Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,940 --> 00:00:03,970
!تعزيز
2
00:00:09,180 --> 00:00:09,990
ليس بعد
3
00:00:11,990 --> 00:00:12,990
!تعزيز
4
00:00:21,100 --> 00:00:23,000
!تعزيز
5
00:00:23,740 --> 00:00:25,250
!الآن أولاً, أيتها الرئيسة
6
00:00:25,880 --> 00:00:26,910
إيسي
7
00:00:28,260 --> 00:00:30,800
...تعزيز الذراع الهدية
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,510
!تحويل
9
00:00:43,530 --> 00:00:49,040
「!الحلقة 6: 」انطلقوا! يا نادي البحوث الغامضة
10
00:00:46,230 --> 00:00:47,030
أيتها الرئيسة؟
11
00:00:47,030 --> 00:00:48,280
!مذ ــ مذهل
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,540
!يمكني الشعور بموجات طاقتها الشيطانية من هذه المسافة
13
00:00:54,680 --> 00:00:56,290
!هذه حقًا طاقة جيدة
14
00:00:56,710 --> 00:00:58,570
إنها مقاربة لقوة الشياطين رفيعة المستوى
15
00:00:58,570 --> 00:01:00,170
!رياس جريموري
16
00:01:00,170 --> 00:01:04,050
يبدو أنكِ مماثلة لأخيكِ في كل شيء
17
00:01:09,090 --> 00:01:10,640
خذ هذه
18
00:01:16,150 --> 00:01:18,860
...هذا جيد, يا أخت السيد الصغيرة
19
00:01:18,860 --> 00:01:20,400
أخت سازكس الصغيرة
20
00:01:31,290 --> 00:01:32,970
!أيتها الرئيسة
21
00:01:35,240 --> 00:01:35,830
!اكينو
22
00:01:36,210 --> 00:01:37,340
!البرق
23
00:01:44,380 --> 00:01:48,600
أنتِ هناك, التي تحمل قوة باراكيل كيف تتجرئين وتقفين في طريقي؟
24
00:01:48,600 --> 00:01:52,390
!لا تجرؤ وتقارني به
25
00:01:52,960 --> 00:01:54,140
من هو باراكيل؟
26
00:01:54,140 --> 00:01:56,390
إنه أحد زعماء الملائكة الشريرة
27
00:01:56,390 --> 00:01:58,170
والمعروف أيضًا بـ الوميض
28
00:01:58,170 --> 00:02:00,060
قيل بأنه سيد الرعد
29
00:02:00,060 --> 00:02:02,230
سيد الرعد؟
30
00:02:08,030 --> 00:02:09,780
من كان يعتقد أنكِ ستصبحين شيطانة؟
31
00:02:09,780 --> 00:02:11,990
من المؤكد أنكِ ستكونين مسلية أكثر
32
00:02:12,270 --> 00:02:13,990
رياس جريموري
33
00:02:15,100 --> 00:02:16,750
التنين المقدس
34
00:02:16,750 --> 00:02:19,500
بقايا مشروع السيف المقدس
35
00:02:19,500 --> 00:02:22,250
!وابنة باراكيل
36
00:02:22,880 --> 00:02:24,000
ماذا؟
37
00:02:24,000 --> 00:02:26,880
اكينو ابنة ملاك شرير؟
38
00:02:28,430 --> 00:02:29,640
...رياس جريموري
39
00:02:30,290 --> 00:02:33,220
يبدو أن ذوقكِ غريب مثل أخاكِ
40
00:02:34,190 --> 00:02:37,910
!لن أسمحَ لك بإهانة أخي
41
00:02:37,910 --> 00:02:42,650
!وأيضًا, إهانة أتباعي جريمة عقابها الموت
42
00:02:44,970 --> 00:02:46,830
إذًا هيا, حاولي القضاء علي
43
00:02:46,830 --> 00:02:48,160
...أخت السيد الصغيرة
44
00:02:48,160 --> 00:02:49,870
...صاحب الذراع المقدسة
45
00:02:49,870 --> 00:02:51,910
!أميرة الدمار القرمزية
46
00:02:51,910 --> 00:02:56,420
!أنتم الآن ضد أحد أعداء الشياطين اللدودين
47
00:02:56,420 --> 00:02:58,080
هذه فرصة لن تعوض
48
00:02:58,080 --> 00:03:00,890
!إذا كنتم لا ترونها كذلك, إذًا هذا يدل على مستواكم المتدني
49
00:03:00,890 --> 00:03:02,710
!أغلق فمك, أيها الملاك اللعين
50
00:03:02,710 --> 00:03:03,930
إيسي؟
51
00:03:03,930 --> 00:03:07,670
فقط حاول مرة أخرى الكلام مع الرئيسة واكينو بهذه الطريقة
52
00:03:07,670 --> 00:03:09,930
!سوف أركل مؤخرتك
53
00:03:12,130 --> 00:03:14,680
هل أنت عائق؟
54
00:03:14,680 --> 00:03:16,390
!أجل , وسأعيقك جيدًا
55
00:03:16,650 --> 00:03:18,720
!فقط ابقى مكانك
56
00:03:18,720 --> 00:03:20,180
!تعزيز الذراع
57
00:03:20,180 --> 00:03:20,940
!تعزيز
58
00:03:20,940 --> 00:03:22,440
!إيسي, لا
59
00:03:25,890 --> 00:03:26,960
هيودو إيسي
60
00:03:26,960 --> 00:03:28,440
سنكسبُ بعض الوقت
61
00:03:29,630 --> 00:03:31,550
عليك التركيز على تجميع الطاقة
62
00:03:31,550 --> 00:03:32,450
!فهمت
63
00:03:32,450 --> 00:03:33,200
!تعزيز
64
00:03:49,290 --> 00:03:51,880
ما هذا الهجوم الذي يستعمل السيف المقدس والسيف المقدس الملعون
65
00:03:51,880 --> 00:03:53,090
مثير
66
00:03:53,390 --> 00:03:54,010
أمسكتك
67
00:04:02,560 --> 00:04:03,480
!كونيكو شان
68
00:04:12,130 --> 00:04:14,060
هيودو, أعتمد عليك
69
00:04:14,060 --> 00:04:16,030
لا أستطيع أن أصمد مدة أطول
70
00:04:16,030 --> 00:04:16,770
!ساجي
71
00:04:16,770 --> 00:04:18,370
ركز على مهمتك
72
00:04:18,370 --> 00:04:19,000
حسنًا
73
