua esposa. 194 00:15:18,592 --> 00:15:21,186 Voc� n�o p�ra de dizer isso. Quer ver a prova? 195 00:15:21,862 --> 00:15:24,490 Aqui. Olha. 196 00:15:25,132 --> 00:15:27,066 Uma c�pia da nossa certid�o de casamento. 197 00:15:27,334 --> 00:15:31,236 ''Ed Haynes. Pamela Barnes.'' Sei que � de Juarez, M�xico, mas � legal. 198 00:15:31,438 --> 00:15:35,067 �ramos apenas crian�as. Eu era menor de idade. 199 00:15:35,276 --> 00:15:39,610 Voc� n�o estava em Juarez, nem eu. Fui para o Vietn� no dia seguinte. 200 00:15:39,814 --> 00:15:42,374 -O casamento foi anulado. -Voc� n�o faria isso. 201 00:15:42,650 --> 00:15:46,950 N�o recebeu os pap�is da anula��o? Eu mesma escrevi pra voc� explicando. 202 00:15:47,154 --> 00:15:50,123 O correio n�o era dos melhores nas pris�es vietnamitas. 203 00:15:51,091 --> 00:15:54,686 Ed, me desculpe. Eu n�o sabia. 204 00:16:01,335 --> 00:16:05,101 A guerra acabou h� anos. Por que n�o me procurou antes? 205 00:16:05,306 --> 00:16:08,298 Fiquei hospitalizado em decorr�ncia de traumas. 206 00:16:08,509 --> 00:16:11,273 Estou bem, agora. N�o escrevi... 207 00:16:11,478 --> 00:16:14,743 porque antes queria... sarar, entende? 208 00:16:14,949 --> 00:16:17,645 -Ed, sou casada. -Eu sei, comigo. 209 00:16:17,852 --> 00:16:21,015 N�o, com voc�, n�o. Eu sou a Sra. Ewing. 210 00:16:21,222 --> 00:16:24,385 N�o entendo. Como pode estar casada com dois homens? 211 00:16:26,627 --> 00:16:27,924 Estou atrasada. 212 00:16:30,931 --> 00:16:33,729 -Pam, escute. -Pode acreditar em mim? 213 00:16:33,934 --> 00:16:36,562 -N�o sou casada com voc�. -Pam, eu n�o acredito. 214 00:16:36,770 --> 00:16:38,567 Ainda estou apaixonado por voc�. 215 00:16:38,772 --> 00:16:41,741 -N�o. -Tudo bem. Tudo bem. 216 00:16:41,942 --> 00:16:43,102 Vamos dar um tempo. 217 00:16:43,344 --> 00:16:47,906 Seria menos constrangedor se me ligasse. Estou no hotel Sagebrush. 218 00:17:01,862 --> 00:17:03,124 Al�. 219 00:17:03,330 --> 00:17:06,322 -Dona Ellie? Bobby est� a�? -N�o. 220 00:17:06,533 --> 00:17:08,592 Ele n�o tinha uma reuni�o na obra? 221 00:17:08,802 --> 00:17:10,497 Bem, j� devia ter acabado. 222 00:17:10,704 --> 00:17:12,171 Talvez tenha passado no escrit�rio. 223 00:17:12,373 --> 00:17:14,102 N�o. Eu j� liguei l�. 224 00:17:14,308 --> 00:17:17,800 -Pam, h� algo de errado? -N�o. 225 00:17:18,012 --> 00:17:22,210 -Quer que ele ligue para voc�? -N�o. Eu tenho que trabalhar. 226 00:17:22,416 --> 00:17:24,907 -Posso esperar at� � noite. -Tudo bem, Pam. 227 00:17:25,119 --> 00:17:27,610 -Tchau. -Tchau. 228 00:17:38,499 --> 00:17:42,697 Cliff? � a Pam. Cliff, preciso falar com voc�. 229 00:17:43,771 --> 00:17:46,001 COMlT� ELElTORAL DE BARNES 230 00:17:47,975 --> 00:17:51,604 N�o, espere um pouco. Espere. Mais para a sua direita. 231 00:17:51,812 --> 00:17:54,542 Para dizer a verdade, n�o me lembro de nada. 232 00:17:54,748 --> 00:17:58,980 Se me ouvisse, talvez se lembrasse. Foi minha primeira viagem pra fora. 233 00:17:59,186 --> 00:18:01,780 Todas as l�deres de torcida foram para o est�dio em El Paso. 234 00:18:01,989 --> 00:18:04,583 Digger estava t�o preocupado que quis ser monitor. 235 00:18:04,792 --> 00:18:06,817 Ele a conhecia melhor do que eu. 236 00:18:07,027 --> 00:18:11,794 -Bem, � isso. Cuidado. lsso mesmo. -Eu n�o costumava fugir. 237 00:18:11,999 --> 00:18:15,298 Voc� n�o podia atravessar a rua sozinha naquela �poca. 238 00:18:15,502 --> 00:18:17,265 Oh, Cliff, eu... 239 00:18:17,471 --> 00:18:19,666 -Cliff. -Espere um pouco. 240 00:18:19,873 --> 00:18:23,809 Ent�o voc� cruzou a fronteira at� Juarez, e se encontrou com Haynes... 241 00:18:24,011 --> 00:18:27,105 ...que voc� acabara de conhecer. -Eu era uma crian�a. 242 00:18:27,314 --> 00:18:31,307 Ele ia para o exterior, e era a1� vez que eu sa�a de casa sozinha. 243 00:18:31,518 --> 00:18:33,315 Parecia rom�ntico na �poca. 244 00:18:33,587 --> 00:18:36,488 Voc� nunca gostou de longos noivados. 245 00:18:36,690 --> 00:18:38,749 Digger veio, me levou pra casa, ligou pra Maggie... 246 00:18:38,959 --> 00:18:40,790 e ela iniciou o processo de anula��o. 247 00:18:40,995 --> 00:18:45,193 lmagina se tivesse feito isso com Bobby Ewing. Estaria livre agora. 248 00:18:45,399 --> 00:18:48,061 Cliff, n�o estou no clima para as suas piadinhas. 249 00:18:48,268 --> 00:18:52,227 -Estou muito preocupada com isso. -Por qu�? O casamento foi anulado. 250 00:18:52,439 --> 00:18:54,907 Ed disse que n�o recebeu os pap�is da anula��o. 251 00:18:55,109 --> 00:19:00,308 lsso n�o � problema porque deve haver uma c�pia no cart�rio. 252 00:19:00,514 --> 00:19:02,641 Bem, isso � �timo. Vamos, ent�o. 253 00:19:02,850 --> 00:19:05,546 S� que n�o d� pra ir agora, est� fechado. Amanh�. 