All language subtitles for Rhythm anmero High school DxD NEW - 11 BD 1080p 10bit FLAC 8BC8434D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:14,000 Enco: shx 2 00:00:05,000 --> 00:00:14,000 TL extra: Oth.Uzomaki 3 00:00:05,000 --> 00:00:14,000 Trans: anmero 4 00:00:07,780 --> 00:00:08,910 كونيكو-تشان؟ 5 00:00:09,230 --> 00:00:10,910 غا-كن، لا تتحرك 6 00:00:14,930 --> 00:00:15,980 بشر؟ 7 00:00:15,980 --> 00:00:16,500 تمامًا 8 00:00:16,840 --> 00:00:23,000 رغم أننا بشر، نحن قادرون على إعادة هيكلة القوى الشيطانية واستعمالها 9 00:00:24,040 --> 00:00:25,370 نحنُ سحرة 10 00:00:26,540 --> 00:00:32,980 على الأقل، نحن في نصف مستواكم أنتم يا أيها الشياطين 11 00:00:32,980 --> 00:00:35,380 استسلمي بهدوء من أجل سلامة نفسك 12 00:00:36,580 --> 00:00:39,140 سلمينا مصاص الدماء؟ 13 00:00:41,910 --> 00:00:44,300 لقد تأكدنا من وجوده هنا 14 00:00:53,530 --> 00:00:55,160 ما الذي يحدث؟ 15 00:00:55,510 --> 00:00:57,160 ،ليس هناك مهرب 16 00:00:57,460 --> 00:00:58,500 أيها الصغار 17 00:01:02,700 --> 00:01:03,480 هل أنا ذا 18 00:01:08,810 --> 00:01:10,500 بوابة نقل سحرية؟ 19 00:01:11,250 --> 00:01:14,120 ...لقد اعتقدتُ بأنها غرفة غريبة عندما تسللنا آخر مرة، لكن 20 00:01:14,630 --> 00:01:18,000 يبدوا بأنه لديهم مكان آخر للاختباء فيه 21 00:01:20,900 --> 00:01:23,570 نستطيع كسب بعض الوقت إن بقينا هنا 22 00:01:23,570 --> 00:01:24,180 حسنًا 23 00:01:25,840 --> 00:01:30,090 أنا متأكدة بأن الرئيسة والآخرين سيأتون لإنقاذنا 24 00:01:32,450 --> 00:01:34,200 ...كونيكو-تشان 25 00:01:37,790 --> 00:01:38,710 !كونيكو-تشان 26 00:01:38,710 --> 00:01:40,210 آسفة على الانتظار 27 00:01:44,940 --> 00:01:49,330 ذلك السحر يقوم بإبطال كل أنواع الهجمات الجسدية 28 00:01:49,960 --> 00:01:51,330 المُقاومة ستكون عقيمة 29 00:01:51,330 --> 00:01:52,850 !توقفوا عن هذا 30 00:01:53,200 --> 00:01:54,970 ما الذي تُحاولون فعله؟ 31 00:01:55,300 --> 00:01:57,600 غا-كن، أنا آسفة 32 00:02:03,880 --> 00:02:05,350 ...غا-كن 33 00:02:09,630 --> 00:02:11,650 ،السلطات الثلاث الموجودة الآن 34 00:02:12,420 --> 00:02:15,110 تسبب تأثيرًا سلبيًا على هذا العالم 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,280 ألاَّ توافقوني الرأي؟ 36 00:02:27,250 --> 00:02:27,710 Rhythm 37 00:02:27,650 --> 00:02:30,760 Rhythm 38 00:02:28,880 --> 00:02:28,920 Rhythm 39 00:02:30,810 --> 00:02:36,470 takaga shireteta terai ga uzumaite 40 00:02:30,810 --> 00:02:36,470 الحجج الزائفة التي بالكاد أعرفها، تدور 41 00:02:36,470 --> 00:02:42,150 oisugaru koto mo dekizu ni ita yo 42 00:02:36,470 --> 00:02:42,150 لا أستطيع الاعتماد على أحد بعد الآن 43 00:02:42,150 --> 00:02:48,350 namida no wake kimi ni ienai mama de 44 00:02:42,150 --> 00:02:48,350 ،شفتاي تحدق نحو السماء بمرارة 45 00:02:48,350 --> 00:02:53,030 kuchibiru wa itsumo sora wo nirandeita 46 00:02:48,350 --> 00:02:53,030 غير قادرةٌ على إخبارك السبب وراء هذه الدموع 47 00:02:53,030 --> 00:02:59,490 الحدود التي تغلبت عليها تبدو تمامًا مثل الظلام الدفين 48 00:02:53,030 --> 00:02:59,490 uzumoreteta yami you ni kimi ga koete kita kyoukaisen 49 00:02:59,490 --> 00:03:02,410 sekaijuu STEM wa kakumeiki ne 50 00:02:59,490 --> 00:03:02,420 ومنبع العالم بأسره مثل آلة الثورة 51 00:03:02,420 --> 00:03:05,240 kaikan, itami, hakai, souzou 52 00:03:02,420 --> 00:03:05,240 (نعيم، وألم، ودمار، وخلق (إنشاء 53 00:03:05,240 --> 00:03:10,180 kaete iku watashi no yowasa mo 54 00:03:05,240 --> 00:03:10,180 حتى ضعفي يغيرني تدريجيًا 55 00:03:10,380 --> 00:03:16,250 ima oshiyoseru kanjouron 56 00:03:10,380 --> 00:03:16,250 إنها نظرية إعادة توجيه المشاعر 57 00:03:16,250 --> 00:03:19,680 inochigake no ai wa amakunai wa 58 00:03:16,250 --> 00:03:19,680 مخاطر الحب مع حياة واحدة لا يجب العبث بها 59 00:03:19,680 --> 00:03:22,300 سأكبر لكي أكون أقوى وأقوى 60 00:03:19,680 --> 00:03:22,300 tsuyoku hodo tsuyoku 61 00:03:22,300 --> 00:03:28,560 donna uso ga matteita to shite mo 62 00:03:22,300 --> 00:03:28,560 ،مهما كان نوع الأكاذيب التي تنتظرك 63 00:03:28,560 --> 00:03:34,190 ثق بالمسار المختار الذي يرشدك 64 00:03:28,560 --> 00:03:34,190 eranda michibiki shinjite 65 00:03:34,190 --> 00:03:36,720 furumau koto wa nai to 66 00:03:34,190 --> 00:03:36,720 ،إن لم تكن هناك حاجة للتصرف 67 00:03:36,720 --> 00:03:39,620 watashi akuma no hohoemi wa 68 00:03:36,720 --> 00:03:39,620 فإذًا ابتسامة شيطان بالنسبة لي 69 00:03:39,620 --> 00:03:46,010 يمكن أن تنير كل شيء للأبد 70 00:03:39,620 --> 00:03:46,010 hakanaku subete wo terasu no 71 00:03:49,530 --> 00:03:54,660 「! الحلقة الحادية عشر」اجتماع القادة يبدأ 72 00:03:50,730 --> 00:03:55,260 ملك الشياطين العظيم والإله الذين كانوا في الحرب الماضية لم يعودوا موجودين 73 00:04:00,030 --> 00:04:00,760 !