All language subtitles for Prospect.2018.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,375 --> 00:01:59,455 ‫اربطوا الأحزمة سنمر عند 47 أو تي سي. 2 00:01:59,750 --> 00:02:02,630 ‫يجب على جميع مركبات القمر الأخضر ‫الصغيرة الالتحاق بالطابور أجل التقاطها. 3 00:02:02,667 --> 00:02:04,417 ‫دورة ثلاث دورات. 4 00:02:04,458 --> 00:02:06,708 ‫هذا سيكون المرور الأخير حول الأخضر القمر. 5 00:02:06,750 --> 00:02:14,790 ‫أكرر، اربطوا الأحزمة، الخدمة متوقفة. ‫اربطوا الأحزمة سنراكم... 6 00:02:51,792 --> 00:02:55,712 ‫أين كنت؟ ‫- خرجت للتو. 7 00:02:58,750 --> 00:03:02,380 ‫- قلت لك لا تغادري. ‫- لم استطع النوم 8 00:03:04,125 --> 00:03:06,415 ‫أنا لا أحصل على مساعدة مثلك. 9 00:03:16,542 --> 00:03:19,212 ‫نظفيه، من فضلك. افركي المرشحات. 10 00:03:33,042 --> 00:03:39,752 ‫وفق الجدول الزمني هذا المدى الأخير. ‫الخط سيغلق. 11 00:03:44,750 --> 00:03:47,710 ‫لم تخبرني أنه يمكن أن نعلق. 12 00:03:48,750 --> 00:03:50,460 ‫لن نعلق 13 00:03:53,792 --> 00:03:57,542 ‫أمامنا ثلاث دورات للقيام بهذا العمل ‫قبل أن نضطر باللحاق بمركبة العودة. 14 00:03:57,833 --> 00:04:02,543 ‫الكثير من الوقت. نظفي الرامي. 15 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 ‫تبدين كأمك. 16 00:05:44,042 --> 00:05:46,752 ‫متى كبرت هكذا؟ 17 00:05:50,292 --> 00:05:55,922 ‫نزلت مياه الجنين عند أمك ‫قبل أن يحين موعد ولادتك. 18 00:05:55,958 --> 00:06:00,418 ‫على لاو. ‫لم نفكر أنه ستولدين مبكرًا جدًا. 19 00:06:01,750 --> 00:06:06,210 ‫- لم أكن أعلم ذلك. ‫- كنت صغيرة. لقد كنت في يدي. 20 00:06:06,750 --> 00:06:14,710 ‫كنت فقط حمراء وغاضبة ‫وغامضة ومغطاة بالشعر. 21 00:06:15,792 --> 00:06:17,792 ‫لقد ولدت في لاو؟ 22 00:06:20,375 --> 00:06:24,495 ‫- اعتقدت أننا نعيش في كامريا. ‫- نحن... نحن كنا في عطلة. 23 00:06:25,083 --> 00:06:28,173 ‫لقد كأنت إجازتنا الأخيرة ‫قبل أن يأتي الطفل. 24 00:06:28,667 --> 00:06:32,707 ‫- يجب أن نعود ‫- لا يمكنك السباحة. 25 00:06:32,750 --> 00:06:35,670 ‫- عليك أن تسبحي في لاو. ‫- لا، نعود إلى المنزل إلى كامريا 26 00:06:35,708 --> 00:06:39,788 ‫كامريا. ‫أنت لا تعرفين حتى لفظها.. 27 00:06:39,833 --> 00:06:44,713 ‫- إنه ليس وطننا ‫- إنه المكان الذي عشنا فيه مع أمي. 28 00:06:46,542 --> 00:06:52,832 ‫سنقوم نحن ‫سنخرج من هذا... قريبًا. 29 00:06:54,458 --> 00:06:58,168 ‫وظائف التوثيق هي فقط... مؤقتة. 30 00:07:01,417 --> 00:07:06,667 ‫أنا آسف لأني لم أخبرك ‫كان علي إخبارك. 31 00:07:07,042 --> 00:07:08,792 ‫تخبرني بماذا؟ 32 00:07:22,667 --> 00:07:24,327 ‫مهلا. 33 00:08:42,167 --> 00:08:44,077 ‫ثلاث دورات؟ 34 00:09:16,750 --> 00:09:19,710 ‫2742 تطلب الإنطلاق. 35 00:09:19,750 --> 00:09:25,830 ‫شبكة الأسهم إلى 2742 ‫اعلم أن المحور للالتقاط فقط. 36 00:09:26,583 --> 00:09:30,753 ‫أنا أعلم. أعرف أن الخط معطل. ‫سوف نعود من الطرف الآخر. 37 00:10:36,042 --> 00:10:37,832 ‫ماذا كان هذا؟ 38 00:10:46,667 --> 00:10:50,207 ‫اللعنة. ‫- هذا الجو. 39 00:11:06,000 --> 00:11:08,250 ‫أعلى! هيا! 40 00:11:29,208 --> 00:11:30,708 ‫هيا! 41 00:11:46,500 --> 00:11:48,330 ‫لعنة الله على ذلك! 42 00:12:00,083 --> 00:12:05,673 ‫ماذا حدث؟ ‫- لا أدري، لا أعرف. 43 00:12:08,083 --> 00:12:10,213 ‫نحن خارج المسار. 44 00:12:13,583 --> 00:12:15,213 ‫خذي. 45 00:12:18,042 --> 00:12:19,832 ‫اكتشفي أين نحن. 46 00:12:28,167 --> 00:12:31,787 ‫نحن بحاجة إلى دورة... ‫ربما نصف دورة لحصاد... 47 00:12:34,833 --> 00:12:36,713 ‫إذا وضعتنا قطعة القرف هذه ‫خارج المسار أنا... 48 00:12:36,750 --> 00:12:38,670 ‫نحن هنا. 49 00:12:41,333 --> 00:12:42,793 ‫هنا؟ 50 00:12:50,708 --> 00:12:52,328 ‫اجلسي 51 00:12:53,708 --> 00:12:55,918 ‫ماذا، ماذا عن الأدوات؟ 52 00:12:55,958 --> 00:12:59,918 ‫لقد أحرقنا للتو واحدة من المواد الهلامية. ‫لا بأس. ما زال لدينا ما يكفي من الوقت. 53 00:13:00,167 --> 00:13:03,377 ‫نحن بحاجة إلى الخروج الآن. ‫سنكون متأخرين بالفعل. 54 00:13:44,292 --> 00:13:47,672 ‫واضح؟ ‫- واضح. 55 00:13:49,292 --> 00:13:51,422 ‫حسنًا، لقد حصلت على المرشح الجيد. 56 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 ‫ولكن أنتبهي للتشبع. 57 00:14:02,750 --> 00:14:04,750 ‫هاك. 58 00:14:06,042 --> 00:14:09,672 ‫افعليها. ‫علي إبقاء يدي على القاذف. 59 00:15:35,417 --> 00:15:37,747 ‫إنها حفرة أورلاك قديمة. 60 00:15:40,708 --> 00:15:42,788 ‫بقايا من حمى التنقيب عن الأورلاك. 61 00:15:57,167 --> 00:16:00,827 ‫في جولتي الأخيرة كأنت الغابة ‫مليئة بفرق البحث. 62 00:16:01,750 --> 00:16:05,540 ‫ليس كثير منهم يعرفون ما كانوا يفعلون. ‫أصبح الأمر مفككًا للغاية. 63 00:16:08,500 --> 00:16:11,960 ‫- هل لدينا وقت لهذا؟ ‫- هذا عمل الهواة. 64 00:16:13,292 --> 00:16:15,382 ‫ربما تركوا شيئا ما وراءهم. 65 00:16:21,792 --> 00:16:24,712 ‫احضري لي المجموعة. والماء. 66 00:17:19,083 --> 00:17:20,753 ‫أمسكي هذا. 67 00:17:55,750 --> 00:17:57,750 ‫هل تريدين قطعها؟ 68 00:17:59,667 --> 00:18:01,327 ‫أجل. 69 00:18:01,583 --> 00:18:04,673 ‫حسنًا. حسنًا، هنا في الوسط. 