254 00:19:05,753 --> 00:19:08,119 Oh, n�o. N�o. Preciso deles para hoje � noite. 255 00:19:11,325 --> 00:19:14,556 Seu mestre e senhor n�o sabe? 256 00:19:14,762 --> 00:19:18,129 E quer ter a prova em m�os quando contar a ele. 257 00:19:18,332 --> 00:19:20,493 Quero. 258 00:19:21,769 --> 00:19:24,499 -Venha, me siga de carro. -Para onde? 259 00:19:24,705 --> 00:19:26,764 Falar com a tia Maggie. Ela deve ter uma c�pia. 260 00:19:26,974 --> 00:19:29,568 -Por que n�o pensou nisso antes? -O qu�? 261 00:19:29,777 --> 00:19:31,210 Anda, vamos. 262 00:19:52,232 --> 00:19:54,723 Gostaria de falar com o Sr. Ewing. Me chamo Haynes. 263 00:19:54,935 --> 00:19:59,338 -Ele o espera, Sr. Haynes? -N�o, mas � sobre a Sra. Ewing. 264 00:20:02,376 --> 00:20:06,005 Sr. Ewing, tem um Sr. Haynes aqui que quer falar com o senhor. 265 00:20:06,213 --> 00:20:09,910 Algo sobre a Sra. Ewing. Sim, senhor. 266 00:20:10,117 --> 00:20:13,109 -Ele o atender�, Sr. Haynes. -Obrigado. 267 00:20:15,989 --> 00:20:19,755 -Sr. Ewing? Sr. Haynes. -Entre, em que posso ajud�-lo? 268 00:20:19,960 --> 00:20:23,794 Na verdade, n�o sei por onde come�ar. 269 00:20:23,997 --> 00:20:26,898 Minha secret�ria disse que era sobre a Sra. Ewing. 270 00:20:27,101 --> 00:20:29,331 N�o sei o quanto sabe sobre o passado da sua mulher. 271 00:20:29,770 --> 00:20:33,866 Ela n�o tem passado. Pode ir direto ao assunto? Estou ocupado. 272 00:20:34,074 --> 00:20:37,373 Ela tem passado, sim, e tem uma coisa que precisamos discutir. 273 00:20:37,578 --> 00:20:39,637 Ah, entendi. 274 00:20:39,847 --> 00:20:43,613 Se for alguma chantagem, ter� de entrar na fila. 275 00:20:43,817 --> 00:20:46,183 Recebemos uma por semana. 276 00:20:46,386 --> 00:20:49,014 Por que n�o faz um pedido por escrito? 277 00:20:49,223 --> 00:20:54,217 N�o ia gostar disso. A mulher a quem chama de Sra. Ewing � minha esposa. 278 00:20:54,428 --> 00:20:56,328 -Sue Ellen? -Pamela. 279 00:20:56,530 --> 00:20:57,554 Pam. 280 00:20:57,764 --> 00:21:00,198 Casou-se com ela enquanto eu servia no ex�rcito. 281 00:21:00,400 --> 00:21:02,300 Deixe-me entender. Voc� � casado com a Pam? 282 00:21:02,503 --> 00:21:04,232 lsso mesmo. 283 00:21:11,378 --> 00:21:13,676 ''Juarez''. 284 00:21:13,881 --> 00:21:16,042 -Parece verdadeiro. -� verdadeiro. 285 00:21:17,117 --> 00:21:20,814 Sabe que os advogados da fam�lia ter�o de verificar isso. 286 00:21:21,021 --> 00:21:24,013 Disso eu n�o sei. � verdadeiro, s� sei disso. 287 00:21:24,758 --> 00:21:26,487 N�o teve div�rcio nem anula��o? 288 00:21:26,693 --> 00:21:28,388 N�o. 289 00:21:28,595 --> 00:21:31,325 -O que o senhor quer com isso? -Pamela. 290 00:21:32,666 --> 00:21:37,569 Pegou o Ewing errado. Meu irm�o, Bobby � que � casado com Pamela. 291 00:21:37,771 --> 00:21:40,831 Mas saiba que vou ajud�-lo para que se fa�a justi�a. 292 00:21:41,041 --> 00:21:43,669 Os Ewing nunca virariam as costas a um veterano de guerra. 293 00:21:44,912 --> 00:21:48,712 Tenho certeza de que os pap�is est�o nesta caixa. J� saberemos. 294 00:21:49,149 --> 00:21:54,644 Ele veio aqui te procurar, Pam, mas n�o imaginava que era Ed Haynes. 295 00:21:54,855 --> 00:21:57,380 Como poderia? Nunca o viu. 296 00:21:57,591 --> 00:22:01,152 Eu poderia ter perguntado mais, se n�o estivesse com tanta pressa. 297 00:22:01,361 --> 00:22:04,797 Tudo bem, Tia Maggie. N�o faria diferen�a. 298 00:22:07,467 --> 00:22:09,435 Os pap�is da anula��o n�o est�o aqui. 299 00:22:09,636 --> 00:22:12,104 Eu poderia ter dito, se tivessem me perguntado. 300 00:22:12,306 --> 00:22:15,139 Se sabia onde estavam, por que n�o falou? 301 00:22:15,342 --> 00:22:17,970 Porque voc�s tr�s me tratam como um imbecil. 302 00:22:18,178 --> 00:22:20,544 Papai, pare com isso. lsso � muito importante. 303 00:22:20,747 --> 00:22:23,807 Por qu�? Porque seu casamento com um Ewing est� amea�ado? 304 00:22:24,017 --> 00:22:28,750 Sim. E porque eu posso estar em apuros, ou n�o se importa com isso? 305 00:22:29,523 --> 00:22:31,787 Bem, os pap�is est�o comigo. 306 00:22:32,092 --> 00:22:34,151 L� em cima. 307 00:22:47,841 --> 00:22:51,777 Como armou tanta confus�o num �nico dia? 308 00:22:52,145 --> 00:22:56,946 -Papai, o que est� procurando? -Podemos ajudar, se disser o que �. 309 00:22:57,150 --> 00:23:00,085 Digger, voc� prometeu. Nada de u�sque em casa. 310 00:23:01,188 --> 00:23:03,918 Tem de estar aqui em algum lugar. 