All language subtitles for Poltergeist The Legacy s01e18 Bones of St. Anthony.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,700 --> 00:00:32,000 10:02 p.m. Original specimen remains unchanged and intact. 2 00:00:32,100 --> 00:00:34,700 A small fissure has developed along the radial axis... 3 00:00:34,900 --> 00:00:36,400 ...of the replicant environment. 4 00:00:36,600 --> 00:00:40,600 Unclear whether source is cell division or molecular deterioration. 5 00:00:41,500 --> 00:00:46,700 Applying biotherm catalyst to increase heat at the cellular level. 6 00:01:12,700 --> 00:01:14,000 Oh, my God. 7 00:01:16,300 --> 00:01:18,300 Hey, Dawson. 8 00:01:19,200 --> 00:01:20,800 What about those bells? 9 00:01:20,900 --> 00:01:23,700 You got me, Mr. Sloan. Only ring on Sunday, but not like this. 10 00:01:23,900 --> 00:01:25,200 I don't know what's going on. 11 00:01:25,400 --> 00:01:27,000 But hey, I won the football pool. 12 00:01:27,200 --> 00:01:29,100 How long has Dr. Cornell been back? 13 00:01:29,200 --> 00:01:30,800 He's been here all day, never left. 14 00:01:31,000 --> 00:01:33,900 I can get you in the next pool, but you gotta read the spreads. 15 00:01:34,100 --> 00:01:36,600 That's why I'm good. I knew Nebraska... 16 00:01:42,900 --> 00:01:44,200 Call 911. 17 00:01:45,800 --> 00:01:47,600 Dr. Cornell. 18 00:01:47,700 --> 00:01:49,600 Stanley. 19 00:02:11,100 --> 00:02:12,800 Stanley? 20 00:02:51,600 --> 00:02:52,900 Dawson? 21 00:03:29,100 --> 00:03:30,700 Oh, my God. 22 00:03:30,900 --> 00:03:32,400 Oh, my God, no. 23 00:03:44,600 --> 00:03:46,100 Since the beginning oh time... 24 00:03:46,300 --> 00:03:49,000 ... mankind has existed between the world oh light... 25 00:03:49,200 --> 00:03:50,800 ... and the world oh darkness. 26 00:03:51,000 --> 00:03:53,800 Our secret society has been here horever... 27 00:03:53,900 --> 00:03:58,000 ... protecting others hrom the creatures who inhabit the shadows and the night. 28 00:03:58,200 --> 00:04:01,000 Known only to the initiated by our true name... 29 00:04:01,200 --> 00:04:04,000 ... The Legacy. 30 00:04:51,100 --> 00:04:52,600 Thanks for coming so quickly, Nick. 31 00:04:52,800 --> 00:04:54,800 No problem, Frances. We go way back. 32 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 I love hanging out with you and your dead friends. 33 00:04:57,400 --> 00:04:58,600 What's going on? 34 00:04:58,800 --> 00:05:01,000 This guy died in a lab explosion at 10:06. 35 00:05:01,100 --> 00:05:03,900 When I saw what I had, I knew I had to work through the night. 36 00:05:04,100 --> 00:05:05,800 So, what's bothering you about it? 37 00:05:06,000 --> 00:05:09,600 In medical terms, what happened to Dr. Cornell's body can't happen. 38 00:05:09,700 --> 00:05:11,700 I thought you said he died of electrocution. 39 00:05:11,800 --> 00:05:13,500 Officially, death can be attributed... 40 00:05:13,700 --> 00:05:16,000 ...to cardiopulmonary arrest from electrical shock. 41 00:05:16,100 --> 00:05:19,000 But obviously you think something else happened. 42 00:05:19,200 --> 00:05:20,500 Some kind of energy... 43 00:05:20,700 --> 00:05:24,600 ...in addition to electricity, must have surged through his body. 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,300 His heart virtually exploded in his chest. 45 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 The aorta's ruptured in three places. 46 00:05:29,900 --> 00:05:33,100 The liver, the kidneys and the spleen were split wide open. 47 00:05:33,300 --> 00:05:36,000 The retinas hemorrhaged and his hair turned stark white. 48 00:05:38,300 --> 00:05:40,700 So have you ever seen a body in this condition before? 49 00:05:40,900 --> 00:05:43,700 No. Not even close. 50 00:05:43,900 --> 00:05:45,900 That's not the half of it. 51 00:05:46,100 --> 00:05:50,200 Look, I know you look into things that go beyond what we know about. 52 00:05:51,500 --> 00:05:54,300 This is beyond what we know about. 53 00:05:55,400 --> 00:05:56,600 What the hell is it? 54 00:05:56,800 --> 00:05:59,300 It was on Cornell's body when they brought him in. 55 00:05:59,700 --> 00:06:02,300 - It smells like sulfur. - Very good. 56 00:06:02,500 --> 00:06:04,400 But this is organic. 57 00:06:04,600 --> 00:06:06,800 It's a little like amniotic fluid. 58 00:06:06,900 --> 00:06:08,900 I've never seen anything like it before. 59 00:06:09,100 --> 00:06:10,800 So, what do you think happened to him? 60 00:06:11,000 --> 00:06:13,800 I don't know, but whatever it was... 61 00:06:14,500 --> 00:06:16,500 ...it literally scared him to death. 