Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
Enco: shx
2
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
TL extra: Oth.Uzomaki
3
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
Trans: anmero
4
00:00:07,780 --> 00:00:08,910
كونيكو-تشان؟
5
00:00:09,230 --> 00:00:10,910
غا-كن، لا تتحرك
6
00:00:14,930 --> 00:00:15,980
بشر؟
7
00:00:15,980 --> 00:00:16,500
تمامًا
8
00:00:16,840 --> 00:00:23,000
رغم أننا بشر، نحن قادرون على إعادة هيكلة القوى الشيطانية واستعمالها
9
00:00:24,040 --> 00:00:25,370
نحنُ سحرة
10
00:00:26,540 --> 00:00:32,980
على الأقل، نحن في نصف مستواكم أنتم يا أيها الشياطين
11
00:00:32,980 --> 00:00:35,380
استسلمي بهدوء من أجل سلامة نفسك
12
00:00:36,580 --> 00:00:39,140
سلمينا مصاص الدماء؟
13
00:00:41,910 --> 00:00:44,300
لقد تأكدنا من وجوده هنا
14
00:00:53,530 --> 00:00:55,160
ما الذي يحدث؟
15
00:00:55,510 --> 00:00:57,160
،ليس هناك مهرب
16
00:00:57,460 --> 00:00:58,500
أيها الصغار
17
00:01:02,700 --> 00:01:03,480
هل أنا ذا
18
00:01:08,810 --> 00:01:10,500
بوابة نقل سحرية؟
19
00:01:11,250 --> 00:01:14,120
...لقد اعتقدتُ بأنها غرفة غريبة عندما تسللنا آخر مرة، لكن
20
00:01:14,630 --> 00:01:18,000
يبدوا بأنه لديهم مكان آخر للاختباء فيه
21
00:01:20,900 --> 00:01:23,570
نستطيع كسب بعض الوقت إن بقينا هنا
22
00:01:23,570 --> 00:01:24,180
حسنًا
23
00:01:25,840 --> 00:01:30,090
أنا متأكدة بأن الرئيسة والآخرين سيأتون لإنقاذنا
24
00:01:32,450 --> 00:01:34,200
...كونيكو-تشان
25
00:01:37,790 --> 00:01:38,710
!كونيكو-تشان
26
00:01:38,710 --> 00:01:40,210
آسفة على الانتظار
27
00:01:44,940 --> 00:01:49,330
ذلك السحر يقوم بإبطال كل أنواع الهجمات الجسدية
28
00:01:49,960 --> 00:01:51,330
المُقاومة ستكون عقيمة
29
00:01:51,330 --> 00:01:52,850
!توقفوا عن هذا
30
00:01:53,200 --> 00:01:54,970
ما الذي تُحاولون فعله؟
31
00:01:55,300 --> 00:01:57,600
غا-كن، أنا آسفة
32
00:02:03,880 --> 00:02:05,350
...غا-كن
33
00:02:09,630 --> 00:02:11,650
،السلطات الثلاث الموجودة الآن
34
00:02:12,420 --> 00:02:15,110
تسبب تأثيرًا سلبيًا على هذا العالم
35
00:02:16,470 --> 00:02:18,280
ألاَّ توافقوني الرأي؟
36
00:02:27,250 --> 00:02:27,710
Rhythm
37
00:02:27,650 --> 00:02:30,760
Rhythm
38
00:02:28,880 --> 00:02:28,920
Rhythm
39
00:02:30,810 --> 00:02:36,470
takaga shireteta terai ga uzumaite
40
00:02:30,810 --> 00:02:36,470
الحجج الزائفة التي بالكاد أعرفها، تدور
41
00:02:36,470 --> 00:02:42,150
oisugaru koto mo dekizu ni ita yo
42
00:02:36,470 --> 00:02:42,150
لا أستطيع الاعتماد على أحد بعد الآن
43
00:02:42,150 --> 00:02:48,350
namida no wake kimi ni ienai mama de
44
00:02:42,150 --> 00:02:48,350
،شفتاي تحدق نحو السماء بمرارة
45
00:02:48,350 --> 00:02:53,030
kuchibiru wa itsumo sora wo nirandeita
46
00:02:48,350 --> 00:02:53,030
غير قادرةٌ على إخبارك السبب وراء هذه الدموع
47
00:02:53,030 --> 00:02:59,490
الحدود التي تغلبت عليها تبدو تمامًا مثل الظلام الدفين
48
00:02:53,030 --> 00:02:59,490
uzumoreteta yami you ni kimi ga koete kita kyoukaisen
49
00:02:59,490 --> 00:03:02,410
sekaijuu STEM wa kakumeiki ne
50
00:02:59,490 --> 00:03:02,420
ومنبع العالم بأسره مثل آلة الثورة
51
00:03:02,420 --> 00:03:05,240
kaikan, itami, hakai, souzou
52
00:03:02,420 --> 00:03:05,240
(نعيم، وألم، ودمار، وخلق (إنشاء
53
00:03:05,240 --> 00:03:10,180
kaete iku watashi no yowasa mo
54
00:03:05,240 --> 00:03:10,180
حتى ضعفي يغيرني تدريجيًا
55
00:03:10,380 --> 00:03:16,250
ima oshiyoseru kanjouron
56
00:03:10,380 --> 00:03:16,250
إنها نظرية إعادة توجيه المشاعر
57
00:03:16,250 --> 00:03:19,680
inochigake no ai wa amakunai wa
58
00:03:16,250 --> 00:03:19,680
مخاطر الحب مع حياة واحدة لا يجب العبث بها
59
00:03:19,680 --> 00:03:22,300
سأكبر لكي أكون أقوى وأقوى
60
00:03:19,680 --> 00:03:22,300
tsuyoku hodo tsuyoku
61
00:03:22,300 --> 00:03:28,560
donna uso ga matteita to shite mo
62
00:03:22,300 --> 00:03:28,560
،مهما كان نوع الأكاذيب التي تنتظرك
63
00:03:28,560 --> 00:03:34,190
ثق بالمسار المختار الذي يرشدك
64
00:03:28,560 --> 00:03:34,190
eranda michibiki shinjite
65
00:03:34,190 --> 00:03:36,720
furumau koto wa nai to
66
00:03:34,190 --> 00:03:36,720
،إن لم تكن هناك حاجة للتصرف
67
00:03:36,720 --> 00:03:39,620
watashi akuma no hohoemi wa
68
00:03:36,720 --> 00:03:39,620
فإذًا ابتسامة شيطان بالنسبة لي
69
00:03:39,620 --> 00:03:46,010
يمكن أن تنير كل شيء للأبد
70
00:03:39,620 --> 00:03:46,010
hakanaku subete wo terasu no