311 00:23:09,529 --> 00:23:12,657 Ali est�, do outro lado da cama. 312 00:23:18,205 --> 00:23:20,264 Aqui. Sim. 313 00:23:20,474 --> 00:23:24,740 Aqui est�o todas as lembran�as de voc�s quando crian�as. 314 00:23:24,945 --> 00:23:28,346 Olha s�. Essa � voc� com tr�s meses. 315 00:23:29,182 --> 00:23:32,618 Cliff, aqui est� voc� vestido de marinheiro. 316 00:23:32,819 --> 00:23:36,915 -Papai, tem o documento? -Aqui est�. 317 00:23:37,557 --> 00:23:40,549 N�o, isso � a Certid�o de Nascimento da Pamela. 318 00:23:40,761 --> 00:23:42,058 Tem de estar aqui em algum lugar. 319 00:23:42,262 --> 00:23:46,164 -Talvez tenha colocado noutro lugar. -N�o, n�o, est� aqui. Aqui. 320 00:23:46,366 --> 00:23:49,301 -� onde eu guardo tudo. -Digger, como p�de? 321 00:23:49,536 --> 00:23:51,629 Tem de estar aqui. 322 00:23:52,139 --> 00:23:54,835 -O que vou dizer ao Bobby? -N�o diga nada. 323 00:23:55,042 --> 00:23:57,977 -Espere at� amanh�. -N�o posso fazer isso. 324 00:23:58,178 --> 00:24:01,341 Diga a ele que seu pai tem o documento. 325 00:24:01,548 --> 00:24:03,175 Tem de estar aqui em algum lugar. 326 00:24:16,997 --> 00:24:19,761 Bobby, sua esposa j� devia estar aqui. Ela sabe o hor�rio do jantar. 327 00:24:20,133 --> 00:24:22,966 Liguei pra loja e disseram que ela saiu para um compromisso. 328 00:24:23,170 --> 00:24:25,400 Falei que n�o ia dar certo ela trabalhar. 329 00:24:25,605 --> 00:24:28,665 Papai, ela j� vai chegar. D� um tempo, certo? 330 00:24:28,875 --> 00:24:31,309 Bobby, falei com o Reverendo Thornwood hoje. 331 00:24:31,511 --> 00:24:34,844 Ele disse que te viu ontem na reuni�o da Comiss�o. 332 00:24:35,382 --> 00:24:39,284 Ele disse que gostou das plantas. S� est� meio preocupado com voc�. 333 00:24:39,486 --> 00:24:42,717 -Preocupado com seus antecedentes. -O que tem os antecedentes dele? 334 00:24:42,923 --> 00:24:47,292 -Bobby � um Ewing. -N�o tanto o Bobby, mas a Pamela. 335 00:24:47,494 --> 00:24:52,898 -O pai dela, sabe? -Sue Ellen, como descobriram? 336 00:24:53,100 --> 00:24:57,366 Eles s�o um grupo muito religioso e investigam essas coisas. 337 00:24:57,571 --> 00:25:01,371 Claro, e aposto que voc� disse a eles onde procurar. 338 00:25:01,575 --> 00:25:04,942 Deixa, Lucy. Na verdade, acho que a reuni�o foi boa. 339 00:25:05,145 --> 00:25:08,273 Citei passagens b�blicas e o pastor disse que sou o �nico construtor... 340 00:25:08,482 --> 00:25:09,915 que sabe fazer isso. 341 00:25:10,684 --> 00:25:13,778 Bobby, voc� ainda ser� um Ewing. 342 00:25:17,858 --> 00:25:20,053 Certo, Ellie, vamos comer. 343 00:25:20,761 --> 00:25:22,524 Vou avisar Louella. 344 00:25:37,077 --> 00:25:39,705 -Desculpe pelo atraso. -Querida, eu estava preocupado. 345 00:25:39,913 --> 00:25:42,882 -Estou bem. Explico depois. -Ent�o aconteceu alguma coisa. 346 00:25:43,083 --> 00:25:46,849 -Um acidente? -N�o. Nada assim. 347 00:25:49,589 --> 00:25:53,355 Papai, recebi uma visita muito interessante hoje. 348 00:25:53,560 --> 00:25:56,688 -Um rapaz chamado Ed Haynes. -Bobby... 349 00:25:56,897 --> 00:25:59,024 Pamela, talvez n�o queira ouvir isso... 350 00:25:59,232 --> 00:26:02,759 mas dev�amos falar antes que a mam�e volte. 351 00:26:02,969 --> 00:26:07,167 Um rapaz, veterano de guerra teve uma experi�ncia horr�vel no Vietn�. 352 00:26:07,374 --> 00:26:10,468 Foi capturado e passou v�rios anos numa pris�o vietnamita. 353 00:26:10,677 --> 00:26:12,167 J.R., n�o fa�a isso. 354 00:26:12,379 --> 00:26:15,041 Do que est� falando? O que isso tem a ver com Pamela? 355 00:26:15,248 --> 00:26:18,775 Estou falando do leg�timo marido de Pamela... 356 00:26:18,985 --> 00:26:21,852 Edison Farraday Haynes. 357 00:26:23,590 --> 00:26:25,524 Voc� est� casado com uma b�gama. 358 00:26:32,899 --> 00:26:35,561 J.R., do que est� falando? 359 00:26:36,369 --> 00:26:40,100 -Talvez seja melhor contar a ele, Pam. -lsso � tudo o que tem a dizer? 360 00:26:40,307 --> 00:26:43,299 Um estranho aparece no escrit�rio, conta umas mentiras sobre mim... 361 00:26:43,510 --> 00:26:46,377 ...e voc� as serve no jantar? -Se for mentira... 362 00:26:46,580 --> 00:26:50,573 � a melhor mentira que j� vi, apoiada por uma bela prova legal. 363 00:26:51,051 --> 00:26:53,246 Fiz uma fotoc�pia da Certid�o de Casamento... 364 00:26:53,453 --> 00:26:56,047 caso queira entrar na justi�a. 365 00:26:56,289 --> 00:26:58,416 -lsso foi h� 1O anos. -Sim. 366 00:26:58,625 --> 00:27:00,354 Mas claro que sabia disso, Bobby. 367 00:27:01,127 --> 00:27:04,392 Sabia. Pamela me contou h� algum tempo. 368 00:27:04,598 --> 00:27:06,293 Ela tamb�m disse que ainda est� casada com ele? 369 00:27:06,500 --> 00:27:11,437 N�o estou! Foi anulado! Eu era apenas uma crian�a. 370 00:27:11,638 --> 00:27:15,199 � l�gico que ele quer dinheiro, por isso te procurou. 