إيرينا 74 00:04:01,810 --> 00:04:03,490 إذًا، لقد علمتِ بالأمر 75 00:04:04,900 --> 00:04:05,960 ...لهذا السبب 76 00:04:06,620 --> 00:04:09,840 ...أريد سماع رأي أولئك الاثنان، الذين لم يرتبطوا ارتباطًا مباشرًا مع القوى الرئيسية الثلاث 77 00:04:10,380 --> 00:04:12,830 وقدراتهما تمكنهم من التأثير على العالم بأسره 78 00:04:13,210 --> 00:04:14,060 ...مالك التنين الأحمر، و 79 00:04:14,800 --> 00:04:15,600 مالك التنين الأبيض 80 00:04:16,390 --> 00:04:18,230 أودُ سماع رأيكما؟ 81 00:04:19,020 --> 00:04:22,100 لا مانع لدي طالما يمكنني قتال شخص لديه القوة لمواجهتي 82 00:04:23,740 --> 00:04:27,030 حتى من دون الحرب، لا يزال هنالك العديد من الأشخاص الأقوياء 83 00:04:27,660 --> 00:04:28,520 أتطلع لذلك 84 00:04:29,420 --> 00:04:32,290 ...ماذا عنك 85 00:04:31,190 --> 00:04:32,290 يا مالك التنين الأحمر؟ 86 00:04:32,720 --> 00:04:33,580 ما هو رأيكَ؟ 87 00:04:33,620 --> 00:04:35,590 ...إيتو.... حسنًا 88 00:04:35,830 --> 00:04:38,360 لا يمكنني الإجابة مباشرةً على سؤال مُعقد كهذا 89 00:04:38,970 --> 00:04:39,670 ...إذًا 90 00:04:40,430 --> 00:04:43,000 دعني أوضح لك هذا الأمر بطريقة تفهمها 91 00:04:43,490 --> 00:04:44,480 ،هيودو إيسي 92 00:04:45,800 --> 00:04:47,320 ...إن اندلعت الحرب بسببنا 93 00:04:47,690 --> 00:04:49,570 فلن تكون قادرًا على مضاجعة رياس جريموري 94 00:04:51,320 --> 00:04:51,750 !ما؟ 95 00:04:52,930 --> 00:04:53,460 ،لكن 96 00:04:54,110 --> 00:04:55,460 ...إذا تم إعلان السلام 97 00:04:56,410 --> 00:05:00,300 سيكون الشيء الوحيد الذي تفكر به هو محاسن سيدتكَ 98 00:05:01,300 --> 00:05:03,600 محاسن سيدتي؟ 99 00:05:03,860 --> 00:05:04,570 هذا صحيح 100 00:05:05,990 --> 00:05:10,100 سيكون بمقدوركَ ممارسة الجنس معها كل يوم، بالقدر الذي تشاءه 101 00:05:10,440 --> 00:05:11,510 ما الذي تقوله؟ 102 00:05:14,280 --> 00:05:16,350 ،مع السلام، يمكنكَ ممارسة الجنس معها كل يوم 103 00:05:16,780 --> 00:05:18,930 وبوجود الحرب لن تتمكن من ذلك 104 00:05:19,320 --> 00:05:19,940 ما رأيك؟ 105 00:05:20,430 --> 00:05:21,590 يسهل عليك فهم الأمر الآن، صحيح؟ 106 00:05:23,450 --> 00:05:24,290 ...كل يوم 107 00:05:24,560 --> 00:05:27,200 كل يوم ممارسة الجنس... مع الرئيسة 108 00:05:27,420 --> 00:05:28,210 فهمت 109 00:05:28,310 --> 00:05:30,880 إذا تم إعلان السلام، سيكون بمقدوري فعلها في أي وقت 110 00:05:31,240 --> 00:05:33,140 مهلاً، هل أنا في وضع يسمح لي القيام بذلك؟ 111 00:05:33,640 --> 00:05:35,140 ...لكن إذا استمر السلام 112 00:05:35,770 --> 00:05:38,270 !قد يكون هذا ممكنًا يومًا ما 113 00:05:40,000 --> 00:05:41,350 أنا أصوت للسلام 114 00:05:41,710 --> 00:05:43,590 السـ... السلام هوَّ الأفضل 115 00:05:44,320 --> 00:05:46,170 أريد ممارسة الجنس مع الرئيسة 116 00:05:47,770 --> 00:05:48,530 ...إيسي-كن 117 00:05:48,950 --> 00:05:50,820 سارزيكس-ساما أمامنا 118 00:05:55,580 --> 00:05:56,780 ...أنتَ حقًا متهور 119 00:05:59,990 --> 00:06:00,640 ...هذا سيئ 120 00:06:00,820 --> 00:06:02,960 تحمستُ كثيرًا وقلتُ أشياءً فظيعة 121 00:06:04,000 --> 00:06:05,220 ...علـ... على أي حال 122 00:06:05,880 --> 00:06:09,990 ،سوف أستخدم قوتي 123 00:06:07,280 --> 00:06:09,990 من أجل رياس-ساما ورفاقي لا غير 124 00:06:10,600 --> 00:06:11,800 هذا وعد 125 00:06:15,600 --> 00:06:16,660 ...مالك التنين الأحمر-دونو 126 00:06:17,250 --> 00:06:19,550 لقد قلت بأنك تريد الاستفسار عن شيءٍ ما مني، أليس كذلك؟ 127 00:06:19,820 --> 00:06:22,520 ...لقد تذكرت 128 00:06:21,170 --> 00:06:22,520 الوعد؟ 129 00:06:22,880 --> 00:06:23,760 بالطبع 130 00:06:25,560 --> 00:06:28,490 ...لماذا 131 00:06:27,170 --> 00:06:28,490 قمتَ بنفيِّ آسيا؟ 132 00:06:30,320 --> 00:06:32,570 ...آسيا كان لديها إيمان قوي بـ الإله 133 00:06:33,100 --> 00:06:34,660 لماذا قمتَ بإبعادها؟ 134 00:06:34,800 --> 00:06:35,690 إيسي 135 00:06:36,780 --> 00:06:38,370 ...بعد هلاك الإله 136 00:06:38,900 --> 00:06:40,650 الشي الوحيد الذي بقي منه هو نظامه 137 00:06:41,810 --> 00:06:46,660 ،بمعنى آخر 138 00:06:42,840 --> 00:06:46,660 ،حمايته 139 00:06:43,910 --> 00:06:46,660 ،وإحسانه 140 00:06:45,080 --> 00:06:46,660 ومعجزاته 141 00:06:47,930 --> 00:06:51,320 ...