70 00:18:14,083 --> 00:18:15,793 ‫حسن. 71 00:18:17,750 --> 00:18:20,420 ‫اخلطي أجزاء متساوية في المازج. 72 00:18:50,542 --> 00:18:53,882 ‫إذا ثقبت البثرة تطلق حمض كاروم. 73 00:18:53,917 --> 00:18:57,207 ‫إذا لمست الجوهرة الشد كله مهدد. 74 00:19:06,250 --> 00:19:08,880 ‫إذا لمس المازج اللحم تنفجر الحفرة بأكملها. 75 00:19:09,958 --> 00:19:11,748 ‫كوني أكثر حذرًا. 76 00:19:31,250 --> 00:19:32,790 ‫ترين ذلك؟ 77 00:19:37,250 --> 00:19:39,710 ‫هذا من شأنه أن يكون ‫ثروة كبيرة في حمى التنقيب. 78 00:19:39,750 --> 00:19:42,670 ‫لكن إيداعنا هو سيسحب ‫على الأقل درجة هيغاتون. 79 00:19:42,958 --> 00:19:46,498 ‫ولكن هذا سوف يجلب على الأقل ‫بضعة آلاف. ربما حتى عشرة. 80 00:19:48,208 --> 00:19:49,828 ‫عشرة آلاف؟ 81 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 ‫عشرة آلاف ستكون كافية لتغطية القرض. 82 00:19:56,000 --> 00:19:59,750 ‫صحيح؟ واستئجار مركبة؟ 83 00:20:00,292 --> 00:20:02,332 ‫إذا عدنا إلى الوراء الآن ‫سيكون هناك ما يكفي من الوقت 84 00:20:02,375 --> 00:20:04,745 ‫للتأكد من أننا لا تفوّت العودة. 85 00:20:08,750 --> 00:20:10,250 ‫لماذا؟ 86 00:20:10,292 --> 00:20:12,962 ‫عشرة آلاف تؤمن لنا العودة إلى مقعد ‫بوغارت لربما نصف وقفة 87 00:20:13,000 --> 00:20:15,630 ‫ثم نقوم بمسح ‫لوحات للواحدة التالية. 88 00:20:15,917 --> 00:20:18,747 ‫- أنا أحب الصلصال. ‫- أنت لا تحبين الـبوغ. 89 00:20:20,500 --> 00:20:26,670 ‫هذه الوديعة التي قمنا بتعليقها ‫عرين الملكة، هو خاص جدًا. 90 00:20:27,833 --> 00:20:31,753 ‫الأحجار الكريمة أكبر بخمس ‫مرات من هذا الحجم. ربما أكبر. 91 00:20:32,500 --> 00:20:36,750 ‫مع 15 نقطة فقط على سحب مكاسبنا ‫الصافية، يمكن أن تكون بسهولة بالملايين. 92 00:20:36,792 --> 00:20:39,382 ‫هذا بالعودة إلى نوع من المال الأوسط. 93 00:20:40,542 --> 00:20:44,582 ‫- لكن... إذا لم نلحق بالعودة ‫- هذا ليس من أجل نقاش. 94 00:20:45,208 --> 00:20:50,288 ‫لن نحظى مطلقًا بفرصة كهذه مرة أخرى. 95 00:20:53,792 --> 00:20:58,212 ‫لقد أمضينا وقتًا طويلًا هنا. ‫املئي الخزانات. يجب أن نخرج 96 00:21:37,750 --> 00:21:41,500 ‫شخص ما يقترب. ‫يبدو وكأنهما رجلان. إنهما مسلحان. 97 00:21:42,125 --> 00:21:44,205 ‫القناة صفر، اكتمي صوت ‫الميكروفون الخاص بك، وابقي متخفية. 98 00:21:44,250 --> 00:21:46,750 ‫سألتقي بك مرة أخرى ‫عند ثلاثة عندما أتمكن من ذلك. 99 00:22:03,083 --> 00:22:07,883 ‫لقد وصلت للتو. ‫كنت أمر عندما رصدت هذه الحفرة القديمة. 100 00:22:09,042 --> 00:22:10,752 ‫فضولي. 101 00:22:12,292 --> 00:22:14,752 ‫إذا كنتما بحاجة ‫أي شيء مثل مرشح أو بعض الطعام أو 102 00:22:14,792 --> 00:22:17,792 ‫لا أرى الكثير من الأوكار ‫حول هذه الطرق بعد الآن. 103 00:22:18,875 --> 00:22:22,705 ‫سمعت عن التلاشي. ‫لا يمكن أن تقاوم وظيفة سريعة أخيرة. 104 00:22:22,750 --> 00:22:26,250 ‫لا أوكار. عائد. 105 00:22:26,625 --> 00:22:29,325 ‫أنا أنتقد ذلك الوقت خلال ذروة الحمى. 106 00:22:31,750 --> 00:22:33,710 ‫ماذا يفعل؟ ‫- هل هذا سؤال جدي؟ 107 00:22:33,750 --> 00:22:34,750 ‫قلت لك أنا وصلت للتو. ‫ليس لدي أي شيء 108 00:22:34,792 --> 00:22:37,382 ‫وأنا أصدقك يا رجل. 109 00:22:37,625 --> 00:22:39,875 ‫لكن شريكي يحتاج دائمًا ‫إلى القليل من الإقناع. 110 00:22:39,917 --> 00:22:42,997 ‫سيقتلني لو سمحت لك ‫أن تذهب دون بحث شامل. 111 00:22:43,917 --> 00:22:47,127 ‫لم آخذ اسمك يا صديق. 112 00:22:48,250 --> 00:22:49,880 ‫إنه ديمون. 113 00:22:51,750 --> 00:22:55,750 ‫تشرفت بمقابلتك، ديمون. ‫أنا إزرا. 114 00:22:57,500 --> 00:23:01,210 ‫لا أستطيع أن أخبرك كم الأمر ‫منعش، يا للعجب 115 00:23:01,625 --> 00:23:03,745 ‫ملاقاة متكلم آخر. 116 00:23:05,042 --> 00:23:08,922 ‫لقد مر بعض الوقت منذ أن واجهنا ‫أي شخص مع السائل في الحركة. 117 00:23:11,750 --> 00:23:13,830 ‫من أي بلد أنت، ديمون؟ 118 00:23:14,792 --> 00:23:17,962 ‫من لا مكان. ‫- يا له من شاعري. 119 00:23:18,708 --> 00:23:22,038 ‫أعتبر أنك... عائم؟ 120 00:23:23,167 --> 00:23:25,707 ‫لحسابه الخاص؟ ‫أنت لا تبدو عضوًا من فرق البحث. 121 00:23:25,750 --> 00:23:27,750 ‫- أحتاج تلك. ‫- نعم، ألسنا كذلك جميعًا. 122 00:23:27,792 --> 00:23:29,712 ‫قلت لك، ليس لدي اى شىء. ‫وصلت للتو. 123 00:23:29,750 --> 00:23:31,000 ‫حسنًا، ديمون. ‫- أنت لا تفهم! 124 00:23:31,042 --> 00:23:33,332 ‫ماذا أفهم الآن؟ 125 00:23:35,792 --> 00:23:38,082 ‫ديمون، كان حقًا من دواعي سروري 126 00:23:38,125 --> 00:23:41,245 ‫ولكن المباهج أنتهت ‫حان الوقت لدخول مبارزة 127 00:23:41,792 --> 00:23:45,792 ‫لأكون صريحًا، هذه الغنيمة ‫خيبتني، وأنا وشريكي 128 00:23:45,833 --> 00:23:49,753 ‫كلا يشعر أننا نستحق... الرضا. 129 00:23:50,958 --> 00:23:52,828 ‫أنت تفهم؟ 130 00:23:54,750 --> 00:23:57,000 ‫إذن كيف وصلت إلى هنا يا ديمون؟ 131 00:23:57,583 --> 00:23:59,383 ‫لماذا؟ 132 00:24:02,042 --> 00:24:04,752 ‫سفينتك، أين هي؟ 133 00:24:05,750 --> 00:24:08,830 ‫أو ربما السفينة غالية بالنسبة لك. ‫أظن، مركبة إسقاط. 134 00:24:08,875 --> 00:24:12,665 ‫بلى. مركبة. ‫- ممتاز. 135 00:24:12,708 --> 00:24:14,828 ‫المفتاح إذا كنت لا تمانع. 