All language subtitles for Quick Draw s01e07 Beau.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,470 --> 00:00:11,804 Yes, let's trot. 2 00:00:14,374 --> 00:00:16,976 - Faster! Faster! - What the hell is going on here? 3 00:00:17,343 --> 00:00:20,046 - Goddamn it, Hoyle. - What are you doing to my daughter? 4 00:00:20,413 --> 00:00:22,949 We're not even blood related. You are my stepfather. 5 00:00:23,283 --> 00:00:25,718 I was married to her mother after she was born. 6 00:00:25,852 --> 00:00:27,987 - She's not my blood daughter - Uh-huh. Oh. 7 00:00:28,354 --> 00:00:29,822 But we later found each other and now we've... 8 00:00:29,989 --> 00:00:32,903 Okay, Hoyle, you have to get out of here. You can't keep doing this. 9 00:00:34,127 --> 00:00:37,130 I'm sorry, I apologize for the interruption, sir. 10 00:00:37,297 --> 00:00:38,431 Understood. 11 00:00:38,598 --> 00:00:42,535 Listen, I put an application for you at the tannery. 12 00:00:42,702 --> 00:00:44,501 I am not working at a tannery. 13 00:00:44,635 --> 00:00:47,171 All you have to do is take the animal carcasses 14 00:00:47,304 --> 00:00:49,239 and dip them in the lye. 15 00:00:49,373 --> 00:00:51,608 It dissolves some of the hair off of them... 16 00:00:51,775 --> 00:00:53,610 You are not selling this well. 17 00:00:53,777 --> 00:00:56,880 You can't be a whore forever. It's a very short window. 18 00:00:57,247 --> 00:01:00,291 She doesn't need to be one forever, just for another ten or 15 minutes. 19 00:01:00,384 --> 00:01:02,254 - Hoyle. I went and got your antlers, - Yes. 20 00:01:02,352 --> 00:01:03,854 And you were gone. What are you doing in here? 21 00:01:04,221 --> 00:01:06,656 - I'm talking to Pearl. - Pearl has a customer right now. 22 00:01:06,757 --> 00:01:08,592 Honey? 23 00:01:09,827 --> 00:01:10,894 Theo? 24 00:01:11,228 --> 00:01:14,198 Honey. I thought you were dead. 25 00:01:14,364 --> 00:01:15,973 I thought you were killed in the war. 26 00:01:16,300 --> 00:01:19,169 No, no, no, I was captured behind enemy lines. 27 00:01:19,336 --> 00:01:20,370 Who the hell is this? 28 00:01:20,504 --> 00:01:24,741 I, sir, am Colonel Theodore O'Chestney. 29 00:01:24,875 --> 00:01:26,777 Honey's fianc�. 30 00:01:28,378 --> 00:01:30,848 Hey, Pearl, I'm sorry to interrupt. 31 00:01:31,181 --> 00:01:34,151 It's just it's 10:20 and I had a 10:15. 32 00:01:34,318 --> 00:01:36,787 See, this is why I don't want you to do this. 33 00:01:37,154 --> 00:01:38,722 Just go dip raccoons in a vat. 34 00:01:52,903 --> 00:01:56,373 Honey. My sweet Honey, 35 00:01:56,540 --> 00:01:58,842 you are the same vision of beauty 36 00:01:59,209 --> 00:02:02,212 that you have always been and always will be. 37 00:02:02,346 --> 00:02:05,716 I can't wait to start our life again back in Charleston. 38 00:02:05,849 --> 00:02:08,385 - I don't know, Theo. - We could go back. We could start again. 39 00:02:08,518 --> 00:02:10,187 We could have the life that we always wanted. 40 00:02:10,320 --> 00:02:14,424 I look in your eyes and you are the same young girl that... 41 00:02:14,558 --> 00:02:17,461 They are pretty. But she's not the same, and, you know, 42 00:02:17,594 --> 00:02:19,196 I feel like you can't go back. 43 00:02:19,329 --> 00:02:21,025 - This is my saloon. - This is her life. 44 00:02:21,231 --> 00:02:24,188 - This is what I've made of my life. - This is what she's made of it. 45 00:02:24,201 --> 00:02:26,670 - Can you get out of the way? - I thought you were talking to me 46 00:02:26,803 --> 00:02:29,151 - This whole time. - I'm talking to Theo. Please, move. 47 00:02:29,273 --> 00:02:32,576 I'm talking to my fianc�e, if you don't mind. 48 00:02:32,743 --> 00:02:36,446 This is my business and I like the life I've created here, Theo. 49 00:02:36,613 --> 00:02:39,283 - You own this business? - Yes, I own this business. 50 00:02:39,416 --> 00:02:41,618 - You like this? - She loves it. 51 00:02:41,752 --> 00:02:44,721 - I love it. - Love it. 52 00:02:44,888 --> 00:02:47,724 Look, where the hell have you been? The war ended a decade ago. 53 00:02:47,858 --> 00:02:51,461 I was in the battle of Manassas Run. 54 00:02:51,628 --> 00:02:54,264 - Manassas Run? Me neither. - I haven't heard of that. 55 00:02:54,431 --> 00:02:57,868 After the blast of a cannon, I was caught behind enemy lines. 