71
00:03:49,530 --> 00:03:54,660
「! الحلقة الحادية عشر」اجتماع القادة يبدأ
72
00:03:50,730 --> 00:03:55,260
ملك الشياطين العظيم والإله الذين كانوا في الحرب الماضية لم يعودوا موجودين
73
00:04:00,030 --> 00:04:00,760
!إيرينا
74
00:04:01,810 --> 00:04:03,490
إذًا، لقد علمتِ بالأمر
75
00:04:04,900 --> 00:04:05,960
...لهذا السبب
76
00:04:06,620 --> 00:04:09,840
...أريد سماع رأي أولئك الاثنان، الذين لم يرتبطوا ارتباطًا مباشرًا مع القوى الرئيسية الثلاث
77
00:04:10,380 --> 00:04:12,830
وقدراتهما تمكنهم من التأثير على العالم بأسره
78
00:04:13,210 --> 00:04:14,060
...مالك التنين الأحمر، و
79
00:04:14,800 --> 00:04:15,600
مالك التنين الأبيض
80
00:04:16,390 --> 00:04:18,230
أودُ سماع رأيكما؟
81
00:04:19,020 --> 00:04:22,100
لا مانع لدي طالما يمكنني قتال شخص لديه القوة لمواجهتي
82
00:04:23,740 --> 00:04:27,030
حتى من دون الحرب، لا يزال هنالك العديد من الأشخاص الأقوياء
83
00:04:27,660 --> 00:04:28,520
أتطلع لذلك
84
00:04:29,420 --> 00:04:32,290
...ماذا عنك
85
00:04:31,190 --> 00:04:32,290
يا مالك التنين الأحمر؟
86
00:04:32,720 --> 00:04:33,580
ما هو رأيكَ؟
87
00:04:33,620 --> 00:04:35,590
...إيتو.... حسنًا
88
00:04:35,830 --> 00:04:38,360
لا يمكنني الإجابة مباشرةً على سؤال مُعقد كهذا
89
00:04:38,970 --> 00:04:39,670
...إذًا
90
00:04:40,430 --> 00:04:43,000
دعني أوضح لك هذا الأمر بطريقة تفهمها
91
00:04:43,490 --> 00:04:44,480
،هيودو إيسي
92
00:04:45,800 --> 00:04:47,320
...إن اندلعت الحرب بسببنا
93
00:04:47,690 --> 00:04:49,570
فلن تكون قادرًا على مضاجعة رياس جريموري
94
00:04:51,320 --> 00:04:51,750
!ما؟
95
00:04:52,930 --> 00:04:53,460
،لكن
96
00:04:54,110 --> 00:04:55,460
...إذا تم إعلان السلام
97
00:04:56,410 --> 00:05:00,300
سيكون الشيء الوحيد الذي تفكر به هو محاسن سيدتكَ
98
00:05:01,300 --> 00:05:03,600
محاسن سيدتي؟
99
00:05:03,860 --> 00:05:04,570
هذا صحيح
100
00:05:05,990 --> 00:05:10,100
سيكون بمقدوركَ ممارسة الجنس معها كل يوم، بالقدر الذي تشاءه
101
00:05:10,440 --> 00:05:11,510
ما الذي تقوله؟
102
00:05:14,280 --> 00:05:16,350
،مع السلام، يمكنكَ ممارسة الجنس معها كل يوم
103
00:05:16,780 --> 00:05:18,930
وبوجود الحرب لن تتمكن من ذلك
104
00:05:19,320 --> 00:05:19,940
ما رأيك؟
105
00:05:20,430 --> 00:05:21,590
يسهل عليك فهم الأمر الآن، صحيح؟
106
00:05:23,450 --> 00:05:24,290
...كل يوم
107
00:05:24,560 --> 00:05:27,200
كل يوم ممارسة الجنس... مع الرئيسة
108
00:05:27,420 --> 00:05:28,210
فهمت
109
00:05:28,310 --> 00:05:30,880
إذا تم إعلان السلام، سيكون بمقدوري فعلها في أي وقت
110
00:05:31,240 --> 00:05:33,140
مهلاً، هل أنا في وضع يسمح لي القيام بذلك؟
111
00:05:33,640 --> 00:05:35,140
...لكن إذا استمر السلام
112
00:05:35,770 --> 00:05:38,270
!قد يكون هذا ممكنًا يومًا ما
113
00:05:40,000 --> 00:05:41,350
أنا أصوت للسلام
114
00:05:41,710 --> 00:05:43,590
السـ... السلام هوَّ الأفضل
115
00:05:44,320 --> 00:05:46,170
أريد ممارسة الجنس مع الرئيسة
116
00:05:47,770 --> 00:05:48,530
...إيسي-كن
117
00:05:48,950 --> 00:05:50,820
سارزيكس-ساما أمامنا
118
00:05:55,580 --> 00:05:56,780
...أنتَ حقًا متهور
119
00:05:59,990 --> 00:06:00,640
...هذا سيئ
120
00:06:00,820 --> 00:06:02,960
تحمستُ كثيرًا وقلتُ أشياءً فظيعة
121
00:06:04,000 --> 00:06:05,220
...علـ... على أي حال
122
00:06:05,880 --> 00:06:09,990
،سوف أستخدم قوتي
123
00:06:07,280 --> 00:06:09,990
من أجل رياس-ساما ورفاقي لا غير
124
00:06:10,600 --> 00:06:11,800
هذا وعد
125
00:06:15,600 --> 00:06:16,660
...مالك التنين الأحمر-دونو
126
00:06:17,250 --> 00:06:19,550
لقد قلت بأنك تريد الاستفسار عن شيءٍ ما مني، أليس كذلك؟
127
00:06:19,820 --> 00:06:22,520
...لقد تذكرت
128
00:06:21,170 --> 00:06:22,520
الوعد؟
129
00:06:22,880 --> 00:06:23,760
بالطبع
130
00:06:25,560 --> 00:06:28,490
...لماذا
131
00:06:27,170 --> 00:06:28,490
قمتَ بنفيِّ آسيا؟
132
00:06:30,320 --> 00:06:32,570
...آسيا كان لديها إيمان قوي بـ الإله
133
00:06:33,100 --> 00:06:34,660
لماذا قمتَ بإبعادها؟
134
00:06:34,800 --> 00:06:35,690
إيسي
135
00:06:36,780 --> 00:06:38,370
...بعد هلاك الإله
136
00:06:38,900 --> 00:06:40,650
الشي الوحيد الذي بقي منه هو نظامه
137
00:06:41,810 --> 00:06:46,660
،بمعنى آخر
138
00:06:42,840 --> 00:06:46,660
،حمايته
139
00:06:43,910 --> 00:06:46,660
،وإحسانه
140
00:06:45,080 --> 00:06:46,660
ومعجزاته
141
00:06:47,930 --> 00:06:51,320
...حسب اعتقادي، فهيَّ تعمل الآن بشكل محدود
142
00:06:52,290 --> 00:06:52,930
،وعليه
143
00:06:53,090 --> 00:06:57,000