136 00:24:18,083 --> 00:24:23,633 ‫لا تجعلني آخذه بالإجبار يا ديمون. ‫أنا أضمن لك، سأجعلها عملية مؤلمة بلا داع. 137 00:24:23,667 --> 00:24:26,417 ‫ابتعد! ابتعد! 138 00:24:30,417 --> 00:24:35,167 ‫- إذا أعطيتك المفتاح أنت ستقتلني. ‫- هذا ليس بالضرورة صحيحًا. 139 00:24:35,208 --> 00:24:39,788 ‫ومع ذلك، فعل القتل يحتوي ‫طيف واسع من الطرق. 140 00:24:40,250 --> 00:24:44,000 ‫لذلك لا يزال هناك حافزًا لك للإذعان ‫إذا كان هذا ما ترمي له. 141 00:24:52,500 --> 00:24:54,460 ‫لدي عرض مضاد. 142 00:24:55,083 --> 00:24:56,753 ‫حبكة. 143 00:24:58,208 --> 00:25:01,378 ‫تابع. ‫- أنا لست هنا للتقدير. 144 00:25:01,625 --> 00:25:03,745 ‫أنا هنا للحصاد 145 00:25:08,125 --> 00:25:14,125 ‫ولماذا تكون متخفيًا؟ ‫أنت محظوظ أنا لست منيعًا ضد الخداع 146 00:25:14,375 --> 00:25:17,245 ‫لكن كن حذرًا لا تكثر من هذه التقنية. 147 00:25:18,917 --> 00:25:23,327 ‫لدي الموقع الدقيق لودائع هائلة ‫من الأورلاك. 148 00:25:23,750 --> 00:25:26,670 ‫من خلال تقديري إنها ‫الأكبر على الإطلاق. 149 00:25:26,708 --> 00:25:28,708 ‫لقد رأيت نصيبي ‫- عرين الملكة. 150 00:25:28,750 --> 00:25:30,540 ‫هذه نظرية. 151 00:25:31,583 --> 00:25:34,503 ‫لقد استأجرت من قبل ‫طاقم من المراسلين الذين عثروا على 152 00:25:34,542 --> 00:25:38,712 ‫ما يصفونه إيداع بحجم عنفات السفينة. 153 00:25:39,250 --> 00:25:42,830 ‫انهم هنا بناءً على نوع من مرافقة السجناء ‫وجدوا عرين الملكة في حادثة. 154 00:25:43,125 --> 00:25:45,205 ‫الآن هم مخيمون على الموقع. 155 00:25:47,750 --> 00:25:52,080 ‫إنهم بحاجة الى حفار ‫لذلك أنا على عقد لحصاد ذلك مقابل حصة 156 00:25:54,875 --> 00:25:58,875 ‫مع ثلاثة منا وتلك البندقية... 157 00:26:02,083 --> 00:26:04,543 ‫ألا يمكن أن نأخذ كل شيء لأنفسنا؟ 158 00:26:08,458 --> 00:26:11,708 ‫المضحك، أني لا أرى أي شيء مرتزقة. ‫أين هم؟ 159 00:26:13,375 --> 00:26:15,455 ‫لن أقول لك. 160 00:26:16,875 --> 00:26:18,995 ‫لكن يمكنني أن أقودك إلى هناك. 161 00:26:27,750 --> 00:26:30,580 ‫حسنًا. أود أن أصدقك. 162 00:26:31,750 --> 00:26:36,750 ‫بصراحة بسبب الرغبة أكثر من الحس السليم. ‫لكن ديمون... 163 00:26:38,750 --> 00:26:44,500 ‫إذا كان هناك حديث عن عرين الملكة ‫الإثارة تدور حول الأمور غير الطوعية. 164 00:26:46,750 --> 00:26:48,580 ‫نقتسم بالتساوي. 165 00:26:51,167 --> 00:26:56,207 ‫هناك ثلاثة منا. ‫نقسمها أثلاثًا. هذا اقتسام عادل 166 00:26:57,833 --> 00:26:59,543 ‫لا بأس. 167 00:27:02,167 --> 00:27:04,127 ‫هذا مثير جدًا. 168 00:27:18,750 --> 00:27:21,790 ‫أنت هناك؟ ‫- نعم. 169 00:27:21,833 --> 00:27:25,133 ‫حسنًا. ‫عندما نغادر، اجلبي الرامي واتبعينا. 170 00:27:25,167 --> 00:27:27,877 ‫أنتظريني لأتحقق من القناة. ‫عندما أفعل، يجب أن يتوقفوا. 171 00:27:28,125 --> 00:27:31,325 ‫عندما يتوقفوا، حلقي ‫واستهدفي الكبير. 172 00:27:31,667 --> 00:27:35,577 ‫تذكري، طلقة واحدة فقط لكل فرد. ‫واضح؟ 173 00:27:38,375 --> 00:27:39,745 ‫واضح؟ 174 00:27:41,958 --> 00:27:44,128 ‫أريد سماعها. واضح؟ 175 00:27:48,750 --> 00:27:50,330 ‫واضح. 176 00:28:56,250 --> 00:29:00,000 ‫كيف بدت بزتك في تلك الأيام؟ ‫أكنت دائمًا تعمل بشكل منفرد؟ 177 00:29:00,042 --> 00:29:03,792 ‫طاقم العائلة. ‫كان لدينا معسكر قاعدة المسبار. 178 00:29:03,833 --> 00:29:05,633 ‫فاخر. 179 00:29:05,667 --> 00:29:12,497 ‫كان لدينا زحف كامل عندما وصلنا. ‫ليس كما قرادات شحنكم. 180 00:29:15,042 --> 00:29:17,332 ‫مرتزقة في القمر الأخضر، أليس كذلك؟ 181 00:29:17,875 --> 00:29:20,745 ‫آخر مرة سمعت عن المرتوقة تعود ‫إلى زمن عندما كان المغيرون كريبين 182 00:29:21,000 --> 00:29:23,130 ‫استحوذوا على كل شيء من حملات الشركات. 183 00:29:23,167 --> 00:29:27,127 ‫تم التعاقد معهم من قبل كارولكلان ‫من أجل واحد من إعدامهم الاحتفالي. 184 00:29:27,625 --> 00:29:31,995 ‫كارولكلان. ‫أنت ودود مع هؤلاء الناس؟ 185 00:29:34,750 --> 00:29:37,580 ‫هذه الوحدة المتقشرة... ‫لعنة الله على ذلك. 186 00:29:44,750 --> 00:29:48,500 ‫أسقطه! أسقطه! قل له أن يسقطه! 187 00:29:50,125 --> 00:29:51,745 ‫أسقطه! 188 00:29:56,208 --> 00:29:58,248 ‫ارجع. ارجع! 189 00:29:58,583 --> 00:30:04,503 ‫الآن هذا شيء لم أره أبدًا ‫في كل وقتي على القمر الأخضر. 190 00:30:04,750 --> 00:30:06,420 ‫فتاة صغيرة. 191 00:30:10,750 --> 00:30:13,710 ‫ديمون، قللت من شأنك بوضوح، ‫يجب أن أتوقف عن فعل ذلك. 192 00:30:13,750 --> 00:30:16,750 ‫حسنًا، أسقط الحزم. كلاكما. 193 00:30:23,167 --> 00:30:25,497 ‫حسنًا، اجلسا. الى هناك. 194 00:30:32,750 --> 00:30:37,750 ‫ديمون، هل هذا ‫يعني أن الخطة التغت؟ 195 00:30:38,792 --> 00:30:42,422 ‫لقد شغلتني ‫بشأن عرين الملكة يا ديمون. 196 00:30:58,542 --> 00:31:00,082 ‫افتحه. 197 00:31:00,125 --> 00:31:04,245 ‫حسنًا، يمكنك الحصول ‫على غنائمك الأسطورية لنفسك. 198 00:31:04,792 --> 00:31:07,582 ‫ولكن إذا كان حديثك ‫عن عرين الملكة صحيح 199 00:31:07,958 --> 00:31:10,748 ‫هذا مجرد خدش. ‫- يا أبي؟ 200 00:31:11,792 --> 00:31:14,712 ‫- هل نستطيع الذهاب؟ ‫- فتاتك خائفة 201 00:31:15,167 --> 00:31:17,167 ‫يجب أن تستمع لها. 202 00:31:17,542 --> 00:31:19,632 ‫لا ضرر حتى الآن. 203 00:31:22,333 --> 00:31:23,793 ‫افتحه. 