56 00:02:58,235 --> 00:03:00,437 When I finally realized where I was, I was in Connecticut 57 00:03:00,570 --> 00:03:04,274 far, far, deep into the territory of the enemy. 58 00:03:04,408 --> 00:03:05,876 - In Connecticut? - Yeah. 59 00:03:06,243 --> 00:03:08,278 I tried to get back to you every day. 60 00:03:08,445 --> 00:03:10,714 - Why didn't you just walk back? - Yeah, what got in your way? 61 00:03:10,881 --> 00:03:14,751 I tried to walk back, but there's a lot of rivers and hills and mountains. 62 00:03:14,918 --> 00:03:18,588 So for eight years, you were just wandering around the North? 63 00:03:18,755 --> 00:03:22,292 No, for two. Then it took me a couple years just to kind of even out 64 00:03:22,426 --> 00:03:23,818 and just feel like myself again. 65 00:03:23,860 --> 00:03:28,665 And then there were two years where I got into the silk business. 66 00:03:28,832 --> 00:03:30,233 Sounds like you deserted. 67 00:03:30,367 --> 00:03:31,635 What did you say, sir? 68 00:03:31,802 --> 00:03:34,538 Well, I mean, you say you got "behind enemy lines..." 69 00:03:34,705 --> 00:03:36,606 I was caught in battle. 70 00:03:36,773 --> 00:03:38,809 It must be uncomfortable to be a deserter. 71 00:03:39,176 --> 00:03:40,277 Touch my leg again. 72 00:03:40,410 --> 00:03:42,179 - Touch it one more time. - Don't. Don't do it. 73 00:03:42,346 --> 00:03:44,581 - That makes him very mad. He doesn't... - But he's telling me... 74 00:03:44,748 --> 00:03:47,351 Touch my leg again. Just see what happens. 75 00:03:49,853 --> 00:03:51,188 Ow! 76 00:03:51,355 --> 00:03:52,622 - Get off. - What...? Ah. 77 00:03:52,756 --> 00:03:54,257 - Just stop. - Don't... 78 00:03:54,391 --> 00:03:56,393 Oh, my God. 79 00:03:57,427 --> 00:04:00,564 I already came four times. What is wrong with you? 80 00:04:00,697 --> 00:04:03,934 Well, Hoyle and I were talking, 81 00:04:04,234 --> 00:04:07,504 and he said that it's more pleasurable for a woman 82 00:04:07,637 --> 00:04:09,406 - if you can last longer. - What? 83 00:04:09,573 --> 00:04:12,476 No, just stop talking about Hoyle. 84 00:04:12,609 --> 00:04:15,245 Why is Hoyle getting into everything I do? 85 00:04:15,412 --> 00:04:19,249 You only think about Hoyle. Your life is dependent on Hoyle. 86 00:04:19,383 --> 00:04:21,752 - I think about all kinds of things. - No, you don't. 87 00:04:21,918 --> 00:04:26,289 Yeah, I do. I care... I care about having a brighter future. 88 00:04:26,423 --> 00:04:27,924 Possibly involving you. 89 00:04:28,692 --> 00:04:32,863 Look, when you get some ambition and want to do something with your life, 90 00:04:33,196 --> 00:04:34,664 you can send me a wire. 91 00:04:35,265 --> 00:04:38,602 - Until then, leave the money on the table. - All right. 92 00:04:38,735 --> 00:04:40,670 Hey, tell Hoyle I'll be down in a second. 93 00:04:40,804 --> 00:04:44,541 I'm just saying, a lot of people deserted. You were one of the deserters. 94 00:04:44,708 --> 00:04:47,210 Don't you say that word. Don't say it, one more time. 95 00:04:47,377 --> 00:04:48,595 - Did you kill anybody? - No. 96 00:04:48,745 --> 00:04:50,147 - Did you get killed? - No. 97 00:04:50,313 --> 00:04:51,548 - Did you get hurt? - No. 98 00:04:51,715 --> 00:04:53,417 - Did you hurt anybody else? - No. 99 00:04:53,583 --> 00:04:55,318 So, what did you do? You deserted. 100 00:04:55,719 --> 00:04:56,753 Ow! 101 00:04:56,920 --> 00:04:59,856 - I challenge you to a duel. - God. 102 00:05:00,190 --> 00:05:01,691 You don't just hit people. 103 00:05:01,925 --> 00:05:03,927 - Ow! - Accept it. 104 00:05:04,294 --> 00:05:06,229 - Don't accept it. - Accept it. 105 00:05:06,363 --> 00:05:07,831 - Ow! No, I won't. - Theo. 106 00:05:08,198 --> 00:05:09,366 Let me finish this. 107 00:05:09,533 --> 00:05:10,567 - Accept it. - Ow! 108 00:05:10,734 --> 00:05:12,569 - Stop hitting him. - I'll stop it if you accept it. 109 00:05:12,736 --> 00:05:14,671 - I'm not gonna accept it. - Accept it. 110 00:05:14,838 --> 00:05:16,840 - Ow! - Accept it, you lily-liver. Accept it. 111 00:05:19,409 --> 00:05:20,577 - Accept it. - Stop it. Ow! 112 00:05:20,744 --> 00:05:23,747 All right, I will duel you. 113 00:05:23,880 --> 00:05:27,584 At dawn, pistols, under a tree. 114 00:05:31,154 --> 00:05:32,222 All right, 115 00:05:32,355 --> 00:05:34,791 you each take a gun, you walk eight paces, 116 00:05:34,925 --> 00:05:36,526 you turn and you shoot each other. 