00:04:19,780 --> 00:04:21,730
أنا وتسوباكي لازلنا صامدين
74
00:04:21,730 --> 00:04:24,250
لكن الآخرين استنفذوا طاقتهم
75
00:04:25,090 --> 00:04:26,100
...رياس
76
00:04:28,250 --> 00:04:29,650
!تعزيز
77
00:04:29,650 --> 00:04:30,750
اللعنة
78
00:04:44,680 --> 00:04:46,270
هل أنتِ بخير, آسيا؟
79
00:04:46,270 --> 00:04:47,480
أجل
80
00:04:47,480 --> 00:04:49,030
ماذا عن الآخرين؟
81
00:04:51,600 --> 00:04:52,780
لم يؤثر به
82
00:04:52,780 --> 00:04:54,440
أعتقد أنه بإمكانك الاستمرار؟
83
00:04:54,440 --> 00:04:56,270
هذا جيد, إذًا تقدم إلي بكل قوتك
84
00:05:00,860 --> 00:05:03,040
!ولادة السيوف
85
00:05:08,000 --> 00:05:09,750
هل هذه أقصى قوتك؟
86
00:05:20,960 --> 00:05:21,890
أحمق
87
00:05:21,890 --> 00:05:23,020
هناك المزيد
88
00:05:30,690 --> 00:05:32,120
أيها العين
89
00:05:42,760 --> 00:05:43,830
!تعزيز
90
00:05:44,140 --> 00:05:46,330
!اللعنة, كانت قريبة
91
00:05:46,930 --> 00:05:50,940
أنا مندهش إنه يمكنكِ المحاربة هكذا بعد خسارة سيدكِ
92
00:05:50,940 --> 00:05:51,590
ماذا؟
93
00:05:51,900 --> 00:05:54,090
ما الذي تتحدث عنه, كوكابيل؟
94
00:05:54,090 --> 00:05:56,120
ما الذي تعنيه بـ خسارة سيدكِ
95
00:05:56,120 --> 00:05:58,280
أوه, زلة لسان
96
00:05:58,280 --> 00:06:00,310
!أجبني, كوكابيل
97
00:06:07,730 --> 00:06:09,840
أجل, هذا صحيح
98
00:06:09,840 --> 00:06:14,070
أنا أخطط لبدء حرب, لذا ليس هنالك داعي لكتم الأسرار
99
00:06:16,130 --> 00:06:20,370
!ليس فقط الأسياد الأربعة لقوا حتفهم في الحرب الثلاثية الأخيرة, الإله لقي حتفه أيضًا
100
00:06:22,440 --> 00:06:24,620
مستحيل
101
00:06:24,900 --> 00:06:28,130
الإله ميت؟
102
00:06:28,130 --> 00:06:29,720
مستحيل
103
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
!هذه المرة الأولى التي أسمع بها ذلك
104
00:06:32,250 --> 00:06:36,880
في تلك الحرب, فقد الجانب المظلم كل ساداته الكبار والشياطين من المستوى الرفيع
105
00:06:36,880 --> 00:06:40,390
وبغض النظر عن زعمائهم, فقدت الملائكة والملائكة الساقطة معظم جيوشهم
106
00:06:41,190 --> 00:06:44,140
لذا الملائكة الآن من المستحيل أن تولد بدماء نقية
107
00:06:44,140 --> 00:06:46,890
وأنا متأكد إنه في عالم الشياطين يحدث ذلك أيضًا
108
00:06:46,890 --> 00:06:49,400
!لا... هذا مستحيل
109
00:06:50,280 --> 00:06:54,900
جميعهم عانوا كثيرًا لذا لجؤا إلى عالم البشر للبقاء على قيد الحياة
110
00:06:54,900 --> 00:06:57,150
...الملائكة, الملائكة الساقطة, والشياطين
111
00:06:57,150 --> 00:07:04,290
ابقوا زعماء المجموعات الثلاث هذه المعلومات سرًا لأنهم كانوا بحاجة إلى خشية الناس من الإله
112
00:07:06,540 --> 00:07:07,700
أنت تكذب
113
00:07:07,700 --> 00:07:09,170
هذا ليس صحيحًا
114
00:07:09,170 --> 00:07:11,440
أنا لستُ مهتمًا بذلك
115
00:07:11,440 --> 00:07:14,800
مالا يمكنني أن أخفيه هو موت " الإله " والسادة الكبار
116
00:07:14,800 --> 00:07:17,670
!قرروا بقية الزعماء أن استمرار الحرب لن يكون له معنى
117
00:07:17,670 --> 00:07:19,090
لكنني لا يمكنني إيقافها
118
00:07:19,090 --> 00:07:20,890
!أنا حقًا لا يمكنني إيقافها
119
00:07:20,890 --> 00:07:23,590
خفضتُ يدي مباشرة بعد رفعها؟
120
00:07:23,590 --> 00:07:27,430
!كنا ربحنا تلك الحرب لو استمرت
121
00:07:27,430 --> 00:07:31,730
!وذلك أزازيل أعلن أنه لن تكون هنالك أي حرب أخرى
122
00:07:31,730 --> 00:07:33,610
!تبًا لذلك
123
00:07:36,290 --> 00:07:38,670
الإله لم يعد موجودًا
124
00:07:38,670 --> 00:07:41,860
لكن, ماذا عن بركاته؟
125
00:07:42,790 --> 00:07:45,010
ميخائيل يقوم بعمل جيد
126
00:07:45,010 --> 00:07:48,620
إنه يقوم برعاية البشر والملائكة عوضًا عن الإله
127
00:07:49,080 --> 00:07:52,590
ميخائيل أحد كبار الملائكة بديل عن الإله
128
00:07:52,590 --> 00:07:54,620
إذًا, ماذا عنا؟
129
00:07:55,280 --> 00:07:57,280
النظام لايزال متماسكًا
130
00:07:57,280 --> 00:08:02,470
الصلاة, البركات, التعاويذ لن يكون لها تأثير كبير
131
00:08:05,160 --> 00:08:06,190
...آسيا
132
00:08:06,190 --> 00:08:07,430
من الطبيعي أن يحدث لكِ ذلك
133
00:08:07,430 --> 00:08:10,890
أنا حقًا مندهشة إنه ما زلتُ أستطيع السيطرة على نفسي
134
00:08:10,890 --> 00:08:15,070
قيل أنه هناك انخفاض كبير في عدد العابدين
135
00:08:15,070 --> 00:08:18,150
الآن الأشخاص الذين حافظوا على على التوازن بين الضوء والظلام قد ذهبوا