204 00:31:45,750 --> 00:31:47,750 ‫إنه من العار يا ديمون. 205 00:31:54,125 --> 00:31:56,415 ‫كان من الممكن أن نكون أغنياء معًا. 206 00:40:10,542 --> 00:40:12,462 ‫هل لديك مجموعة ميدانية؟ 207 00:40:16,833 --> 00:40:18,633 ‫مجموعة ميدانية 208 00:40:46,708 --> 00:40:48,578 ‫سوف تطلقين النار؟ 209 00:40:51,500 --> 00:40:55,750 ‫- لقد قتلت والدي ‫- هذا تقنيًا صحيح. 210 00:41:00,750 --> 00:41:03,670 ‫كيفا ينتظر يا فتاة. ‫اطلقي النار أو ساعديني. 211 00:41:04,750 --> 00:41:06,750 ‫فقط افعلي شيئاً 212 00:41:16,875 --> 00:41:19,325 ‫هذا ما سوف يحدث. 213 00:41:19,750 --> 00:41:24,130 ‫سوف تقودني إلى سفينتك وتحلق بي ‫إلى مدار الاتصال مع سفينة الشحن. 214 00:41:24,708 --> 00:41:29,748 ‫في مقابل هذا لن أقتلك. ‫هذه صفقة جيدة. 215 00:41:30,250 --> 00:41:33,710 ‫لقد قتلت والدي لذلك ‫أنا سخية جدًا في عرضي. 216 00:41:34,917 --> 00:41:36,827 ‫أقترح عليك أن تقبل ‫لأنني سوف أقتلك بخلاف ذلك 217 00:41:36,875 --> 00:41:39,665 ‫ولا تعتقد أنني لن أفعل. 218 00:41:41,750 --> 00:41:43,750 ‫أحضر لي مجموعة ويمكننا التحدث. 219 00:42:57,792 --> 00:43:02,792 ‫عرضك هو في الواقع سخي ‫وسأكون أكثر من سعيد للقيام به 220 00:43:03,042 --> 00:43:05,332 ‫لكن هناك زلة واضحة. 221 00:43:07,042 --> 00:43:08,752 ‫سفينتي. 222 00:43:10,583 --> 00:43:13,503 ‫- ليس لديك سفينة؟ ‫- حسنًا كان لدي. 223 00:43:15,875 --> 00:43:18,165 ‫ثم كان هناك حدث مع طاقمي بخصوص 224 00:43:18,208 --> 00:43:23,378 ‫قليلا من الأورلاك. ‫وتبادلنا الكلام والرصاص. 225 00:43:24,500 --> 00:43:28,830 ‫والآن ليست لدي سفينة ‫نحن في نفس الحوض، أنت و أنا. 226 00:43:29,083 --> 00:43:31,963 ‫لا أستطيع القول أنني كنت سعيدًا ‫لأن أجد فرسك أسودًا بالكامل 227 00:43:32,000 --> 00:43:35,670 ‫والممرات كما هي كان من المفترض ‫أن يكون فدائي كذلك. 228 00:43:38,417 --> 00:43:42,037 ‫تروي قليلًا أيتها الصغيرة. 229 00:43:43,625 --> 00:43:45,745 ‫على الأقل أنتظري للعرض المقابل. 230 00:43:47,208 --> 00:43:50,788 ‫- لا أعتقد أنني يجب أن استمع اليك. ‫- كيف تنوين العودة الى البيت؟ 231 00:43:52,750 --> 00:43:58,040 ‫- هذا هو الهدف، هل أنا محق؟ ‫- هذا... لن أقول لك. 232 00:43:58,292 --> 00:43:59,752 ‫المرتزقة. 233 00:44:01,875 --> 00:44:04,035 ‫إنهم حقيقيون، أليسوا كذلك؟ 234 00:44:06,667 --> 00:44:08,327 ‫وعرين الملكة. 235 00:44:15,583 --> 00:44:21,253 ‫أنت تقومين بجولة لهم. ‫استمعي، وأنا أعلم جيدًا جاذبية الثأر. 236 00:44:22,750 --> 00:44:29,040 ‫أنا نفسي كثيرا ما انغمست ‫ولم أندم في كثير من الأحيان. 237 00:44:30,292 --> 00:44:32,502 ‫لكن في هذه اللحظة هنا 238 00:44:33,958 --> 00:44:36,538 ‫أخشى على حد سواء من أجلنا ‫يجب أن أرد. 239 00:44:37,083 --> 00:44:38,713 ‫رأيي أن نذهب الى المرتزقة 240 00:44:38,750 --> 00:44:42,960 ‫أؤدي دور المقدر، ‫ومعًا ندمر الملكة. 241 00:44:47,583 --> 00:44:51,713 ‫- أنت تحاول خداعي. ‫- دعيني اساعدك. يمكنني الحصاد. 242 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 ‫يمكنني تقديم الحماية. ‫فتاة بعمرك، طفلة، تتجول في معسكر 243 00:44:56,042 --> 00:45:01,502 ‫لمرتزقة التنقيب، الخام في نهاية الجولة. ‫ماذا يحدث؟ تتأملين تعاطفهم؟ 244 00:45:01,542 --> 00:45:05,462 ‫ليس لديهم تعاطف. ‫إنهم منتفعون بلا رحمة. 245 00:45:05,708 --> 00:45:10,498 ‫يجب أن تمتلكي شيئا لتقديمه ‫أو سيجدون شيئا لياخذوه منك. 246 00:45:12,917 --> 00:45:16,877 ‫لماذا يجب أن أثق أنت؟ ‫لقد سرقت منا 247 00:45:18,125 --> 00:45:20,875 ‫- لم نفعل شيئا لك... ‫- هذا هامشي يا فتاة. 248 00:45:23,000 --> 00:45:25,960 ‫إذا كنت يوجه الاتهامات بالابتزاز 249 00:45:26,667 --> 00:45:28,627 ‫حسنًا، ليس هناك الكثير ‫أستطيع أن أقوله. 250 00:45:28,667 --> 00:45:30,917 ‫ثم قتلت أبي. ‫- أنتظري. 251 00:45:30,958 --> 00:45:32,828 ‫أنا حريص على جعل ‫حالة أن ديمون قتل نفسه. 252 00:45:32,875 --> 00:45:34,165 ‫كنا نحاول الهرب. 253 00:45:34,208 --> 00:45:37,748 ‫كان يحاول سرقة حقيبة جوائزي ‫هذا ما كان يحاول فعله. 254 00:45:38,042 --> 00:45:40,542 ‫عمل الرجل ليس شيئا تافها. 255 00:45:42,292 --> 00:45:47,922 ‫بالنسبة لك، ابنته، أعتذر حقًا ‫عن مساهمتي في وفاته. 256 00:45:50,208 --> 00:45:52,498 ‫لكنه كان يسرق حصادي بأكمله. 257 00:45:54,625 --> 00:45:59,415 ‫وأفعال مثل هذه تثير تهديد ‫برد فعل مناسب. والدك عرف ذلك. 258 00:46:01,250 --> 00:46:04,080 ‫وإذا لم يكن يعلم ‫فإنه لم يكن أهلًا للعمل في القمر الأخضر. 259 00:46:08,167 --> 00:46:10,037 ‫أنت قاتل 260 00:46:11,750 --> 00:46:16,750 ‫انا بالفعل. لكن هل أنت كذلك؟ 261 00:46:20,500 --> 00:46:23,710 ‫كان كل شيء في اسم الحفاظ على النفس ‫يا صغيرتي، لا شيء شخصي. 262 00:46:23,750 --> 00:46:25,710 ‫- اخرس. ‫- أنا طريقك الأسرع للمنزل... 263 00:46:25,750 --> 00:46:28,580 ‫- اخرس. ‫- وفي النهاية، سيكون كلانا غني. 264 00:46:43,750 --> 00:46:45,500 ‫قسمة متساوية. 265 00:46:46,500 --> 00:46:48,210 ‫بالطبع بكل تأكيد. 266 00:46:48,917 --> 00:46:52,127 ‫هناك شيء آخر. لقد أنتهى مرشحي. 267 00:46:52,375 --> 00:46:54,285 ‫سأحتاج إلى إعادة ملئه. 268 00:47:09,208 --> 00:47:11,168 ‫ما اسمك؟ 