117 00:05:36,693 --> 00:05:39,930 - What's a pace? - It's about twice as much as a step. 118 00:05:40,297 --> 00:05:41,865 So we're doing 16 steps. 119 00:05:42,232 --> 00:05:44,798 - It's eight paces. - You say there are two steps to a pace. 120 00:05:44,901 --> 00:05:46,470 I'm doing 16 steps. It's easy... 121 00:05:46,603 --> 00:05:48,772 Don't use your Harvard math on me, sir. 122 00:05:48,905 --> 00:05:50,841 It's just times two. 123 00:05:51,208 --> 00:05:53,343 The man holding the box just set the rules at eight paces. 124 00:05:53,477 --> 00:05:55,479 Okay, fine, I'll do it, I'll do it. 125 00:05:55,645 --> 00:05:57,347 Hoyle, don't you shoot him. 126 00:05:57,514 --> 00:05:59,254 I don't want to. Tell him how good I am. 127 00:05:59,316 --> 00:06:01,852 - I've told you how good he is. - You should be telling me 128 00:06:02,219 --> 00:06:04,821 - not to shoot him. - Don't you snap talk at me, Theo. 129 00:06:05,188 --> 00:06:07,710 - You like it when I snap talk at you. - What? You like it? 130 00:06:07,824 --> 00:06:10,560 I like it sometimes if I'm feeling low. 131 00:06:10,694 --> 00:06:14,197 See, this is another reason, Honey, that we're gonna be so good together 132 00:06:14,331 --> 00:06:16,733 - when we get back home. - All right, screw it. Let's do this. 133 00:06:16,867 --> 00:06:18,802 - All right. - That's what I wanted. 134 00:06:19,169 --> 00:06:20,337 - You're gonna regret this. - Am I? 135 00:06:20,470 --> 00:06:23,607 You hit me with those one more time, I'll shoot you right here, I swear to God. 136 00:06:23,773 --> 00:06:26,276 No, no, no. The time for hitting with these is over. 137 00:06:26,443 --> 00:06:28,879 The time for hitting with that begins. 138 00:06:30,380 --> 00:06:31,882 Does he memorize this stuff? 139 00:06:32,249 --> 00:06:34,151 - Are you ready? All right. - Yes. 140 00:06:37,387 --> 00:06:38,655 Back to back. 141 00:06:40,223 --> 00:06:41,725 One pace. 142 00:06:41,858 --> 00:06:43,426 You're gonna say pace every time? 143 00:06:43,560 --> 00:06:45,795 - Well, that's what... - I don't think you should. 144 00:06:45,929 --> 00:06:48,265 All right, two, 145 00:06:48,598 --> 00:06:50,167 three, 146 00:06:50,734 --> 00:06:52,135 four, 147 00:06:52,302 --> 00:06:53,670 five, 148 00:06:53,803 --> 00:06:55,872 - six, - Oh, this is pathetic. 149 00:06:56,206 --> 00:06:57,641 Seven, 150 00:06:57,874 --> 00:06:59,209 eight. 151 00:06:59,342 --> 00:07:00,777 All right, now turn. 152 00:07:03,313 --> 00:07:04,781 Take aim. 153 00:07:07,651 --> 00:07:09,419 Three, 154 00:07:11,655 --> 00:07:13,256 two, 155 00:07:14,524 --> 00:07:16,226 one. 156 00:07:16,359 --> 00:07:18,195 Hoyle, don't. 157 00:07:19,329 --> 00:07:21,331 - Fire. - Ah. 158 00:07:29,306 --> 00:07:30,574 Fire. 159 00:07:30,707 --> 00:07:31,841 Ah! 160 00:07:35,679 --> 00:07:38,415 Ha-ha! Whoo! 161 00:07:38,748 --> 00:07:40,450 Look who missed. I told you. 162 00:07:40,617 --> 00:07:41,851 Yeah, I see that I missed. 163 00:07:42,219 --> 00:07:45,322 You done missed with your shot, sir. 164 00:07:46,690 --> 00:07:48,592 Ah! He can't shoot again. 165 00:07:48,725 --> 00:07:51,228 Technically, until he's out of ammunition. 166 00:07:51,394 --> 00:07:53,730 No, absolutely not. You can't do that, Theo. 167 00:07:53,863 --> 00:07:56,166 - Don't tell me how a duel's done. - She's right. 168 00:07:56,333 --> 00:07:59,436 If you shoot one more bullet at me, I'm going to respond, O'Chestney. 169 00:07:59,569 --> 00:08:01,439 - Oh, really? - You wanna see what I can do? 170 00:08:01,605 --> 00:08:03,673 - No, Hoyle. - Watch this. 171 00:08:05,675 --> 00:08:06,876 You son of a bitch. 172 00:08:09,179 --> 00:08:12,582 - Really? - Don't egg him on, Theo. Don't. 173 00:08:12,749 --> 00:08:15,352 I'm really, really good. Watch where I'm looking. 174 00:08:16,753 --> 00:08:18,154 You see? 175 00:08:18,321 --> 00:08:21,358 - You weren't even looking at it. - It's called peripheral vision. 176 00:08:21,524 --> 00:08:23,360 A lot of beginners hold with two hands. 177 00:08:23,526 --> 00:08:25,353 - Oh, for chrissakes. - I'm not a beginner. 178 00:08:25,362 --> 00:08:26,763 - You are. You can't shoot. - All right. 179 00:08:26,930 --> 00:08:28,932 - Okay, fine. - Just hold it two hands. 