Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:01,920
هنا؟
2
00:00:02,590 --> 00:00:05,000
بيدق آخر مثلي هنا؟
3
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Enco: shx
4
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Trans: anmero
5
00:00:05,200 --> 00:00:11,570
الختمُ يبقى نشطًا حتى منتصف الليل, وبعد هذا الوقت يمكنه التحرك في جميع أنحاء الأكاديمية
6
00:00:11,860 --> 00:00:14,870
لكنه رفض ذلك
7
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
TL SongOP&ED: Drakou
8
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
TL extra: LORD ANIMATION
9
00:00:15,040 --> 00:00:16,910
إذًا هل هو شخص منعزل أو ماذا؟
10
00:00:17,110 --> 00:00:20,490
لكن رغم ذلك إنه أفضل شخص تعاقدنا معه حتى الآن؟
11
00:00:20,740 --> 00:00:22,150
هل هذا صحيح؟
12
00:00:22,350 --> 00:00:25,780
هذا الشخص يقوم بإنشاء العقود عن طريق الحاسوب
13
00:00:26,060 --> 00:00:29,240
...لكن أن يتم ختم قوته
14
00:00:29,290 --> 00:00:30,650
أتساءل من هذا الشخص
15
00:00:33,390 --> 00:00:34,930
لقد تم إزالة الختم
16
00:00:38,310 --> 00:00:39,650
سوف أفتح الباب
17
00:00:46,190 --> 00:00:47,580
ما هذا؟
18
00:00:47,580 --> 00:00:49,050
مرحبًا
19
00:00:49,170 --> 00:00:50,810
أنا سعيدة لأنكِ بخير
20
00:00:50,910 --> 00:00:53,320
ما الذي يحدث هنا؟
21
00:00:53,940 --> 00:00:55,860
لقد تم إزالة الختم
22
00:00:56,180 --> 00:00:58,340
الآن, ستأتين معنا
23
00:00:58,490 --> 00:00:59,710
!أنا لا أريد ذلك
24
00:00:59,710 --> 00:01:01,300
!أريد أن أبقى هنا
25
00:01:01,300 --> 00:01:03,340
!أنا خائف من الخروج
26
00:01:03,540 --> 00:01:05,250
!أوه, إنها فتاة
27
00:01:05,250 --> 00:01:08,180
!وأيضًا, إنها شقراء وجميلة مثل آسيا
28
00:01:08,280 --> 00:01:10,640
هذا يعني أنه أصبح لدينا بيدقتان شقراويتان وجميلتان؟
29
00:01:11,460 --> 00:01:13,180
ماذا هناك كيبا؟
30
00:01:13,500 --> 00:01:15,220
هذا الشخص هو فتى
31
00:01:17,930 --> 00:01:20,880
مهلاً, أيتها الرئيسة, ما الذي تقولينه؟
32
00:01:21,210 --> 00:01:23,170
هذا الشخص يبدو وكأنه فتاة
33
00:01:23,320 --> 00:01:25,980
لكنه ومن دون شك فتى
34
00:01:27,120 --> 00:01:28,070
ماذا؟
35
00:01:29,760 --> 00:01:31,700
إنه يحب ارتداء ملابس الفتيات
36
00:01:33,930 --> 00:01:36,240
إنه جاسبير فلادي
37
00:01:36,910 --> 00:01:40,340
إنه أحد أتباعي, بيدقي الآخر
38
00:01:40,890 --> 00:01:43,550
إنه طالب في السنة الأولى في هذه المدرسة
39
00:01:43,550 --> 00:01:46,910
وقبل أن يصبح شيطان كان نصف إنسان ونصف مصاص دماء
40
00:01:47,250 --> 00:01:49,570
مصاص دماء؟
41
00:01:49,590 --> 00:01:52,620
هذا الشخص مصاص دماء؟
42
00:02:02,250 --> 00:02:02,710
Rhythm
43
00:02:02,650 --> 00:02:05,760
Rhythm
44
00:02:03,880 --> 00:02:03,920
Rhythm
45
00:02:05,970 --> 00:02:11,630
takaga shireteta terai ga uzumaite
46
00:02:05,970 --> 00:02:11,630
الحجج الزائفة التي بالكاد أعرفها، تدور
47
00:02:11,630 --> 00:02:17,310
oisugaru koto mo dekizu ni ita yo
48
00:02:11,630 --> 00:02:17,310
لا أستطيع الاعتماد على أحد بعد الآن
49
00:02:17,310 --> 00:02:23,510
،شفتاي تحدق نحو السماء بمرارة
50
00:02:17,310 --> 00:02:23,510
namida no wake kimi ni ienai mama de
51
00:02:23,510 --> 00:02:28,190
غير قادرةٌ على إخبارك السبب وراء هذه الدموع
52
00:02:23,510 --> 00:02:28,190
kuchibiru wa itsumo sora wo nirandeita
53
00:02:28,190 --> 00:02:34,650
الحدود التي تغلبت عليها تبدو تمامًا مثل الظلام الدفين
54
00:02:28,190 --> 00:02:34,650
uzumoreteta yami you ni kimi ga koete kita kyoukaisen
55
00:02:34,650 --> 00:02:37,570
sekaijuu STEM wa kakumeiki ne
56
00:02:34,650 --> 00:02:37,580
ومنبع العالم بأسره مثل آلة الثورة
57
00:02:37,580 --> 00:02:40,400
(نعيم، وألم، ودمار، وخلق (إنشاء
58
00:02:37,580 --> 00:02:40,400
kaikan, itami, hakai, souzou
59
00:02:40,400 --> 00:02:45,340
kaete iku watashi no yowasa mo
60
00:02:40,400 --> 00:02:45,340
حتى ضعفي يغيرني تدريجيًا
61
00:02:45,540 --> 00:02:51,410
إنها نظرية إعادة توجيه المشاعر
62
00:02:45,540 --> 00:02:51,410
ima oshiyoseru kanjouron
63
00:02:51,410 --> 00:02:54,840
inochigake no ai wa amakunai wa
64
00:02:51,410 --> 00:02:54,840
مخاطر الحب مع حياة واحدة لا يجب العبث بها
65
00:02:54,840 --> 00:02:57,460
tsuyoku hodo tsuyoku
66
00:02:54,840 --> 00:02:57,460
سأكبر لكي أكون أقوى وأقوى
67
00:02:57,460 --> 00:03:03,720
donna uso ga matteita to shite mo
68
00:02:57,460 --> 00:03:03,720
،مهما كان نوع الأكاذيب التي تنتظرك
69
00:03:03,720 --> 00:03:09,350
eranda michibiki shinjite
70
00:03:03,720 --> 00:03:09,350
ثق بالمسار المختار الذي يرشدك
71
00:03:09,350 --> 00:03:11,880