حسب اعتقادي، فهيَّ تعمل الآن بشكل محدود 142 00:06:52,290 --> 00:06:52,930 ،وعليه 143 00:06:53,090 --> 00:06:57,000 ملاحظة : يقصد المعجزات 144 00:06:53,090 --> 00:06:57,000 نحن بحاجة لإبعاد أيِّ شيء يؤثر عليها بشكل سلبي 145 00:06:57,540 --> 00:07:02,940 ...هل لأن آسيا 146 00:06:59,440 --> 00:07:02,940 لديها القدرة على شفاء حتى الشياطين والملائكة الشريرة؟ 147 00:07:03,740 --> 00:07:08,340 ...إيمان أتباعنا هو مصدر قوتنا 148 00:07:09,320 --> 00:07:11,470 ،وأيّ شيء يمكن أن يُهدد ذلك 149 00:07:11,990 --> 00:07:13,640 ...يجب إزالته بسرعة، وإلاَّ 150 00:07:13,830 --> 00:07:15,460 لن نكون قادرين على حفظ النظام 151 00:07:15,800 --> 00:07:21,430 لذلك توجب عليكم التخلص من الأشخاص الذي علموا بحقيقة أن الإله لم يعد موجودًا، صحيح؟ 152 00:07:22,530 --> 00:07:23,460 هذا صحيح 153 00:07:23,900 --> 00:07:28,910 ...أنتِ... وآسيا آرجينتو قد تأذيتُما كثيرًا بسبب هذا 154 00:07:29,790 --> 00:07:30,910 أنا حقًا آسف 155 00:07:32,990 --> 00:07:34,600 إذًا، أنتِ لم تقومي بخيانتنا؟ 156 00:07:35,640 --> 00:07:38,960 فلترفع رأسك من فضلك يا ميكائيل-ساما 157 00:07:40,050 --> 00:07:41,950 ،كشخصٍ تربى في الكنيسة منذ الطفولة 158 00:07:42,680 --> 00:07:44,360 ...أنا نادمة على قراري، لكن 159 00:07:45,500 --> 00:07:49,200 الآن أنا راضية بحياتي كـ شيطانة 160 00:07:53,290 --> 00:07:56,000 كما أني أعتذر لباقي الأشخاص 161 00:07:59,470 --> 00:08:00,170 ...أنا أيضًا 162 00:08:00,650 --> 00:08:03,620 ...أشعر بالسعادة في وضعي الحالي 163 00:08:04,500 --> 00:08:07,260 لأنه لديَّ العديد من الأشخاص المهمين بالنسبة لي 164 00:08:08,400 --> 00:08:11,730 أنا حقًا ممتن لإيمانكم هذا 165 00:08:15,010 --> 00:08:15,780 ...لقد تذكرت 166 00:08:16,170 --> 00:08:20,380 لقد كان هناك واحد من أتباعي من قام بخداع تلك الفتاة وقتلها 167 00:08:21,700 --> 00:08:23,320 !لا تتحدث وكأنه ليس لك علاقة بذلك 168 00:08:24,130 --> 00:08:26,500 ...لقد كانت واحدة من الملائكة الشريرة المفتونة بك، وهيَّ 169 00:08:26,680 --> 00:08:29,600 !من قامت بقتل آسيا من أجلك 170 00:08:34,040 --> 00:08:36,290 ...أفعال أتباعي المتهورة تقع على عاتقي 171 00:08:37,270 --> 00:08:41,720 لهذا أُريد أن أجعلكم جميعًا راضون بالشيء الذي أستطيع لوحدي فعله 172 00:08:42,050 --> 00:08:42,790 ما الذي تقوله؟ 173 00:08:42,790 --> 00:08:43,370 !إيسي 174 00:08:48,530 --> 00:08:50,540 ماذا حدث للتو؟ 175 00:08:54,080 --> 00:08:54,690 ...لا يُمكن بأن 176 00:08:55,500 --> 00:08:57,280 الوقت قد توقف؟ 177 00:08:57,790 --> 00:08:58,990 هذا ما يبدو 178 00:08:59,660 --> 00:09:02,710 الجميع باستثنائنا نحنُ أصحاب القوى الخاصة 179 00:09:03,110 --> 00:09:05,640 ،نحن من نستعمل قوة التنانين 180 00:09:06,290 --> 00:09:09,190 والآخرين من يحملون سيوفًا مُقدسة 181 00:09:10,460 --> 00:09:12,320 ما... ماذا كان ذلك بالضبط؟ 182 00:09:17,560 --> 00:09:21,040 أنا بخير فقط لأن الفضل يعود لك يا إيسي 183 00:09:26,720 --> 00:09:27,980 من هؤلاء؟ 184 00:09:28,030 --> 00:09:29,160 هؤلاء هم السحرة 185 00:09:29,920 --> 00:09:30,660 سحرة؟ 186 00:09:32,200 --> 00:09:36,000 !هذه وقاحة منهم، فأنا الوحيدة من يجب تلقيبها بالساحرة 187 00:09:36,190 --> 00:09:38,300 لكن... ما هذه القوة؟ 188 00:09:38,780 --> 00:09:42,330 ...من المحتمل بأنهم قاموا بتنشيط قوى ذلك الفتى مصاص الدماء 189 00:09:42,780 --> 00:09:45,030 وقاموا بتحويلها إلى كاسر الموازين 190 00:09:45,770 --> 00:09:46,730 غاسبر؟ 191 00:09:47,220 --> 00:09:50,790 ...لا يوجد إلاَّ عدد قليل ممن يحملون قدرات جيدة 192 00:09:51,690 --> 00:09:54,730 احتمال كبير بأنه الآن في أيدي العدو 193 00:09:55,060 --> 00:09:55,950 ...أيتها الرئيسة 194 00:09:56,040 --> 00:09:59,290 ،لقد قام هؤلاء الأوغاد باستغلال أحد أتباعي 195 00:09:59,960 --> 00:10:01,490 وهذا شيء مذل جدًا 196 00:10:02,410 --> 00:10:03,590 ...الحراس والمرافقين 197 00:10:05,070 --> 00:10:06,120 سحر الانتقال؟ 198 00:10:07,010 --> 00:10:10,750 هناك شخص يقوم بـ الاتصال بين البوابتين من داخل الحاجز على ما يبدو؟ 199 00:10:11,440 --> 00:10:15,660 في المُقابل، يبدو بأننا غير قادرين على استخدام سحر الانتقال في الوقت الحالي 200 00:10:16,190 --> 00:10:17,110 لقد نالوا منا 201 00:10:17,550 --> 00:10:18,150 أجل 202 00:10:18,730 --> 00:10:20,300 ،لم يأخذوا بعين الاعتبار هذا التوقيت فقط 203 00:10:20,460 --> 00:10:23,580 بل شملت خطتهم أيضًا التلاعب بـ أحد أتباع رياس جريموري 204 00:10:24,020 --> 00:10:25,300 ...هناك خائن 205 00:10:29,780 --> 00:10:32,530 ...لا يمكننا الجلوس والمراقبة فقط 206 00:10:33,520 --> 00:10:36,580 ،إن ازدادت قوة غاسبر-كن على ما هيَّ الآن 207 00:10:36,750 --> 00:10:37,760 ...