180 00:08:29,299 --> 00:08:31,568 Okay, this is gonna be the one. You better be ready now, boy. 181 00:08:31,735 --> 00:08:33,670 Keep it steady. Hold your breath 182 00:08:33,837 --> 00:08:36,606 - and squeeze easy. - Okay. 183 00:08:37,407 --> 00:08:39,175 See? You're getting better. 184 00:08:39,342 --> 00:08:41,177 - Okay, that's it. - Let's stop. 185 00:08:41,344 --> 00:08:43,380 - You've gotten close enough. - Close enough don't cut it. 186 00:08:43,513 --> 00:08:45,482 - We ain't playing horseshoes. - Hoyle! 187 00:08:45,615 --> 00:08:49,719 - Stop it. Just stop it. - Don't you dare. Don't you dare shoot him. 188 00:08:49,886 --> 00:08:52,522 - Stop it, O'Chestney. - Pull the trigger and shoot him. 189 00:08:52,689 --> 00:08:54,724 - He's gonna shoot you. - I mean it, stop it! 190 00:08:54,858 --> 00:08:56,826 - Ahh! - Ah! 191 00:08:57,193 --> 00:08:59,362 - I had to. I had to do it. - Theo. 192 00:08:59,529 --> 00:09:02,165 - Oh, Jesus. - Are you all right? Theo. 193 00:09:02,699 --> 00:09:05,902 - It looks bad. Does it hurt? - It hurts real bad. 194 00:09:06,269 --> 00:09:09,639 - It's a flesh wound. - The little bear got hit in the paw. 195 00:09:09,773 --> 00:09:12,375 - My bear got an injured paw. - Yeah. 196 00:09:12,542 --> 00:09:14,711 Now he needs some help from his nursey, right? 197 00:09:14,844 --> 00:09:17,280 I need nursey to come and make it better. 198 00:09:17,447 --> 00:09:19,849 - Your bear got a flesh wound. - Would you hush up? 199 00:09:20,216 --> 00:09:21,651 I'm going to Dodge City to get him a doctor. 200 00:09:21,785 --> 00:09:23,386 What? Get Shank to do it. 201 00:09:23,520 --> 00:09:25,889 Oh, you want me to get Shank to work on his hand? 202 00:09:26,222 --> 00:09:27,490 He'll turn it into a foot. 203 00:09:27,657 --> 00:09:28,892 Oh, God. 204 00:09:29,225 --> 00:09:32,429 I'm gonna come back and I'm gonna take good care of my little bear-bear, okay? 205 00:09:32,562 --> 00:09:35,665 - Thank you, mama bear. - You're welcome, baby bear. 206 00:09:35,832 --> 00:09:38,768 Baby bear's gonna be in the cave waiting for mama bear. 207 00:09:39,135 --> 00:09:40,170 Okay. 208 00:09:40,804 --> 00:09:43,370 - Open the box. This duel is over. - No, don't open the box. 209 00:09:43,506 --> 00:09:45,642 - We're opening the box. - We're opening the box. 210 00:09:48,878 --> 00:09:52,382 All right, he's right down here. Come on in, Dr. Hang. 211 00:09:52,515 --> 00:09:56,186 Colonel, someone's come all the way from Dodge City to... He's sleeping. 212 00:09:56,619 --> 00:09:58,588 Everybody calm down. It's doctor here. 213 00:09:58,755 --> 00:10:01,224 - Please. Please. - We're calm. 214 00:10:01,358 --> 00:10:04,594 All right. We're all calm. I mean, he just got shot in the hand. 215 00:10:05,862 --> 00:10:09,299 - How was he feeling last night? - He was a little feverish, you know? 216 00:10:09,432 --> 00:10:10,600 Shh! 217 00:10:11,201 --> 00:10:13,703 - Yes. Be quiet. - Shh! 218 00:10:13,837 --> 00:10:16,139 - You shush. - I was the only one 219 00:10:16,272 --> 00:10:18,012 - not saying anything. - You're shushing. 220 00:10:18,174 --> 00:10:19,642 Shh! 221 00:10:22,846 --> 00:10:25,315 - Oh. - What, he has a fever? 222 00:10:25,448 --> 00:10:28,184 - He seemed a little feverish. - Yeah, he looks so tired. 223 00:10:29,710 --> 00:10:31,445 - He dead. - What? 224 00:10:31,779 --> 00:10:32,953 What are you talking about? 225 00:10:33,113 --> 00:10:34,815 - What? - He's not dead. 226 00:10:34,982 --> 00:10:36,250 My God, he's so cold. 227 00:10:36,417 --> 00:10:38,419 How did he die? He was fine last night. 228 00:10:38,752 --> 00:10:41,255 - We had a couple of whiskeys. - You had a couple whiskeys and what? 229 00:10:41,422 --> 00:10:43,031 - That was it. - Then why he dead now? 230 00:10:43,190 --> 00:10:45,192 - Yeah, why he dead now, Hoyle? - I don't know. 231 00:10:45,359 --> 00:10:48,829 He's got some foam at the mouth. That indicates poison. 232 00:10:48,996 --> 00:10:50,764 Poison? 233 00:10:56,870 --> 00:10:58,839 - It's in the whiskey. - How could you? 234 00:10:59,306 --> 00:11:01,942 - What? - How could you poison my fianc�? 235 00:11:02,076 --> 00:11:04,778 I didn't poison him. I shot at him. I shot his hand. 236 00:11:04,912 --> 00:11:06,146 I could have killed him in the duel. 237 00:11:06,280 --> 00:11:09,585 Well, maybe you decided that was a mistake and you decided to finish him off. 238 00:11:09,817 --> 00:11:14,388 You are the least likely suspect, but also the most likely suspect. 