،إن لم تكن هناك حاجة للتصرف
72
00:03:09,350 --> 00:03:11,880
furumau koto wa nai to
73
00:03:11,880 --> 00:03:14,780
watashi akuma no hohoemi wa
74
00:03:11,880 --> 00:03:14,780
فإذًا ابتسامة شيطان بالنسبة لي
75
00:03:14,780 --> 00:03:21,170
يمكن أن تنير كل شيء للأبد
76
00:03:14,780 --> 00:03:21,170
hakanaku subete wo terasu no
77
00:03:24,330 --> 00:03:27,670
「!الحلقة التاسعة: 」حصلتُ على رفيق
78
00:03:24,430 --> 00:03:25,470
هل تمزحون؟
79
00:03:25,890 --> 00:03:28,970
!لا أستطيع تقبل هذه الحقيقة المؤلمة
80
00:03:28,970 --> 00:03:30,890
!لكن هل حقًا يناسبه هذا
81
00:03:31,160 --> 00:03:33,800
!هذا هو الشيء المروع حقًا
82
00:03:34,220 --> 00:03:36,380
لماذا ترتدي أشياء كهذه بينما أنت محبوس هنا؟
83
00:03:36,630 --> 00:03:41,380
لكنها تبدو لطيفة
84
00:03:41,600 --> 00:03:43,940
لا تنظر إليّ هكذا, من فضلكَ لا تفعل
85
00:03:45,600 --> 00:03:46,670
قد يكون مجرد حلمًا عابرًا
86
00:03:46,670 --> 00:03:50,650
لكنني للحظة تخيلتُ أن يكون لدينا إلى جانب آسيا بيدقتان شقراويتان جميلتان
87
00:03:50,850 --> 00:03:53,210
أحلام البشر هي في الواقع عابرة
88
00:03:54,080 --> 00:03:57,700
جاسبير, هيا دعنا نخرج من هنا, موافق؟
89
00:03:57,930 --> 00:03:59,770
!لا أريد ذلك
90
00:04:00,290 --> 00:04:02,680
هيا الرئيسة طلبت منك ذلك
91
00:04:06,880 --> 00:04:08,960
!لا تفعل هذا, لا تفعل هذا
92
00:04:08,960 --> 00:04:10,980
!من فضلكَ لا تفعل هذا
93
00:04:11,570 --> 00:04:12,790
هذا غريب
94
00:04:12,790 --> 00:04:14,260
...هل حدث شيء الآن
95
00:04:14,330 --> 00:04:16,620
شيءٌ ما حدث
96
00:04:17,220 --> 00:04:19,250
إنها الرؤية المحرمة
97
00:04:20,670 --> 00:04:25,220
إنها ذراعه المقدسة, المعروفة أيضًا بعين الشر القادرة على إيقاف الزمن
98
00:04:25,960 --> 00:04:31,980
عندما يغضب, يمكنه إيقاف الزمن بشكل مؤقت داخل المنطقة التي تقع ضمن نطاق بصره
99
00:04:33,490 --> 00:04:41,750
لأن جاسبير غير قادر على التحكم بهذه القوة تم ختمه هناك بأمر من لورد الشياطين سيرزيش
100
00:04:42,340 --> 00:04:46,520
ليس هذا وحسب, هذا القوة لا زالت في طور النمو
101
00:04:46,570 --> 00:04:49,430
" لدرجة أنها من الممكن أن تصل بمستوى " كاسر الموازين
102
00:04:49,500 --> 00:04:51,510
...كاسر الموازين
103
00:04:54,650 --> 00:04:58,000
أنا لا أريد أن أكون محور اهتمام
104
00:04:58,000 --> 00:05:00,390
!وأيضًا لا أريد التحدث بهذه الأمور
105
00:05:00,390 --> 00:05:01,650
...متى فعل هذا
106
00:05:02,180 --> 00:05:04,560
ها أنت تختبئ مرة أخرى
107
00:05:05,460 --> 00:05:08,190
أريد أن أبقى في هذا الصندوق
108
00:05:08,190 --> 00:05:11,520
!أنا رجل الصندوق, فقط دعني وشأني
109
00:05:11,720 --> 00:05:13,040
ما الذي تتحدث عنه؟
110
00:05:13,210 --> 00:05:15,920
أيتها الرئيسة, لقد حان الوقت
111
00:05:16,070 --> 00:05:17,260
أنتِ محقة
112
00:05:17,390 --> 00:05:21,910
أنا وآكينو سوف نذهب لحضور اجتماع لكبار أعضاء المنظمة
113
00:05:22,310 --> 00:05:23,180
يوتو
114
00:05:23,250 --> 00:05:24,570
أجل, أيتها الرئيسة؟
115
00:05:24,640 --> 00:05:29,120
أوني ساما, يبدو وكأنه مهتم بـ " كاسر الموازين" الخاص بكَ
116
00:05:29,270 --> 00:05:30,680
سوف تأتي معنا
117
00:05:31,110 --> 00:05:32,150
حسنًا
118
00:05:32,620 --> 00:05:37,770
هل يمكنني الاعتماد عليكم بالاعتناء بـ " جاسبير " لحين عودتي؟
119
00:05:38,070 --> 00:05:39,680
نعتني به؟
120
00:05:40,000 --> 00:05:41,600
!لا
121
00:05:41,720 --> 00:05:42,760
!هيا, استمري
122
00:05:43,290 --> 00:05:46,270
!إذا بقيتي بهذا البطء, سوف تُقتلين بــ الدوراندل خاصتي
123
00:05:47,190 --> 00:05:49,500
مهما نظرتُ إليه, يبدو وكأنه صيد مصاصي دماء
124
00:05:51,860 --> 00:05:54,770
لماذا تفعلين ذلك؟
125
00:05:54,770 --> 00:05:57,600
العقل السليم في الجسم السليم
126
00:05:57,780 --> 00:06:00,580
من الضروري أن نقوم بتدريبكِ جسديًا أولاً
127
00:06:01,900 --> 00:06:04,560
أنا متأكد أن زينوفيا تستمتع بذلك
128
00:06:04,980 --> 00:06:08,440
أجل يبدو أنها تستمتع بذلك
129
00:06:08,440 --> 00:06:10,130
!اللعنة, لا أستطيع التحمل أكثر
130
00:06:10,130 --> 00:06:12,090
!لن أتحرك من هنا أبدًا
131
00:06:12,610 --> 00:06:13,530
تفضل
132
00:06:14,780 --> 00:06:17,210
إذا تناولتَ هذه سوف تشعر بتحسن
133
00:06:17,410 --> 00:06:20,190
!لا أنا أكره الثوم
134
00:06:20,640 --> 00:06:22,750
لا يجب أن تكون شخصًا يصعب إرضاؤه
135
00:06:22,930 --> 00:06:25,020
لا يجب أن تكون شخصًا يصعب إرضاؤه
136
00:06:23,130 --> 00:06:26,210
يبدو أن كونيكو تشان تستمتع بذلك أيضًا
137
00:06:25,090 --> 00:06:27,550
لا يجب أن تكون شخصًا يصعب إرضاؤه
138
00:06:26,310 --> 00:06:29,220
يبدو أنها فقط تحاول إغاظته
139
00:06:29,790 --> 00:06:31,700
!يبدو أنكم مشغولون جدًا, يا رفاق