371 00:27:15,408 --> 00:27:17,603 N�o. N�o me pediu um centavo. 372 00:27:17,811 --> 00:27:20,279 Pensou que eu fosse o Bobby. Disse ser casado com minha esposa. 373 00:27:20,480 --> 00:27:23,381 Sue Ellen, vou te contar, isso me deixou furioso. 374 00:27:23,617 --> 00:27:28,111 -Voc� tem a anula��o, � claro. -J.R., isso n�o � da sua conta. 375 00:27:28,321 --> 00:27:30,118 Tenho de cuidar do nome da fam�lia... 376 00:27:30,323 --> 00:27:34,726 ...e acho que papai concorda comigo. -Concordo. 377 00:27:35,228 --> 00:27:39,858 E tem o projeto do pr�dio ao qual Sue Ellen o recomendou. 378 00:27:40,133 --> 00:27:42,567 Os Ewing se comprometeram com um grupo muito religioso. 379 00:27:42,769 --> 00:27:45,704 Acho que n�o iam gostar dessa not�cia, Bobby. 380 00:27:45,906 --> 00:27:47,897 Bigamia � uma acusa��o muito s�ria. 381 00:27:48,108 --> 00:27:51,771 J.R., do que est� falando? Bigamias e acusa��es. 382 00:27:51,978 --> 00:27:55,106 Pamela contou o que houve. Um espertinho quer dar um golpe! 383 00:27:55,315 --> 00:27:57,647 Eu sei disso. Foi a primeira coisa em que pensei. 384 00:27:57,851 --> 00:27:59,978 Foi f�cil verificar a hist�ria dele. 385 00:28:00,186 --> 00:28:03,383 Liguei pra Ed Keller, a quem arrumei emprego no hospital dos veteranos. 386 00:28:03,590 --> 00:28:06,889 Em poucas horas ele me passou os dados. 387 00:28:07,227 --> 00:28:10,060 Sim, ele � veterano. Foi capturado. 388 00:28:10,263 --> 00:28:13,892 Ficou alguns anos no hospital depois da guerra. 389 00:28:14,401 --> 00:28:19,634 A hist�ria toda bate, Bob. Ed Haynes est� contando a verdade. 390 00:28:19,839 --> 00:28:22,205 E ele quer a esposa de volta. 391 00:28:44,464 --> 00:28:47,399 -Obrigada por me defender de J.R. -Sou seu marido. 392 00:28:47,601 --> 00:28:51,935 Maridos fazem isso. No passado, talvez tiv�ssemos um duelo. 393 00:28:53,239 --> 00:28:54,536 Por que n�o me contou? 394 00:28:54,741 --> 00:28:58,233 N�o foi um casamento de verdade. Nunca pensei sobre isso. 395 00:28:58,445 --> 00:29:01,005 -N�o foi nada. -Casar n�o � nada? 396 00:29:01,214 --> 00:29:05,082 Naquelas circunst�ncias, n�o era. Nunca fui para a cama com ele. 397 00:29:05,285 --> 00:29:08,618 Digger estava s�brio e me achou logo depois de eu dizer ''sim''. 398 00:29:08,822 --> 00:29:10,653 Ent�o voc� tem o documento da anula��o? 399 00:29:11,758 --> 00:29:14,158 -Digger tinha. -Como assim ''tinha''? 400 00:29:14,361 --> 00:29:17,421 Por isso me atrasei. Cliff e eu fomos � casa da tia Maggie, mas... 401 00:29:17,631 --> 00:29:21,260 -...Digger n�o conseguiu encontr�-lo. -�timo! N�o tem prova da anula��o! 402 00:29:21,468 --> 00:29:24,562 Deve haver uma c�pia no cart�rio. Eu e Cliff vamos l� amanh�. 403 00:29:24,771 --> 00:29:27,035 Errado. N�s tr�s vamos l� amanh�. 404 00:29:27,240 --> 00:29:29,572 -N�o � necess�rio, eu... -� necess�rio, sim, Pamela. 405 00:29:29,776 --> 00:29:33,371 Se voc� n�o tem prova da anula��o, nosso casamento n�o tem valor. 406 00:29:33,580 --> 00:29:36,208 E eu n�o gosto nada disso. 407 00:29:45,058 --> 00:29:46,719 Voc� disse que ele estaria aqui nos esperando. 408 00:29:46,926 --> 00:29:50,828 -Ele j� vem. -N�o gosto que ele se envolva nisso. 409 00:29:51,031 --> 00:29:54,432 -Quero garantir que tudo est� legal. -Temos advogados pra cuidar disso. 410 00:29:54,634 --> 00:29:56,534 Aposto que J.R. conversou com esses advogados. 411 00:29:56,736 --> 00:29:57,998 Espere um pouco. A� vem ele. 412 00:30:01,808 --> 00:30:04,675 Desculpe o atraso. Recebi uma liga��o de �ltima hora. 413 00:30:04,878 --> 00:30:06,470 Parem de se preocupar. 414 00:30:06,680 --> 00:30:10,639 N�o sei por que estou tentando mant�-la na fam�lia Ewing. 415 00:30:10,850 --> 00:30:15,116 -N�o temos tempo para piadas. Vamos. -N�o � hora para brincadeiras. 416 00:30:15,722 --> 00:30:18,020 Voc� tem um �timo senso de humor. 417 00:30:25,031 --> 00:30:26,225 CART�RlO DE REGlSTRO ClVlL N�o h� nada aqui. 418 00:30:26,433 --> 00:30:29,493 -A anula��o foi mesmo lavrada aqui? -Certeza absoluta. 419 00:30:29,703 --> 00:30:31,227 -N�o h� registro. -Talvez esteja noutro lugar. 420 00:30:31,438 --> 00:30:34,703 -Quanto precisa pra olhar tudo? -N�o est� fora do lugar. 421 00:30:34,908 --> 00:30:37,570 N�o existe. Sinto muito. Com licen�a, estou ocupado. 422 00:30:37,777 --> 00:30:40,610 -Perguntei ''quanto''? -Olha, eu n�o te conhe�o mas... 423 00:30:40,814 --> 00:30:42,839 Me chamo Ewing. Bobby Ewing. Agora sabe. 424 00:30:43,049 --> 00:30:46,644 -Acho que est� tentando me subornar. -Ofereci pagar pelo seu tempo. 