269 00:47:20,375 --> 00:47:22,285 ‫هل تمانعين إذا تبولت؟ 270 00:47:23,375 --> 00:47:25,285 ‫أستطيع التعامل مع الخريطة. 271 00:47:29,417 --> 00:47:34,707 ‫ماذا تعرفين حول هذه المرتزقة؟ ‫متى وصولوا؟ كم يوجد هناك؟ 272 00:47:34,750 --> 00:47:37,750 ‫لا أدري. ‫- ألم يخبرك اى شيء؟ 273 00:47:43,583 --> 00:47:45,923 ‫إنها ممارسة سيئة، ‫ألا يطلعك على شيء إذا سألتني. 274 00:47:46,167 --> 00:47:49,247 ‫ماذا، لأنه لا يناسبك؟ 275 00:47:49,292 --> 00:47:52,752 ‫الصراحة هي أساس الشراكة الجيدة. 276 00:47:52,792 --> 00:47:54,752 ‫مثل صديقك الأخرس. 277 00:47:56,417 --> 00:48:00,037 ‫رقم اثنين ‫كان أداة أكثر من كونه شريك. 278 00:48:00,083 --> 00:48:02,333 ‫يبدو أن والدك عاملك بنفس الطريقة. 279 00:48:02,375 --> 00:48:04,535 ‫توقف عن الحديث عن أبي. 280 00:48:15,667 --> 00:48:17,377 ‫ما اسمك؟ 281 00:48:22,333 --> 00:48:24,423 ‫لا بد لي من مناداتك باسم. 282 00:48:44,875 --> 00:48:46,785 ‫رقم ثلاثة. 283 00:48:52,833 --> 00:48:55,753 ‫أنتبهي لهذا المشغل يا فتاة. ‫إصبع مستقيم. 284 00:49:02,833 --> 00:49:04,713 ‫شكرًا لك. 285 00:49:20,375 --> 00:49:22,375 ‫إذا كنت لا تعرفين هذا عن جرذان القناة 286 00:49:22,625 --> 00:49:27,375 ‫فإنها عندما تمارس الجنس تفرز ‫مادة هرمون، لا أتذكر ما يطلق عليها، 287 00:49:27,417 --> 00:49:32,167 ‫لكنها لزجة وإنها تستهلك الكهرباء 288 00:49:32,750 --> 00:49:37,710 ‫ورائحتها تشبه تمامًا لكن بشكل ملحوظ ‫أكثر قوة، رائحة بول الإنسان القديم. 289 00:49:37,750 --> 00:49:39,460 ‫هل يمكن أن تتوقف؟ 290 00:49:39,500 --> 00:49:44,210 ‫على أي حال ‫جردنا كل لوحة في تلك السفينة 291 00:49:44,917 --> 00:49:48,247 ‫وضربنا هؤلاء الجرذان ‫حتى الموت اثنين في وقت واحد. 292 00:49:48,708 --> 00:49:51,708 ‫لقد كأنت مذبحة ماراثونية متعبة. 293 00:49:52,708 --> 00:49:54,708 ‫لم أجد العش أبدًا. 294 00:50:02,583 --> 00:50:07,753 ‫- في النهاية يجب أن تثقي بي. ‫- لنذهب. 295 00:50:40,792 --> 00:50:43,752 ‫ما مشكلتك؟ ‫- فقط امنحيني لحظة. 296 00:51:00,250 --> 00:51:04,000 ‫الساتريون، ابق على الرامي منخفض. ‫يمكن أن نكون محاطين. 297 00:51:04,042 --> 00:51:06,752 ‫ماذا؟ ‫- قلت أبقها منخفضة. 298 00:51:07,917 --> 00:51:11,457 ‫- إنه يقترب ‫- لا تظهري أي إشارة عدوانية. 299 00:51:15,083 --> 00:51:18,213 ‫أسقطيها ضعي يديك فوق رأسك. 300 00:51:18,250 --> 00:51:19,830 ‫ماذا؟ ‫- افعلي ذلك فحسب 301 00:51:19,875 --> 00:51:23,205 ‫لماذا؟ ‫- افعليها. الآن. 302 00:51:52,375 --> 00:51:54,575 ‫يجب أن نتبع ‫- لماذا؟ 303 00:51:54,625 --> 00:52:01,665 ‫يبدو أن لدغتك ‫لا يزال فيها بعض السم. 304 00:52:03,292 --> 00:52:07,542 ‫الغبار. ‫وجد طريقه للداخل والآن يعشش. 305 00:52:08,292 --> 00:52:12,672 ‫الساتريون مستوطنون دينيون ‫وصيادون لا يكلون. 306 00:52:13,292 --> 00:52:16,632 ‫يجب أن يتقبلوا المقايضة ‫من أجل الإمدادات الطبية. 307 00:52:16,667 --> 00:52:19,997 ‫- ليس لدينا وقت ‫- ليس لدينا خيار. 308 00:52:20,333 --> 00:52:22,083 ‫أنت ليس لديك 309 00:52:24,875 --> 00:52:26,745 ‫أطلقي النار علي إذًا. 310 00:53:16,708 --> 00:53:18,708 ‫إيساني لانجيو. 311 00:53:21,333 --> 00:53:23,083 ‫ماذا تريد؟ 312 00:53:24,125 --> 00:53:30,035 ‫أعاني جرحًا، بسبب عدم كفاية العلاج ‫الآن يعشش بلون وردي. 313 00:53:32,333 --> 00:53:34,753 ‫كنت آمل أن يكون لديكم ‫بعض العصير. 314 00:53:39,667 --> 00:53:41,537 ‫لدينا عصير. 315 00:53:41,875 --> 00:53:45,375 ‫شكرًا لك سيدي. ‫نحن ممتنون بشكل كبير. 316 00:53:45,625 --> 00:53:47,785 ‫لا. لا رماة. 317 00:53:48,083 --> 00:53:50,253 ‫اعتقدت أنه ربما ‫قد يثير اهتمامك من أجل التجارة. 318 00:53:50,500 --> 00:53:53,750 ‫لا رماة. 319 00:53:54,417 --> 00:53:57,707 ‫تدبير حكيم ومفهوم. ‫سوف نخزنهم في تقديرنا 320 00:53:57,958 --> 00:54:00,628 ‫ونعود في وقت قريب غير مسلحين. 321 00:54:01,708 --> 00:54:03,918 ‫هل هذا مقبول لك ولزملائك؟ 322 00:54:05,625 --> 00:54:08,125 ‫حسنًا. ‫- هنا. 323 00:54:37,000 --> 00:54:41,540 ‫كنت مرة رجل مثلك ‫جاء للتنقيب عن الأورلاك 324 00:54:43,708 --> 00:54:46,168 ‫لكن هذا الرجل مات هناك ‫في القمر الأخضر. 325 00:54:48,750 --> 00:54:54,920 ‫ولد من جديد بين أصحاب، ‫وكون صلات تفوق قدرة الماديين 326 00:54:55,417 --> 00:54:57,577 ‫لإدراك. 327 00:55:02,167 --> 00:55:04,667 ‫والآن ابننا سوف يعزف لكما. 328 00:56:02,417 --> 00:56:04,287 ‫لقد كان ذلك جميلا. 329 00:56:27,667 --> 00:56:32,747 ‫عصير. إنه جيد لك. يطهر الغبار. 330 00:56:40,708 --> 00:56:42,708 ‫شكرًا للطفك. 331 00:56:43,917 --> 00:56:47,537 ‫الآن، كما ترون، أنا ‫تعرضت لصدمة في كتفي 332 00:56:49,125 --> 00:56:51,705 ‫وأود تطهيرها بعصيرك السحري. 333 00:56:52,667 --> 00:56:57,577 ‫ولأكون صريحًا، سنكون أيضًا ‫مهتمين جدًا في ملابس مناسبة 334 00:56:59,167 --> 00:57:02,577 ‫وتصفية المرشحات ‫إذا كأنت لديك في فائض. 335 00:57:05,417 --> 00:57:08,417 ‫في مقابل عروضك الكريمة 336 00:57:09,125 --> 00:57:13,745 ‫نحن مستعدون للتعويض ‫عن الكرم بالتساوي. 337 00:57:26,458 --> 00:57:28,168 ‫هذا هو عرضنا. 