140
00:06:31,900 --> 00:06:32,940
آه, ساجي
141
00:06:33,090 --> 00:06:36,720
لقد سمعتُ أنه تم انضمام عضو جديد
142
00:06:38,360 --> 00:06:40,200
!شقراء جميلة
143
00:06:40,330 --> 00:06:42,200
إنه فتى بملابس فتاة
144
00:06:43,360 --> 00:06:44,500
مستحيل
145
00:06:44,680 --> 00:06:47,240
لا أستطيع تقبل هذه الحقيقة المؤلمة
146
00:06:47,460 --> 00:06:48,530
أفهم ذلك
147
00:06:48,680 --> 00:06:50,890
أفهم كيف تشعر, ساجي
148
00:06:50,910 --> 00:06:57,330
أوه وإذًا هذا هو المكان الذي يمرح به الشياطين
149
00:06:58,470 --> 00:07:00,210
هل تعرفه؟
150
00:07:00,460 --> 00:07:01,750
مرحبًا، أيها الشيطان
151
00:07:01,970 --> 00:07:03,960
أعني مالك التنين الأحمر
152
00:07:04,060 --> 00:07:05,450
تبدو بصحة جيدة
153
00:07:05,550 --> 00:07:06,700
أزازيل
154
00:07:08,140 --> 00:07:10,720
هيودو, هل تعني أزازيل
155
00:07:11,000 --> 00:07:12,460
أجل, إنه هو
156
00:07:12,460 --> 00:07:15,070
لقد قابلته عِدد مرات
157
00:07:18,430 --> 00:07:21,460
حتى لو هاجمتم جميعًا معًا, لن تستطيعوا هزيمتي
158
00:07:21,910 --> 00:07:24,590
حتى شيطان من المستوى المتدني يمكنه فهم ذلك؟
159
00:07:24,590 --> 00:07:26,060
لماذا أنت هنا؟
160
00:07:26,060 --> 00:07:28,390
أردتُ فقط أن أراقب بعض الأمور بينما كنتُ أتمشى
161
00:07:28,590 --> 00:07:29,930
هل مالك السيف المقدس الشيطاني هنا؟
162
00:07:29,930 --> 00:07:31,350
إذا كنتَ تقصد كيبا, فهو ليس هنا
163
00:07:31,620 --> 00:07:33,940
...وإذا كنتَ تنوي فعل أي شيء له
164
00:07:33,940 --> 00:07:35,380
!تعزيز
165
00:07:35,500 --> 00:07:39,350
أوه, يبدو أنكَ لا زلتَ حازمًا بعض الشيء
166
00:07:39,630 --> 00:07:42,440
فهمت, إذًا مالك السيف المقدس الشيطاني ليس هنا
167
00:07:42,540 --> 00:07:44,030
هذا سيئ
168
00:07:44,150 --> 00:07:45,340
أنت مصاص الدماء الذي هناك
169
00:07:48,430 --> 00:07:50,360
الرؤية المحرمة
170
00:07:50,840 --> 00:07:56,280
الذراع المقدسة التي يمكن أن تكون خطرة جدًا إذا كان المالك لا يحسن استخدامها بشكل صحيح
171
00:07:56,500 --> 00:07:58,270
التنين الأسود
172
00:07:58,390 --> 00:08:00,260
خيط الامتصاص
173
00:08:01,000 --> 00:08:06,970
يمكنكَ استعماله على مصاص دماء أثناء تدريبه لغرض امتصاص الطاقة الفائضة وتنشيط قوته
174
00:08:07,090 --> 00:08:09,600
ستكون قادرًا على قمع قوته عندما تخرج عن السيطرة
175
00:08:09,600 --> 00:08:11,990
امتصاص... القوة؟
176
00:08:11,990 --> 00:08:13,930
أوه, ألا تعلم ذلك؟
177
00:08:14,320 --> 00:08:18,820
إنه مشبع بقوة " فريترا " التنين الأسود الشرير, تنين التقييد
178
00:08:18,820 --> 00:08:20,990
أحد التنانين العظماء الخمسة
179
00:08:21,260 --> 00:08:24,460
إنه قادر على تقييد الشخص وامتصاص طاقته
180
00:08:25,190 --> 00:08:28,990
بل هو أيضًا قادر على الربط بين العوالم الأخرى لفترة قصيرة من الزمن
181
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
إذًا هذا الشيء كان لديه كل هذه القوة
182
00:08:32,020 --> 00:08:33,090
أوه أجل
183
00:08:33,090 --> 00:08:35,080
هناك طريقة أسرع بكثير
184
00:08:35,650 --> 00:08:37,810
يمكنكَ أيضًا شرب دماء مالك التنين الأحمر
185
00:08:39,000 --> 00:08:41,660
هل تعني أن يشرب دمي؟
186
00:08:41,960 --> 00:08:44,650
هذا شيء طبيعي بالنسبة لمصاص دماء, أليس كذلك؟
187
00:08:44,820 --> 00:08:47,330
حسنًا, الآن سأترككم تجربون ماقلته لكم
188
00:08:47,330 --> 00:08:47,850
وداعًا
189
00:08:47,850 --> 00:08:48,450
!انتظر
190
00:08:49,870 --> 00:08:52,950
لماذا حاولت التقرب مني دون أن تكشف عن هويتكَ؟
191
00:08:54,220 --> 00:08:55,330
...لأنه
192
00:08:57,070 --> 00:08:58,340
هكذا أحبُ أن أؤدي عملي
193
00:09:03,390 --> 00:09:05,800
إذًا هذا هو زعيم الملائكة الشريرة
194
00:09:06,740 --> 00:09:08,750
إنه رجل من الصعب فهمه
195
00:09:11,910 --> 00:09:13,050
!لنبدأ
196
00:09:16,140 --> 00:09:17,350
!حسنًا
197
00:09:20,460 --> 00:09:21,880
!لنبدأ جاسبير
198
00:09:25,850 --> 00:09:27,050
لقد اختفى
199
00:09:27,050 --> 00:09:28,860
كان عليه فقط إيقاف الكرة
200
00:09:28,860 --> 00:09:31,500
لن تكون ذا فائدة إذا استمرينا بالتوقف هكذا
201
00:09:31,570 --> 00:09:33,480
لقد حاول الهرب مرة أخرى
202
00:09:32,570 --> 00:09:34,080
أنا آسف
203
00:09:34,950 --> 00:09:37,590
هذا النوع من التدريب يبدو صعبًا للغاية
204
00:09:37,590 --> 00:09:40,020
لكن هذه هي قدرته تحمله
205
00:09:40,020 --> 00:09:42,060
ربما استخدم قوة أكثر من المطلوب
206
00:09:42,330 --> 00:09:45,140
ساجي, حاول امتصاص قوة أكثر منه
207
00:09:45,140 --> 00:09:46,010
عُلم
208
00:09:51,630 --> 00:09:52,600
آسف بشأن ذلك
209
00:09:52,600 --> 00:09:53,790
جعلك تفعل هذا معنا
210
00:09:53,790 --> 00:09:55,060
لا مانع لدي
211
00:09:55,360 --> 00:09:58,140