فحتى نحن في النهاية سوف 208 00:10:39,960 --> 00:10:41,700 حتى سارزيكس-ساما والآخرين؟ 209 00:10:42,230 --> 00:10:44,270 هل هوَّ بهذه القوة؟ 210 00:10:44,570 --> 00:10:46,920 هذا لأنه عينة مُتغيرة بعد كل شيء 211 00:10:47,570 --> 00:10:48,920 عينة مُتغيرة؟ 212 00:10:49,510 --> 00:10:52,240 إنها العينة التي بإمكانها إحداث عدة تغيرات كبيرة 213 00:10:52,940 --> 00:10:55,930 ...قطعة البيدق التي يمتلكها غاسبر حاليًا، هيَّ لوحدها 214 00:10:56,080 --> 00:11:00,980 ،في الحقيقة، تعادل عدة قطع رغم كونها قطعة واحدة 215 00:11:01,280 --> 00:11:02,810 لهذا تسمى بـ العينة المتغيرة 216 00:11:03,460 --> 00:11:05,560 هل هوَّ حقًا بهذه الروعة؟ 217 00:11:06,170 --> 00:11:08,700 ...قدراته تتجاوز كل المقاييس وغير معروفة 218 00:11:09,380 --> 00:11:11,120 لهذا السبب كان مختومًا 219 00:11:14,400 --> 00:11:17,340 ...على أية حال، إن لم نفعل شيئًا بشأن الفتى مصاص الدماء ذاك 220 00:11:17,580 --> 00:11:19,450 فإننا سنكون في خطر لدرجة لا نملك فيها فرصة للهجوم 221 00:11:20,290 --> 00:11:21,110 ...أوني-ساما 222 00:11:22,070 --> 00:11:25,380 ملاحظة : تقصد كونيكو - تشان 223 00:11:22,070 --> 00:11:25,380 ،في مبنى المدرسة، لا يزال لديَّ قطعة القلعة التي لم أستعملها بعد 224 00:11:25,770 --> 00:11:26,590 القلعة؟ 225 00:11:25,770 --> 00:11:26,590 ملاحظة : يقصد انتقال القلعة في لعبة الشطرنج و تبادلها مع الملك 226 00:11:26,890 --> 00:11:28,590 لقد فهمت، انتقال القلعة إذًا 227 00:11:28,670 --> 00:11:29,500 انتقال القلعة؟ 228 00:11:29,930 --> 00:11:32,150 ،الخطوة حيثُ يتبادل فيها الملك والقلعة أماكنهما 229 00:11:32,330 --> 00:11:34,250 وهوَّ تحرك خاص في لعبة الشطرنج 230 00:11:34,440 --> 00:11:36,740 ...لكن، هل ستذهبين إلى هناك لوحدك يا رياس 231 00:11:36,910 --> 00:11:38,800 ...غاسبر هو تابعي 232 00:11:39,240 --> 00:11:41,790 لذلك فإني أتحمل المسؤولية في إعادته 233 00:11:43,520 --> 00:11:48,710 إذا قمنا باستعمال قوة سارزيكس-ساما، فيمكننا نقل شخص آخر برفقتك 234 00:11:49,310 --> 00:11:51,300 ،في تلك الحالة، اسمحوا لي بالذهاب من فضلكم 235 00:11:52,030 --> 00:11:53,770 سوف أقوم بحماية الرئيسة 236 00:11:56,480 --> 00:11:57,610 سوف أأتمنك عليها 237 00:11:57,900 --> 00:11:58,410 !حسنًا 238 00:11:58,720 --> 00:12:02,580 إبعاد أولئك المُتطفلين عن مصاص الدماء ذاك سيسهل من عملية سير الأمور، أليس كذلك؟ 239 00:12:03,400 --> 00:12:06,140 في تلك الحالة، يُمكنني فعل ذلك من أجلك إن أردتَ 240 00:12:06,380 --> 00:12:07,200 !...أيها اللَّعين 241 00:12:07,430 --> 00:12:09,380 ...عليك تقدير الموقف يا فالي 242 00:12:10,090 --> 00:12:12,050 فنحنُ حاليًا نحاول إعلان السلام كما ترى 243 00:12:12,440 --> 00:12:14,730 الجلوس هنا بدون فعل أيّ شيء لا يلائمني 244 00:12:16,360 --> 00:12:19,230 إذًا، ما رأيك في أن تقوم بالاعتناء بأمر الأعداء الموجودين في الخارج؟ 245 00:12:20,000 --> 00:12:23,560 عندما يرون التنين الأبيض فلربما سيكونون في حالة من الفوضى لبعض الوقت 246 00:12:23,870 --> 00:12:24,560 لك ذلك 247 00:12:31,230 --> 00:12:33,230 !كاسر الموازين 248 00:12:33,420 --> 00:12:35,130 ،تنين الاختفاء 249 00:12:37,710 --> 00:12:41,700 !كاسر الموازين 250 00:12:50,330 --> 00:12:51,610 تحول بتلك السُهولة؟ 251 00:12:51,970 --> 00:12:54,040 ...أنا لا أزال أستبدل يدي بهذا الشي 252 00:12:54,060 --> 00:12:56,610 وأيضًا، لا يدوم سوى لعشر ثوان 253 00:13:12,190 --> 00:13:15,280 مذ... مذهل، أليس قويًا للغاية 254 00:13:16,540 --> 00:13:19,570 لكنَّ... قوته تلك تفوح منها رائحة الخطر 255 00:13:21,210 --> 00:13:24,490 أيتها الرئيسة، دعينا نذهب ونتأكد من استعادة غاسبر 256 00:13:25,350 --> 00:13:26,860 ،تذكرت، انتظر لحظة 257 00:13:34,950 --> 00:13:37,380 أعهد بـ رياس إليك يا إيسي-كن 258 00:13:37,820 --> 00:13:38,460 !حسنًا 259 00:13:47,820 --> 00:13:52,820 anmerosub.blogspot.com 260 00:13:47,820 --> 00:13:52,820 rhy-sub.blogspot.com 261 00:13:52,820 --> 00:13:57,820 rhy-sub.blogspot.com 262 00:13:52,820 --> 00:13:57,820 anmerosub.blogspot.com 263 00:14:00,430 --> 00:14:02,120 !كونيكو-تشان، غاسبر؟ 264 00:14:02,650 --> 00:14:04,050 دعنا نبحث في باقي الغرف الأخرى 265 00:14:04,210 --> 00:14:04,760 حسنًا 266 00:14:06,560 --> 00:14:07,640 ...خذ هذه معكَ 267 00:14:09,130 --> 00:14:12,480 هذا السوار سيعمل كبديل لأداة التنشيط 268 00:14:12,860 --> 00:14:13,520 ...بديل 269 00:14:15,200 --> 00:14:17,140 هل تعني أن بإمكانه أن يصبح كاسر للموازين أيضًا؟ 270 00:14:17,140 --> 00:14:19,140 ،استعمله عندما لا تجد أيّ خيار آخر 271 00:14:20,210 --> 00:14:23,140 فهوَّ لا يستطيع أن يحل مكان قوتك الخاصة 272 00:14:24,130 --> 00:14:25,140 أعلم ذلك 273 00:14:26,110 --> 00:14:28,140 ،لقد فشلتُ فشلاً ذريعًا في تلك المرة 274 00:14:28,750 --> 00:14:31,170 ...