425 00:30:46,853 --> 00:30:49,788 -N�o � uma boa ideia. -Voc� desiste f�cil demais. 426 00:30:49,989 --> 00:30:53,425 N�o estamos progredindo. Vamos. 427 00:30:59,099 --> 00:31:02,899 -Se continuar, vai acabar na cadeia. -N�o me diga o que fazer. 428 00:31:03,103 --> 00:31:05,071 -Ela � minha esposa. -Minha irm�! 429 00:31:05,271 --> 00:31:08,365 algu�m pode me dizer o que fazer? 430 00:31:08,575 --> 00:31:11,271 Olha, a anula��o � feita em quatro vias. 431 00:31:11,478 --> 00:31:13,708 Uma foi para o Haynes, n�o podemos nos esquecer disso. 432 00:31:13,913 --> 00:31:17,679 Uma foi para o Digger, certo? E deveria haver uma arquivada aqui. 433 00:31:18,218 --> 00:31:20,550 -E a �ltima? -Foi para o advogado do Digger. 434 00:31:20,754 --> 00:31:22,984 -Cliff, ele morreu. -Eu sei. 435 00:31:23,189 --> 00:31:27,785 E os arquivos dele foram para a secret�ria dele em Fort Worth. 436 00:31:27,994 --> 00:31:31,521 E eu vou at� l� mais tarde. 437 00:31:31,898 --> 00:31:35,095 -Posso fazer algo no meio tempo? -Sim. Pode ir trabalhar. 438 00:31:35,301 --> 00:31:38,964 Se n�o, perder� o emprego e a� precisar� muito de um marido. 439 00:31:39,172 --> 00:31:42,369 -Pelo menos de um. -Vai parar com as piadinhas? 440 00:31:42,575 --> 00:31:45,635 Bobby, ou elas, ou a conta. 441 00:31:46,246 --> 00:31:48,976 Querida, tenho de falar com algu�m. 442 00:32:02,395 --> 00:32:03,657 N�o sei por que esse encontro. 443 00:32:03,863 --> 00:32:06,661 -Voc� veio me procurar ontem. -Foi um erro. 444 00:32:06,866 --> 00:32:10,029 -Eu queria falar com Pamela. -Voc� falou com meu irm�o. 445 00:32:10,236 --> 00:32:12,329 -Ele foi gentil. -Quanto quer? 446 00:32:13,173 --> 00:32:16,506 Sabe, voc�s rica�os acham que todos t�m pre�o. 447 00:32:16,709 --> 00:32:19,234 Nunca pensou que uma esposa n�o � um carro novo... 448 00:32:19,445 --> 00:32:22,073 ...nem um rel�gio de diamantes? -Belo discurso, Sr. Haynes. 449 00:32:22,282 --> 00:32:23,840 Muito bem. Quanto? 450 00:32:24,050 --> 00:32:25,984 Amava Pamela quando me casei com ela. 451 00:32:26,186 --> 00:32:28,120 E pensava nela todos os dias quando estava no Vietn�. 452 00:32:28,321 --> 00:32:30,755 E sabe o qu�? Eu ainda a amo. 453 00:32:30,957 --> 00:32:33,016 -Quanto? -Ela est� � venda, Ewing? 454 00:32:33,226 --> 00:32:36,252 -Ainda fazem isso por aqui? -Se est�, foi voc� que a colocou. 455 00:32:36,462 --> 00:32:38,987 Voc� n�o escuta bem. Deve ser o barulho dos po�os de petr�leo. 456 00:32:39,199 --> 00:32:41,429 -Talvez tenha ficado surdo. -US$ 1O mil. 457 00:32:41,634 --> 00:32:42,931 Voc� me d� nojo. 458 00:32:44,204 --> 00:32:47,002 Est� causando muitos problemas pra mim e minha fam�lia... 459 00:32:47,207 --> 00:32:49,368 e quero que suma de Dallas. 460 00:32:50,210 --> 00:32:52,906 Bata em mim. Tenho certeza de que os jornais v�o adorar. 461 00:33:46,799 --> 00:33:49,359 -O que est� fazendo aqui? -Preciso falar com voc�, Ed. 462 00:33:49,569 --> 00:33:51,730 Sabe quem era aquele? Quer estragar tudo? 463 00:33:51,938 --> 00:33:54,429 � por isso que estou aqui. Ele esteve no cart�rio. 464 00:33:54,641 --> 00:33:58,737 N�o me contou que era um Ewing. Disse que iria pedir uns US$ 2OO. 465 00:33:58,945 --> 00:34:02,540 -Algo f�cil, r�pido. -J� disse, est� tudo sob controle. 466 00:34:02,749 --> 00:34:06,776 Aquela gente tem advogados caros e detetives particulares. 467 00:34:06,986 --> 00:34:10,012 -E o arquivo em Fort Worth? -Est� no fundo de um lago. 468 00:34:10,223 --> 00:34:12,418 N�o sei, continuo n�o gostando. 469 00:34:12,625 --> 00:34:14,684 Descobri uma coisa. Existe uma rixa na fam�lia. 470 00:34:14,894 --> 00:34:17,419 Os irm�os n�o se olham na cara... 471 00:34:17,630 --> 00:34:20,690 ent�o, se eu fizer isso direito, consigo uns US$ 1OO mil. 472 00:34:20,900 --> 00:34:22,925 Harry, voc� receber� 1O%. 473 00:34:23,136 --> 00:34:25,468 lsso vai mant�-lo com a mulher de US$ 1OO por um tempo. 474 00:34:25,672 --> 00:34:29,904 lsso vai impedir que uns caras de Atlantic City te encham de pancada. 475 00:34:30,310 --> 00:34:32,369 Certo. 476 00:34:35,014 --> 00:34:36,208 Tudo bem. 477 00:34:38,851 --> 00:34:40,011 Obrigado, Keller. 478 00:34:40,219 --> 00:34:43,711 Desculpe incomod�-lo em casa, mas precisava ouvir essa informa��o. 479 00:34:44,023 --> 00:34:47,220 Pra voc� tamb�m, e mande lembran�as pra sua esposa. 480 00:34:55,935 --> 00:34:58,836 Bobby, voc� e Pamela fizeram falta no jantar. 