ملاحظة : يقصد المعجزات
144
00:06:53,090 --> 00:06:57,000
نحن بحاجة لإبعاد أيِّ شيء يؤثر عليها بشكل سلبي
145
00:06:57,540 --> 00:07:02,940
...هل لأن آسيا
146
00:06:59,440 --> 00:07:02,940
لديها القدرة على شفاء حتى الشياطين والملائكة الشريرة؟
147
00:07:03,740 --> 00:07:08,340
...إيمان أتباعنا هو مصدر قوتنا
148
00:07:09,320 --> 00:07:11,470
،وأيّ شيء يمكن أن يُهدد ذلك
149
00:07:11,990 --> 00:07:13,640
...يجب إزالته بسرعة، وإلاَّ
150
00:07:13,830 --> 00:07:15,460
لن نكون قادرين على حفظ النظام
151
00:07:15,800 --> 00:07:21,430
لذلك توجب عليكم التخلص من الأشخاص الذي علموا بحقيقة أن الإله لم يعد موجودًا، صحيح؟
152
00:07:22,530 --> 00:07:23,460
هذا صحيح
153
00:07:23,900 --> 00:07:28,910
...أنتِ... وآسيا آرجينتو قد تأذيتُما كثيرًا بسبب هذا
154
00:07:29,790 --> 00:07:30,910
أنا حقًا آسف
155
00:07:32,990 --> 00:07:34,600
إذًا، أنتِ لم تقومي بخيانتنا؟
156
00:07:35,640 --> 00:07:38,960
فلترفع رأسك من فضلك يا ميكائيل-ساما
157
00:07:40,050 --> 00:07:41,950
،كشخصٍ تربى في الكنيسة منذ الطفولة
158
00:07:42,680 --> 00:07:44,360
...أنا نادمة على قراري، لكن
159
00:07:45,500 --> 00:07:49,200
الآن أنا راضية بحياتي كـ شيطانة
160
00:07:53,290 --> 00:07:56,000
كما أني أعتذر لباقي الأشخاص
161
00:07:59,470 --> 00:08:00,170
...أنا أيضًا
162
00:08:00,650 --> 00:08:03,620
...أشعر بالسعادة في وضعي الحالي
163
00:08:04,500 --> 00:08:07,260
لأنه لديَّ العديد من الأشخاص المهمين بالنسبة لي
164
00:08:08,400 --> 00:08:11,730
أنا حقًا ممتن لإيمانكم هذا
165
00:08:15,010 --> 00:08:15,780
...لقد تذكرت
166
00:08:16,170 --> 00:08:20,380
لقد كان هناك واحد من أتباعي من قام بخداع تلك الفتاة وقتلها
167
00:08:21,700 --> 00:08:23,320
!لا تتحدث وكأنه ليس لك علاقة بذلك
168
00:08:24,130 --> 00:08:26,500
...لقد كانت واحدة من الملائكة الشريرة المفتونة بك، وهيَّ
169
00:08:26,680 --> 00:08:29,600
!من قامت بقتل آسيا من أجلك
170
00:08:34,040 --> 00:08:36,290
...أفعال أتباعي المتهورة تقع على عاتقي
171
00:08:37,270 --> 00:08:41,720
لهذا أُريد أن أجعلكم جميعًا راضون بالشيء الذي أستطيع لوحدي فعله
172
00:08:42,050 --> 00:08:42,790
ما الذي تقوله؟
173
00:08:42,790 --> 00:08:43,370
!إيسي
174
00:08:48,530 --> 00:08:50,540
ماذا حدث للتو؟
175
00:08:54,080 --> 00:08:54,690
...لا يُمكن بأن
176
00:08:55,500 --> 00:08:57,280
الوقت قد توقف؟
177
00:08:57,790 --> 00:08:58,990
هذا ما يبدو
178
00:08:59,660 --> 00:09:02,710
الجميع باستثنائنا نحنُ أصحاب القوى الخاصة
179
00:09:03,110 --> 00:09:05,640
،نحن من نستعمل قوة التنانين
180
00:09:06,290 --> 00:09:09,190
والآخرين من يحملون سيوفًا مُقدسة
181
00:09:10,460 --> 00:09:12,320
ما... ماذا كان ذلك بالضبط؟
182
00:09:17,560 --> 00:09:21,040
أنا بخير فقط لأن الفضل يعود لك يا إيسي
183
00:09:26,720 --> 00:09:27,980
من هؤلاء؟
184
00:09:28,030 --> 00:09:29,160
هؤلاء هم السحرة
185
00:09:29,920 --> 00:09:30,660
سحرة؟
186
00:09:32,200 --> 00:09:36,000
!هذه وقاحة منهم، فأنا الوحيدة من يجب تلقيبها بالساحرة
187
00:09:36,190 --> 00:09:38,300
لكن... ما هذه القوة؟
188
00:09:38,780 --> 00:09:42,330
...من المحتمل بأنهم قاموا بتنشيط قوى ذلك الفتى مصاص الدماء
189
00:09:42,780 --> 00:09:45,030
وقاموا بتحويلها إلى كاسر الموازين
190
00:09:45,770 --> 00:09:46,730
غاسبر؟
191
00:09:47,220 --> 00:09:50,790
...لا يوجد إلاَّ عدد قليل ممن يحملون قدرات جيدة
192
00:09:51,690 --> 00:09:54,730
احتمال كبير بأنه الآن في أيدي العدو
193
00:09:55,060 --> 00:09:55,950
...أيتها الرئيسة
194
00:09:56,040 --> 00:09:59,290
،لقد قام هؤلاء الأوغاد باستغلال أحد أتباعي
195
00:09:59,960 --> 00:10:01,490
وهذا شيء مذل جدًا
196
00:10:02,410 --> 00:10:03,590
...الحراس والمرافقين
197
00:10:05,070 --> 00:10:06,120
سحر الانتقال؟
198
00:10:07,010 --> 00:10:10,750
هناك شخص يقوم بـ الاتصال بين البوابتين من داخل الحاجز على ما يبدو؟
199
00:10:11,440 --> 00:10:15,660
في المُقابل، يبدو بأننا غير قادرين على استخدام سحر الانتقال في الوقت الحالي
200
00:10:16,190 --> 00:10:17,110
لقد نالوا منا
201
00:10:17,550 --> 00:10:18,150
أجل
202
00:10:18,730 --> 00:10:20,300
،لم يأخذوا بعين الاعتبار هذا التوقيت فقط
203
00:10:20,460 --> 00:10:23,580
بل شملت خطتهم أيضًا التلاعب بـ أحد أتباع رياس جريموري
204
00:10:24,020 --> 00:10:25,300
...هناك خائن
205
00:10:29,780 --> 00:10:32,530
...لا يمكننا الجلوس والمراقبة فقط
206
00:10:33,520 --> 00:10:36,580
،إن ازدادت قوة غاسبر-كن على ما هيَّ الآن
207
00:10:36,750 --> 00:10:37,760
...فحتى نحن في النهاية سوف
208
00:10:39,960 --> 00:10:41,700