فبعد كل شيء استطعتُ تعلم قدرة جديدة
212
00:09:58,810 --> 00:10:02,390
ما قاله أزازيل يزعجني حقًا
213
00:10:02,490 --> 00:10:04,400
بخصوص شرب دمي
214
00:10:04,450 --> 00:10:07,160
!أنا أكره الدم
215
00:10:07,160 --> 00:10:09,100
لكنكَ مصاص دماء, أليس كذلك؟
216
00:10:09,100 --> 00:10:10,820
!أكره الدم
217
00:10:10,820 --> 00:10:13,180
!أكره رائحته
218
00:10:13,180 --> 00:10:14,470
يالك من مصاص دماء تافه
219
00:10:15,490 --> 00:10:18,520
!كونيكو تشان تخيفني
220
00:10:18,640 --> 00:10:20,290
هذا حقًا مزعج
221
00:10:20,610 --> 00:10:25,590
anmerosub.blogspot.com
222
00:10:20,610 --> 00:10:25,590
rhy-sub.blogspot.com
223
00:10:25,610 --> 00:10:30,590
rhy-sub.blogspot.com
224
00:10:25,610 --> 00:10:30,590
anmerosub.blogspot.com
225
00:10:30,930 --> 00:10:32,780
جاسبير يمكنك الخروج الآن
226
00:10:33,370 --> 00:10:35,380
أنا آسفة لإجبارك على الخروج
227
00:10:37,590 --> 00:10:39,160
أنا آسف أيتها الرئيسة
228
00:10:39,550 --> 00:10:42,040
لقد كان علينا استدعائكِ في منتصف الاجتماع العاجل المنعقد
229
00:10:42,510 --> 00:10:43,560
لا بأس
230
00:10:43,630 --> 00:10:46,560
لقد فعلتَ ما في وسعكَ معه
231
00:10:48,080 --> 00:10:50,320
!أنا خائف من الخروج
232
00:10:50,610 --> 00:10:52,630
النتيجة كانت عكس ما أردناه تمامًا
233
00:10:53,300 --> 00:10:56,950
هناك سبب جعل جاسبير على هذه الحالة
234
00:10:57,400 --> 00:10:58,520
سبب؟
235
00:10:59,020 --> 00:11:02,990
والد جاسبير كان مصاص دماء من عرق نبيل
236
00:11:03,360 --> 00:11:05,550
ووالدته كانت بشرية
237
00:11:06,150 --> 00:11:09,900
مصاصو الدماء يميلون إلى العرق أكثر حتى من الشياطين
238
00:11:10,220 --> 00:11:12,660
وبسبب هذا وعلى الرغم من أنه كان أحد أفراد الأسرة
239
00:11:12,660 --> 00:11:15,420
نشأ وعانى من تميز واضح
240
00:11:15,620 --> 00:11:18,500
بالنسبة للبشر كانوا يعتبرونه وحشًا
241
00:11:18,850 --> 00:11:22,450
ولو لم تكن قدرته على إيقاف الوقت موجودة لما تعرض لكل هذا
242
00:11:22,530 --> 00:11:24,390
كان أيضًا غير قادر على السيطرة عليها
243
00:11:24,570 --> 00:11:25,630
كان خائفًا
244
00:11:25,880 --> 00:11:29,560
لا, لنكون دقيقين كان منبوذًا من كلا الطرفين
245
00:11:30,330 --> 00:11:33,090
كان الناس يخشون قوته خوفًا من أن يحدث لهم شيء من دون أن يشعروا
246
00:11:33,940 --> 00:11:37,270
لذا كانوا لا يريدون الاقتراب منه
247
00:11:37,440 --> 00:11:38,480
فهمت
248
00:11:38,630 --> 00:11:41,470
إذًا جاسبير قد عانى نفس مصير آسيا
249
00:11:41,860 --> 00:11:47,610
بالطبع, نحنُ نعلم أن جاسبير ليس شخصًا سيئًا
250
00:11:47,700 --> 00:11:50,460
لا أريد هذه القوة
251
00:11:50,460 --> 00:11:52,180
الجميع يتوقفون عن الحركة
252
00:11:52,230 --> 00:11:53,890
لذا الجميع يخافون مني
253
00:11:53,890 --> 00:11:54,890
ويكرهونني
254
00:11:54,890 --> 00:11:56,530
!حتى أنا أكرهها
255
00:11:56,530 --> 00:12:01,100
!لا أريد أن أنظر إلى وجوه أصدقائي عندما يتوقف الوقت
256
00:12:03,490 --> 00:12:05,570
لقد فشلت في كوني الرئيسة
257
00:12:05,820 --> 00:12:06,670
أيتها الرئيسة
258
00:12:07,340 --> 00:12:09,380
رجاءً دعي كل شيء لي
259
00:12:09,550 --> 00:12:10,890
سأفعل شيئًا حيال هذا
260
00:12:11,760 --> 00:12:12,890
...إيسي
261
00:12:13,230 --> 00:12:14,350
لا بأس
262
00:12:14,450 --> 00:12:16,930
!إنه أصغر طالب من الذكور لدينا
263
00:12:16,930 --> 00:12:18,400
!سوف أفعل شيء
264
00:12:22,230 --> 00:12:24,810
إيسي... سوف أدعه لك إذًا
265
00:12:25,040 --> 00:12:26,300
!حسنًا, أيتها الرئيسة
266
00:12:34,680 --> 00:12:35,700
جاسبير
267
00:12:35,920 --> 00:12:39,720
!لن أتحرك من هنا حتى تخرج
268
00:12:40,140 --> 00:12:41,780
فهمت
269
00:12:41,780 --> 00:12:45,640
نعم، سأكون بخير
270
00:12:45,640 --> 00:12:47,910
حسنًا إذًا، إبذل ما بوسعك
271
00:12:48,890 --> 00:12:52,140
إيسي سان قال بأنه لن يعود إلى المنزل الليلة
272
00:12:52,600 --> 00:12:55,780
هل يخطط بالتمهل حتى يقرر جاسبير بالخروج؟
273
00:12:56,160 --> 00:13:01,000
أشعر بالأسف قليلاً بمجرد ترك الأمر له هكذا
274
00:13:01,360 --> 00:13:02,930
أعتقد ذلك أيضًا
275
00:13:02,930 --> 00:13:06,190
ولكن، أيمكننا حقًا فعل شيء في هذا؟
276
00:13:10,170 --> 00:13:11,180
آسفة
277
00:13:11,340 --> 00:13:13,040
أنا حتى جعلتكِ تسمحين لي باستخدام الحمّام
278
00:13:13,580 --> 00:13:14,600
أنا آسفة
279
00:13:15,200 --> 00:13:15,980
بالفعل
280
00:13:16,960 --> 00:13:19,340
لقد استغرقنا وقتًا طويلاً بالتحدث خارجًا
281
00:13:20,780 --> 00:13:23,040
ولكن، لماذا سوف نناقش هذا في الحمام؟
282
00:13:26,120 --> 00:13:30,800
[ في اليابان، يبدو أن هنالك شيء يُسمى [ اتصال من الجسد إلى الجسد
283
00:13:34,130 --> 00:13:36,730
أوه، إذًا لديهم مثل هذا التقليد