وقُم بجعل فتى مصاص الدماء يرتدي الآخر 275 00:14:31,610 --> 00:14:33,170 فسيقوم بقمع قوته 276 00:14:33,730 --> 00:14:35,720 ،استمع لي جيدًا وأبقي هذا في ذهنك 277 00:14:36,490 --> 00:14:38,740 ...يبدو بأنك بقيت صامدًا حتى الآن عن طريق الصُدفة 278 00:14:39,460 --> 00:14:42,010 فأنت تبدو كأيّ إنسان عادي بقدرات شيطان 279 00:14:42,740 --> 00:14:44,520 ...إذا كنت غير قادر على استعمال قدراتكَ الخاصة 280 00:14:44,710 --> 00:14:46,070 فسوف تهلك عما قريب 281 00:14:47,020 --> 00:14:50,090 أنتَ تُعتبر بمثابة نقطة ضعف لهذا السلاح المُقدس 282 00:14:50,750 --> 00:14:52,270 لستَ في حاجة لقول ذلك 283 00:14:54,730 --> 00:14:58,130 ...حالما تقوم مجموعة رياس باستعادة غاسبر-كن 284 00:14:58,470 --> 00:14:59,540 سنبدأ هجومنا المضاد 285 00:15:00,070 --> 00:15:01,150 ...سارزيكس-ساما 286 00:15:01,520 --> 00:15:03,410 هذه الدائرة السحرية، لا يُمكن بأنها...؟ 287 00:15:04,130 --> 00:15:08,500 طاب يومكم يا حاكم عالم الشياطين سارزيكس-دونو وسيرافال-دونو 288 00:15:09,280 --> 00:15:10,950 ما الذي تفعلينه هنا؟ 289 00:15:11,260 --> 00:15:13,520 ...أنتِ أحد أحفاد الحاكم السابق ليفيثيان 290 00:15:13,700 --> 00:15:14,960 !كاتيريا ليفيثيان 291 00:15:15,360 --> 00:15:17,780 الدمار والفوضى لهذا العالم 292 00:15:21,880 --> 00:15:23,030 إنها قادمة من المبنى المُجاور 293 00:15:23,960 --> 00:15:24,740 !أوني-ساما 294 00:15:28,350 --> 00:15:32,030 ...حاجز تم تشكيله باجتماع زعماء السلطات الثلاث 295 00:15:33,310 --> 00:15:34,960 يا له من منظر فظيع 296 00:15:35,340 --> 00:15:36,960 ما الذي تُخططين له يا كاتيريا؟ 297 00:15:37,340 --> 00:15:41,420 أنا فقط أرفض تمامًا عقد هذا الاجتماع 298 00:15:41,840 --> 00:15:43,980 ،إذا لم يعد الإله وحاكم عالم الشياطين موجودين 299 00:15:44,090 --> 00:15:46,240 فإن هذا العالم سيحتاج لإعادة إصلاح 300 00:15:46,320 --> 00:15:48,100 كاتيريا-تشان، توقفي عن هذا 301 00:15:48,260 --> 00:15:49,580 لماذا تفعلين شيئًا كهذا؟ 302 00:15:49,780 --> 00:15:50,880 ...سيرافال 303 00:15:51,330 --> 00:15:55,470 كيف تجرؤين على اغتصاب منصب رئيسة الـ ليفثيان في الوقت الذي لا أزال موجودة؟ 304 00:15:55,560 --> 00:15:56,620 أ... أنا فقط؟ 305 00:15:57,140 --> 00:15:58,340 ...لا داعي للقلق 306 00:15:59,050 --> 00:16:04,050 سوف أقوم بقتلك اليوم هنا، وأعلن عن نفسي كرئيسة لـ ليفثيان 307 00:16:06,040 --> 00:16:09,650 اعتقدتُ بأنك كنتِ جزءًا أساسيًا من انقلاب الشياطين 308 00:16:10,660 --> 00:16:14,700 هل هدفك يشمل كل ما هوَّ موجود بهذا العالم؟ 309 00:16:14,970 --> 00:16:16,360 هذا صحيح يا ميكائيل 310 00:16:16,770 --> 00:16:20,130 ،عالم لا يحتاج لوجود الإله أو حاكم للشياطين 311 00:16:20,530 --> 00:16:25,510 سوف نقوم بإعادة إصلاح هذا العالم الفوضوي بـ أيدينا 312 00:16:26,400 --> 00:16:29,190 أزازيل، ما هوَّ المُضحك في هذا؟ 313 00:16:30,970 --> 00:16:32,420 الفوضوي؟ إصلاحه؟ 314 00:16:32,820 --> 00:16:33,960 لابدَّ من أنكِ تمزحين، صحيح؟ 315 00:16:34,580 --> 00:16:37,950 هذه هيَّ الكلمات التي يقولها الأوغاد قبل أم بعد يموتوا 316 00:16:38,400 --> 00:16:40,120 !كيف تجرؤ على إهانتي؟ 317 00:16:40,830 --> 00:16:41,620 ...لا اعتراض، صحيح 318 00:16:41,710 --> 00:16:43,620 يا سارزيكس، ميكائيل؟ 319 00:16:43,970 --> 00:16:46,470 كاتيريا، أليس لديك نية في التراجع؟ 320 00:16:46,810 --> 00:16:48,340 ،بالطبع لا يا سارزيكس 321 00:16:48,630 --> 00:16:50,480 ...أعلم بأنك حاكم الشياطين، لكن 322 00:16:51,220 --> 00:16:54,190 وللأسف، لست بحاكم الشياطين الأقوى 323 00:16:54,460 --> 00:16:55,300 ...فهمت 324 00:16:55,600 --> 00:16:56,480 هذا حقًا مُؤسف 325 00:16:58,790 --> 00:17:01,200 ...أنت واحدة من سلالة حاكم الشياطين السابق ليفيثيان 326 00:17:01,710 --> 00:17:03,770 من سلالة وحش الدمار 327 00:17:04,540 --> 00:17:06,420 ،أنتِ حقًا شخص جدير بالاحترام بالنسبة لمعارضة 328 00:17:07,080 --> 00:17:08,970 وهذه المعركة ستكون الفاصلة 329 00:17:09,020 --> 00:17:11,030 !أنتَ لستَ سوى حاكم للملائكة الشريرة 330 00:17:14,420 --> 00:17:16,260 !أزازيل وشخص آخر أيضًا؟ 331 00:17:18,220 --> 00:17:19,290 لماذا هيَّ هنا؟ 332 00:17:19,960 --> 00:17:20,790 أيتها الرئيسة؟ 333 00:17:21,220 --> 00:17:22,540 ...كاتيريا ليفيثيان 334 00:17:24,760 --> 00:17:27,340 ...عندما لقيَّ حاكم عالم الشياطين السابق حتفه في الحرب الأخيرة 335 00:17:27,550 --> 00:17:31,140 ...