حتى سارزيكس-ساما والآخرين؟
209
00:10:42,230 --> 00:10:44,270
هل هوَّ بهذه القوة؟
210
00:10:44,570 --> 00:10:46,920
هذا لأنه عينة مُتغيرة بعد كل شيء
211
00:10:47,570 --> 00:10:48,920
عينة مُتغيرة؟
212
00:10:49,510 --> 00:10:52,240
إنها العينة التي بإمكانها إحداث عدة تغيرات كبيرة
213
00:10:52,940 --> 00:10:55,930
...قطعة البيدق التي يمتلكها غاسبر حاليًا، هيَّ لوحدها
214
00:10:56,080 --> 00:11:00,980
،في الحقيقة، تعادل عدة قطع رغم كونها قطعة واحدة
215
00:11:01,280 --> 00:11:02,810
لهذا تسمى بـ العينة المتغيرة
216
00:11:03,460 --> 00:11:05,560
هل هوَّ حقًا بهذه الروعة؟
217
00:11:06,170 --> 00:11:08,700
...قدراته تتجاوز كل المقاييس وغير معروفة
218
00:11:09,380 --> 00:11:11,120
لهذا السبب كان مختومًا
219
00:11:14,400 --> 00:11:17,340
...على أية حال، إن لم نفعل شيئًا بشأن الفتى مصاص الدماء ذاك
220
00:11:17,580 --> 00:11:19,450
فإننا سنكون في خطر لدرجة لا نملك فيها فرصة للهجوم
221
00:11:20,290 --> 00:11:21,110
...أوني-ساما
222
00:11:22,070 --> 00:11:25,380
ملاحظة : تقصد كونيكو - تشان
223
00:11:22,070 --> 00:11:25,380
،في مبنى المدرسة، لا يزال لديَّ قطعة القلعة التي لم أستعملها بعد
224
00:11:25,770 --> 00:11:26,590
القلعة؟
225
00:11:25,770 --> 00:11:26,590
ملاحظة : يقصد انتقال القلعة في لعبة الشطرنج و تبادلها مع الملك
226
00:11:26,890 --> 00:11:28,590
لقد فهمت، انتقال القلعة إذًا
227
00:11:28,670 --> 00:11:29,500
انتقال القلعة؟
228
00:11:29,930 --> 00:11:32,150
،الخطوة حيثُ يتبادل فيها الملك والقلعة أماكنهما
229
00:11:32,330 --> 00:11:34,250
وهوَّ تحرك خاص في لعبة الشطرنج
230
00:11:34,440 --> 00:11:36,740
...لكن، هل ستذهبين إلى هناك لوحدك يا رياس
231
00:11:36,910 --> 00:11:38,800
...غاسبر هو تابعي
232
00:11:39,240 --> 00:11:41,790
لذلك فإني أتحمل المسؤولية في إعادته
233
00:11:43,520 --> 00:11:48,710
إذا قمنا باستعمال قوة سارزيكس-ساما، فيمكننا نقل شخص آخر برفقتك
234
00:11:49,310 --> 00:11:51,300
،في تلك الحالة، اسمحوا لي بالذهاب من فضلكم
235
00:11:52,030 --> 00:11:53,770
سوف أقوم بحماية الرئيسة
236
00:11:56,480 --> 00:11:57,610
سوف أأتمنك عليها
237
00:11:57,900 --> 00:11:58,410
!حسنًا
238
00:11:58,720 --> 00:12:02,580
إبعاد أولئك المُتطفلين عن مصاص الدماء ذاك سيسهل من عملية سير الأمور، أليس كذلك؟
239
00:12:03,400 --> 00:12:06,140
في تلك الحالة، يُمكنني فعل ذلك من أجلك إن أردتَ
240
00:12:06,380 --> 00:12:07,200
!...أيها اللَّعين
241
00:12:07,430 --> 00:12:09,380
...عليك تقدير الموقف يا فالي
242
00:12:10,090 --> 00:12:12,050
فنحنُ حاليًا نحاول إعلان السلام كما ترى
243
00:12:12,440 --> 00:12:14,730
الجلوس هنا بدون فعل أيّ شيء لا يلائمني
244
00:12:16,360 --> 00:12:19,230
إذًا، ما رأيك في أن تقوم بالاعتناء بأمر الأعداء الموجودين في الخارج؟
245
00:12:20,000 --> 00:12:23,560
عندما يرون التنين الأبيض فلربما سيكونون في حالة من الفوضى لبعض الوقت
246
00:12:23,870 --> 00:12:24,560
لك ذلك
247
00:12:31,230 --> 00:12:33,230
!كاسر الموازين
248
00:12:33,420 --> 00:12:35,130
،تنين الاختفاء
249
00:12:37,710 --> 00:12:41,700
!كاسر الموازين
250
00:12:50,330 --> 00:12:51,610
تحول بتلك السُهولة؟
251
00:12:51,970 --> 00:12:54,040
...أنا لا أزال أستبدل يدي بهذا الشي
252
00:12:54,060 --> 00:12:56,610
وأيضًا، لا يدوم سوى لعشر ثوان
253
00:13:12,190 --> 00:13:15,280
مذ... مذهل، أليس قويًا للغاية
254
00:13:16,540 --> 00:13:19,570
لكنَّ... قوته تلك تفوح منها رائحة الخطر
255
00:13:21,210 --> 00:13:24,490
أيتها الرئيسة، دعينا نذهب ونتأكد من استعادة غاسبر
256
00:13:25,350 --> 00:13:26,860
،تذكرت، انتظر لحظة
257
00:13:34,950 --> 00:13:37,380
أعهد بـ رياس إليك يا إيسي-كن
258
00:13:37,820 --> 00:13:38,460
!حسنًا
259
00:13:47,820 --> 00:13:52,820
anmerosub.blogspot.com
260
00:13:47,820 --> 00:13:52,820
rhy-sub.blogspot.com
261
00:13:52,820 --> 00:13:57,820
rhy-sub.blogspot.com
262
00:13:52,820 --> 00:13:57,820
anmerosub.blogspot.com
263
00:14:00,430 --> 00:14:02,120
!كونيكو-تشان، غاسبر؟
264
00:14:02,650 --> 00:14:04,050
دعنا نبحث في باقي الغرف الأخرى
265
00:14:04,210 --> 00:14:04,760
حسنًا
266
00:14:06,560 --> 00:14:07,640
...خذ هذه معكَ
267
00:14:09,130 --> 00:14:12,480
هذا السوار سيعمل كبديل لأداة التنشيط
268
00:14:12,860 --> 00:14:13,520
...بديل
269
00:14:15,200 --> 00:14:17,140
هل تعني أن بإمكانه أن يصبح كاسر للموازين أيضًا؟
270
00:14:17,140 --> 00:14:19,140
،استعمله عندما لا تجد أيّ خيار آخر
271
00:14:20,210 --> 00:14:23,140
فهوَّ لا يستطيع أن يحل مكان قوتك الخاصة
272
00:14:24,130 --> 00:14:25,140
أعلم ذلك
273