239 00:11:14,755 --> 00:11:16,423 - Thank you, Eli. - I have no idea what that means. 240 00:11:16,757 --> 00:11:19,059 Look, Hoyle, I'm gonna have to arrest you. 241 00:11:19,193 --> 00:11:20,894 - What? - Thank you. 242 00:11:21,061 --> 00:11:23,364 Just on suspicion, just for now. 243 00:11:23,731 --> 00:11:25,265 - Here, I'm gonna take this as evidence. - What? 244 00:11:25,399 --> 00:11:27,968 No, I didn't do it. That's ridi... 245 00:11:28,102 --> 00:11:30,711 - This is ridiculous. - I know you did it. I know you did it. 246 00:11:30,738 --> 00:11:32,006 I didn't do it! 247 00:11:38,912 --> 00:11:43,250 Eli, listen to me. I did not kill Colonel O'Chestney, okay? 248 00:11:43,384 --> 00:11:47,821 I didn't do it. Why? Why would I do it? What's my motive? 249 00:11:47,955 --> 00:11:51,258 Because you were afraid that Honey was gonna run off south with him. 250 00:11:51,392 --> 00:11:53,327 I could have shot him at the duel. 251 00:11:53,460 --> 00:11:55,929 Which was deception on your part 252 00:11:56,063 --> 00:12:00,467 in order to later poison him, fooling lesser minds, 253 00:12:00,834 --> 00:12:03,303 but Detective Brocias was on the case. 254 00:12:03,437 --> 00:12:04,872 You know I went to Harvard. 255 00:12:05,005 --> 00:12:09,243 I took a toxicology class there from a Professor Forsyth. 256 00:12:09,376 --> 00:12:11,245 He explained 257 00:12:11,412 --> 00:12:14,248 that if a victim has that foam on the corner of their mouth, 258 00:12:14,381 --> 00:12:16,984 it means they were poisoned with hellebore. 259 00:12:17,418 --> 00:12:18,819 Hoyle, 260 00:12:19,787 --> 00:12:21,989 so now it's the Indians. 261 00:12:22,122 --> 00:12:24,992 When Eli says it's the Indians, it's never the Indians. 262 00:12:25,125 --> 00:12:27,327 But when Hoyle says it's the Indians, it's the Indians? 263 00:12:27,461 --> 00:12:29,963 - What are you talking about? - Hellebore. 264 00:12:30,097 --> 00:12:32,166 - That's Comanche poison. - What? 265 00:12:32,299 --> 00:12:34,802 Okay. Whoever poisoned him 266 00:12:34,968 --> 00:12:37,304 got the poison from the Comanches. 267 00:12:37,471 --> 00:12:40,107 All we gotta do is go to the Comanches, 268 00:12:40,240 --> 00:12:43,177 find out who they traded it to and we know who the murderer is. 269 00:12:43,310 --> 00:12:44,978 Can't do that, Hoyle. 270 00:12:45,112 --> 00:12:46,713 Indians don't talk to us. 271 00:12:46,847 --> 00:12:48,782 The Comanches especially don't talk to us. 272 00:12:48,916 --> 00:12:51,051 Okay, the Comanches may not talk to you guys, 273 00:12:51,218 --> 00:12:52,953 but that's because you're not Harvard graduates. 274 00:12:53,120 --> 00:12:57,024 I will handle the Comanche. 275 00:13:05,732 --> 00:13:08,802 - I am so sorry. - Yeah, well, good. 276 00:13:08,969 --> 00:13:11,972 I was... It was a C-level Native American cultural studies class 277 00:13:12,106 --> 00:13:16,210 that I took at Harvard and I am shocked that it took this course. 278 00:13:26,220 --> 00:13:29,389 Gentlemen, if we could just have a moment? 279 00:13:32,226 --> 00:13:35,362 I feel like we got off on the wrong foot. 280 00:13:36,864 --> 00:13:38,298 Look at that. 281 00:13:39,233 --> 00:13:40,968 Are they making fun of me? 282 00:13:41,101 --> 00:13:42,936 Well, it's your hat. 283 00:13:43,103 --> 00:13:44,972 I don't walk like that. 284 00:13:45,105 --> 00:13:48,942 Presumably one of the other two is supposed to be me then, right? 285 00:13:49,109 --> 00:13:51,145 Look at him just wa... Hello? 286 00:13:51,311 --> 00:13:54,414 - Does anyone speak English? - They don't speak English, Hoyle. 287 00:13:54,748 --> 00:13:58,018 Anyone speak English? 288 00:13:58,752 --> 00:14:00,988 Do you know how easy it is to get kicked in the face 289 00:14:01,121 --> 00:14:02,923 when you're buried up to your neck? 290 00:14:06,460 --> 00:14:09,229 I got the vulcanized rubber condoms you wanted. 291 00:14:09,363 --> 00:14:12,366 Oh, great, yeah, they're the new ones. You can throw them over there. 292 00:14:13,133 --> 00:14:14,168 That reminds me, Pearl. 293 00:14:14,301 --> 00:14:17,104 There's some stuff I been meaning to give you. 294 00:14:19,373 --> 00:14:21,208 Have a seat on my bed. 295 00:14:21,842 --> 00:14:23,842 I don't know if you've played with this at all, 296 00:14:23,844 --> 00:14:25,714 but it's obviously a steam-powered vibrator. 