فمن الطبيعيّ أن يتم اختيار حاكم جديد لعالم الشياطين وكما تعلم الحاكم هوَّ 336 00:17:31,480 --> 00:17:35,860 أجل، إنه أخاكِ الأكبر يا أيتها الرئيسة وشقيقة رئيس مجلس الطلبة الكُبرى 337 00:17:36,270 --> 00:17:40,400 بعد الحرب التي دامت طويلاً، استسلم الشياطين للنقص الذي يوجد في صفوفهم 338 00:17:41,610 --> 00:17:45,700 ...لو أننا استمرينا في الحرب، لربما كنا قد انقرضنا الآن 339 00:17:47,140 --> 00:17:49,730 ...لكن... رغم كون ملك الشياطين ميت في ذلك الوقت 340 00:17:50,000 --> 00:17:52,600 بقيَّ شخصٌ ما واقفًا ومستمرًا في القتال 341 00:17:52,820 --> 00:17:55,170 ونتيجة لذلك تم رمي ذلك الشخص عميقًا في العالم السُفلي 342 00:17:55,200 --> 00:17:55,900 ...إذًا فهيَّ 343 00:17:56,590 --> 00:18:01,360 كاتيريا هيَّ ذلك الشخص الذي بقيَّ واقفًا حتى بعد موت حاكم الشياطين السابق ليفيثيان وهيَّ من سُلالته أيضًا 344 00:18:02,930 --> 00:18:03,720 هيا بنا يا إيسي 345 00:18:04,180 --> 00:18:04,730 ...أيتها الرئيسة 346 00:18:04,810 --> 00:18:05,610 ...لكن الجميع 347 00:18:05,990 --> 00:18:09,870 قبل القلق عليهم، هناك شيء يتوجب علينا القيام به أولاً 348 00:18:10,290 --> 00:18:12,500 إيسي، قُم بترقية نفسك إلى طور الملكة 349 00:18:12,740 --> 00:18:13,480 في الحال 350 00:18:15,780 --> 00:18:16,800 ما الذي يحدثُ هنا؟ 351 00:18:17,120 --> 00:18:18,110 شياطين؟ 352 00:18:18,150 --> 00:18:21,170 هذا مستحيل، فهُم لا يستطيعون تفعيل الدوائر السحرية 353 00:18:23,830 --> 00:18:25,740 ...غاسبر... كونيكو 354 00:18:26,190 --> 00:18:27,740 ...أيتها الرئيسة... رياس 355 00:18:28,490 --> 00:18:30,140 إيسي-سنباي 356 00:18:31,160 --> 00:18:32,760 ،إنهم يفوقوننا عددًا 357 00:18:33,220 --> 00:18:36,130 يجب علينا أن نمنعها من أن تصبح معركة استنزاف 358 00:18:36,750 --> 00:18:40,140 ...حاليًا، تقوم جريفيا بتحليل البوابة 359 00:18:40,640 --> 00:18:42,990 مما يعني بأنه علينا كسب الوقت اللازم إلى أن تنتهي 360 00:18:43,750 --> 00:18:45,930 نحنُ أيضًا سنقوم بالتصدي للعدو 361 00:18:46,850 --> 00:18:48,000 ...أنتم 362 00:18:48,140 --> 00:18:49,190 ،هذا أمر طبيعي 363 00:18:49,380 --> 00:18:52,790 لقد أتيتُ لكي أكون حارسة ميكائيل-ساما بعد كل شيء 364 00:18:53,320 --> 00:18:56,370 دعونا نأمل أن يتمكن أزازيل من النجاح 365 00:18:57,360 --> 00:18:59,180 ...لا تقلق يا ميكائيل-ساما 366 00:18:59,720 --> 00:19:01,530 نحن لدينا رفاق بجانبنا 367 00:19:01,660 --> 00:19:03,910 أجل، فالرئيسة والآخرون سيعودون بدون تأكيد 368 00:19:17,330 --> 00:19:18,090 ...جينوفيا 369 00:19:18,510 --> 00:19:19,260 ...إيرينا 370 00:19:24,130 --> 00:19:25,000 لقد أنقذتني 371 00:19:26,140 --> 00:19:26,770 ...لماذا 372 00:19:28,990 --> 00:19:31,100 لماذا لم تُخبريني بالحقيقة؟ 373 00:19:31,990 --> 00:19:34,240 بأنك لم تخونينا، بل تم نفيُك؟ 374 00:19:34,690 --> 00:19:38,270 ...لأنني لو أخبرتك، سأكون قد كفرت بالإله 375 00:19:38,760 --> 00:19:42,200 وفور معرفتي بذلك، تصورتُ وجهك أمامي 376 00:19:44,260 --> 00:19:44,940 ...إيرينا 377 00:19:46,270 --> 00:19:49,540 نحنُ لا نستطيع السماح لهذا الاجتماع بأن يُلغى، أليس كذلك؟ 378 00:19:49,840 --> 00:19:53,690 فبعد أن يتم التوقيع على السلام، الشياطين لن يكونوا أعداءً بعد الآن 379 00:19:53,710 --> 00:19:55,320 أو حتى الشك في وجود الإله 380 00:19:56,150 --> 00:19:59,140 دعينا نُقاتل من أجل صداقتنا 381 00:19:59,140 --> 00:19:59,650 أجل 382 00:20:03,630 --> 00:20:05,140 أيتها الرئيسة، أنا آسفة للغاية 383 00:20:05,500 --> 00:20:06,320 ،لا بأس 384 00:20:06,600 --> 00:20:09,460 بما أنكم بخير، فهذا هوَّ أهم شيء 385 00:20:10,400 --> 00:20:12,880 ...لا أعلم أيَّ نوعٍ من الخدع قد استعملتم، لكن 386 00:20:13,450 --> 00:20:14,880 ...إذا تحركتم خطوةً واحدة 387 00:20:15,030 --> 00:20:18,150 أيتها الرئيسة... فلتقتليني من فضلك 388 00:20:18,300 --> 00:20:19,890 ما الذي تقوله بالضبط؟ 389 00:20:19,940 --> 00:20:22,190 ،سيكون من الأفضل أن أموت 390 00:20:22,760 --> 00:20:25,470 ...أنا خجول للغاية، وعديم الفائدة أيضًا 391 00:20:25,920 --> 00:20:30,110 وبسبب قدرتي هذه... فإنني أسبب المشاكل لكم من جديد 392 00:20:30,540 --> 00:20:32,000 ...توقف عن قول أشياء تافهة كهذه 393 00:20:32,470 --> 00:20:35,140 عندما اخترتك كتابع لي أخبرتك بهذا، صحيح؟ 394 00:20:39,000 --> 00:20:41,060 فلتعِش... من أجلي 395 00:20:42,010 --> 00:20:46,140 وفي نفس الوقت، ابحث عن طريقة تمكنك من العيش باطمئنان 396 00:20:47,350 --> 00:20:50,230 ...أنت تابعي وعضو من عائلتي 397 00:20:51,610 --> 00:20:54,500 فأنا لن أقوم بالتخلي عنك أبدًا 398 00:20:55,060 --> 00:20:57,770 ...أيتها الرئيسة رياس 399 00:20:58,060 --> 00:21:01,270 هل أنتَ مستعد لنهايتك يا أزازيل؟ 400 00:21:09,440 --> 00:21:10,290 أفعى؟ 