338 00:57:48,667 --> 00:57:50,787 ‫أنا آسف، لا أفهم. 339 00:57:52,750 --> 00:57:54,420 ‫للفتاة. 340 00:58:05,250 --> 00:58:07,380 ‫هذا عرض جريء. 341 00:58:08,125 --> 00:58:12,705 ‫لقد كان محددًا. لكن لا يمكنك أن تفهم ‫لأن الأورلاك يملأ عينيك. 342 00:58:13,708 --> 00:58:19,708 ‫لكن هذا أمر لا مفر منه نفس الشيء ‫إنها سوف تولد من جديد تماماً مثلي. 343 00:58:21,417 --> 00:58:23,667 ‫هذا هو السبب لماذا جئت إلى هنا. 344 00:58:24,250 --> 00:58:26,000 ‫ليس الأورلاك. 345 00:58:29,000 --> 00:58:30,880 ‫لماذا تحتاجها؟ 346 00:58:33,333 --> 00:58:34,753 ‫فقدنا أمنا. 347 00:58:36,875 --> 00:58:40,495 ‫وأنتهت الحمى، حان وقت إعادة البناء. 348 00:58:41,167 --> 00:58:44,877 ‫شعرت التيارات ‫بخسارتنا وجلبتكما هنا 349 00:58:45,750 --> 00:58:47,710 ‫لاستعادة التوازن. 350 01:01:34,750 --> 01:01:36,540 ‫مرحبًا؟ 351 01:01:41,208 --> 01:01:43,128 ‫مرحبًاً بالأخضر. 352 01:01:53,375 --> 01:02:00,075 ‫لا شيء مضحك. فقط رجل يائس يحاول ‫عقد صفقة سيئة مع الرافضين المناسبين. 353 01:02:00,792 --> 01:02:05,332 ‫إذا كان هناك أي شخص هناك، ‫لا تتردد في الضغط. 354 01:02:53,000 --> 01:02:54,750 ‫انزعي خوذتك. 355 01:03:05,833 --> 01:03:07,713 ‫تبدين في حالة مزرية 356 01:03:15,583 --> 01:03:18,463 ‫كليها. هناك صناديق منها هنا. 357 01:03:36,625 --> 01:03:38,245 ‫امسكي. 358 01:03:55,167 --> 01:03:56,957 ‫انا بحاجة الى مساعدتك. 359 01:03:58,250 --> 01:03:59,920 ‫بعد أن غادؤت هؤلاء الساتريون 360 01:04:00,167 --> 01:04:03,917 ‫لم يكونوا حريصين جدًا على مساعدتي ‫لذلك كان علي معالجة نفسي. 361 01:04:04,250 --> 01:04:06,250 ‫أفسدت الختان. 362 01:04:07,833 --> 01:04:11,583 ‫لم أكن قادرًا على تنظيف ‫وكشط السواد. 363 01:04:13,208 --> 01:04:16,248 ‫الآن، إذا لم أبتر ذراعي ستقتلني. 364 01:04:17,667 --> 01:04:20,707 ‫ولا أستطيع أن أؤدي ‫العملية بنفسي. 365 01:04:27,542 --> 01:04:29,712 ‫هل كنت ستسلمني لهم؟ 366 01:04:34,750 --> 01:04:36,540 ‫لا. 367 01:05:04,333 --> 01:05:10,083 ‫هل استخدمت واحدًا منها من قبل؟ ‫إنها سهلة. أديريها هكذا. 368 01:05:10,333 --> 01:05:12,753 ‫ثم هناك خمسة مستويات من الكثافة. 369 01:05:13,625 --> 01:05:16,745 ‫اثنان للحم، أربعة للعظم. 370 01:05:18,958 --> 01:05:20,748 ‫فهمت؟ 371 01:05:27,083 --> 01:05:28,793 ‫شكرًا لك. 372 01:05:36,208 --> 01:05:38,208 ‫هل ستسبب الألم؟ 373 01:05:40,750 --> 01:05:42,830 ‫لن أشعر بشيء احفري. 374 01:05:44,708 --> 01:05:50,538 ‫الضربات السريعة والواثقة هي الأفضل. ‫حاولي أن تؤدي دائرة كاملة عند أول قطع. 375 01:05:53,042 --> 01:05:55,382 ‫لم يكن علي استخدام هذه الحقن من قبل. 376 01:05:57,208 --> 01:06:03,248 ‫وخز لطيف. تقريبًا مثل... اللعنة. 377 01:06:03,667 --> 01:06:06,497 ‫اللعنة. اللعنة. 378 01:06:06,542 --> 01:06:09,082 ‫ماذا؟ ‫- اللعنة. 379 01:06:09,125 --> 01:06:11,455 ‫اللعنة. اللعنة. ‫- هل تؤلم؟ 380 01:06:11,500 --> 01:06:13,710 ‫لا. لا أعرف. واصلي التقدم. 381 01:06:13,750 --> 01:06:16,830 ‫أنت تبلين حسناً ‫استمري حتى تصلي للعظم. 382 01:06:31,708 --> 01:06:33,498 ‫سأفتقده 383 01:06:36,708 --> 01:06:39,708 ‫سلاحي الأساسي، ‫كان معي طوال حياتي. 384 01:06:43,750 --> 01:06:47,670 ‫دائما هناك، على استعداد للمساعدة. ‫لا عمل شجاع جدًا. 385 01:06:48,167 --> 01:06:51,537 ‫لا يوجد حب مخيف. 386 01:06:52,750 --> 01:06:55,540 ‫عذرا، هذا هو العظام. ‫ارفعيها إلى أربعة. 387 01:06:55,583 --> 01:06:59,753 ‫بمجرد أن تتوقف ضعي على البتر الكثير ‫من العصير ثم أغلقي كل شيء بالمرهم. 388 01:07:00,417 --> 01:07:03,787 ‫واضح؟ ‫- واضح. 389 01:08:08,792 --> 01:08:11,172 ‫ياله نت هدوء تتمتعين به؟ 390 01:08:12,750 --> 01:08:14,750 ‫فعلت هذا من قبل؟ 391 01:08:19,750 --> 01:08:24,830 ‫عندما كنت في الثانية عشرة أمضينا ‫موسمًا في معالجة جاتا بالو. 392 01:08:26,750 --> 01:08:29,670 ‫بمجرد قطع كل شيء ‫قطع اللحوم الكبيرة جعلوني أتسلق 393 01:08:29,708 --> 01:08:35,708 ‫داخل تجويف الجسم لقطع الأعضاء ‫لأنني أستطيع جلب البيض بدون تشويهه. 394 01:08:37,500 --> 01:08:40,790 ‫استغرق الأمر ساعة لغسل الدم ‫من شعري كل ليلة. 395 01:08:42,708 --> 01:08:45,038 ‫هذا فويم للغاية مقارنة بذلك. 396 01:08:48,000 --> 01:08:49,670 ‫تم الأمر. 397 01:09:17,875 --> 01:09:22,035 ‫- إذًا أين المنزل؟ ‫- ليس لدي واحد. 398 01:09:22,625 --> 01:09:24,785 ‫تتحدثين مثل كعوام حقيقي. 399 01:09:32,958 --> 01:09:35,128 ‫ما هذا الكتاب الذي تحمليه؟ 400 01:09:39,000 --> 01:09:41,920 ‫- إنه ذا ستريمر غيرل ‫- ذا ستريمر غيرل 401 01:09:41,958 --> 01:09:44,288 ‫إنها رواية. ‫- أنت كتبت رواية؟ 402 01:09:44,542 --> 01:09:47,792 ‫لا. لا، أنا فقط أنقلها. 403 01:09:47,833 --> 01:09:49,713 ‫أنت حقًا لا تعرف رواية ذا ستريمر غيرل؟ 404 01:09:49,750 --> 01:09:53,170 ‫ليس هناك الكثير من الأدبيات المتداولة هنا. 405 01:09:54,708 --> 01:09:56,788 ‫انها جيدة جدًا. 406 01:09:56,833 --> 01:09:59,963 ‫إنها حول هذه المجموعة ‫من اصدقاء يكبرون معًا 407 01:10:00,250 --> 01:10:04,790 ‫في معهد باوسن الموسيقي في إفراتي. ‫إنه تتبع حياتهم من خلال المدرسة 408 01:10:05,042 --> 01:10:09,712 ‫التخرج وبعد ذلك. ‫كلو ورايف هما المفضلان لدي. 409 01:10:09,750 --> 01:10:11,750 ‫ينتهي بهم الأمر... 