297 00:14:25,746 --> 00:14:27,848 - Yeah. - Why don't you put it in your room 298 00:14:27,981 --> 00:14:29,049 and use it as you like, 299 00:14:29,183 --> 00:14:32,319 but just make sure you don't let Wanda play with it. 300 00:14:32,452 --> 00:14:34,922 Because that's how she knocked out her tooth, so... 301 00:14:35,088 --> 00:14:38,058 And here are my nipple clamps. 302 00:14:38,192 --> 00:14:39,927 You know, these are real pleasurable... 303 00:14:40,060 --> 00:14:41,974 You know, maybe I'm gonna pack these with me. 304 00:14:42,029 --> 00:14:44,398 Okay, and this is the buttocks plug. 305 00:14:44,765 --> 00:14:47,234 It's part of a sister set with this. 306 00:14:47,401 --> 00:14:50,037 Really, Clay Tidwell is the only one who asks for this. 307 00:14:50,837 --> 00:14:52,339 But it's nice. You don't have to do much else. 308 00:14:52,472 --> 00:14:54,775 Just tickle, tickle, seal it up. 309 00:14:54,942 --> 00:14:56,810 - Easy. - Easy, breezy. 310 00:14:56,977 --> 00:15:02,015 And, well, this is for Hoyle. You know, I use this to stop the poetry. 311 00:15:02,950 --> 00:15:05,752 - Not gonna need that one anymore. - Aren't these your devices? 312 00:15:05,886 --> 00:15:07,421 I mean, I can't take this from you. 313 00:15:07,788 --> 00:15:12,192 They were. I'm not gonna do much with devices anymore. 314 00:15:12,926 --> 00:15:16,129 - I think I'm gonna leave town. - What? 315 00:15:17,264 --> 00:15:21,468 - Why do you call me? - Oh, thank God. 316 00:15:21,835 --> 00:15:24,271 - Thank you for coming. - Finally, somebody who speaks English. 317 00:15:24,438 --> 00:15:28,075 Hello, sir. My name is Sheriff John Henry Hoyle. 318 00:15:28,208 --> 00:15:31,111 I'm the Sheriff of Great Bend. This is my deputy. 319 00:15:31,278 --> 00:15:32,846 Hi, I'm Eli. 320 00:15:32,980 --> 00:15:35,983 We're both waving a hearty hello to you right now. 321 00:15:36,149 --> 00:15:39,019 - My name, Nacoma. - Well, I'm from Harvard. 322 00:15:39,186 --> 00:15:42,322 - I went to university there. - Yes, I know of Harvard. 323 00:15:42,489 --> 00:15:44,091 Most people do. I'm not surprised. 324 00:15:44,258 --> 00:15:47,961 Anyhoo, I approached your men, I offered them some wampum. 325 00:15:48,128 --> 00:15:49,229 - Wampum? - Yes. 326 00:15:49,363 --> 00:15:52,065 That is standard operating procedure according to my professor. 327 00:15:52,232 --> 00:15:54,901 - Is he Comanche? - No, he... Prussian. 328 00:15:55,068 --> 00:15:57,104 Prussian. I do not know that tribe. 329 00:15:57,271 --> 00:16:00,619 It's a professor exchange program we're having with the University of Prussia. 330 00:16:00,774 --> 00:16:02,709 Prussia's across the ocean. 331 00:16:02,876 --> 00:16:05,178 But he taught a course in our culture? 332 00:16:05,312 --> 00:16:08,749 Look, Nacoma, I was just trying to find out some information. 333 00:16:08,882 --> 00:16:12,352 Someone bought or traded for some hellebore from you people. 334 00:16:12,486 --> 00:16:15,355 - Hellebore? - Yes, I wanted to trade some trinkets 335 00:16:15,489 --> 00:16:17,491 in order to find this information out. 336 00:16:17,824 --> 00:16:20,827 They could hang the trinkets from their costumes, perhaps. 337 00:16:20,961 --> 00:16:24,264 You call this a costume? 338 00:16:25,966 --> 00:16:27,358 Where did you get that necklace? 339 00:16:29,236 --> 00:16:33,307 I know you're upset about O'Chestney, but, I mean, just take a couple days. 340 00:16:33,473 --> 00:16:37,411 - And that'll just wash right off, you know? - It's not so much about O'Chestney, Pearl. 341 00:16:37,778 --> 00:16:42,382 It's just, I am so tired of having to try and rely on a man 342 00:16:42,716 --> 00:16:44,318 and then have a man let me down. 343 00:16:44,484 --> 00:16:46,720 You know, first there was Theo 344 00:16:46,853 --> 00:16:49,923 and he left for so long, and I thought for a tiny second 345 00:16:50,057 --> 00:16:52,693 I might rely on Hoyle, but then look what he did. 346 00:16:52,859 --> 00:16:56,063 But you own this place. I mean, what are you gonna do with the brothel? 