481 00:34:59,038 --> 00:35:02,997 -Jantamos na cidade, Sue Ellen. -Sim, posso entender isso. 482 00:35:03,543 --> 00:35:05,704 O que exatamente voc� entende? 483 00:35:06,579 --> 00:35:09,343 Deve ser muito constrangedor para voc�. 484 00:35:09,549 --> 00:35:12,040 Um jantar em fam�lia pode ser muito dif�cil. 485 00:35:12,251 --> 00:35:14,412 Por favor, n�o preciso disso hoje. 486 00:35:14,721 --> 00:35:17,713 Estou preocupada com seu projeto. 487 00:35:17,991 --> 00:35:20,186 N�o morrerei de fome se n�o fizer. 488 00:35:20,393 --> 00:35:24,727 Claro que n�o. Bobby Ewing n�o viveria da assist�ncia social. 489 00:35:24,931 --> 00:35:27,991 Mas papai vai ficar bem chateado se essa escola n�o der certo. 490 00:35:28,201 --> 00:35:29,964 Criamos um projeto grande pra voc�. 491 00:35:30,169 --> 00:35:33,832 Est� sugerindo que eu entregue Pamela a Haynes pra construir a escola? 492 00:35:34,040 --> 00:35:36,838 -Acho que sabe minha resposta. -�, acho que sei. 493 00:35:40,346 --> 00:35:43,110 O Reverendo n�o est� ansioso para fazer neg�cios... 494 00:35:43,316 --> 00:35:47,377 com o marido de uma b�gama. Sabe, n�o � tanto por ser imoral. 495 00:35:48,254 --> 00:35:52,657 O Reverendo acha que se um homem � incapaz de comandar sua fam�lia... 496 00:35:52,859 --> 00:35:55,885 tamb�m � incapaz de comandar seus neg�cios. 497 00:35:56,095 --> 00:35:59,223 -� muito atrevimento aparecer aqui. -Jock, n�o piore seu estado. 498 00:35:59,432 --> 00:36:01,229 Saia da minha casa. 499 00:36:01,434 --> 00:36:03,732 -Boa noite, Sra. Ewing. -Sr. Barnes... 500 00:36:03,936 --> 00:36:06,461 meu marido est� se recuperando de uma grave cirurgia. 501 00:36:06,672 --> 00:36:08,003 Seria melhor se tivesse ligado. 502 00:36:08,207 --> 00:36:11,176 Desculpe, mas preciso falar com minha irm�. � muito importante. 503 00:36:11,377 --> 00:36:13,538 Cliff. Vou chamar Pamela. 504 00:36:13,746 --> 00:36:16,237 -Tudo bem. -Com licen�a. 505 00:36:20,987 --> 00:36:23,080 � um prazer v�-la novamente, Sue Ellen. 506 00:36:23,289 --> 00:36:26,053 Obrigada. Voc� sempre aparece nos piores momentos. 507 00:36:26,259 --> 00:36:28,523 Como um p�-frio? 508 00:36:28,728 --> 00:36:31,492 Bem, voc� n�o parece estar com o p� frio. 509 00:36:31,697 --> 00:36:34,188 Na verdade, estou bem aquecido. 510 00:36:34,400 --> 00:36:36,960 Sim, tenho certeza de que sim. 511 00:36:37,170 --> 00:36:40,503 -Voc� � o irm�o da Pam? -lsso mesmo. 512 00:36:41,207 --> 00:36:43,698 Voc� n�o � nada mal. 513 00:36:43,943 --> 00:36:45,410 Cliff? 514 00:36:49,082 --> 00:36:52,017 -O que descobriu em Fort Worth? -Nada. 515 00:36:52,218 --> 00:36:55,449 A secret�ria estava com os arquivos do advogado, mas nada da anula��o. 516 00:36:56,189 --> 00:36:59,522 -Mas, Cliff, como pode ser? -N�o sei. 517 00:36:59,725 --> 00:37:02,592 -Acho que Digger estragou tudo. -Temos alguma op��o? 518 00:37:02,795 --> 00:37:03,921 S� uma. 519 00:37:04,130 --> 00:37:06,064 -Qual? -Posso indicar um advogado. 520 00:37:06,265 --> 00:37:08,358 Ela vai precisar. 521 00:37:16,609 --> 00:37:18,372 Obrigado. 522 00:37:20,613 --> 00:37:22,547 � um �timo caf�. 523 00:37:23,082 --> 00:37:25,550 Olha s� isso. Firme como pedra. 524 00:37:26,752 --> 00:37:28,720 Papai, sabemos que est� s�brio. 525 00:37:29,422 --> 00:37:33,222 Assim como no dia em que guardei o tal papel na caixa de charutos. 526 00:37:33,426 --> 00:37:37,021 Mas o fato � que n�o temos o papel e Pam pode ser acusada de bigamia. 527 00:37:37,230 --> 00:37:39,289 E o que sugere, advogado? 528 00:37:39,499 --> 00:37:42,059 Depende, ser� que Haynes quer jogar muito sujo? 529 00:37:42,268 --> 00:37:44,759 Ele quer dinheiro. Estou convencido disso. 530 00:37:44,971 --> 00:37:47,132 -Quanto ofereceu a ele? -US$ 1O mil. 531 00:37:47,340 --> 00:37:50,798 US$ 1O mil? � isso que vale a liberdade da Pamela? 532 00:37:51,010 --> 00:37:54,377 Olha, ningu�m ser� preso. 533 00:37:54,580 --> 00:37:58,072 Pode ser um esc�ndalo desagrad�vel, talvez v� a julgamento. 534 00:37:58,284 --> 00:38:01,082 -Ent�o temos de pagar logo. -N�o. 535 00:38:01,287 --> 00:38:03,278 Ele n�o est� realmente querendo voc� de volta. 536 00:38:03,489 --> 00:38:05,480 Conversei com Keller do Hospital dos Veteranos. 537 00:38:05,691 --> 00:38:10,185 Haynes saiu do hospital h� dois anos e n�o veio correndo buscar a esposa. 538 00:38:10,396 --> 00:38:14,093 � uma vantagem no julgamento, mas n�o impedir� o esc�ndalo. 539 00:38:14,300 --> 00:38:16,894 N�o quero Pamela envolvida nisso, pagarei o que ele quiser. 540 00:38:17,103 --> 00:38:19,571 Vou conversar com ele, resolver isso de homem pra homem. 541 00:38:19,772 --> 00:38:21,865 Obrigado, mas n�o h� nada que possa fazer. 