136
00:08:18,150 --> 00:08:21,900
لذا لن يكون غريبًا حدوث ظواهر غريبة مثل ظهور هذا السيف المقدس الملعون
137
00:08:22,200 --> 00:08:26,070
في العادة يكون مستحيل الخلط بين الضوء والظلام
138
00:08:26,070 --> 00:08:28,410
على أي حال, سأقوم بقلع رؤسكم
139
00:08:28,410 --> 00:08:32,380
ملاحظة: يقصد عندما توقفت الحرب
140
00:08:28,410 --> 00:08:32,380
!سوف استمر من حيث توقفنا, حتى لو فعلتُ ذلك
141
00:08:33,730 --> 00:08:35,040
رياس
142
00:08:35,040 --> 00:08:36,170
...مرة أخرى
143
00:08:37,570 --> 00:08:39,380
...كل ذلك حدث لأنني تصرفتُ بحماقة مرة أخرى
144
00:08:40,780 --> 00:08:42,210
!كل هذا خطئي
145
00:08:42,210 --> 00:08:43,380
!تبًا لك
146
00:08:43,380 --> 00:08:43,880
إيسي؟
147
00:08:43,880 --> 00:08:45,910
لماذا لا تهتم بمشاعر الآخرين؟
148
00:08:45,910 --> 00:08:50,520
!لن أسمح لك بقتل أصدقائي وتدمير مدينتي
149
00:08:50,520 --> 00:08:51,620
...أيضًا
150
00:08:51,620 --> 00:08:53,690
دعني أخبرك بذلك
151
00:08:55,320 --> 00:08:59,440
!سأصبح ملك الحريم
152
00:09:00,900 --> 00:09:04,700
!لن أسمح لك بالوقوف بوجه طموحاتي
153
00:09:05,820 --> 00:09:07,040
ملك الحريم؟
154
00:09:08,250 --> 00:09:10,520
إذًا هذا ما تتمناه, أيها التنين المقدس
155
00:09:10,520 --> 00:09:12,200
إذًا ما رأيك بالإنضمام إلي؟
156
00:09:12,200 --> 00:09:14,700
سوف تصبح ملك الحريم بسرعة
157
00:09:14,700 --> 00:09:17,400
سيكون طريقك مليء بالنساء الجميلات
158
00:09:17,400 --> 00:09:19,210
يمكنك العبث معهن بقدر ما تشاء
159
00:09:20,840 --> 00:09:27,260
هل تعتقد أن كلامك سيخدعني؟
160
00:09:27,260 --> 00:09:27,970
!إيسي
161
00:09:27,970 --> 00:09:29,190
أجل؟
162
00:09:29,190 --> 00:09:30,610
أنا آسف
163
00:09:30,610 --> 00:09:33,230
الحريم هو نقطة ضعفي
164
00:09:33,230 --> 00:09:35,510
إذا كنت تحب النساء كثيرًا
165
00:09:35,510 --> 00:09:37,500
إذًا إحرص على أن نغادر من هنا أحياء
166
00:09:38,120 --> 00:09:39,980
وسوف أفعل لك الكثير من الأشياء
167
00:09:40,600 --> 00:09:41,760
وسوف أفعل لك الكثير من الأشياء
168
00:09:41,760 --> 00:09:42,260
وسوف أفعل لك الكثير من الأشياء
169
00:09:42,260 --> 00:09:42,830
وسوف أفعل لك الكثير من الأشياء
170
00:09:42,830 --> 00:09:43,290
وسوف أفعل لك الكثير من الأشياء
171
00:09:43,290 --> 00:09:43,990
وسوف أفعل لك الكثير من الأشياء
172
00:09:44,720 --> 00:09:45,990
حقًا؟
173
00:09:46,520 --> 00:09:49,800
هل تقولين إنه يمكنني فعل أكثر من العبث بأثدائكِ؟
174
00:09:49,800 --> 00:09:53,000
هل يمكنني امتصاصهم أيضًا؟
175
00:09:53,000 --> 00:09:54,330
بالتأكيد
176
00:09:54,330 --> 00:09:56,460
سيكون هذا لا شيء مقارنة بالنصر
177
00:10:02,760 --> 00:10:03,510
ما هذا؟
178
00:10:03,510 --> 00:10:05,630
!أنا لم أرَ توهجًا كهذا
179
00:10:05,630 --> 00:10:10,010
تستجيب الأذرع المقدسة لرغبات مالكهم وتمنحهم القوة
180
00:10:10,470 --> 00:10:11,570
سوف امتصهم
181
00:10:11,570 --> 00:10:13,700
!أستطيع أخيرًا أن أمتصهم
182
00:10:13,700 --> 00:10:17,280
أنا الآن يمكنني حتى رفسُ مؤخرة الإله
183
00:10:17,280 --> 00:10:19,270
لا, الإله ميت
184
00:10:19,770 --> 00:10:22,020
!حسنًا
185
00:10:22,620 --> 00:10:25,100
!سوف أطرحك أرضًا, كوكابيل
186
00:10:25,100 --> 00:10:27,780
!بموتك يمكنني امتصاص حلمات الرئيسة
187
00:10:30,300 --> 00:10:31,530
!انفجار
188
00:10:51,320 --> 00:10:56,730
ما هذا التنين الذي يمنح كل هذه القوة فقط لأن مالكههُ يريد امتصاص الأثداء؟
189
00:10:57,250 --> 00:10:59,030
ما هذا؟
190
00:10:59,030 --> 00:11:00,480
بحق السماء من أنت؟
191
00:11:01,760 --> 00:11:04,010
تذكر اسمي, كوكابيل
192
00:11:04,010 --> 00:11:06,040
!أنا هيودو إيسي
193
00:11:06,040 --> 00:11:09,780
المنحرف مالك الذراع المقدسة
194
00:11:09,780 --> 00:11:12,400
!وبيدق رياس جريموري
195
00:11:13,520 --> 00:11:15,870
...أنا متأكد أنك تحاول أن تبدو لطيفًا
196
00:11:15,870 --> 00:11:18,500
لكنك تفشل في جميع المستويات, إيسي
197
00:11:19,040 --> 00:11:21,710
لكن هذا هو إيسي
198
00:11:22,520 --> 00:11:24,130
...أنا آسفة رياس
199
00:11:24,130 --> 00:11:25,500
...يبدو أنني أيضًا
200
00:11:26,040 --> 00:11:26,900
هذا صحيح
201
00:11:26,900 --> 00:11:28,980
لم نخسر بعد
202
00:11:28,980 --> 00:11:31,180
الهزيمة هي عندما تستسلم
203