00:14:26,110 --> 00:14:28,140
،لقد فشلتُ فشلاً ذريعًا في تلك المرة
274
00:14:28,750 --> 00:14:31,170
...وقُم بجعل فتى مصاص الدماء يرتدي الآخر
275
00:14:31,610 --> 00:14:33,170
فسيقوم بقمع قوته
276
00:14:33,730 --> 00:14:35,720
،استمع لي جيدًا وأبقي هذا في ذهنك
277
00:14:36,490 --> 00:14:38,740
...يبدو بأنك بقيت صامدًا حتى الآن عن طريق الصُدفة
278
00:14:39,460 --> 00:14:42,010
فأنت تبدو كأيّ إنسان عادي بقدرات شيطان
279
00:14:42,740 --> 00:14:44,520
...إذا كنت غير قادر على استعمال قدراتكَ الخاصة
280
00:14:44,710 --> 00:14:46,070
فسوف تهلك عما قريب
281
00:14:47,020 --> 00:14:50,090
أنتَ تُعتبر بمثابة نقطة ضعف لهذا السلاح المُقدس
282
00:14:50,750 --> 00:14:52,270
لستَ في حاجة لقول ذلك
283
00:14:54,730 --> 00:14:58,130
...حالما تقوم مجموعة رياس باستعادة غاسبر-كن
284
00:14:58,470 --> 00:14:59,540
سنبدأ هجومنا المضاد
285
00:15:00,070 --> 00:15:01,150
...سارزيكس-ساما
286
00:15:01,520 --> 00:15:03,410
هذه الدائرة السحرية، لا يُمكن بأنها...؟
287
00:15:04,130 --> 00:15:08,500
طاب يومكم يا حاكم عالم الشياطين سارزيكس-دونو وسيرافال-دونو
288
00:15:09,280 --> 00:15:10,950
ما الذي تفعلينه هنا؟
289
00:15:11,260 --> 00:15:13,520
...أنتِ أحد أحفاد الحاكم السابق ليفيثيان
290
00:15:13,700 --> 00:15:14,960
!كاتيريا ليفيثيان
291
00:15:15,360 --> 00:15:17,780
الدمار والفوضى لهذا العالم
292
00:15:21,880 --> 00:15:23,030
إنها قادمة من المبنى المُجاور
293
00:15:23,960 --> 00:15:24,740
!أوني-ساما
294
00:15:28,350 --> 00:15:32,030
...حاجز تم تشكيله باجتماع زعماء السلطات الثلاث
295
00:15:33,310 --> 00:15:34,960
يا له من منظر فظيع
296
00:15:35,340 --> 00:15:36,960
ما الذي تُخططين له يا كاتيريا؟
297
00:15:37,340 --> 00:15:41,420
أنا فقط أرفض تمامًا عقد هذا الاجتماع
298
00:15:41,840 --> 00:15:43,980
،إذا لم يعد الإله وحاكم عالم الشياطين موجودين
299
00:15:44,090 --> 00:15:46,240
فإن هذا العالم سيحتاج لإعادة إصلاح
300
00:15:46,320 --> 00:15:48,100
كاتيريا-تشان، توقفي عن هذا
301
00:15:48,260 --> 00:15:49,580
لماذا تفعلين شيئًا كهذا؟
302
00:15:49,780 --> 00:15:50,880
...سيرافال
303
00:15:51,330 --> 00:15:55,470
كيف تجرؤين على اغتصاب منصب رئيسة الـ ليفثيان في الوقت الذي لا أزال موجودة؟
304
00:15:55,560 --> 00:15:56,620
أ... أنا فقط؟
305
00:15:57,140 --> 00:15:58,340
...لا داعي للقلق
306
00:15:59,050 --> 00:16:04,050
سوف أقوم بقتلك اليوم هنا، وأعلن عن نفسي كرئيسة لـ ليفثيان
307
00:16:06,040 --> 00:16:09,650
اعتقدتُ بأنك كنتِ جزءًا أساسيًا من انقلاب الشياطين
308
00:16:10,660 --> 00:16:14,700
هل هدفك يشمل كل ما هوَّ موجود بهذا العالم؟
309
00:16:14,970 --> 00:16:16,360
هذا صحيح يا ميكائيل
310
00:16:16,770 --> 00:16:20,130
،عالم لا يحتاج لوجود الإله أو حاكم للشياطين
311
00:16:20,530 --> 00:16:25,510
سوف نقوم بإعادة إصلاح هذا العالم الفوضوي بـ أيدينا
312
00:16:26,400 --> 00:16:29,190
أزازيل، ما هوَّ المُضحك في هذا؟
313
00:16:30,970 --> 00:16:32,420
الفوضوي؟ إصلاحه؟
314
00:16:32,820 --> 00:16:33,960
لابدَّ من أنكِ تمزحين، صحيح؟
315
00:16:34,580 --> 00:16:37,950
هذه هيَّ الكلمات التي يقولها الأوغاد قبل أم بعد يموتوا
316
00:16:38,400 --> 00:16:40,120
!كيف تجرؤ على إهانتي؟
317
00:16:40,830 --> 00:16:41,620
...لا اعتراض، صحيح
318
00:16:41,710 --> 00:16:43,620
يا سارزيكس، ميكائيل؟
319
00:16:43,970 --> 00:16:46,470
كاتيريا، أليس لديك نية في التراجع؟
320
00:16:46,810 --> 00:16:48,340
،بالطبع لا يا سارزيكس
321
00:16:48,630 --> 00:16:50,480
...أعلم بأنك حاكم الشياطين، لكن
322
00:16:51,220 --> 00:16:54,190
وللأسف، لست بحاكم الشياطين الأقوى
323
00:16:54,460 --> 00:16:55,300
...فهمت
324
00:16:55,600 --> 00:16:56,480
هذا حقًا مُؤسف
325
00:16:58,790 --> 00:17:01,200
...أنت واحدة من سلالة حاكم الشياطين السابق ليفيثيان
326
00:17:01,710 --> 00:17:03,770
من سلالة وحش الدمار
327
00:17:04,540 --> 00:17:06,420
،أنتِ حقًا شخص جدير بالاحترام بالنسبة لمعارضة
328
00:17:07,080 --> 00:17:08,970
وهذه المعركة ستكون الفاصلة
329
00:17:09,020 --> 00:17:11,030
!أنتَ لستَ سوى حاكم للملائكة الشريرة
330
00:17:14,420 --> 00:17:16,260
!أزازيل وشخص آخر أيضًا؟
331
00:17:18,220 --> 00:17:19,290
لماذا هيَّ هنا؟
332
00:17:19,960 --> 00:17:20,790
أيتها الرئيسة؟
333
00:17:21,220 --> 00:17:22,540
...كاتيريا ليفيثيان
334
00:17:24,760 --> 00:17:27,340
...عندما لقيَّ حاكم عالم الشياطين السابق حتفه في الحرب الأخيرة
335
00:17:27,550 --> 00:17:31,140
...فمن الطبيعيّ أن يتم اختيار حاكم جديد لعالم الشياطين وكما تعلم الحاكم هوَّ
336
00:17:31,480 --> 00:17:35,860