401 00:21:13,690 --> 00:21:15,630 قبل ذلك، دعينا نُوضح بعض الأمور؟ 402 00:21:19,130 --> 00:21:20,420 ...هذه الهالة الكثيفة 403 00:21:21,530 --> 00:21:24,130 ،من المُستحيل أن تكوني قد حصلتِ عليها فقط بسبب أنكِ من سلالة حاكم الشياطين 404 00:21:25,000 --> 00:21:26,220 من أين حصلتِ عليها؟ 405 00:21:26,710 --> 00:21:28,650 ،لستُ مُضطرةً على إعطائك الإجابة 406 00:21:29,020 --> 00:21:31,780 !لأنك ستهلك هنا وفي الحال 407 00:21:34,500 --> 00:21:35,540 ...يا لكِ من غبية 408 00:21:36,250 --> 00:21:41,890 لاحتفاظك بشيءٍ خطير كهذا، كانت من الأفضل لكِ استعماله مبكرًا كأداة 409 00:21:42,640 --> 00:21:44,070 ،آسفة على تخييبِ ظنك 410 00:21:44,290 --> 00:21:47,170 فأنا شخص يقوم بالاعتناء بأتباعه جيدًا 411 00:21:47,380 --> 00:21:48,740 ...يا لكِ من شقية ذات لسان سليط 412 00:21:49,010 --> 00:21:51,800 أكره رؤية شيطان يتصرف كما لو أنه شخص جيد 413 00:21:56,110 --> 00:21:59,850 ،غاسبر، أود منك أن تواصل التسبب لي بالمشاكل 414 00:22:01,050 --> 00:22:04,330 لأني سأقوم بتوبيخك مرارًا وتكرارًا 415 00:22:04,660 --> 00:22:05,680 ...وبعدها أقوم بمواساتك 416 00:22:06,750 --> 00:22:08,960 لأني لن أتخلى عنك مطلقًا 417 00:22:09,710 --> 00:22:10,380 ...أيتها الرئيسة 418 00:22:10,840 --> 00:22:11,750 ...أيتها الرئيسة 419 00:22:12,820 --> 00:22:13,750 ....أنا 420 00:22:14,120 --> 00:22:15,010 ...أيتها الرئيسة 421 00:22:15,490 --> 00:22:18,520 !كما توقعت الرئيسة رياس هيَّ الأفضل 422 00:22:18,970 --> 00:22:20,880 ...غاسبر 423 00:22:22,320 --> 00:22:23,140 ...لا تهرب 424 00:22:23,440 --> 00:22:24,270 ...لا تخف 425 00:22:24,520 --> 00:22:25,570 ولا تبكي 426 00:22:25,970 --> 00:22:26,520 ...أنا 427 00:22:27,080 --> 00:22:27,930 ...والرئيسة 428 00:22:27,970 --> 00:22:29,110 ...وآكينو-سان 429 00:22:29,240 --> 00:22:30,440 ...آسيا أيضًا 430 00:22:30,830 --> 00:22:31,700 ...وشيبا 431 00:22:31,730 --> 00:22:32,840 ...كونيكو-تشان أيضًا 432 00:22:32,980 --> 00:22:33,940 ...وحتى جينوفيا 433 00:22:34,240 --> 00:22:35,430 !جميعُنا رفاقٌ لك 434 00:22:35,780 --> 00:22:37,690 كما أننا لن نتخلى عنك مطلقًا 435 00:22:40,590 --> 00:22:41,690 !تعزيز 436 00:22:41,690 --> 00:22:43,850 !أسكالون 437 00:22:44,090 --> 00:22:46,490 !اندماج 438 00:22:47,420 --> 00:22:48,860 إذًا، أنتَ تريد قتالنا؟ 439 00:22:49,670 --> 00:22:50,810 ما الذي تُحاول فعله؟ 440 00:22:50,960 --> 00:22:52,180 ...إيسي، ما الذي 441 00:22:52,990 --> 00:22:54,380 ...لكن، أتعلم يا غاسبر 442 00:22:54,910 --> 00:22:58,090 لن تحصل على أي شيء إذا لم تتحرك أولاً 443 00:23:04,900 --> 00:23:07,290 ...أنتَ أيضًا عضو في عائلة جريموري 444 00:23:07,830 --> 00:23:09,450 ...لذلك فلترينا رجولتك... 445 00:23:09,550 --> 00:23:11,660 !يا غاسبر 446 00:23:18,940 --> 00:23:19,640 !لقد اختفوا 447 00:23:20,680 --> 00:23:22,850 مُخطئة، لقد أوقف الوقت 448 00:23:22,890 --> 00:23:25,470 لكن، ألم نكن نسيطر على قوته بالكامل؟ 449 00:23:25,570 --> 00:23:27,620 لقد تحولت يا مصاص الدماء اللَّعين 450 00:23:27,740 --> 00:23:28,240 ...أيها 451 00:23:32,460 --> 00:23:34,080 لا داعي للذعر، وهاجموه 452 00:23:35,180 --> 00:23:36,410 هل ينوي امتصاص دمنا؟ 453 00:23:36,450 --> 00:23:38,430 !ليس دمنا فقط وإنما حتى طاقتنا 454 00:23:44,180 --> 00:23:44,880 ...ما هذا 455 00:23:46,190 --> 00:23:48,320 إنها إحدى قدراته الخاصة المخبئة 456 00:23:48,820 --> 00:23:50,450 هل هذه احدها فقط؟ 457 00:23:50,990 --> 00:23:54,280 ...لقد أيقظها عندما تذوق دمكَ يا إيسي 458 00:23:54,790 --> 00:23:57,850 لكن يا إيسي، كيف أمكنك التوصل لهذه الفكرة؟ 459 00:23:58,030 --> 00:23:59,660 ...حسنًا، هذا بسبب 460 00:24:01,960 --> 00:24:02,650 ...بسببه 461 00:24:06,400 --> 00:24:07,100 ...أيتها الرئيسة 462 00:24:09,460 --> 00:24:10,510 !لقد أوقفها؟ 463 00:24:10,660 --> 00:24:11,890 حتى السحر أيضًا؟ 464 00:24:12,010 --> 00:24:13,090 ...هذا لن يُجدي 465 00:24:13,340 --> 00:24:16,410 لأني أستطيع رؤية كل تحركاتكم مُسبقًا 466 00:24:20,460 --> 00:24:21,680 ،إيسي-سنباي 467 00:24:21,700 --> 00:24:22,310 الضربة القاضية 468 00:24:22,610 --> 00:24:23,440 دع هذا لي 469 00:24:29,560 --> 00:24:32,510 قاطعُ الملابس 470 00:24:39,090 --> 00:24:41,390 هذه أفضل عينات للأجسام العارية التي رأيتها حتى الآن 471 00:24:43,390 --> 00:24:46,380 غاسبر، عندما نعمل معًا فإننا لا نُقهر أبدًا 472 00:24:46,440 --> 00:24:48,510 أجل يا إيسي-سنباي 473 00:24:48,570 --> 00:24:50,310 ...أخيرًا، أخيرًا 474 00:24:50,370 --> 00:24:52,310 ...