00:11:31,180 --> 00:11:32,340
دعونا نتبع إيسي
204
00:11:32,340 --> 00:11:33,770
حاضر, أيتها الرئيسة
205
00:11:35,120 --> 00:11:38,770
كيف تتجرأ وتفعل ذلك, أيها الشيطان القذر المنحط؟
206
00:11:38,770 --> 00:11:40,470
هذا ممتع
207
00:11:40,470 --> 00:11:42,430
هذا مرح, أيها الفتى؟
208
00:11:43,110 --> 00:11:45,150
هل أنت مستمتع كثيرًا؟
209
00:11:45,150 --> 00:11:46,320
من هناك؟
210
00:11:53,070 --> 00:11:54,280
ما هذا الضوء؟
211
00:11:59,710 --> 00:12:04,710
anmerosub.blogspot.com
212
00:11:59,710 --> 00:12:04,710
rhy-sub.blogspot.com
213
00:12:04,710 --> 00:12:09,710
anmerosub.blogspot.com
214
00:12:04,710 --> 00:12:09,710
rhy-sub.blogspot.com
215
00:12:19,740 --> 00:12:21,980
جسدي يرتجف
216
00:12:22,570 --> 00:12:24,250
من هذا؟
217
00:12:24,250 --> 00:12:25,760
التنين الخفي؟
218
00:12:25,760 --> 00:12:27,650
التنين الخفي؟
219
00:12:27,650 --> 00:12:30,070
...إذًا هذا
220
00:12:30,070 --> 00:12:32,390
إذًا تم استدراجك إلى هنا من قبل التنين الأحمر, أيها التنين الأبيض؟
221
00:12:32,390 --> 00:12:33,760
...لا تقف في طريقي
222
00:12:37,320 --> 00:12:38,270
ما الذي فعله؟
223
00:12:38,870 --> 00:12:41,020
حتى أنا لم أستطع رؤيته
224
00:12:41,480 --> 00:12:44,290
هذا يبدو كريش غراب قذر
225
00:12:44,290 --> 00:12:47,900
أزازيل أكثر سوادًا, مثل الليل الساكن
226
00:12:47,900 --> 00:12:49,370
أيها الوغد
227
00:12:49,370 --> 00:12:50,780
ما الذي تعتقده بفعلتك هذه؟
228
00:12:51,450 --> 00:12:55,290
لن تكون بحاجة إلى الأجنحة بعد الآن
229
00:13:05,690 --> 00:13:07,050
!التجزئة
230
00:13:08,800 --> 00:13:10,050
ماذا؟
231
00:13:11,650 --> 00:13:13,050
اسمي ألبيون
232
00:13:13,380 --> 00:13:17,410
تلك كانت إحدى قدرات ذراعي المقدسة, التجزئة
233
00:13:17,410 --> 00:13:22,560
في كل عشر ثوان, يقوم بتجزئة قوة أي شخص ألمسه ويضيفها إلي
234
00:13:22,830 --> 00:13:24,320
يجزء قوة الأشخاص؟
235
00:13:25,290 --> 00:13:27,820
من الأفضل لك أن تواصل, لأنه عما قريب لن يكون بمقدورك الفوز على إنسان
236
00:13:28,330 --> 00:13:32,670
التنين الأحمر يضاعف القوة ويقوم بنقلها إلى الآخرين
237
00:13:32,670 --> 00:13:37,080
بينما التنين الأبيض يقوم بتجزئة قوة الآخرين وينقلها إليه
238
00:13:37,700 --> 00:13:38,830
تلك الأسطورة حقيقية
239
00:13:39,330 --> 00:13:40,680
هذا ممل
240
00:13:40,680 --> 00:13:43,080
...لقد كنتُ أعتقد أنني سأستمتع مدة أطول, لكن
241
00:13:47,980 --> 00:13:50,620
لم تكن عند حسن ظني
242
00:13:50,620 --> 00:13:54,090
طلب مني ازازيل إعادتك حتى لو اضطررتُ إلى سحبك طول الطريق
243
00:13:58,350 --> 00:14:00,350
!ازازيل
244
00:14:09,000 --> 00:14:11,430
!لقد اختفت الدائرة السحرية
245
00:14:12,020 --> 00:14:14,780
هل فازت مجموعة رياس؟
246
00:14:14,780 --> 00:14:16,370
لكن ما كان ذلك الضوء؟
247
00:14:18,370 --> 00:14:22,400
أنا أيضًا بحاجة إلى ذلك الكاهن الضال لأسأله بعض الأسئلة
248
00:14:22,400 --> 00:14:24,080
وسيكون القضاء عليه بعد ذلك
249
00:14:29,040 --> 00:14:31,510
هل تتجاهلني, أيها الأبيض؟
250
00:14:32,820 --> 00:14:34,130
!لقد تكلمت الذراع
251
00:14:34,130 --> 00:14:36,620
إذًا أنت حي, أيها الأحمر
252
00:14:36,620 --> 00:14:39,390
هذا سيئ ما كان علينا أن نجتمع في وضع كهذا
253
00:14:39,390 --> 00:14:40,410
لا تقلق
254
00:14:40,410 --> 00:14:42,280
مقدر علينا القتال في يومٍ ما
255
00:14:42,640 --> 00:14:44,420
هذا الأشياء ستحدث
256
00:14:45,250 --> 00:14:47,650
التنينان يتكلمان مع بعضهما؟
257
00:14:47,950 --> 00:14:49,810
لنلتقي مجددًا, درايج
258
00:14:49,810 --> 00:14:52,000
أجل, أراك لاحقًا, ألبيون
259
00:14:53,650 --> 00:14:55,370
ما معنى هذا؟
260
00:14:55,370 --> 00:14:57,120
من أنت؟
261
00:14:57,120 --> 00:14:59,660
الأهم من ذلك, بسبب الذي فعلته
262
00:14:59,660 --> 00:15:04,410
!فقدتُ فرصتي لإمتصاص أثداء الرئيسة
263
00:15:04,730 --> 00:15:07,860
يحتاج المرء الكثير من القدرة لفهم كل شيء
264
00:15:07,860 --> 00:15:11,420
نمي قوتك, يا عدوي اللدود
265
00:15:18,100 --> 00:15:19,240
رياس
266
00:15:19,240 --> 00:15:20,330
!سونا
267
00:15:20,330 --> 00:15:23,560
لم أتخيل أبدًا أن التنين الأبيض يمكن أن يظهر
268
00:15:23,560 --> 00:15:25,940
لكن مدينتنا نجت من الدمار وهذا جيد
269
00:15:26,540 --> 00:15:27,910
أنتِ محقة
270