284
00:13:36,730 --> 00:13:40,680
هذا الوضع مختلف قليلاً، ولكن لا أعتقد بأنكِ مخطئة تمامًا
285
00:13:41,340 --> 00:13:42,770
هناك
286
00:13:43,890 --> 00:13:50,520
فهمت، سوف نتحدث مع بعضنا عن قُرب عندما نناقش بشأن جاسبير، مما ينتج عن ضرب عصفورين بحجر واحد
287
00:13:50,520 --> 00:13:51,550
!هذا صحيح
288
00:13:53,900 --> 00:13:57,640
لقد بدأت أتعرق بعد مطاردة جاسبير مسبقًا لذا أنا ممتنة بهذا
289
00:13:57,950 --> 00:14:00,950
لقد بذلتما ما بوسعكما
290
00:14:01,720 --> 00:14:05,070
كلا، لقد تغلب عليّ إيسي بمسافة ميل
291
00:14:05,070 --> 00:14:09,480
إنه يبذل ما بوسعه لأجل جاسبير وحده حتى الآن
292
00:14:09,480 --> 00:14:13,290
هو قلق دائمًا بشأن رفاقه
293
00:14:13,290 --> 00:14:14,780
أفهم هذا بشكل جيد
294
00:14:15,580 --> 00:14:22,420
حقيقة كوني هنا الآن، أنني بدأت فعلاً مع إيسي بمحاولة إنقاذ كيبا من قبل
295
00:14:22,850 --> 00:14:25,460
إيسي سينباي حقًا رجل لطيف
296
00:14:25,460 --> 00:14:27,460
إذا استثنينا انحرافاته
297
00:14:27,810 --> 00:14:32,100
أوه بالمناسبة، يقولون بأن مصاصي الدماء يمكنهم التحرك بحريّة في الليل
298
00:14:32,380 --> 00:14:34,480
ومع ذلك يبدو أن جاسبير كُن على ما يرام مُسبقًا
299
00:14:34,900 --> 00:14:40,080
جا كن فردٌ من مصاصي الدماء، مشهورٌ بأنه يتحرك تحت ضوء الشمس
300
00:14:40,080 --> 00:14:44,090
كما أعتقدت، لقد كنت أفكر بأنه كان كذلك
301
00:14:44,090 --> 00:14:45,740
يتحرك تحت ضوء الشمس؟
302
00:14:46,300 --> 00:14:50,140
نوع معين من مصاصي الدماء التي تقاوم ضوء النهار
303
00:14:52,300 --> 00:14:56,770
هم ليس لديهم الحرية في الحركة، ولكنهم ليسوا معاقين تمامًا حتى
304
00:14:56,770 --> 00:15:01,720
إذًا، بشأن ما نستطيع فعله لأجل جاسبير كُن
305
00:15:02,050 --> 00:15:06,020
على أية حال، كل ما نحتاجه لتولي الأمر هو إصراره على كره الناس
306
00:15:06,720 --> 00:15:09,690
هو لن يكون قادرًا على التدريب بشكل صحيح إذا جرى خلف النساء هكذا
307
00:15:09,690 --> 00:15:11,080
هذا صحيح
308
00:15:11,080 --> 00:15:12,400
نريد إصلاح هذا أولاً
309
00:15:12,400 --> 00:15:13,290
المعذرة
310
00:15:13,480 --> 00:15:14,110
هم؟
311
00:15:14,730 --> 00:15:16,920
هل هنالك شيء تفكرين فيه، آسيا؟
312
00:15:16,920 --> 00:15:19,720
...لا، إنها ليست بفكرة، ولكن
313
00:15:19,760 --> 00:15:26,450
أنا أيضًا لست من النوع التي تختلط جيدًا مع الناس، لذلك أنا أفهم ما الذي يمر به
314
00:15:27,110 --> 00:15:33,840
يمكنني التحدث إلى الناس عادة على الهاتف، ولكنني أصبح متوترة عندما أقابلهم وجهًا لوجه
315
00:15:37,490 --> 00:15:38,880
وجهًا لوجه، هاه
316
00:15:44,670 --> 00:15:47,650
هل أنت خائف؟
317
00:15:48,120 --> 00:15:50,160
...من الذراع المقدسة, منا
318
00:15:51,080 --> 00:15:52,970
أنا أيضًا مثلك
319
00:15:53,070 --> 00:15:55,850
واحد من أقوى التنانين موجود في داخلي
320
00:15:56,720 --> 00:15:58,360
بصراحة أنا أيضًا أشعر بالخوف
321
00:15:58,760 --> 00:16:04,720
عندما استعمل هذه القوة, أشعر كأن جسدي يتغير ببطء إلى شيءٍ آخر
322
00:16:05,620 --> 00:16:09,120
لكني قررتُ أن لا أكون خائفًا, وأن أمضي قدمًا
323
00:16:10,740 --> 00:16:15,810
من المحتمل إنه بسبب هذه القوة, سوف تفقد شيئًا مهمًا بالنسبة لك
324
00:16:16,480 --> 00:16:19,490
إذًا كيف تستمر بالتقدم مع معرفتكَ بذلك؟
325
00:16:19,910 --> 00:16:21,380
هذا لأني أحمق
326
00:16:21,380 --> 00:16:23,290
ولا يمكنني فهم أمور كهذه
327
00:16:23,490 --> 00:16:24,190
...على أي حال
328
00:16:25,150 --> 00:16:25,950
على أي حال؟
329
00:16:26,520 --> 00:16:29,650
لا أريد أن أرى دموع الرئيسة مرة أخرى
330
00:16:30,670 --> 00:16:32,930
أصدقائي يسقطون واحدًا تلوا الآخر
331
00:16:33,510 --> 00:16:35,390
في تلك اللحظة كنتُ الشخص الوحيد الذي بقي واقفًا
332
00:16:36,040 --> 00:16:37,810
لكني تلقيتُ ضربًا مبرحًا
333
00:16:39,100 --> 00:16:41,060
...لا أتذكر حقًا كل شيء
334
00:16:41,140 --> 00:16:43,170
لكن الشيء الوحيد الذي أتذكره
335
00:16:43,940 --> 00:16:46,180
هي الدموع الذي ذرفتها الرئيسة
336
00:16:47,700 --> 00:16:49,190
لقد كان شيء صعبًا بالنسبة لي
337
00:16:50,330 --> 00:16:53,210
أعلم عن تلك المعركة جيدًا
338
00:16:53,460 --> 00:16:55,900
...كنتُ هنا عندما حدث ذلك
339
00:16:55,900 --> 00:16:57,940
أنا لا أضع اللوم عليكَ
340
00:16:58,040 --> 00:16:59,480
منذ الآن فصاعدًا سيكون كل شيء مختلف؟
341
00:16:59,600 --> 00:17:04,230
لكن حتى لو كنتُ معكم سأكون عبئًا على الجميع
342
00:17:04,230 --> 00:17:06,640
أنا لا أعتقد أنكَ ستكون عبئًا
343
00:17:07,850 --> 00:17:09,300
أنت الطالب الأصغر
344
00:17:09,300 --> 00:17:10,740
سأكون السينباي بالنسبة لكَ
345
00:17:10,960 --> 00:17:12,350
وصديقي
346
00:17:12,630 --> 00:17:13,670
...سينباي
347