347 00:16:56,196 --> 00:16:58,165 I'm gonna leave it to you. 348 00:16:58,332 --> 00:17:00,867 I want you to run things for a while, you know? 349 00:17:01,034 --> 00:17:03,403 - I can't take it. - Pearl, you can. 350 00:17:03,770 --> 00:17:05,684 You know you've become like a daughter to me. 351 00:17:06,373 --> 00:17:08,175 And I'm just gonna go. 352 00:17:08,875 --> 00:17:10,444 Hoyle didn't kill Theo. 353 00:17:11,078 --> 00:17:14,014 - What are you talking about, Pearl? - Hoyle didn't kill Theo. 354 00:17:14,181 --> 00:17:15,382 I did. 355 00:17:17,984 --> 00:17:21,088 We make these necklaces. 356 00:17:21,254 --> 00:17:23,957 You know where I got this chest plate? These are bones. 357 00:17:24,124 --> 00:17:25,459 - Oh, Jesus. - From my family. 358 00:17:25,759 --> 00:17:27,127 Oh, okay. 359 00:17:27,294 --> 00:17:29,129 - How dare you? - I'm sorry. 360 00:17:29,262 --> 00:17:30,897 Please, I apologize. 361 00:17:31,064 --> 00:17:33,467 Actually, it is good you are buried in the Earth. 362 00:17:34,101 --> 00:17:37,938 - Why? - Maybe you will learn to speak less, 363 00:17:38,071 --> 00:17:39,172 think more. 364 00:17:39,339 --> 00:17:40,874 Well, I hate to disagree with you, 365 00:17:41,007 --> 00:17:43,399 but I think talking and communicating is very important. 366 00:17:43,410 --> 00:17:46,380 In fact, the lack of communication is what got us in this mess. 367 00:17:46,713 --> 00:17:50,951 I think what got us into this mess 368 00:17:51,084 --> 00:17:52,152 was your talking. 369 00:17:55,055 --> 00:17:56,423 Enjoy your death. 370 00:17:56,757 --> 00:17:59,426 Well, maybe not a costume, maybe an outfit or a combination 371 00:17:59,760 --> 00:18:01,395 or a wardrobe? 372 00:18:01,762 --> 00:18:05,332 But why? I mean, why would you kill Theo? 373 00:18:06,333 --> 00:18:08,402 When you went out to get a doctor, 374 00:18:08,769 --> 00:18:12,305 the day he was a little feverish, I gave Theo a little whiskey, you know, 375 00:18:14,040 --> 00:18:15,910 and he got to telling me that he had a plan, 376 00:18:16,042 --> 00:18:17,216 that he was gonna marry you 377 00:18:17,344 --> 00:18:19,246 he was gonna make you sell the brothel, 378 00:18:19,379 --> 00:18:21,882 and then he was gonna take your money and leave you. 379 00:18:22,315 --> 00:18:24,050 - He told you that? - Yes. 380 00:18:24,217 --> 00:18:29,089 I couldn't let that happen to you, so I got myself a vial of poison 381 00:18:29,890 --> 00:18:32,125 and I put it in Theo's drink. 382 00:18:32,292 --> 00:18:35,829 Why didn't you just come to me and tell me about Theo's plan? 383 00:18:35,996 --> 00:18:38,698 I knew if you loved Theo, that you wouldn't believe me, so... 384 00:18:38,865 --> 00:18:43,703 I will always take a woman's word over a man's. 385 00:18:44,771 --> 00:18:46,940 That's just common sense. 386 00:18:49,943 --> 00:18:51,912 Well, that went really well. 387 00:18:52,879 --> 00:18:56,082 Okay, I can hear the sarcasm there. 388 00:18:56,216 --> 00:18:58,084 I don't... I don't know what you're talking about. 389 00:18:58,218 --> 00:18:59,753 That went really well. 390 00:19:00,854 --> 00:19:02,322 Well, we're in a pickle. 391 00:19:02,489 --> 00:19:04,090 But there is an upside. 392 00:19:04,257 --> 00:19:06,126 What is the upside? 393 00:19:06,293 --> 00:19:10,730 The upside is, is that I have determined who actually killed Colonel O'Chestney. 394 00:19:10,864 --> 00:19:13,038 - Who was it? - I need to speak to the person first 395 00:19:13,166 --> 00:19:15,936 - and find out why they did it. - Was it me? 396 00:19:17,668 --> 00:19:20,137 - Are you serious? - There are portions of most nights 397 00:19:20,470 --> 00:19:22,005 that I sort of lose track of. 398 00:19:28,979 --> 00:19:30,814 We're gonna die. 399 00:19:31,682 --> 00:19:33,784 We're gonna die and we're gonna die slowly 400 00:19:33,917 --> 00:19:36,720 unless wolves come and then we're gonna die quickly. 401 00:19:36,887 --> 00:19:38,235 Guess what I'm doing right now. 402 00:19:38,855 --> 00:19:41,525 - There aren't a lot of options. - I'm peeing. 403 00:19:41,658 --> 00:19:42,793 Ugh. 404 00:19:43,060 --> 00:19:45,762 I've been holding mine in out of courtesy. 405 00:19:45,929 --> 00:19:46,964 - Deputy? - What? 406 00:19:47,097 --> 00:19:48,699 Good news. 407 00:19:48,832 --> 00:19:52,970 My urine flow is such that it's collected around my right pinkie. 408 00:19:53,136 --> 00:19:56,173 My knowledge of hydraulics, thanks to a civil engineering class 409 00:19:56,506 --> 00:19:58,508 I took at Harvard my sophomore year, 410 00:19:58,675 --> 00:20:01,178 is allowing me to make use of this fact. 411 00:20:01,545 --> 00:20:04,881 I'm going to be able to dig a small, tiny, tiny little burrow 412 00:20:05,015 --> 00:20:06,483 with my pinkie. 