00:15:27,910 --> 00:15:28,690
حسنًا, تسوباكي
271
00:15:29,250 --> 00:15:31,470
دعينا نصلح المدرسة
272
00:15:31,470 --> 00:15:33,950
يجب علينا اصلاحها قبل قدوم الناس
273
00:15:33,950 --> 00:15:35,260
سوف نساعد أيضًا
274
00:15:35,260 --> 00:15:35,890
لا
275
00:15:35,890 --> 00:15:38,700
هذا عمل مجلس الطلبة
276
00:15:41,330 --> 00:15:43,200
لقد انتهى كل شيء؟
277
00:15:43,860 --> 00:15:44,860
لا
278
00:15:44,860 --> 00:15:47,930
الناس لايزالون مستمرين بأبحاث ذلك الرجل
279
00:15:47,930 --> 00:15:49,380
...معركتي لا تزال
280
00:15:49,380 --> 00:15:50,960
!إلى أين ذهب تفكيرك
281
00:15:51,730 --> 00:15:52,650
إيسي
282
00:15:52,650 --> 00:15:55,210
مذهل، إذًا هذا هو السيف المقدس الملعون؟
283
00:15:55,210 --> 00:15:56,610
يبدو رائعًا
284
00:15:56,610 --> 00:15:58,060
...إيسي, أنا
285
00:15:58,060 --> 00:15:59,970
دعنا ننسى ذلك الهراء
286
00:16:00,520 --> 00:16:03,320
لكي تكون نهاية اليوم سعيدة
287
00:16:03,320 --> 00:16:05,980
أعني, للسيف المقدس ولأصدقائك
288
00:16:06,830 --> 00:16:09,830
لقد حدثت أشياء كثيرة
289
00:16:09,830 --> 00:16:11,730
أنا لا أريد التفكير بأي شيء الآن
290
00:16:14,010 --> 00:16:15,070
كيبا سان
291
00:16:15,070 --> 00:16:17,960
سوف تعود إلى النادي, أليس كذلك؟
292
00:16:17,960 --> 00:16:18,990
آسيا شان
293
00:16:19,530 --> 00:16:23,770
...لا بد أنها حظيت بوقت عصيب بعد الذي سمعته، لكن
294
00:16:23,770 --> 00:16:24,540
أجل
295
00:16:24,540 --> 00:16:26,880
هل تأذيت؟
296
00:16:25,040 --> 00:16:28,260
مدينتنا وأصدقائنا جميعهم بخير
297
00:16:26,880 --> 00:16:28,920
لا, أنا بخير
298
00:16:28,260 --> 00:16:29,600
هذا ما نريده
299
00:16:28,920 --> 00:16:29,600
شكرًا
300
00:16:29,600 --> 00:16:30,670
يوتو
301
00:16:30,670 --> 00:16:31,260
أيتها الرئيسة
302
00:16:31,880 --> 00:16:33,850
أنا سعيدة لأنك عدت
303
00:16:33,850 --> 00:16:36,330
استطعت أيضًا اكتساب كاسر الموازين
304
00:16:36,330 --> 00:16:38,260
كسيدة لك, أنا فخورة بك
305
00:16:40,350 --> 00:16:41,430
أيتها الرئيسة
306
00:16:41,430 --> 00:16:43,200
لقد قمتُ بخيانة جميع أعضاء النادي
307
00:16:43,200 --> 00:16:47,020
والأكثر من ذلك, قمت بخيانتكِ, يا منقذتي
308
00:16:47,840 --> 00:16:50,020
لا أملك أي كلمات للإعتذار
309
00:16:50,690 --> 00:16:53,590
لكن، لقد عدت إلينا
310
00:16:53,590 --> 00:16:54,520
وهذا كافٍ
311
00:16:55,810 --> 00:16:58,530
لا تجعل مشاعر أصدقائك تذهب سدى
312
00:17:01,330 --> 00:17:02,540
!أيتها الرئيسة
313
00:17:02,540 --> 00:17:04,280
أقسم مرة أخرى
314
00:17:05,100 --> 00:17:09,400
أنا كيبا يوتو, فارس رياس جريموري
315
00:17:09,400 --> 00:17:12,040
سوف أحميكِ وأحمي أصدقائي ما دمتُ حيًا
316
00:17:19,470 --> 00:17:21,590
شكرًا لك يوتو
317
00:17:22,300 --> 00:17:25,280
!ابتعد عن الرئيسة, أيها الفتى
318
00:17:25,280 --> 00:17:26,280
إيسي؟
319
00:17:26,280 --> 00:17:27,770
!أنا لم أكن أريد أن أكون بيدقًا فقط
320
00:17:27,770 --> 00:17:30,060
!أردتُ أن أحميها كـ فارس أيضًا بهذا الدرع
321
00:17:31,240 --> 00:17:35,280
لكنك الشخص الوحيد الملائم لكي تكون فارسًا
322
00:17:35,280 --> 00:17:37,050
لذا هذا سيكون واجبك
323
00:17:38,570 --> 00:17:44,290
لا أصدق أن فرصة إمتصاص أثداء الرئيسة ضاعت من بين يدي
324
00:17:44,290 --> 00:17:46,010
كنتُ محقة، هذا لا يجدي نفعًا
325
00:17:46,010 --> 00:17:47,240
حسنًا, يوتو
326
00:17:47,240 --> 00:17:48,080
أجل؟
327
00:17:49,540 --> 00:17:51,130
هذا، مستحيل؟
328
00:17:51,130 --> 00:17:53,070
هذا عقابك لتصرفك الأناني
329
00:17:54,050 --> 00:17:55,590
سوف تتلقى ألف ضربة على مؤخرتك
330
00:17:55,590 --> 00:17:56,740
ماذا؟
331
00:17:57,530 --> 00:17:58,510
هذا عظيم
332
00:17:58,510 --> 00:18:00,330
استدر هنا
333
00:18:00,330 --> 00:18:02,120
!إيسي كن
334
00:18:08,670 --> 00:18:10,100
مرحبًا, أيها التنين الأحمر؟
335
00:18:11,470 --> 00:18:13,350
ما الذي تفعلينه هنا؟
336
00:18:13,830 --> 00:18:14,770
لقد وصلتِ
337
00:18:14,770 --> 00:18:16,110
ما الذي يحدث, أيتها الرئيسة؟
338
00:18:16,670 --> 00:18:19,170
:هذه هي العضوة الجديدة في عائلة جريموري
339
00:18:19,170 --> 00:18:20,610
الفارسة زينوفيا
340
00:18:20,610 --> 00:18:23,510
أقضي وقتًا ممتعًا, حسنًا؟
341
00:18:23,510 --> 00:18:25,330
فا-فارسة؟