أجل، إنه أخاكِ الأكبر يا أيتها الرئيسة وشقيقة رئيس مجلس الطلبة الكُبرى
337
00:17:36,270 --> 00:17:40,400
بعد الحرب التي دامت طويلاً، استسلم الشياطين للنقص الذي يوجد في صفوفهم
338
00:17:41,610 --> 00:17:45,700
...لو أننا استمرينا في الحرب، لربما كنا قد انقرضنا الآن
339
00:17:47,140 --> 00:17:49,730
...لكن... رغم كون ملك الشياطين ميت في ذلك الوقت
340
00:17:50,000 --> 00:17:52,600
بقيَّ شخصٌ ما واقفًا ومستمرًا في القتال
341
00:17:52,820 --> 00:17:55,170
ونتيجة لذلك تم رمي ذلك الشخص عميقًا في العالم السُفلي
342
00:17:55,200 --> 00:17:55,900
...إذًا فهيَّ
343
00:17:56,590 --> 00:18:01,360
كاتيريا هيَّ ذلك الشخص الذي بقيَّ واقفًا حتى بعد موت
حاكم الشياطين السابق ليفيثيان وهيَّ من سُلالته أيضًا
344
00:18:02,930 --> 00:18:03,720
هيا بنا يا إيسي
345
00:18:04,180 --> 00:18:04,730
...أيتها الرئيسة
346
00:18:04,810 --> 00:18:05,610
...لكن الجميع
347
00:18:05,990 --> 00:18:09,870
قبل القلق عليهم، هناك شيء يتوجب علينا القيام به أولاً
348
00:18:10,290 --> 00:18:12,500
إيسي، قُم بترقية نفسك إلى طور الملكة
349
00:18:12,740 --> 00:18:13,480
في الحال
350
00:18:15,780 --> 00:18:16,800
ما الذي يحدثُ هنا؟
351
00:18:17,120 --> 00:18:18,110
شياطين؟
352
00:18:18,150 --> 00:18:21,170
هذا مستحيل، فهُم لا يستطيعون تفعيل الدوائر السحرية
353
00:18:23,830 --> 00:18:25,740
...غاسبر... كونيكو
354
00:18:26,190 --> 00:18:27,740
...أيتها الرئيسة... رياس
355
00:18:28,490 --> 00:18:30,140
إيسي-سنباي
356
00:18:31,160 --> 00:18:32,760
،إنهم يفوقوننا عددًا
357
00:18:33,220 --> 00:18:36,130
يجب علينا أن نمنعها من أن تصبح معركة استنزاف
358
00:18:36,750 --> 00:18:40,140
...حاليًا، تقوم جريفيا بتحليل البوابة
359
00:18:40,640 --> 00:18:42,990
مما يعني بأنه علينا كسب الوقت اللازم إلى أن تنتهي
360
00:18:43,750 --> 00:18:45,930
نحنُ أيضًا سنقوم بالتصدي للعدو
361
00:18:46,850 --> 00:18:48,000
...أنتم
362
00:18:48,140 --> 00:18:49,190
،هذا أمر طبيعي
363
00:18:49,380 --> 00:18:52,790
لقد أتيتُ لكي أكون حارسة ميكائيل-ساما بعد كل شيء
364
00:18:53,320 --> 00:18:56,370
دعونا نأمل أن يتمكن أزازيل من النجاح
365
00:18:57,360 --> 00:18:59,180
...لا تقلق يا ميكائيل-ساما
366
00:18:59,720 --> 00:19:01,530
نحن لدينا رفاق بجانبنا
367
00:19:01,660 --> 00:19:03,910
أجل، فالرئيسة والآخرون سيعودون بدون تأكيد
368
00:19:17,330 --> 00:19:18,090
...جينوفيا
369
00:19:18,510 --> 00:19:19,260
...إيرينا
370
00:19:24,130 --> 00:19:25,000
لقد أنقذتني
371
00:19:26,140 --> 00:19:26,770
...لماذا
372
00:19:28,990 --> 00:19:31,100
لماذا لم تُخبريني بالحقيقة؟
373
00:19:31,990 --> 00:19:34,240
بأنك لم تخونينا، بل تم نفيُك؟
374
00:19:34,690 --> 00:19:38,270
...لأنني لو أخبرتك، سأكون قد كفرت بالإله
375
00:19:38,760 --> 00:19:42,200
وفور معرفتي بذلك، تصورتُ وجهك أمامي
376
00:19:44,260 --> 00:19:44,940
...إيرينا
377
00:19:46,270 --> 00:19:49,540
نحنُ لا نستطيع السماح لهذا الاجتماع بأن يُلغى، أليس كذلك؟
378
00:19:49,840 --> 00:19:53,690
فبعد أن يتم التوقيع على السلام، الشياطين لن يكونوا أعداءً بعد الآن
379
00:19:53,710 --> 00:19:55,320
أو حتى الشك في وجود الإله
380
00:19:56,150 --> 00:19:59,140
دعينا نُقاتل من أجل صداقتنا
381
00:19:59,140 --> 00:19:59,650
أجل
382
00:20:03,630 --> 00:20:05,140
أيتها الرئيسة، أنا آسفة للغاية
383
00:20:05,500 --> 00:20:06,320
،لا بأس
384
00:20:06,600 --> 00:20:09,460
بما أنكم بخير، فهذا هوَّ أهم شيء
385
00:20:10,400 --> 00:20:12,880
...لا أعلم أيَّ نوعٍ من الخدع قد استعملتم، لكن
386
00:20:13,450 --> 00:20:14,880
...إذا تحركتم خطوةً واحدة
387
00:20:15,030 --> 00:20:18,150
أيتها الرئيسة... فلتقتليني من فضلك
388
00:20:18,300 --> 00:20:19,890
ما الذي تقوله بالضبط؟
389
00:20:19,940 --> 00:20:22,190
،سيكون من الأفضل أن أموت
390
00:20:22,760 --> 00:20:25,470
...أنا خجول للغاية، وعديم الفائدة أيضًا
391
00:20:25,920 --> 00:20:30,110
وبسبب قدرتي هذه... فإنني أسبب المشاكل لكم من جديد
392
00:20:30,540 --> 00:20:32,000
...توقف عن قول أشياء تافهة كهذه
393
00:20:32,470 --> 00:20:35,140
عندما اخترتك كتابع لي أخبرتك بهذا، صحيح؟
394
00:20:39,000 --> 00:20:41,060
فلتعِش... من أجلي
395
00:20:42,010 --> 00:20:46,140
وفي نفس الوقت، ابحث عن طريقة تمكنك من العيش باطمئنان
396
00:20:47,350 --> 00:20:50,230
...أنت تابعي وعضو من عائلتي
397
00:20:51,610 --> 00:20:54,500
فأنا لن أقوم بالتخلي عنك أبدًا
398
00:20:55,060 --> 00:20:57,770
...أيتها الرئيسة رياس
399
00:20:58,060 --> 00:21:01,270
هل أنتَ مستعد لنهايتك يا أزازيل؟
400
00:21:09,440 --> 00:21:10,290
أفعى؟
401