00:17:13,790 --> 00:17:15,880
أعرني قوتكَ, جاسبير
348
00:17:17,350 --> 00:17:19,410
دعنا نقدم العون إلى الرئيسة معًا
349
00:17:19,540 --> 00:17:21,030
إذا كان هناك شيءٌ تخافه
350
00:17:21,030 --> 00:17:22,490
سوف أتخلص منه
351
00:17:25,050 --> 00:17:25,920
...لكن
352
00:17:26,520 --> 00:17:29,030
هل تريد أن تشرب دمي؟
353
00:17:30,220 --> 00:17:33,550
إذا فعلت ذلك, فإنه من المحتمل أن قوتكَ
354
00:17:33,230 --> 00:17:34,250
!أنا خائف
355
00:17:35,120 --> 00:17:37,580
من شرب دم الأحياء
356
00:17:38,000 --> 00:17:42,150
أحيانًا أحوال أن أشرب بعضًا منه
357
00:17:42,380 --> 00:17:44,810
لكني أخاف من قدرتي الخاصة
358
00:17:45,090 --> 00:17:47,720
...إذا خرجت عن السيطرة, سوف
359
00:17:47,970 --> 00:17:48,860
...سوف
360
00:17:49,140 --> 00:17:51,570
يبدو أنكَ حقًا تكره قوتكَ؟
361
00:17:51,570 --> 00:17:54,310
لكن مع ذلك أنا أغار من قوتكَ
362
00:17:55,180 --> 00:17:56,470
تغار؟
363
00:17:56,590 --> 00:17:59,230
قدرة إيقاف الزمن عظيمة؟
364
00:17:59,660 --> 00:18:00,980
!سوف أثبت لك ذلك
365
00:18:01,600 --> 00:18:05,700
!يمكنكَ الزحف والنظر إلى الفتيات من الأسفل
366
00:18:06,590 --> 00:18:11,020
!والأفضل من ذلك, يمكنكَ إيقاف الرئيسة واللعب بإثدائها مدة طويلة
367
00:18:11,240 --> 00:18:14,520
!ويمكنني حتى التلاعب بأثداء آكينو سان أيضًا
368
00:18:16,710 --> 00:18:18,850
!اللعنة لا يمكنني التوقف عن التفكير في ذلك
369
00:18:21,710 --> 00:18:23,720
...آسف
370
00:18:24,590 --> 00:18:26,780
سينباي, أنت لطيف حقًا
371
00:18:28,240 --> 00:18:32,140
لم يقل أحد إنه غيور من قوتي حتى الآن
372
00:18:32,570 --> 00:18:34,330
هذه المرة الأولى التي أسمع بها شخص يقول ذلك
373
00:18:37,070 --> 00:18:41,860
كنتُ أعتقد أن هذه القدرة تجعل الناس دائمًا يكرهونني
374
00:18:41,860 --> 00:18:43,080
!أيها الأحمق
375
00:18:43,920 --> 00:18:46,390
!لقد تم الإنعام علينا بهذه الأذرع المقدسة
376
00:18:46,390 --> 00:18:50,410
!بما إنه مقدر لنا أن يكون لدينا هذه الأذرع المقدسة, إذًا علينا أن نمضي قدمًا
377
00:18:50,510 --> 00:18:53,320
!لن نعيش حياتنا كلها نكره ونلعن هذه الأذرع المقدسة
378
00:18:56,550 --> 00:18:58,320
استمع جيدًا, جاسبير
379
00:18:58,510 --> 00:19:00,730
أمنيتي, مع التنين الأحمر
380
00:19:00,730 --> 00:19:03,440
!هو أنني سأكون قادرًا على نقل القوة إلى أثداء الرئيسة
381
00:19:03,860 --> 00:19:06,640
!هذا هو هدفي الذي أسعى إليه حاليًا
382
00:19:08,010 --> 00:19:11,180
!هذا مذهل, إيسي سينباي
383
00:19:11,940 --> 00:19:16,810
!أن تسعى خلف أهداف منحرفة بينما لديكَ هذه القوة الأسطورية
384
00:19:16,910 --> 00:19:20,290
!إنه شيء لا يمكنني فعله
385
00:19:20,340 --> 00:19:23,920
!إيسي سينباي, رغباتكَ الجسدية مليئة بالشجاعة
386
00:19:25,010 --> 00:19:27,770
يكفي هذا, أشعر بالإحراج
387
00:19:28,390 --> 00:19:32,300
!أعتقد أنني قد اكتسبتُ بعض الشجاعة حتى لو كانت قليلة
388
00:19:32,310 --> 00:19:34,400
!هذا صحيح! هذا صحيح
389
00:19:34,400 --> 00:19:36,220
حسنًا, استمع إليّ
390
00:19:36,490 --> 00:19:40,740
!لقد استطعتُ أن أداعب أثداء الرئيسة مرة واحدة فقط
391
00:19:40,820 --> 00:19:42,800
حقًا؟
392
00:19:42,850 --> 00:19:47,300
رئيستنا, شيطان من الطبقة العالية, استطعتَ أن تداعب أثدائها؟
393
00:19:48,720 --> 00:19:50,880
في الواقع نقل القوة إلى الأثداء
394
00:19:51,160 --> 00:19:53,520
كانت فكرة لرود الشياطين سيرزيش
395
00:19:54,560 --> 00:19:59,510
إنه قادر على اقتراح أفكار مختلفة للقضاء على الإله
396
00:20:00,030 --> 00:20:03,180
!لورد الشياطين حقًا مذهل
397
00:20:03,580 --> 00:20:07,260
!أجل, أشعر أنني أريد أن أتبعه إلى الأبد
398
00:20:07,360 --> 00:20:09,720
إذًا أنت هنا, إيسي كن
399
00:20:09,800 --> 00:20:10,960
عمل جيد
400
00:20:11,390 --> 00:20:13,640
أنت تتحدث بحرية مع جاسبير كن
401
00:20:13,900 --> 00:20:15,190
توقيت جيد
402
00:20:15,410 --> 00:20:20,280
كنتُ أفكر بإستراتيجية تشكل مجموعة خاصة بذكور أتباع عائلة جريموري بينما كنتُ أتحدث مع جاسبير
403
00:20:20,580 --> 00:20:23,290
هذا يبدو مثيرًا
404
00:20:23,290 --> 00:20:25,830
أولاً سأقوم بنقل قوتي إلى جاسبير
405
00:20:25,830 --> 00:20:28,010
ثم سيحاول جاسبير إيقاف الوقت
406
00:20:28,160 --> 00:20:29,950
فهمت, وبعدها؟
407
00:20:30,500 --> 00:20:34,090
!وعندما يتوقف الوقت, سأكون قادرًا على مداعبة أي فتاة أريدها
408
00:20:36,070 --> 00:20:40,570
حسنًا في هذه الحالة لا أعتقد أنني سأكون مفيدًا لكما
409
00:20:40,940 --> 00:20:44,820
لا, هناك احتمال إلى إمكانية هجوم العدو بينما أقوم بمداعبتهم
410
00:20:45,310 --> 00:20:47,790
!عملكَ سيكون استخدام كاسر الموازين لحمايتي
411
00:20:47,860 --> 00:20:49,600
!أجل هذه تكون إستراتيجية مثالية
412
00:20:51,920 --> 00:20:53,140