342
00:18:25,330 --> 00:18:26,850
...لا تخبريني
343
00:18:26,850 --> 00:18:27,740
ماذا؟
344
00:18:27,740 --> 00:18:29,620
تحولتِ إلى شيطانة؟
345
00:18:29,620 --> 00:18:33,370
لقد سمعنا ذلك قبل قليل
346
00:18:33,850 --> 00:18:36,280
علمتُ أن الإله لم يعد موجودًا
347
00:18:36,280 --> 00:18:38,680
لذا طلبتُ منها أن تسمح لي بالإنضمام
348
00:18:38,680 --> 00:18:40,220
طلبتِ منها؟
349
00:18:40,220 --> 00:18:41,130
!أيتها الرئيسة
350
00:18:42,390 --> 00:18:45,450
سوف تشعر بالإطمئنان إذا علمت أن مالك سيف الدوراندل ينضم إلى صفوفنا
351
00:18:45,450 --> 00:18:49,140
معها ومع يوتو سيكون لدينا مبارزان قويان
352
00:18:49,730 --> 00:18:51,880
ما الذي تقولينه
353
00:18:51,880 --> 00:18:54,640
ابتداءً من اليوم سأكون في السنة الثانية في الأكاديمية
354
00:18:55,530 --> 00:18:57,290
!اسمح لي أن أكون صديقتك, إيسي
355
00:18:57,290 --> 00:18:59,150
!صوتكِ لا يناسب تعابيركِ مطلقًا
356
00:18:59,150 --> 00:19:01,280
لقد حاولتُ أن أقلد ايرينا
357
00:19:01,280 --> 00:19:03,580
لكن هذا أصعب مما إعتقدتُ
358
00:19:03,580 --> 00:19:05,910
على أي حال, هل أنتِ بخير مع هذا؟
359
00:19:06,230 --> 00:19:11,490
الآن بما أنني عرفتُ أن الإله ميت, حياتي ستكون جيدة هكذا
360
00:19:11,490 --> 00:19:16,080
لكن, الشياطين كانوا أعدائي, لذا لدي شكوك حول خدمة أحدهم
361
00:19:16,080 --> 00:19:18,430
...بالتأكيد إنها قد تكون شقيقة السيد الأعلى, لكن
362
00:19:19,210 --> 00:19:21,670
هل حقًا اتخذتُ الخيار الصائب؟
363
00:19:23,060 --> 00:19:24,670
!إلهي, أخبرني من فضلك
364
00:19:26,390 --> 00:19:28,230
هذا يبدو مألوفًا
365
00:19:28,230 --> 00:19:30,180
إنها حقًا غريبة الأطوار
366
00:19:31,090 --> 00:19:32,230
على أي حال, أين ايرينا؟
367
00:19:34,950 --> 00:19:36,690
لقد عادت إلى الكنيسة
368
00:19:41,880 --> 00:19:44,150
ما تبقى من الشظايا المسترجعة من الإكسكاليبير المدمر
369
00:19:45,050 --> 00:19:52,430
لا يزال بالإمكان إصلاحها باستخدام الكيمياء لجعلها سيوف كاملة مجددًا
370
00:19:54,900 --> 00:19:56,230
،ايرينا
371
00:19:56,230 --> 00:19:58,190
لقد أنجزتِ مهمتكِ
372
00:19:58,820 --> 00:20:02,540
من المؤسف بأن "نحن" لن نفعل ذلك
373
00:20:02,540 --> 00:20:04,230
أشعر بنفس الطريقة
374
00:20:04,230 --> 00:20:05,440
!لماذا؟
375
00:20:05,440 --> 00:20:07,820
لماذا قررتِ أن تكوني شيطانة؟
376
00:20:07,820 --> 00:20:11,940
!لا أستطيع أن أصدق بأن الكنيسة وافقت بسهولة على ذلك
377
00:20:17,260 --> 00:20:18,750
خائنة
378
00:20:20,650 --> 00:20:23,920
ربما سنكون أعداء في المرة القادمة التي نلتقي فيها
379
00:20:30,930 --> 00:20:33,500
إيمان ايرينا أعمق من إيماني
380
00:20:33,500 --> 00:20:37,190
من يعلم ما الذي سيحدث لها لو أخبرتها أن الإله ميت
381
00:20:38,030 --> 00:20:43,250
على أي حال, أنا الآن بمثابة عدوة للكنيسة لأنني عرفتُ شيئًا ما كان يجب أن أعرفه
382
00:20:43,250 --> 00:20:45,460
أنا الآن كافرة
383
00:20:45,460 --> 00:20:48,200
لذلك أصبحتُ شيطانة
384
00:20:48,200 --> 00:20:51,030
أنا يجب أن أعتذر إليكِ آسيا أرجينت
385
00:20:52,090 --> 00:20:53,770
الإله ميت
386
00:20:53,770 --> 00:20:56,420
ما تكلمتُ عنه لم يكن حقيقيًا
387
00:20:56,420 --> 00:20:57,870
!أنا آسفة
388
00:20:57,870 --> 00:21:01,330
يمكنكِ ضربي إذا كان ذلك سيشعركِ بالارتياح
389
00:21:01,330 --> 00:21:02,250
!مستحيل
390
00:21:02,790 --> 00:21:05,170
أردتُ أن أحظى بالاحترام كحاملة للسيف المقدس
391
00:21:05,170 --> 00:21:06,970
من أولئك الكفرة الذين ارتكبوا المحرمات
392
00:21:07,590 --> 00:21:09,730
الطريقة التي كنتُ أفكر بها تغيرت تمامًا
393
00:21:09,730 --> 00:21:12,110
لا أستطيع أن أنسى أبدًا تصرفاتهم
394
00:21:12,110 --> 00:21:14,570
أنا متأكدة أنكِ ممرتِ بنفس الشيء
395
00:21:15,520 --> 00:21:16,980
زينوفيا سان
396
00:21:17,280 --> 00:21:21,240
أنا سعيدة بهذه الحياة
397
00:21:21,240 --> 00:21:23,820
قد أكون شيطانة الآن
398
00:21:23,820 --> 00:21:25,370
...لكني إلتقيتُ بشخص
399
00:21:25,370 --> 00:21:28,620
قابلتُ أشخاص أحبهم
400
00:21:28,620 --> 00:21:31,620
أنا حقًا سعيدة
401
00:21:34,390 --> 00:21:35,810
فهمت
402
00:21:35,810 --> 00:21:38,130
على أي حال, أود منكِ مساعدتي
403
00:21:38,400 --> 00:21:39,300
أساعدكِ؟
404
00:21:39,800 --> 00:21:42,840
هل يمكنكِ أن تريني هذه المدرسة في وقت لاحق؟