أستطيع أن أُحقق حُلمي 475 00:24:52,940 --> 00:24:53,570 لا يمكنكَ فعل ذلك 476 00:24:53,720 --> 00:24:54,630 هذا ما اعتقده أيضًا 477 00:24:54,880 --> 00:24:55,870 أنتَ الأسوأ على الإطلاق 478 00:24:57,890 --> 00:24:59,530 مع هذه سوف يتم ختم قدرتكَ 479 00:24:59,760 --> 00:25:00,310 حسنًا 480 00:25:00,920 --> 00:25:02,830 حسنًا، دعونا نُعجل بالعودة 481 00:25:02,870 --> 00:25:04,030 عُلم يا أيتها الرئيسة 482 00:25:08,070 --> 00:25:10,830 Churu Chu Chu Dou shitai 483 00:25:08,070 --> 00:25:10,830 تشورو تشو تشو! ما الذي تريد فعله؟ 484 00:25:10,830 --> 00:25:13,400 Churu Chu Hey Girl 485 00:25:10,830 --> 00:25:13,400 !تشو رو! مرحبًا أيتها الفتاة 486 00:25:12,370 --> 00:25:14,360 !شيطانٌ جميل 487 00:25:12,380 --> 00:25:14,340 RABURI DEBIRU 488 00:25:13,730 --> 00:25:16,670 Churu Chu Chu ai shitai 489 00:25:13,730 --> 00:25:16,670 !تشورو تشو تشو! أريد أن أُحِب 490 00:25:16,930 --> 00:25:19,220 متعجرفة ورقيقة بطريقة 491 00:25:16,930 --> 00:25:19,220 Mokomoko ni 492 00:25:19,230 --> 00:25:25,160 في كل صباح أُصبح طماعةٌ جدًا 493 00:25:19,230 --> 00:25:25,160 Souchou shinkokei ni yokubari nano de 494 00:25:24,000 --> 00:25:25,760 Are mo sore mo 495 00:25:24,000 --> 00:25:25,760 ذلك، وذلك أيضًا 496 00:25:25,410 --> 00:25:31,260 بالمقارنة بالأمس، أنا غير قادرة على إرضاء نفسي 497 00:25:25,410 --> 00:25:31,260 Kinou to kuraberu'n ja manzoku dekinai 498 00:25:29,920 --> 00:25:31,260 Oh yeah, yeah 499 00:25:29,920 --> 00:25:31,260 !آوه، أجل أجل 500 00:25:31,230 --> 00:25:35,320 APPUGUREEDO sakusen kaigi 501 00:25:31,260 --> 00:25:35,320 أحتاج إلى اجتماع ترقية استتراتيجي 502 00:25:36,090 --> 00:25:37,430 Sansei! 503 00:25:36,090 --> 00:25:37,430 !أوافق على هذا 504 00:25:36,830 --> 00:25:42,650 كل شخص يحمل واحد على الأقل 505 00:25:36,830 --> 00:25:42,650 Dare de mo hitotsu kurai motteiru deshou 506 00:25:41,560 --> 00:25:43,360 حتى أنت، وأنت أيضًا 507 00:25:41,560 --> 00:25:43,360 Kimi mo kimi mo 508 00:25:42,650 --> 00:25:48,450 ترنيمة أصلية، ستكون سحر واقي للقلب 509 00:25:42,660 --> 00:25:48,460 ORIJINARU na jumon kokoro no o-mamori 510 00:25:47,400 --> 00:25:48,700 تمهل 511 00:25:47,400 --> 00:25:48,700 Anburu 512 00:25:48,450 --> 00:25:52,700 Purasu shikou taishitsu kyouka 513 00:25:48,450 --> 00:25:52,700 واحدة من شأنها تعزيز الكفاءة الجسدية للحصول على الإيجابية 514 00:25:53,530 --> 00:25:57,370 الحب والأحلام، كلاهما كبيران أليس كذلك؟ 515 00:25:53,530 --> 00:25:57,370 Koi mo yume mo totte ookii wa ne 516 00:25:57,370 --> 00:26:00,490 Te ni ireru tame ni 517 00:25:57,370 --> 00:26:00,490 ،ومن أجل الحصول عليها 518 00:25:59,810 --> 00:26:02,700 Minna 519 00:25:59,810 --> 00:26:02,700 جميعًا 520 00:26:00,500 --> 00:26:03,220 إجعلها أولوياتك المهمة 521 00:26:00,500 --> 00:26:03,220 Shinrui junshu ne 522 00:26:02,660 --> 00:26:04,680 Iza 523 00:26:02,660 --> 00:26:04,680 !ها نحن ننطلق 524 00:26:03,550 --> 00:26:07,430 وكن أكثر نضوجًا 525 00:26:03,550 --> 00:26:07,430 Seichou shichae na 526 00:26:07,430 --> 00:26:13,260 النساء التي تراهن، هن شياطاناتٌ جميلات 527 00:26:07,440 --> 00:26:13,230 Onna no ko wa ne, RABURI DEBIRU 528 00:26:13,260 --> 00:26:15,860 Mune no naka kakushiteru no 529 00:26:13,260 --> 00:26:15,860 إنهن يختبئن في داخل قلوبك 530 00:26:15,860 --> 00:26:19,070 Toriatsukai no chuui 531 00:26:15,860 --> 00:26:19,070 كن حذرًا عندما تتعامل معهن 532 00:26:19,070 --> 00:26:25,030 Tanoshii koto shika kyoumi nai no you 533 00:26:19,070 --> 00:26:25,030 يبدو أنهن مهتمات في الأشياء الممتعة فقط 534 00:26:25,030 --> 00:26:29,570 Wagamama ni kawaiku naru ni 535 00:26:25,030 --> 00:26:29,570 لربما هن مدللات، ولكنهنّ لطيفات بالتأكيد 536 00:26:29,570 --> 00:26:31,420 نعدك بهذا 537 00:26:29,580 --> 00:26:31,420 Yakusoku 538 00:26:37,610 --> 00:26:52,540 الحلقة القادمة 539 00:26:38,060 --> 00:26:40,100 ...أهلاً، معكم هيودو إيسي 540 00:26:40,100 --> 00:26:41,580 ،في وسط هذا القتال المُحتدم 541 00:26:41,730 --> 00:26:45,020 أخيرًا، سأتقاتل أنا وفالي في معركة مصيرية 542 00:26:45,020 --> 00:26:48,780 !من أجل العالم، ومن أجل الثدي فإني لن أخسر مُطلقًا 543 00:26:48,780 --> 00:26:49,770 : الحلقة الأخيرة 544 00:26:49,120 --> 00:26:52,540 「! الحلقة الأخيرة 」اصطدام بين التنينين السماويين 545 00:26:49,770 --> 00:26:51,220 اصطدام بين التنينين السماويين 546 00:26:51,250 --> 00:26:52,490 لنحمي الأثداء 47773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.