413 00:20:06,617 --> 00:20:10,587 Eventually I'll be able to free my hand, free myself and free you. Ha, ha. 414 00:20:10,721 --> 00:20:11,922 We're free! 415 00:20:12,556 --> 00:20:14,691 - We're gonna be okay. We're saved. - All right. 416 00:20:14,858 --> 00:20:16,493 Here we go. 417 00:20:18,662 --> 00:20:22,065 Oh! Cramp. Cramp. I gotta stop, I gotta stop. I'll rest. 418 00:20:22,199 --> 00:20:24,534 - Help! - That's not gonna do anything. 419 00:20:24,701 --> 00:20:26,637 Trust me, the pinkie's our only hope. 420 00:20:26,803 --> 00:20:28,739 Anyone? 421 00:20:28,905 --> 00:20:32,909 No need. I'm digging myself out with my pinkie using hydraulics. 422 00:20:33,043 --> 00:20:34,211 We're over here! 423 00:20:34,544 --> 00:20:38,949 If you can hear us, no need to come, go about your business. 424 00:20:42,052 --> 00:20:43,887 I just feel like a fool. 425 00:20:44,054 --> 00:20:47,557 I thought that Theo wanted to marry me because he still loved me. 426 00:20:47,724 --> 00:20:51,762 I mean, everything I've built here in town, Hoyle, he just wanted to take it. 427 00:20:51,928 --> 00:20:56,099 If it wasn't for Pearl finding out and poisoning him, you know, I'd be... 428 00:20:56,433 --> 00:20:57,534 I'd be destitute. 429 00:20:57,701 --> 00:20:59,636 Yeah, but I can't condone that. 430 00:20:59,803 --> 00:21:01,838 You want your daughter, that you've just found again, 431 00:21:01,972 --> 00:21:03,807 to go to jail for the rest of her life? 432 00:21:03,940 --> 00:21:06,943 - I can't have Pearl go to jail. - I can't have Pearl go to jail. 433 00:21:07,077 --> 00:21:09,179 I mean, she's my best girl. 434 00:21:09,513 --> 00:21:12,449 Okay, I agree. I think we should just keep this between us. 435 00:21:12,582 --> 00:21:13,917 Yeah, I agree. 436 00:21:14,084 --> 00:21:16,606 Don't worry about me. I mean, they have no case against me. 437 00:21:16,620 --> 00:21:20,099 It's all circumstantial. When the circuit judge comes through, I'll be acquitted. 438 00:21:21,725 --> 00:21:26,463 As per the previous sheriff's rules, visiting hours are about over. 439 00:21:26,596 --> 00:21:28,498 I never had any visit... 440 00:21:28,632 --> 00:21:31,601 You are just really having a good time, aren't you, Eli? 441 00:21:31,735 --> 00:21:34,504 I'm just trying to bring a little dignity back to this office 442 00:21:34,638 --> 00:21:36,440 that was so recently disgraced. 443 00:21:36,606 --> 00:21:38,520 - Can I just finish my business? - All right. 444 00:21:38,642 --> 00:21:40,947 Is there anything you want from home? Projects, or...? 445 00:21:41,078 --> 00:21:43,680 Well, if you could just feed my gerbil, Tinker Bell. 446 00:21:43,847 --> 00:21:45,182 - What is the food? - Crickets. 447 00:21:45,549 --> 00:21:48,151 - Are they alive? - Yeah, hopefully. 448 00:21:48,485 --> 00:21:49,986 Okay. 449 00:21:50,654 --> 00:21:51,888 Bye. 450 00:21:54,157 --> 00:21:56,059 Bye, Honey. 451 00:21:57,761 --> 00:21:59,896 - She kissed you. - Yeah, she did. 452 00:22:00,063 --> 00:22:02,032 - Right on the mouth. - Right on. And she initiated. 453 00:22:02,165 --> 00:22:03,767 - I know. - She went... She went like this: 454 00:22:03,900 --> 00:22:06,002 And I, like... I'm inside freaking, "Ahh!" 455 00:22:06,169 --> 00:22:10,574 Right? I was pretending not to watch but then I was like, I wanna watch a little bit. 456 00:22:10,741 --> 00:22:13,394 It's weird because I feel so comfortable fornicating with her. 457 00:22:13,510 --> 00:22:15,779 I mean, that's, like, nothing. But the kissing, it's like... 458 00:22:15,912 --> 00:22:17,748 I know exactly what you mean. 459 00:22:17,881 --> 00:22:19,182 I get so nervous. I... 460 00:22:19,516 --> 00:22:21,951 For example, when I'm fornicating with your stepdaughter, 461 00:22:22,018 --> 00:22:24,454 I can be going from behind, 462 00:22:24,588 --> 00:22:26,545 - underneath, or I can just... - Right, right. 463 00:22:26,590 --> 00:22:29,626 You've got a... You know, you've got an eyelash. Here... 464 00:22:30,026 --> 00:22:31,128 Let's see. 465 00:22:31,495 --> 00:22:33,830 Hoyle! Don't. 466 00:22:33,997 --> 00:22:36,633 Do not fornicate with my daughter! 467 00:22:36,683 --> 00:22:41,233 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.