00:21:13,690 --> 00:21:15,630
قبل ذلك، دعينا نُوضح بعض الأمور؟
402
00:21:19,130 --> 00:21:20,420
...هذه الهالة الكثيفة
403
00:21:21,530 --> 00:21:24,130
،من المُستحيل أن تكوني قد حصلتِ عليها فقط بسبب أنكِ من سلالة حاكم الشياطين
404
00:21:25,000 --> 00:21:26,220
من أين حصلتِ عليها؟
405
00:21:26,710 --> 00:21:28,650
،لستُ مُضطرةً على إعطائك الإجابة
406
00:21:29,020 --> 00:21:31,780
!لأنك ستهلك هنا وفي الحال
407
00:21:34,500 --> 00:21:35,540
...يا لكِ من غبية
408
00:21:36,250 --> 00:21:41,890
لاحتفاظك بشيءٍ خطير كهذا، كانت من الأفضل لكِ استعماله مبكرًا كأداة
409
00:21:42,640 --> 00:21:44,070
،آسفة على تخييبِ ظنك
410
00:21:44,290 --> 00:21:47,170
فأنا شخص يقوم بالاعتناء بأتباعه جيدًا
411
00:21:47,380 --> 00:21:48,740
...يا لكِ من شقية ذات لسان سليط
412
00:21:49,010 --> 00:21:51,800
أكره رؤية شيطان يتصرف كما لو أنه شخص جيد
413
00:21:56,110 --> 00:21:59,850
،غاسبر، أود منك أن تواصل التسبب لي بالمشاكل
414
00:22:01,050 --> 00:22:04,330
لأني سأقوم بتوبيخك مرارًا وتكرارًا
415
00:22:04,660 --> 00:22:05,680
...وبعدها أقوم بمواساتك
416
00:22:06,750 --> 00:22:08,960
لأني لن أتخلى عنك مطلقًا
417
00:22:09,710 --> 00:22:10,380
...أيتها الرئيسة
418
00:22:10,840 --> 00:22:11,750
...أيتها الرئيسة
419
00:22:12,820 --> 00:22:13,750
....أنا
420
00:22:14,120 --> 00:22:15,010
...أيتها الرئيسة
421
00:22:15,490 --> 00:22:18,520
!كما توقعت الرئيسة رياس هيَّ الأفضل
422
00:22:18,970 --> 00:22:20,880
...غاسبر
423
00:22:22,320 --> 00:22:23,140
...لا تهرب
424
00:22:23,440 --> 00:22:24,270
...لا تخف
425
00:22:24,520 --> 00:22:25,570
ولا تبكي
426
00:22:25,970 --> 00:22:26,520
...أنا
427
00:22:27,080 --> 00:22:27,930
...والرئيسة
428
00:22:27,970 --> 00:22:29,110
...وآكينو-سان
429
00:22:29,240 --> 00:22:30,440
...آسيا أيضًا
430
00:22:30,830 --> 00:22:31,700
...وشيبا
431
00:22:31,730 --> 00:22:32,840
...كونيكو-تشان أيضًا
432
00:22:32,980 --> 00:22:33,940
...وحتى جينوفيا
433
00:22:34,240 --> 00:22:35,430
!جميعُنا رفاقٌ لك
434
00:22:35,780 --> 00:22:37,690
كما أننا لن نتخلى عنك مطلقًا
435
00:22:40,590 --> 00:22:41,690
!تعزيز
436
00:22:41,690 --> 00:22:43,850
!أسكالون
437
00:22:44,090 --> 00:22:46,490
!اندماج
438
00:22:47,420 --> 00:22:48,860
إذًا، أنتَ تريد قتالنا؟
439
00:22:49,670 --> 00:22:50,810
ما الذي تُحاول فعله؟
440
00:22:50,960 --> 00:22:52,180
...إيسي، ما الذي
441
00:22:52,990 --> 00:22:54,380
...لكن، أتعلم يا غاسبر
442
00:22:54,910 --> 00:22:58,090
لن تحصل على أي شيء إذا لم تتحرك أولاً
443
00:23:04,900 --> 00:23:07,290
...أنتَ أيضًا عضو في عائلة جريموري
444
00:23:07,830 --> 00:23:09,450
...لذلك فلترينا رجولتك...
445
00:23:09,550 --> 00:23:11,660
!يا غاسبر
446
00:23:18,940 --> 00:23:19,640
!لقد اختفوا
447
00:23:20,680 --> 00:23:22,850
مُخطئة، لقد أوقف الوقت
448
00:23:22,890 --> 00:23:25,470
لكن، ألم نكن نسيطر على قوته بالكامل؟
449
00:23:25,570 --> 00:23:27,620
لقد تحولت يا مصاص الدماء اللَّعين
450
00:23:27,740 --> 00:23:28,240
...أيها
451
00:23:32,460 --> 00:23:34,080
لا داعي للذعر، وهاجموه
452
00:23:35,180 --> 00:23:36,410
هل ينوي امتصاص دمنا؟
453
00:23:36,450 --> 00:23:38,430
!ليس دمنا فقط وإنما حتى طاقتنا
454
00:23:44,180 --> 00:23:44,880
...ما هذا
455
00:23:46,190 --> 00:23:48,320
إنها إحدى قدراته الخاصة المخبئة
456
00:23:48,820 --> 00:23:50,450
هل هذه احدها فقط؟
457
00:23:50,990 --> 00:23:54,280
...لقد أيقظها عندما تذوق دمكَ يا إيسي
458
00:23:54,790 --> 00:23:57,850
لكن يا إيسي، كيف أمكنك التوصل لهذه الفكرة؟
459
00:23:58,030 --> 00:23:59,660
...حسنًا، هذا بسبب
460
00:24:01,960 --> 00:24:02,650
...بسببه
461
00:24:06,400 --> 00:24:07,100
...أيتها الرئيسة
462
00:24:09,460 --> 00:24:10,510
!لقد أوقفها؟
463
00:24:10,660 --> 00:24:11,890
حتى السحر أيضًا؟
464
00:24:12,010 --> 00:24:13,090
...هذا لن يُجدي
465
00:24:13,340 --> 00:24:16,410
لأني أستطيع رؤية كل تحركاتكم مُسبقًا
466
00:24:20,460 --> 00:24:21,680
،إيسي-سنباي
467
00:24:21,700 --> 00:24:22,310
الضربة القاضية
468
00:24:22,610 --> 00:24:23,440
دع هذا لي
469
00:24:29,560 --> 00:24:32,510
قاطعُ الملابس
470
00:24:39,090 --> 00:24:41,390
هذه أفضل عينات للأجسام العارية التي رأيتها حتى الآن
471
00:24:43,390 --> 00:24:46,380
غاسبر، عندما نعمل معًا فإننا لا نُقهر أبدًا
472
00:24:46,440 --> 00:24:48,510
أجل يا إيسي-سنباي
473
00:24:48,570 --> 00:24:50,310
...أخيرًا، أخيرًا
474
00:24:50,370 --> 00:24:52,310
...أستطيع أن أُحقق حُلمي
475
00:24:52,940 --> 00:24:53,570