إيسي كن
413
00:20:53,220 --> 00:20:56,300
...أنا مستعد لفعل أي شيء من أجلك
414
00:20:56,570 --> 00:20:58,980
لكني أريد منكَ أن تفكر في الأمور بجدية
415
00:20:59,080 --> 00:21:00,350
!أصمت أيها الفتى الجميل
416
00:21:00,500 --> 00:21:02,490
!لا تنظر إليّ بشفقة
417
00:21:02,490 --> 00:21:03,790
الأمر مختلف بالنسبة لك
418
00:21:03,930 --> 00:21:06,900
ملاحظة : يقصد الفتيات
419
00:21:03,930 --> 00:21:06,900
إنهم ينعتونني في اللحظة يرونني فيها
420
00:21:07,950 --> 00:21:10,710
لماذا أنت في الصندوق مرة أخرى؟
421
00:21:11,110 --> 00:21:14,790
أنا آسف, لكني أشعر بالارتياح عندما أكون هنا وأتكلم مع الناس
422
00:21:14,910 --> 00:21:17,950
لا باس, فأنا لن أغلق الصندوق
423
00:21:18,140 --> 00:21:19,980
ليس هذا ما قصدته
424
00:21:20,630 --> 00:21:23,140
لكنكَ لا يمكنكَ البقاء على هذه الحالة إلى الأبد
425
00:21:23,490 --> 00:21:24,860
لقد تم إزالة الختم
426
00:21:25,100 --> 00:21:26,300
...لكن
427
00:21:26,840 --> 00:21:29,690
يبدو أن حوار عظيم يدور هنا
428
00:21:30,600 --> 00:21:33,750
ما خطبكم؟ تأتون معًا بهذه الطريقة
429
00:21:34,370 --> 00:21:40,450
لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن نترك مسؤولية جاسبير لك وحدك
430
00:21:40,750 --> 00:21:44,480
لقد فكرنا ببعض الأشياء التي يمكنها أن تساعد
431
00:21:45,030 --> 00:21:46,790
من أجلي؟
432
00:21:47,740 --> 00:21:49,870
جا كن, أنت صديق مهم
433
00:21:50,170 --> 00:21:51,760
كونيكو تشان
434
00:21:51,810 --> 00:21:52,810
هذه بضعة هدايا
435
00:21:55,290 --> 00:21:56,580
!الثوم
436
00:22:01,140 --> 00:22:02,110
ما رأيكَ بهذا؟
437
00:22:03,730 --> 00:22:04,990
لقد شعرتُ فجأة بالارتياح
438
00:22:06,540 --> 00:22:08,200
يبدو جيدًا جدًا
439
00:22:08,620 --> 00:22:09,890
ما الذي يحدث؟
440
00:22:10,110 --> 00:22:12,130
لقد كانت فكرة آسيا سينباي
441
00:22:12,200 --> 00:22:13,990
هل هذه فكرتكِ؟
442
00:22:13,990 --> 00:22:15,610
ليس تمامًا
443
00:22:15,810 --> 00:22:19,260
أنا أيضًا أشعر بعدم الارتياح عندما أتحدث مع الناس وينظرون إليّ مباشرة
444
00:22:19,630 --> 00:22:22,140
لكن لا بأس لو حادثتم على الهاتف
445
00:22:22,470 --> 00:22:27,510
اعتقدتُ أنه سيكون أفضل طالما إنهم لن يروا وجههُ, لذا استشرتُ هاتين الاثنتين
446
00:22:28,130 --> 00:22:30,670
ثم تذكرتُ هذه
447
00:22:31,020 --> 00:22:33,750
"لذا اقترحتُ إنه يجب أن يكون هناك شيء يغطي " الرأس
448
00:22:34,600 --> 00:22:36,560
ألا زلتي تحتفظين بهذه؟
449
00:22:36,980 --> 00:22:38,560
أستطيع الرؤية الآن
450
00:22:38,560 --> 00:22:40,830
هل هذا يناسبني؟
451
00:22:42,030 --> 00:22:44,510
ردة فعله غريبة
452
00:22:44,510 --> 00:22:48,170
أجل, يبدو أنه يشعر بالخوف
453
00:22:48,220 --> 00:22:50,830
على أي حال, أعتقد أنه لا بأس به
454
00:22:51,020 --> 00:22:52,660
هذا حقًا عظيم
455
00:22:52,660 --> 00:22:54,310
لقد أحببته
456
00:22:54,310 --> 00:22:57,410
أعتقد أن هذه المرة الأولى التي تكون فيها مدهشًا
457
00:22:57,410 --> 00:22:58,780
حقًا؟
458
00:22:58,880 --> 00:23:02,460
!إذا ارتديتُ هذه مستواي كـ مصاص دماء يمكن أن يتحسن
459
00:23:02,460 --> 00:23:04,070
...أنا لا أعتقد ذلك حقًا
460
00:23:04,550 --> 00:23:06,860
!شكرًا لكم جميعًا
461
00:23:09,760 --> 00:23:12,450
شيءٌ عظيم أن يكون جاسبير قادرًا على الخروج
462
00:23:12,450 --> 00:23:14,260
لكني أعتقد أنه لن يكون على ما يرام مع هذا الكيس الذي في رأسه
463
00:23:14,390 --> 00:23:16,800
أعتقد أنه سيستغرق بعض الوقت لكي يعتاد عليه
464
00:23:18,240 --> 00:23:19,930
الرئيسة, آكينو سان
465
00:23:20,150 --> 00:23:21,320
مرحبًا
466
00:23:21,320 --> 00:23:22,460
طاب يومكم
467
00:23:23,960 --> 00:23:28,130
نريد منكَ أن تأتي معنا إلى مكان معين بعد انتهاء المدرسة
468
00:23:28,450 --> 00:23:29,180
أنا؟
469
00:23:41,230 --> 00:23:44,060
أليست الأضرحة مكانًا سيئًا للشياطين؟
470
00:23:44,190 --> 00:23:46,920
شكرًا لأنكَ أتيت, إيسي كن
471
00:23:47,420 --> 00:23:48,410
آكينو سان
472
00:23:49,130 --> 00:23:53,010
آسفة لاستدعائكَ إلى مكان كهذا
473
00:23:53,560 --> 00:23:54,550
لا بأس
474
00:23:54,680 --> 00:23:56,020
إذًا, أين الرئيسة؟
475
00:23:56,210 --> 00:24:01,290
ستتبعنا بعد حضور الاجتماع الأخير مع اللورد سيرزيش
476
00:24:01,660 --> 00:24:03,850
ألا يفترض أن تكوني هناك أيضًا؟
477
00:24:04,390 --> 00:24:07,770
هناك شخص يجب أن ألتقيه
478
00:24:08,250 --> 00:24:09,290
شخص؟
479
00:24:12,350 --> 00:24:14,010
...متعب
480
00:24:15,380 --> 00:24:17,740
يجب أن تكون الشياطين بخير بهذا المكان
481
00:24:18,310 --> 00:24:21,320
إنه محمي بواسطة عقد سري
482
00:24:28,780 --> 00:24:32,530
مذهل إذًا يوجد ضريح عظيم في مكان كهذا
483
00:24:33,250 --> 00:24:36,580