410 01:10:13,000 --> 01:10:14,920 ‫لا يجب أن أخبرك ‫في حال قرأنها في يوم من الأيام. 411 01:10:14,958 --> 01:10:18,418 ‫- الآن يبدو أنني يجب أقرأها. ‫- المفضلة لدي. 412 01:10:18,458 --> 01:10:20,788 ‫لقد فقدت نسختي في المرحلة الإعدادية ‫لذلك أنا أمضي تشغيل سفينة الشحن 413 01:10:20,833 --> 01:10:24,503 ‫في العمل على واحدة جديدة. ‫لم أنته بعد. 414 01:10:24,542 --> 01:10:25,712 ‫لقد حفظتها؟ 415 01:10:25,750 --> 01:10:29,210 ‫ليس نفس الصياغة بالضبط ‫لكنني أعرف كل مشهد. 416 01:10:31,667 --> 01:10:36,327 ‫أحيانًا أتخيل أنني أعيش معهم في إفراتي 417 01:10:37,833 --> 01:10:40,883 ‫أحب أن أفكر ماذا يحدث ‫بين الأحداث المكتوبة بالفعل. 418 01:10:41,125 --> 01:10:43,665 ‫لذلك أقوم بإضافة مشاهد جديدة ‫بعض الأحيان. 419 01:10:43,708 --> 01:10:46,538 ‫لأنه بعد ذلك أذهب ‫لقضاء المزيد من الوقت في عالمهم 420 01:10:46,583 --> 01:10:49,793 ‫وإنها كما لو كانوا ‫أكثر واقعية بالنسبة لي 421 01:10:49,833 --> 01:10:53,423 ‫مثل... كأنني أستطيع ‫التحادث معهم. 422 01:10:59,708 --> 01:11:04,998 ‫- يجب أن تفكر أنني غريبة ‫- على الإطلاق. انها رائعة جدًا. 423 01:11:05,750 --> 01:11:10,710 ‫عندما فقدت الكتاب ‫قال إن الأمر كأنت للأفضل. 424 01:11:11,625 --> 01:11:16,665 ‫وقال إنه كان إلهاء وأنني كنت أهدر ‫وقتي إعادة قراءة نفس الكتاب 425 01:11:16,708 --> 01:11:20,128 ‫- وأنني بحاجة إلى التركيز. ‫- التركيز على ماذا؟ 426 01:11:20,500 --> 01:11:23,670 ‫تنمية المهارات ذات صلة بمجالي. 427 01:11:26,708 --> 01:11:33,248 ‫ربما كان على حق. ‫ربما لو قمت بذلك لما كان ميتًا. 428 01:11:41,417 --> 01:11:46,877 ‫حسنًا لا يمكنك... التفكير هكذا. 429 01:11:48,208 --> 01:11:52,748 ‫إذا ذهبتي بهذا المسار، إنه... ليس جيدًا. 430 01:11:56,750 --> 01:11:58,790 ‫إذا كنت تحتاجين أحدًا لتلوميه لوميني أنا. 431 01:12:00,667 --> 01:12:05,377 ‫عليك أن تفكري في الخطوة التالية. ‫سنكون على سفينة الشحن في القراد. 432 01:12:10,958 --> 01:12:12,828 ‫اسمي سي. 433 01:12:18,375 --> 01:12:20,535 ‫من اللطيف مقابلتك يا سي 434 01:12:47,583 --> 01:12:50,253 ‫حسنًا، هذه مركبتنا. 435 01:12:57,917 --> 01:13:00,537 ‫ابقي واضحة وثيقة وسندخل. 436 01:13:00,875 --> 01:13:04,535 ‫عندما يحين الوقت الحفر ‫أحتاج أن تكوني متيقظة. 437 01:13:05,167 --> 01:13:09,377 ‫لم أحصد أبدًا بيد واحدة من قبل. ‫سأحتاج بعض المساعدة. 438 01:13:09,667 --> 01:13:13,207 ‫سنبقيها دسمة ‫وسيكون كل شيء على ما يرام. 439 01:14:33,958 --> 01:14:35,748 ‫ديمون، هنا من أجل حفر. 440 01:14:42,417 --> 01:14:44,917 ‫أنت لن تصدق ‫الوقت الذي وصلنا إليه هنا. 441 01:14:44,958 --> 01:14:50,788 ‫أنا اعتذر عن التأخر من أعماق قلبي. ‫ولكن العاصفة أخرجتنا عن المسار 442 01:14:50,833 --> 01:14:53,423 ‫لقد كنا بالفعل متأخرين بدورة 443 01:15:33,708 --> 01:15:35,498 ‫أنت متاخر. 444 01:15:37,417 --> 01:15:40,377 ‫أعتذر من صميم قلبي. لن تصدق... 445 01:15:46,417 --> 01:15:48,417 ‫أنت على استعداد للحفر؟ 446 01:15:49,375 --> 01:15:55,075 ‫حسنًا، في الواقع، قبل أن نبدأ ‫أخشى أنني يجب أن أتدخل. 447 01:15:55,125 --> 01:15:57,825 ‫لم أكن صريحًا معك حتى الآن. 448 01:15:58,167 --> 01:16:03,377 ‫بعد هبوط خاطئ ورحلة شاقة ‫هناك تفصيل آخر مهم في قصتنا. 449 01:16:03,417 --> 01:16:05,917 ‫واحد الذي يجبرنا ‫على الاستفادة من مواهبنا قليلًا 450 01:16:05,958 --> 01:16:07,708 ‫أكثر من السعر المتفق عليه. 451 01:16:07,750 --> 01:16:11,210 ‫- خمسة عشر نقطة. ‫- انها ليست أكثر من الحصة التي نطلبها. 452 01:16:11,250 --> 01:16:14,710 ‫النقاط أكثر من دفع مناسب لاثنين منا. 453 01:16:16,500 --> 01:16:18,670 ‫بدلًا من ذلك، نفتقر لوسيلة نقل. 454 01:16:18,708 --> 01:16:20,628 ‫نحن بحاجة إلى ركوب ‫حتى سفينة الشحن. 455 01:16:20,667 --> 01:16:22,537 ‫لا يمكن أن نساعدكما. 456 01:16:23,542 --> 01:16:25,172 ‫لن نحفر إذًا. 457 01:16:25,208 --> 01:16:30,708 ‫حسنًا، الآن، ما تعنيه في حين أن النقل 458 01:16:30,750 --> 01:16:35,580 ‫جزء ضروري من الصفقة التي نحن ‫على استعداد للتخلي عن نقطتين. 459 01:16:36,792 --> 01:16:41,172 ‫وهو تعويض باهظ على جميع المقاييس ‫لقفزة في المدار. 460 01:16:41,208 --> 01:16:44,788 ‫قلت لا يمكننا القيام بذلك. ‫الإقلاع بالفعل بلغ ذروتها 461 01:16:44,833 --> 01:16:47,713 ‫ولا يمكننا رفع وزنيكما ‫في الحمولة. 462 01:16:47,750 --> 01:16:51,250 ‫بربك ‫لقد ألغيت ما يفوق وزن راكب ونصف. 463 01:16:51,542 --> 01:16:53,962 ‫أقواس الشحن. ‫هذا 100 إلى 130 في هناك. 464 01:16:54,000 --> 01:16:56,330 ‫الحمالات بالفعل التهمت. 465 01:16:56,375 --> 01:17:00,785 ‫- ماذا عن خزان الماء؟ ‫- انها طائرة. عظام مكشوفة. 466 01:17:01,167 --> 01:17:03,877 ‫- محيط المحرك. ‫- المحيط لا يتجاوز 30 في. 467 01:17:03,917 --> 01:17:07,787 ‫- محول باس. ‫- كيف سنرتفع بدون محول؟ 468 01:17:10,042 --> 01:17:12,332 ‫والدي مرة سلك، ‫تزود بطارية احتياطية 469 01:17:12,583 --> 01:17:15,293 ‫ولكم الساحات المدارية ‫في لوحة اليد حتى عرفت المركبة 470 01:17:25,875 --> 01:17:30,495 ‫نحن بعيدون بمقدار جرعة عن ممر الشحن ‫والآن أنت تأملين إلى مبادلة الحديث؟ 