542 00:38:22,074 --> 00:38:25,339 Ao contr�rio do que seu pai gostaria, ainda n�o estou morto. 543 00:38:25,645 --> 00:38:31,481 E se voc� acha que perdi o documento porque estava b�bado... 544 00:38:31,684 --> 00:38:34,380 ent�o me d� uma chance de ajudar minha filha. 545 00:38:35,054 --> 00:38:40,287 Oh, papai. Obrigada. Mas n�o vai funcionar. 546 00:38:43,696 --> 00:38:46,927 � melhor voc� ir, n�o tem uma reuni�o com o Reverendo...? 547 00:38:47,133 --> 00:38:48,657 Barracuda. 548 00:38:52,038 --> 00:38:53,903 Bem... 549 00:38:55,408 --> 00:38:59,174 n�o fiquem com essa cara de enterro. Um de n�s pensar� em alguma coisa. 550 00:39:03,816 --> 00:39:06,080 -Cliff, est� de carro? -Estou. 551 00:39:06,285 --> 00:39:07,877 Quero que me leve pra falar com Haynes. 552 00:39:08,387 --> 00:39:11,049 -Espere um pouco, pai. -Cliff... 553 00:39:11,257 --> 00:39:14,351 o casamento de Pamela com Bobby Ewing � muito doloroso para mim. 554 00:39:14,560 --> 00:39:17,051 Mas n�o quero que ela sofra um esc�ndalo... 555 00:39:17,263 --> 00:39:19,254 por causa de algo que eu talvez tenha feito. 556 00:39:21,500 --> 00:39:24,560 -Tenho de tentar ajud�-la. -Certo, papai. 557 00:39:24,770 --> 00:39:28,763 Ol�. Pode ligar no quarto do Sr. Ed Haynes? 558 00:39:28,975 --> 00:39:31,102 Sim, obrigada. 559 00:39:34,247 --> 00:39:39,480 Al�? Ed? � Pamela. 560 00:39:51,197 --> 00:39:53,427 -Papai. -Vou descobrir qual quarto ele est�. 561 00:39:53,633 --> 00:39:54,622 -tamb�m vou. -N�o. 562 00:39:54,834 --> 00:39:56,859 N�o vou deixar que se encontre com ele sozinho. 563 00:40:03,276 --> 00:40:05,506 -Voc� � o Sr. Ed Haynes? -Por qu�? 564 00:40:05,711 --> 00:40:08,680 -Talvez n�o se lembre de mim... -Lembro sim, Sr. Barnes. 565 00:40:08,881 --> 00:40:11,941 -Roubou minha esposa de mim. -N�o tinha nada de se casar com ela. 566 00:40:12,151 --> 00:40:14,619 Ela era uma crian�a. Por que voltou aqui? 567 00:40:14,820 --> 00:40:17,414 -Por que est� criando problemas? -Estou com pressa. 568 00:40:17,623 --> 00:40:19,784 Quero que pare de atormentar minha filha. 569 00:40:19,992 --> 00:40:23,860 -Tire suas m�os de mim, seu b�bado. -N�o estou b�bado. 570 00:40:41,881 --> 00:40:44,042 Por que ele te chamou de b�bado? 571 00:40:44,250 --> 00:40:46,309 N�o sei. 572 00:40:46,519 --> 00:40:49,249 Mas, papai, se ele nunca te viu b�bado... 573 00:40:51,123 --> 00:40:52,522 Claro! 574 00:41:02,435 --> 00:41:05,336 Reverendo, garanto que esta escola vai realizar os sonhos... 575 00:41:05,538 --> 00:41:07,472 que a igreja tinha no in�cio do projeto. 576 00:41:07,673 --> 00:41:10,836 Sr. Ewing, agradecemos a sua dedica��o. 577 00:41:11,043 --> 00:41:16,174 -Mas estamos aqui s� por cortesia. -Devemos isso a Sue Ellen. 578 00:41:16,415 --> 00:41:19,043 -Acho que n�o entendi. -Sua esposa... 579 00:41:19,251 --> 00:41:21,845 N�o podemos ter esse tipo de esc�ndalo. 580 00:41:22,288 --> 00:41:27,954 Reverendo, temos a melhor planta e o melhor arquiteto. 581 00:41:28,160 --> 00:41:31,823 E se esse projeto depende do que minha esposa fez ou n�o fez... 582 00:41:32,031 --> 00:41:35,489 ...ent�o pode pegar as plantas e... -Lamento, senhor, n�o pode entrar. 583 00:41:35,701 --> 00:41:38,226 -Me solte, mo�a. -Connie, tudo bem. O que foi? 584 00:41:38,437 --> 00:41:40,496 A anula��o do casamento de Pam. Sei o que aconteceu. 585 00:41:40,706 --> 00:41:42,230 S� um minuto. Connie, d� aten��o a essas pessoas. 586 00:41:42,441 --> 00:41:44,932 Se precisarem de alguma coisa, atenda-os. Vamos. 587 00:41:47,613 --> 00:41:50,548 -O que foi? -Haynes esteve em casa outro dia... 588 00:41:50,750 --> 00:41:53,241 e eu estava b�bado. Mostrei umas fotos... 589 00:41:53,452 --> 00:41:57,149 ...da caixa de charutos para ele. -Ele roubou a sua via da anula��o? 590 00:41:57,356 --> 00:42:01,087 Bobby, estou convencido de que Digger est� dizendo a verdade. 591 00:42:01,293 --> 00:42:04,592 Se Digger tinha uma via, tem de haver outra no cart�rio. 592 00:42:04,797 --> 00:42:07,027 � melhor falarmos com o Sr. Ritlin de novo. 593 00:42:07,233 --> 00:42:09,758 -Espere aqui e j� voltamos. -Aqui. 594 00:42:09,969 --> 00:42:12,733 Fique no escrit�rio de J.R. e sinta-se em casa. 595 00:42:12,938 --> 00:42:15,668 Ele ficar� o dia todo fora. 596 00:42:50,843 --> 00:42:53,676 -Estou surpreso. -Por qu�? 597 00:42:53,879 --> 00:42:57,280 Pensei que traria um Ewing ou algum refor�o. 598 00:42:59,251 --> 00:43:00,718 N�o. 599 00:43:00,920 --> 00:43:03,480 -Por isso vim ver voc�. -N�o entendo. 600 00:43:03,689 --> 00:43:05,987 Voc� me causou muitos problemas com a fam�lia Ewing. 