الكاهن الأخير لم يعد هنا, لذا لا وجود لأحدًا هنا
484
00:24:37,100 --> 00:24:40,160
رياس تقوم بتأمين هذا الموقع من أجلي
485
00:24:40,560 --> 00:24:42,400
إذًا هذا هو مالك التنين الأحمر؟
486
00:24:43,080 --> 00:24:44,360
من هناك؟
487
00:24:46,540 --> 00:24:49,830
سعدتُ بلقائكَ, هيودو إيسي كن
488
00:24:55,000 --> 00:24:57,660
أجنحة ذهبية؟
489
00:24:59,940 --> 00:25:01,660
أنا ميكائيل
490
00:25:02,700 --> 00:25:04,560
زعيم الملائكة
491
00:25:06,990 --> 00:25:09,750
Churu Chu Chu Dou shitai
492
00:25:06,990 --> 00:25:09,750
تشورو تشو تشو! ما الذي تريد فعله؟
493
00:25:09,750 --> 00:25:12,320
Churu Chu Hey Girl
494
00:25:09,750 --> 00:25:12,320
!تشو رو! مرحبًا أيتها الفتاة
495
00:25:11,290 --> 00:25:13,280
!شيطانٌ جميل
496
00:25:11,300 --> 00:25:13,260
RABURI DEBIRU
497
00:25:12,650 --> 00:25:15,590
Churu Chu Chu ai shitai
498
00:25:12,650 --> 00:25:15,590
!تشورو تشو تشو! أريد أن أُحِب
499
00:25:15,850 --> 00:25:18,140
Mokomoko ni
500
00:25:15,850 --> 00:25:18,140
متعجرفة ورقيقة بطريقة
501
00:25:18,150 --> 00:25:24,080
Souchou shinkokei ni yokubari nano de
502
00:25:18,150 --> 00:25:24,080
في كل صباح أُصبح طماعةٌ جدًا
503
00:25:22,920 --> 00:25:24,680
ذلك، وذلك أيضًا
504
00:25:22,920 --> 00:25:24,680
Are mo sore mo
505
00:25:24,330 --> 00:25:30,180
Kinou to kuraberu'n ja manzoku dekinai
506
00:25:24,330 --> 00:25:30,180
بالمقارنة بالأمس، أنا غير قادرة على إرضاء نفسي
507
00:25:28,840 --> 00:25:30,180
Oh yeah, yeah
508
00:25:28,840 --> 00:25:30,180
!آوه، أجل أجل
509
00:25:30,150 --> 00:25:34,240
APPUGUREEDO sakusen kaigi
510
00:25:30,180 --> 00:25:34,240
أحتاج إلى اجتماع ترقية استتراتيجي
511
00:25:35,010 --> 00:25:36,350
!أوافق على هذا
512
00:25:35,010 --> 00:25:36,350
Sansei!
513
00:25:35,750 --> 00:25:41,570
Dare de mo hitotsu kurai motteiru deshou
514
00:25:35,750 --> 00:25:41,570
كل شخص يحمل واحد على الأقل
515
00:25:40,480 --> 00:25:42,280
Kimi mo kimi mo
516
00:25:40,480 --> 00:25:42,280
حتى أنت، وأنت أيضًا
517
00:25:41,570 --> 00:25:47,370
ترنيمة أصلية، ستكون سحر واقي للقلب
518
00:25:41,580 --> 00:25:47,380
ORIJINARU na jumon kokoro no o-mamori
519
00:25:46,320 --> 00:25:47,620
Anburu
520
00:25:46,320 --> 00:25:47,620
تمهل
521
00:25:47,370 --> 00:25:51,620
واحدة من شأنها تعزيز الكفاءة الجسدية للحصول على الإيجابية
522
00:25:47,370 --> 00:25:51,620
Purasu shikou taishitsu kyouka
523
00:25:52,450 --> 00:25:56,290
Koi mo yume mo totte ookii wa ne
524
00:25:52,450 --> 00:25:56,290
الحب والأحلام، كلاهما كبيران أليس كذلك؟
525
00:25:56,290 --> 00:25:59,410
Te ni ireru tame ni
526
00:25:56,290 --> 00:25:59,410
،ومن أجل الحصول عليها
527
00:25:58,730 --> 00:26:01,620
Minna
528
00:25:58,730 --> 00:26:01,620
جميعًا
529
00:25:59,420 --> 00:26:02,140
إجعلها أولوياتك المهمة
530
00:25:59,420 --> 00:26:02,140
Shinrui junshu ne
531
00:26:01,580 --> 00:26:03,600
Iza
532
00:26:01,580 --> 00:26:03,600
!ها نحن ننطلق
533
00:26:02,470 --> 00:26:06,350
Seichou shichae na
534
00:26:02,470 --> 00:26:06,350
وكن أكثر نضوجًا
535
00:26:06,350 --> 00:26:12,180
النساء التي تراهن، هن شياطاناتٌ جميلات
536
00:26:06,360 --> 00:26:12,150
Onna no ko wa ne, RABURI DEBIRU
537
00:26:12,180 --> 00:26:14,780
Mune no naka kakushiteru no
538
00:26:12,180 --> 00:26:14,780
إنهن يختبئن في داخل قلوبك
539
00:26:14,780 --> 00:26:17,990
Toriatsukai no chuui
540
00:26:14,780 --> 00:26:17,990
كن حذرًا عندما تتعامل معهن
541
00:26:17,990 --> 00:26:23,950
Tanoshii koto shika kyoumi nai no you
542
00:26:17,990 --> 00:26:23,950
يبدو أنهن مهتمات في الأشياء الممتعة فقط
543
00:26:23,950 --> 00:26:28,490
Wagamama ni kawaiku naru ni
544
00:26:23,950 --> 00:26:28,490
لربما هن مدللات، ولكنهنّ لطيفات بالتأكيد
545
00:26:28,490 --> 00:26:30,340
نعدك بهذا
546
00:26:28,500 --> 00:26:30,340
Yakusoku
547
00:26:36,700 --> 00:26:51,570
الحلقة القادمة
548
00:26:37,410 --> 00:26:39,450
!مرحبًا، هنا هيودو إيسي
549
00:26:39,450 --> 00:26:41,780
!لقاء بين القوى العظمى الثلاثة؟
550
00:26:41,780 --> 00:26:44,800
،أنا أيضًا أحاول معرفة الحقيقة خلف هوية أكينو
551
00:26:44,800 --> 00:26:47,450
!وسوف نعرض المزيد من الجلد، وبأكثر من طريقة
552
00:26:47,450 --> 00:26:48,260
:عنوان الحلقة القادمة
553
00:26:48,260 --> 00:26:49,900
!ثلاثة في مأزق، بأكثر من طريقة
554
00:26:48,320 --> 00:26:51,570
「!الحلقة 10 : 」ثلاثة في مأزق، بأكثر من طريقة
555
00:26:49,900 --> 00:26:50,980
!تغيير الشكل، الثدي
48787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.