405
00:21:43,590 --> 00:21:44,300
!بالتأكيد
406
00:21:45,000 --> 00:21:47,320
أريد أيضًا تجربة السيف المقدس دراندل
407
00:21:47,320 --> 00:21:51,710
وأتقاتل معك مرة أخرى, يا صاحب السيف المقدس الملعون
408
00:21:51,710 --> 00:21:53,060
هذا يسعدني
409
00:21:54,070 --> 00:21:55,910
أنا حقًا لا أستطيع مجاراة هذه المرأة
410
00:21:55,910 --> 00:21:57,570
لكنها لا تبدو شخصًا سيئًا
411
00:21:58,320 --> 00:22:01,370
حسنًا! الآن بما أنه لدينا عضوًا جديدًا
412
00:22:01,370 --> 00:22:03,570
!حان الوقت للبدء بأعمال النادي
413
00:22:03,840 --> 00:22:05,110
!حاضر, أيتها الرئيسة
414
00:22:10,730 --> 00:22:13,940
Unmei toki ni mo hakarishirenai
415
00:22:10,730 --> 00:22:13,940
معادلة الحب
416
00:22:14,010 --> 00:22:16,850
Koi no houteishiki
417
00:22:14,010 --> 00:22:16,850
لا يمكن حِسابها حتى لو تدخل المصير
418
00:22:16,950 --> 00:22:19,740
"لأن الجواب يكون" الحب لا يحتاجُ إلى سبب
419
00:22:16,950 --> 00:22:19,740
"Ai ni riyuu wa iranai" kotae wa
420
00:22:19,740 --> 00:22:24,450
Kimi no kokoro ni aru kara
421
00:22:19,740 --> 00:22:24,450
في قلبك
422
00:22:31,220 --> 00:22:32,620
nayande, mayotte
423
00:22:31,220 --> 00:22:32,620
قلقٌ وتائه
424
00:22:32,620 --> 00:22:36,350
chigau teishiki taitei wa kenshiteru furikaeshi
425
00:22:32,620 --> 00:22:36,350
كنتُ أراجع وأنظر إلى كل المعادلات المختلفة
426
00:22:36,350 --> 00:22:40,620
محاكيةً صورتك في رأسي
427
00:22:36,350 --> 00:22:40,620
atama no naka de, anata SHIMYURESHON
428
00:22:40,010 --> 00:22:41,270
yosoku fukanou
429
00:22:40,010 --> 00:22:41,270
لا يمكن التنبؤ بها مطلقًا
430
00:22:41,440 --> 00:22:42,890
kou ka na, dou ka na
431
00:22:41,440 --> 00:22:42,890
ماذا عن هذا، هل يمكنني فعلها هكذا؟
432
00:22:42,890 --> 00:22:45,760
keisan de ugokeba ii no ni
433
00:22:42,890 --> 00:22:45,760
اتمنى لو أن الأمور يمكن حسابها وحسب
434
00:22:45,760 --> 00:22:46,280
dame ne
435
00:22:45,760 --> 00:22:46,280
هذا لا يُبشر بخير
436
00:22:46,270 --> 00:22:51,020
sou ne, chuuso ima hoto futoumei
437
00:22:46,280 --> 00:22:51,040
هذا صحيح، في هذه اللحظة لا يمكنني رؤية التحليل المُفصل
438
00:22:50,370 --> 00:22:51,290
noto
439
00:22:50,370 --> 00:22:51,290
!دون ملاحظاتك
440
00:22:51,340 --> 00:22:53,410
yasashisa wa furimaku na
441
00:22:51,340 --> 00:22:53,410
إياك أن تفقد طيبتك
442
00:22:53,560 --> 00:22:55,760
tsumi dzukuri de wa
443
00:22:53,560 --> 00:22:55,760
بإرتكابك للخطيئة
444
00:22:55,830 --> 00:22:58,990
mucha ni misete zurui hito
445
00:22:55,830 --> 00:22:58,990
يجب أن تكون لئيمًا بإفراط
446
00:22:59,020 --> 00:23:03,610
ja kagi wa raibaru ni ukkari ni toraretara
447
00:22:59,020 --> 00:23:03,610
...عندها لو أخذ المفتاح من قبل منافسك بتهور
448
00:23:03,630 --> 00:23:06,520
hinto ga hoshii hayaku ga hoshii
449
00:23:03,630 --> 00:23:06,520
!أريد إشارة أريدها بسرعة
450
00:23:06,620 --> 00:23:08,840
sa, kirei-na mirai
451
00:23:06,620 --> 00:23:08,840
انظر إلى مستقبلنا الجميل
452
00:23:08,940 --> 00:23:11,800
وتوقعاتنا بلقاء الأصدقاء
453
00:23:08,940 --> 00:23:11,800
nakama atta kitai
454
00:23:11,880 --> 00:23:13,850
kessu wa nan ni shiyou
455
00:23:11,880 --> 00:23:13,850
علامَ نقرر؟
456
00:23:13,880 --> 00:23:17,060
utsusu saki wa kimi no kimochi
457
00:23:13,880 --> 00:23:17,060
الشيء الوحيد الذي يتراءى في المدى البعيد هو مشاعرك وحدها
458
00:23:17,140 --> 00:23:19,010
hidari ga ni mo daisuki
459
00:23:17,140 --> 00:23:19,010
لا نعلم ماذا بعد علامة يساوي
460
00:23:19,110 --> 00:23:23,280
EKOORU no saki wa wakaranai kedo
461
00:23:19,110 --> 00:23:23,280
من الجانب الأيسر للمعادلة التي أحب
462
00:23:23,280 --> 00:23:27,850
michibiku kotae wa itsumo seikai deshou
463
00:23:23,280 --> 00:23:27,850
ولكن ربما الجواب الأخير يكون دائمًا صائبًا
464
00:23:28,000 --> 00:23:29,630
nayande mo
465
00:23:28,000 --> 00:23:29,630
حتى لو أصابني القلق
466
00:23:29,630 --> 00:23:33,600
kondo ai wo shoumei suru yo
467
00:23:29,630 --> 00:23:33,600
هذه المرة سأبرهن لك مدى حبي
468
00:23:36,490 --> 00:23:39,300
أتساءل ما الذي يرغب به إيسي؟
469
00:23:39,300 --> 00:23:40,980