471 01:17:31,542 --> 01:17:35,632 ‫المهمة لم تتغير ‫لذلك ابق خمسة عشر وابدءا الحفر 472 01:17:35,667 --> 01:17:41,747 ‫قبل أن نفتقد آخر قطار إلى المنزل. ‫طريقك الخروج ليس مشكلتنا. 473 01:17:45,875 --> 01:17:50,785 ‫أنت لا تفهمني. كل شئ تغير. 474 01:17:50,833 --> 01:17:53,713 ‫إذا لم تكن على استعداد أزل ‫خردة حمولة الطاقم لكل ما يهمني. 475 01:17:53,750 --> 01:17:59,330 ‫لكنك ستجد طريقة ‫إذا كنت تريد ذلك الكنز المدفون. 476 01:18:04,917 --> 01:18:08,747 ‫لقد كان إيميون ‫يبحث عن طريقة للخروج منذ الهبوط. 477 01:18:09,042 --> 01:18:13,082 ‫أعتقد أن أفضل قفزة ‫إذا كنت تحاول الحفاظ على راتبك... 478 01:18:13,417 --> 01:18:15,167 ‫وفتاتك 479 01:18:25,167 --> 01:18:29,247 ‫أنا حارس بوابة لثروة أكبر ‫مما رآه جميعنا. 480 01:18:31,042 --> 01:18:35,502 ‫وكنت تضيع في القمر الأخضر ‫لفترة طويلة جدا لتدع هذا يفلت. 481 01:18:36,750 --> 01:18:42,040 ‫أخشى أنني الطريقة الوحيدة ‫لنهاية ناجحة لمشروعك. 482 01:18:42,750 --> 01:18:45,420 ‫وأنا أقول أن الشروط قد تغيرت. 483 01:18:45,750 --> 01:18:48,460 ‫ثلاثة عشر بالإضافة ‫إلى توصيلة لي ولشريكتي 484 01:18:48,500 --> 01:18:52,710 ‫على مركبتك الوسيمة أو تلغى الصفقة. 485 01:18:54,292 --> 01:18:56,042 ‫جد حلًا. 486 01:18:58,708 --> 01:19:01,748 ‫الآن، أنا لا أنوي خرق محطتي ولكن 487 01:19:02,708 --> 01:19:06,708 ‫ربما الثانوية الهيدروجين 4 يمكن ‫أن تقدم حلًا قابلًا للتطبيق لهذا الجمود. 488 01:19:07,083 --> 01:19:10,043 ‫- حل من شأنه أن يبقينا راضين جميعنا. ‫- ابني، هذا هو الفائز. 489 01:19:10,083 --> 01:19:13,713 ‫أعتقد أن قليلًا من الدفع الاحتياطي ‫هو تنازل سهل تحت الظروف. 490 01:19:13,750 --> 01:19:15,330 ‫ماذا تقول يا رئيس؟ 491 01:19:19,417 --> 01:19:20,997 ‫حسنًا. 492 01:19:54,750 --> 01:19:56,580 ‫من هنا. 493 01:20:02,583 --> 01:20:08,133 ‫السادة والسيدات، دعونا نثرى. 494 01:20:14,750 --> 01:20:19,710 ‫طريقة غريبة للإعدام. ‫ماذا فعل هذا الزميل ليعدم؟ 495 01:20:20,042 --> 01:20:23,792 ‫لا أعرف ‫جاء لنا معبأ بمسحوق وردي. 496 01:20:24,333 --> 01:20:27,753 ‫اضطر للضغط على كل الطريق ‫هنا فقط لتركه هنا ليموت. 497 01:20:28,292 --> 01:20:31,712 ‫- على ما يبدو، هذا تقليد. ‫- يا له من أمر ملتف. 498 01:20:31,750 --> 01:20:36,130 ‫لا حاجة لتخبرني ‫ولكن الأجر جيد جدًا لذا لا أهتم كثيرا. 499 01:20:37,542 --> 01:20:39,382 ‫ها هي ذا. 500 01:20:52,917 --> 01:20:57,207 ‫- شخص ما بالفعل أطلق العملية؟ ‫- قد وجدنا أنه حفر لعروات التثبيت. 501 01:20:57,708 --> 01:21:02,668 ‫قفز رجلنا بأيديه أولًا. ‫أكلت ذراعه. لذلك دعوناك. 502 01:21:02,708 --> 01:21:05,168 ‫هذا هو ثمن الاختراق الجاف. 503 01:21:06,167 --> 01:21:08,707 ‫لكن موادي الكيميائية ستهدأ المحلول الملحي. 504 01:21:16,292 --> 01:21:18,252 ‫مرحبًا، عزيزتي. 505 01:21:55,167 --> 01:21:56,997 ‫إنها كبيرة. 506 01:22:14,375 --> 01:22:17,375 ‫لك ذلك؟ جميل وضيق. 507 01:22:24,875 --> 01:22:27,325 ‫امسكها وكأنك تحبها. 508 01:22:44,042 --> 01:22:45,832 ‫إنها مثالية. 509 01:22:59,375 --> 01:23:01,745 ‫زلقة لعينة. 510 01:23:07,667 --> 01:23:10,167 ‫لا. اللعنة! 511 01:23:22,250 --> 01:23:24,750 ‫لا داعي للقلق، سنذهب مرة أخرى. 512 01:23:51,167 --> 01:23:55,377 ‫تباً لهذا الوضع السيئ! 513 01:23:55,792 --> 01:23:56,882 ‫أنت تعرف كيف تفعل هذه؟ 514 01:23:56,917 --> 01:23:59,127 ‫من الصعب بعض الشيء ‫النحت بأيدي ضعيفة. 515 01:23:59,167 --> 01:24:00,827 ‫ما تقوله؟ 516 01:24:01,583 --> 01:24:04,963 ‫بدا الأمر كأنك ‫قلت لا يمكنك فعل هذا. 517 01:24:05,500 --> 01:24:08,170 ‫الآن تمسك. ‫- أنتظر. أنتظر. 518 01:24:55,208 --> 01:24:59,288 ‫حسنًا، أنت لا تستطيع الحفر. ‫انتهينا هنا. 519 01:25:22,708 --> 01:25:26,668 ‫- هذه الطلقات ستجلب بقيتهم. ‫- ماذا نفعل؟ 520 01:25:26,708 --> 01:25:28,538 ‫لا أدري. 521 01:25:44,750 --> 01:25:46,460 ‫أيها الجشع الأحمق! 522 01:25:47,625 --> 01:25:49,575 ‫لا يمكن أن يساعد نفسه. 523 01:25:50,500 --> 01:25:52,670 ‫تعثر عندما اقترب ليلقي نظرة عن كثب. 524 01:25:52,708 --> 01:25:58,378 ‫الآن، يضغط الوقت، ‫وسأحتاج المساعدة، إذا أردنا... 525 01:26:32,750 --> 01:26:34,710 ‫اذهب! اذهب! 526 01:26:48,708 --> 01:26:50,418 ‫هنا! هنا! 527 01:27:23,875 --> 01:27:25,785 ‫أنا بالخارج. 528 01:27:32,333 --> 01:27:35,713 ‫إذا لم نكن قادرين على العمل، ‫يمكنك أن تشتتي الانتباه، 529 01:27:35,750 --> 01:27:39,790 ‫افتحي لي الخلف. هل أنت واثقة؟ 530 01:27:51,792 --> 01:27:53,752 ‫أستطيع فعلها. 531 01:27:59,708 --> 01:28:04,168 ‫اركضي بسرعة ولا تتوقفي. ‫ابق الكثير من الأشجار بينك وبينها. 532 01:28:04,417 --> 01:28:07,667 ‫عودي مباشرة إلى هنا ‫حالما أقوم بعملية القتل 533 01:28:07,708 --> 01:28:11,248 ‫لكي نعود لبعض. واضح؟ ‫- واضح. 534 01:29:48,667 --> 01:29:52,957 ‫أنت في حاجة للذهاب. ‫خذي السلاح واذهبي. 535 01:29:53,958 --> 01:29:55,748 ‫يمكنك الوصول. 536 01:29:59,833 --> 01:30:01,793 ‫اخرجي من هنا. 55475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.