601 00:43:06,192 --> 00:43:08,023 Pensei que fosse por voc� se importar. 602 00:43:09,628 --> 00:43:11,926 Fizeram uma grande reuni�o. Toda a fam�lia, advogados... 603 00:43:12,298 --> 00:43:13,458 � mesmo? 604 00:43:13,699 --> 00:43:15,724 Voc� os surpreendeu aparecendo dessa maneira. 605 00:43:15,935 --> 00:43:17,163 Eu n�o entendo. 606 00:43:17,369 --> 00:43:20,099 Vou precisar de algu�m para me apoiar por um tempo, Ed. 607 00:43:20,372 --> 00:43:23,739 Espere um pouco. Quer dizer que vai deixar o Ewing? 608 00:43:23,943 --> 00:43:26,468 Deixar? Eles me expulsaram. 609 00:43:26,679 --> 00:43:30,410 -Quanto eles v�o pagar a voc�? -N�o vou receber nada. 610 00:43:30,616 --> 00:43:32,641 Aquele empreguinho � tudo o que tenho. 611 00:43:32,852 --> 00:43:35,286 Nenhum dinheiro? Nada daquela gente? 612 00:43:35,488 --> 00:43:37,683 N�o importa. 613 00:43:38,757 --> 00:43:43,126 Acho que se eu ficasse mais um dia naquela fazenda, enlouqueceria. 614 00:43:43,329 --> 00:43:47,390 Estou at� feliz por voc� ter aparecido. 615 00:43:48,834 --> 00:43:50,665 Vou com voc� hoje � noite, Ed. 616 00:43:52,905 --> 00:43:56,341 -Leve-me para longe de Dallas. -Claro que levarei. 617 00:43:57,276 --> 00:43:59,938 Esperarei por voc� no hotel. 618 00:44:00,546 --> 00:44:01,570 lsso � mentira. 619 00:44:01,780 --> 00:44:03,179 Quem roubou os pap�is em Fort Worth? 620 00:44:03,382 --> 00:44:04,371 N�o sei de nada. 621 00:44:04,583 --> 00:44:07,518 Vou arrumar um mandado e revirar esse lugar. 622 00:44:07,720 --> 00:44:09,688 V� em frente. N�o encontrar� nada. 623 00:44:10,422 --> 00:44:12,515 Deixe-me falar com ele. 624 00:44:13,659 --> 00:44:16,025 -Sabe quem sou? -Claro. Voc� � Bobby Ewing. 625 00:44:16,228 --> 00:44:17,786 lsso mesmo. 626 00:44:17,997 --> 00:44:20,329 O que preciso fazer pra resolver isso pacificamente? 627 00:44:20,533 --> 00:44:21,727 Como assim, ''pacificamente''? 628 00:44:21,934 --> 00:44:23,868 -Voc� n�o � daqui, �? -N�o. 629 00:44:24,069 --> 00:44:25,366 -� do leste? -E da�? 630 00:44:25,571 --> 00:44:28,267 Fazemos as coisas diferente aqui. Veio pro Texas de carro? 631 00:44:28,474 --> 00:44:32,069 Ent�o notou que pode passar meio dia dirigindo e n�o ver viva alma. 632 00:44:32,278 --> 00:44:36,214 Quil�metros sem �gua. S� terra at� onde a vista alcan�a. 633 00:44:36,415 --> 00:44:37,780 O que � isso? Uma amea�a? 634 00:44:37,983 --> 00:44:41,316 Estou dizendo que se algu�m ficar ali sozinho, talvez nunca mais seja visto. 635 00:44:43,556 --> 00:44:47,583 Olha, se eu falar alguma coisa sobre isso, vou ficar em apuros. 636 00:44:47,793 --> 00:44:49,590 Abra os olhos, j� est� em apuros. 637 00:44:49,795 --> 00:44:52,525 Mas pode sair dessa numa boa e com um extra no bolso. 638 00:44:59,972 --> 00:45:02,634 Tudo bem, tudo bem. 639 00:45:02,841 --> 00:45:06,538 Fiz uma c�pia da anula��o pra mim. Por prote��o. 640 00:45:09,882 --> 00:45:11,782 Haynes? 641 00:45:14,086 --> 00:45:16,145 Ele fugiu, Bobby. 642 00:45:16,355 --> 00:45:20,189 Fez as malas h� uma hora e se mandou como se estivesse sendo perseguido. 643 00:45:20,392 --> 00:45:22,383 E estava sendo mesmo. 644 00:45:23,062 --> 00:45:27,055 Levei uma c�pia da anula��o at� o hotel pra enfiar no nariz dele... 645 00:45:27,266 --> 00:45:28,858 mas ele j� havia sa�do. Sumiu. 646 00:45:29,068 --> 00:45:33,334 -Talvez Ritlin tenha avisado. -Agora acabou. N�o importa mais. 647 00:45:33,539 --> 00:45:36,133 O Reverendo ligou e voc� ganhou o contrato. 648 00:45:37,276 --> 00:45:39,870 Muito obrigado, Sue Ellen. 649 00:45:40,079 --> 00:45:42,513 Fa�o qualquer coisa pra ajudar a fam�lia. 650 00:45:42,715 --> 00:45:44,649 Bem, Bobby... 651 00:45:44,850 --> 00:45:47,785 voc� finalmente conseguiu uma chance pra provar a que veio. Ent�o prove. 652 00:45:49,488 --> 00:45:51,615 Estou feliz que isso acabou. 653 00:45:51,824 --> 00:45:54,918 Pamela, que homem horr�vel! Faz�-la passar por isso! 654 00:45:55,127 --> 00:45:57,925 Lucy, acho que pode aprender algo com isso. 655 00:45:58,130 --> 00:46:00,928 Vov�! Eu nunca me meteria nesse tipo de encrenca. 656 00:46:01,133 --> 00:46:05,092 N�o, mas se meteria em algum outro tipo. 657 00:46:05,304 --> 00:46:09,365 O que quero saber � por que Digger estava dormindo no meu escrit�rio. 658 00:46:09,875 --> 00:46:15,211 Bem, J.R., eu n�o poderia coloc�-lo junto com o grupo religioso, poderia? 659 00:46:21,086 --> 00:46:23,316 N�o vejo por que n�o. 660 00:46:23,522 --> 00:46:25,513 Legenda por Susanawho 56787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.