لا يمكنكَ فعل ذلك
476
00:24:53,720 --> 00:24:54,630
هذا ما اعتقده أيضًا
477
00:24:54,880 --> 00:24:55,870
أنتَ الأسوأ على الإطلاق
478
00:24:57,890 --> 00:24:59,530
مع هذه سوف يتم ختم قدرتكَ
479
00:24:59,760 --> 00:25:00,310
حسنًا
480
00:25:00,920 --> 00:25:02,830
حسنًا، دعونا نُعجل بالعودة
481
00:25:02,870 --> 00:25:04,030
عُلم يا أيتها الرئيسة
482
00:25:08,070 --> 00:25:10,830
Churu Chu Chu Dou shitai
483
00:25:08,070 --> 00:25:10,830
تشورو تشو تشو! ما الذي تريد فعله؟
484
00:25:10,830 --> 00:25:13,400
Churu Chu Hey Girl
485
00:25:10,830 --> 00:25:13,400
!تشو رو! مرحبًا أيتها الفتاة
486
00:25:12,370 --> 00:25:14,360
!شيطانٌ جميل
487
00:25:12,380 --> 00:25:14,340
RABURI DEBIRU
488
00:25:13,730 --> 00:25:16,670
Churu Chu Chu ai shitai
489
00:25:13,730 --> 00:25:16,670
!تشورو تشو تشو! أريد أن أُحِب
490
00:25:16,930 --> 00:25:19,220
متعجرفة ورقيقة بطريقة
491
00:25:16,930 --> 00:25:19,220
Mokomoko ni
492
00:25:19,230 --> 00:25:25,160
في كل صباح أُصبح طماعةٌ جدًا
493
00:25:19,230 --> 00:25:25,160
Souchou shinkokei ni yokubari nano de
494
00:25:24,000 --> 00:25:25,760
Are mo sore mo
495
00:25:24,000 --> 00:25:25,760
ذلك، وذلك أيضًا
496
00:25:25,410 --> 00:25:31,260
بالمقارنة بالأمس، أنا غير قادرة على إرضاء نفسي
497
00:25:25,410 --> 00:25:31,260
Kinou to kuraberu'n ja manzoku dekinai
498
00:25:29,920 --> 00:25:31,260
Oh yeah, yeah
499
00:25:29,920 --> 00:25:31,260
!آوه، أجل أجل
500
00:25:31,230 --> 00:25:35,320
APPUGUREEDO sakusen kaigi
501
00:25:31,260 --> 00:25:35,320
أحتاج إلى اجتماع ترقية استتراتيجي
502
00:25:36,090 --> 00:25:37,430
Sansei!
503
00:25:36,090 --> 00:25:37,430
!أوافق على هذا
504
00:25:36,830 --> 00:25:42,650
كل شخص يحمل واحد على الأقل
505
00:25:36,830 --> 00:25:42,650
Dare de mo hitotsu kurai motteiru deshou
506
00:25:41,560 --> 00:25:43,360
حتى أنت، وأنت أيضًا
507
00:25:41,560 --> 00:25:43,360
Kimi mo kimi mo
508
00:25:42,650 --> 00:25:48,450
ترنيمة أصلية، ستكون سحر واقي للقلب
509
00:25:42,660 --> 00:25:48,460
ORIJINARU na jumon kokoro no o-mamori
510
00:25:47,400 --> 00:25:48,700
تمهل
511
00:25:47,400 --> 00:25:48,700
Anburu
512
00:25:48,450 --> 00:25:52,700
Purasu shikou taishitsu kyouka
513
00:25:48,450 --> 00:25:52,700
واحدة من شأنها تعزيز الكفاءة الجسدية للحصول على الإيجابية
514
00:25:53,530 --> 00:25:57,370
الحب والأحلام، كلاهما كبيران أليس كذلك؟
515
00:25:53,530 --> 00:25:57,370
Koi mo yume mo totte ookii wa ne
516
00:25:57,370 --> 00:26:00,490
Te ni ireru tame ni
517
00:25:57,370 --> 00:26:00,490
،ومن أجل الحصول عليها
518
00:25:59,810 --> 00:26:02,700
Minna
519
00:25:59,810 --> 00:26:02,700
جميعًا
520
00:26:00,500 --> 00:26:03,220
إجعلها أولوياتك المهمة
521
00:26:00,500 --> 00:26:03,220
Shinrui junshu ne
522
00:26:02,660 --> 00:26:04,680
Iza
523
00:26:02,660 --> 00:26:04,680
!ها نحن ننطلق
524
00:26:03,550 --> 00:26:07,430
وكن أكثر نضوجًا
525
00:26:03,550 --> 00:26:07,430
Seichou shichae na
526
00:26:07,430 --> 00:26:13,260
النساء التي تراهن، هن شياطاناتٌ جميلات
527
00:26:07,440 --> 00:26:13,230
Onna no ko wa ne, RABURI DEBIRU
528
00:26:13,260 --> 00:26:15,860
Mune no naka kakushiteru no
529
00:26:13,260 --> 00:26:15,860
إنهن يختبئن في داخل قلوبك
530
00:26:15,860 --> 00:26:19,070
Toriatsukai no chuui
531
00:26:15,860 --> 00:26:19,070
كن حذرًا عندما تتعامل معهن
532
00:26:19,070 --> 00:26:25,030
Tanoshii koto shika kyoumi nai no you
533
00:26:19,070 --> 00:26:25,030
يبدو أنهن مهتمات في الأشياء الممتعة فقط
534
00:26:25,030 --> 00:26:29,570
Wagamama ni kawaiku naru ni
535
00:26:25,030 --> 00:26:29,570
لربما هن مدللات، ولكنهنّ لطيفات بالتأكيد
536
00:26:29,570 --> 00:26:31,420
نعدك بهذا
537
00:26:29,580 --> 00:26:31,420
Yakusoku
538
00:26:37,610 --> 00:26:52,540
الحلقة القادمة
539
00:26:38,060 --> 00:26:40,100
...أهلاً، معكم هيودو إيسي
540
00:26:40,100 --> 00:26:41,580
،في وسط هذا القتال المُحتدم
541
00:26:41,730 --> 00:26:45,020
أخيرًا، سأتقاتل أنا وفالي في معركة مصيرية
542
00:26:45,020 --> 00:26:48,780
!من أجل العالم، ومن أجل الثدي فإني لن أخسر مُطلقًا
543
00:26:48,780 --> 00:26:49,770
: الحلقة الأخيرة
544
00:26:49,120 --> 00:26:52,540
「! الحلقة الأخيرة 」اصطدام بين التنينين السماويين
545
00:26:49,770 --> 00:26:51,220
اصطدام بين التنينين السماويين
546
00:26:51,250 --> 00:26:52,490
لنحمي الأثداء
47773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.