ما الذي تظنينه أكينو؟
470
00:23:40,980 --> 00:23:41,920
لستُ متأكدة
471
00:23:41,920 --> 00:23:44,570
أوه, هذا يبدو ضيق قليلاً
472
00:23:45,010 --> 00:23:48,610
أظن بأن إيسي يفضل هذه
473
00:23:48,610 --> 00:23:52,510
أوي, يبدو بأنكِ تتصرفين بشكل مختلف منذ تلك المعركة
474
00:23:52,510 --> 00:23:55,530
يا إلهي, أنت تتخيلين, يا رياس
475
00:24:00,890 --> 00:24:02,400
!أوه نعم
476
00:24:05,010 --> 00:24:06,280
أوه صحيح
477
00:24:08,590 --> 00:24:10,730
دعينا نغني أيضًا, آسيا
478
00:24:19,830 --> 00:24:21,240
ما هذا؟
479
00:24:21,240 --> 00:24:22,440
لا, لاشيء
480
00:24:22,840 --> 00:24:25,250
إيسي سنباي, أنفك ينزف
481
00:24:25,250 --> 00:24:27,720
أوه, هل هذا الشيء الخاص بك بدأ بالانتفاخ بالفعل؟
482
00:24:27,720 --> 00:24:29,010
!إلى أين تنظرين؟
483
00:24:29,010 --> 00:24:29,700
ها؟
484
00:24:30,660 --> 00:24:32,700
انتظر لحظة
485
00:24:33,190 --> 00:24:33,890
أجل
486
00:24:33,890 --> 00:24:34,900
أجل
487
00:24:35,380 --> 00:24:37,540
أنا قادم حالاً
488
00:24:37,540 --> 00:24:39,540
لا, لا بأس
489
00:24:39,540 --> 00:24:41,020
سأقفل الآن
490
00:24:41,830 --> 00:24:42,710
هل استدعاك شخصٌ ما؟
491
00:24:43,550 --> 00:24:45,210
الرجل المسن الغني كالعادة
492
00:24:45,620 --> 00:24:48,300
هذا مؤسف, لا يمكنك الاستمتاع بيومك كثيرًا
493
00:24:48,300 --> 00:24:49,550
لا خيار آخر
494
00:24:49,550 --> 00:24:52,490
على أي حال, هو واحد من زبائني المعتادين المنتظمين
495
00:24:54,910 --> 00:24:57,940
ربما يجب أن آخذ الغازية بدلاً من ذلك
496
00:24:57,940 --> 00:24:58,930
إيسي كن
497
00:25:00,650 --> 00:25:03,230
أنا أريد أن أقدم لك امتناني
498
00:25:04,090 --> 00:25:05,020
شكرًا
499
00:25:10,060 --> 00:25:10,990
لا, لا بأس
500
00:25:11,610 --> 00:25:15,490
الجميع, والرئيسة أيضًا وحتى رفاقك القدامى قد سامحوك بالفعل
501
00:25:17,130 --> 00:25:19,490
لذا, لا بأس معي في هذا بالفعل
502
00:25:28,560 --> 00:25:29,510
...أوه صحيح
503
00:25:30,100 --> 00:25:35,710
لنغني بشكل ثنائي كا فارس النادي والبيدق قبل أن أغادر
504
00:25:37,860 --> 00:25:39,200
حسنًا إذًا
505
00:25:45,370 --> 00:25:47,020
!تبًا, لقد خسرت مجددًا
506
00:25:47,740 --> 00:25:51,190
لقد لعبت كثيرًا حتى يمكنني القتال بالتساوي معك
507
00:25:51,190 --> 00:25:53,720
لقد كنت غير متوفر تمامًا في الآونة الأخيرة
508
00:25:53,720 --> 00:25:56,530
آسف, لقد كنت مشغول تمامًا
509
00:25:56,530 --> 00:26:03,530
حرب الدرع بيكيني
510
00:25:56,530 --> 00:26:03,530
السجلات
511
00:25:57,040 --> 00:25:59,840
ولكنك حقًا اشتريت طنًا من هذه
512
00:25:59,840 --> 00:26:03,540
لقد أخذتني مرة إلى مركز الألعاب, ومنذ ذلك الحين وأنا مدمن
513
00:26:03,540 --> 00:26:07,500
!مذهل, كل شيء هنا ابتدأ من الأجهزة القديمة إلى الجديدة
514
00:26:07,500 --> 00:26:10,590
حتى مدمنون ألعاب الإلكترونية لن يكونوا قادرين على جمع هذا المقدار
515
00:26:10,590 --> 00:26:13,330
أنا أيضًا من النوع الذي لا يتوقف عن الجمع عندما أبدأ
516
00:26:13,750 --> 00:26:17,310
العديد يقولون بأني متعصب في جمع شيء هو أبعد من الغرابة
517
00:26:17,480 --> 00:26:19,970
...ها؟ أظن بأنني سمعت هذا من قبل
518
00:26:20,830 --> 00:26:22,130
...أوه تبًا
519
00:26:22,130 --> 00:26:24,620
الآن, أيجب أن نذهب في جولة أخرى, أيها الفتى الشيطاني؟
520
00:26:24,970 --> 00:26:27,150
أو يجب أن أقول, امبراطور التنين الأحمر؟
521
00:26:29,560 --> 00:26:31,060
أنا عزازيل
522
00:26:31,640 --> 00:26:34,340
أعمل كرئيس لجميع الملائكة الساقطة
523
00:26:36,610 --> 00:26:51,580
الحلقة القادمة
524
00:26:38,120 --> 00:26:40,330
!مرحبًا جميعًا, هنا هيودي إيسي
525
00:26:40,330 --> 00:26:41,530
!جميلات على جانب حوض السباحة
526
00:26:41,530 --> 00:26:44,240
!صفقة حقيقة مهرجان السباحة
527
00:26:44,240 --> 00:26:46,030
!أنا مستعد لإمتصاصهم في أي وقت
528
00:26:46,590 --> 00:26:47,140
:المرة القادمة
529
00:26:47,160 --> 00:26:51,580
「!الحلقة السابعة: 」الصيف, ملابس سباحة ومشاكل
530
00:26:47,340 --> 00:26:48,110
!سلسلة جديدة
531
00:26:48,130 --> 00:26:48,710
!الصيف
532
00:26:48,710 --> 00:26:49,330
!ملابس سباحة
533
00:26:49,330 --> 00:26:50,030
!ومشاكل
534
00:26:50,030 --> 00:26:51,230
!هزي الأثداء
44281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.