62 00:06:27,600 --> 00:06:31,000 Hey, Derek, did you hear those bells last night? It was the weirdest thing. 63 00:06:31,200 --> 00:06:34,400 This morning, on the way in, prophets of doom are all over the radio. 64 00:06:34,600 --> 00:06:36,200 - Anything to it? - We're checking it out. 65 00:06:36,400 --> 00:06:38,300 I'm going to the university chapel. 66 00:06:38,500 --> 00:06:41,000 - Alex will fill you in. - Okay. 67 00:06:43,700 --> 00:06:45,700 So, Alex, what about these bells? 68 00:06:45,900 --> 00:06:48,100 Derek thinks they sounded for a reason. 69 00:06:48,300 --> 00:06:50,300 Probably some fraternity's practical joke. 70 00:06:50,400 --> 00:06:52,500 - I don't think so. - Why? 71 00:06:52,600 --> 00:06:56,400 The bells all over the city were ringing by themselves. 72 00:06:59,600 --> 00:07:02,300 - Supposedly, it's a warning. - A warning of what? 73 00:07:02,500 --> 00:07:03,800 That, we have no idea. 74 00:07:04,000 --> 00:07:07,100 There are no parallel incidents in any other Legacy Houses. 75 00:07:07,300 --> 00:07:08,700 Just San Francisco. 76 00:07:08,900 --> 00:07:12,200 So we charted the locations of the bells and they form a pattern. 77 00:07:12,400 --> 00:07:15,300 Now, at the center of the pattern is the university chapel. 78 00:07:15,500 --> 00:07:17,000 That's why Derek went there. 79 00:07:17,200 --> 00:07:20,800 There was a bizarre death last night in the university bioengineering lab. 80 00:07:20,900 --> 00:07:23,300 Dr. Stanley Cornell, a renowned geneticist... 81 00:07:23,500 --> 00:07:25,800 ...was literally torn apart from the inside out... 82 00:07:25,900 --> 00:07:29,200 ...by some sort of form of force or energy. 83 00:07:30,400 --> 00:07:33,400 - What time did the bells start ringing? - 10:06 p.m. 84 00:07:33,800 --> 00:07:36,600 Then we'd better get our act together. 85 00:07:44,300 --> 00:07:46,000 Excuse me for disturbing you, Sister... 86 00:07:46,200 --> 00:07:48,800 ...but I've just come from the university chapel. 87 00:07:48,900 --> 00:07:51,400 Father Merrin told me you're here because of the bells? 88 00:07:51,600 --> 00:07:53,000 Yes. 89 00:07:53,100 --> 00:07:55,200 They were ringing in celebration. 90 00:07:55,400 --> 00:07:56,700 Did you hear them last night? 91 00:07:56,900 --> 00:07:58,700 Oh, yes, that's why I'm here. 92 00:08:05,000 --> 00:08:06,700 A Coptic cross. 93 00:08:06,900 --> 00:08:09,400 - Your order is from Egypt? - Yes. 94 00:08:09,600 --> 00:08:12,300 The Holy Order of Anchorites. 95 00:08:12,400 --> 00:08:13,900 This is the miracle... 96 00:08:14,100 --> 00:08:17,800 ...that our sisters have waited patiently for almost 2000 years. 97 00:08:18,800 --> 00:08:20,300 What exactly is this miracle? 98 00:08:22,100 --> 00:08:24,600 That he is alive. 99 00:08:28,700 --> 00:08:31,800 A saint is reborn. 100 00:08:46,200 --> 00:08:50,800 A most unusual display of bells last night. 101 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 A warning, perhaps, of an arrival. 102 00:08:56,200 --> 00:08:59,300 Have we made some progress with our experiment? 103 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 I don't know. 104 00:09:07,600 --> 00:09:09,100 Dr. Cornell is dead. 105 00:09:09,300 --> 00:09:11,800 He was killed in an explosion at the lab. 106 00:09:12,000 --> 00:09:13,300 What kind of explosion? 107 00:09:14,300 --> 00:09:17,500 Something happened to the environmental chamber. 108 00:09:17,700 --> 00:09:19,000 It was torn apart. 109 00:09:19,400 --> 00:09:20,600 I don't understand it. 110 00:09:20,700 --> 00:09:23,800 We were months away from anything above the cellular level. 111 00:09:24,000 --> 00:09:26,400 - There must have been some... - You saw something. 112 00:09:27,800 --> 00:09:29,100 I'm not sure. 113 00:09:29,200 --> 00:09:31,100 Yes. 114 00:09:31,900 --> 00:09:33,400 You are. 115 00:09:33,700 --> 00:09:35,800 It's etched on your soul. 116 00:09:35,900 --> 00:09:39,500 The presence of evil. 117 00:09:40,900 --> 00:09:44,700 What we're dealing with here is far beyond anything we ever expected. 118 00:09:44,900 --> 00:09:46,900 That's because your vision is limited. 119 00:09:47,100 --> 00:09:48,900 Where is it now? 120 00:09:49,600 --> 00:09:51,200 It could be anywhere. 121 00:09:51,400 --> 00:09:54,500 - It may not have survived the night. - Oh, it survived. 122 00:09:54,700 --> 00:09:56,900 It doesn't suffer the frailties of man. 123 00:09:57,100 --> 00:09:58,600 It's much too resilient. 124 00:09:58,700 --> 00:10:01,200 I don't think we should get involved with this thing... 125 00:10:01,300 --> 00:10:02,600 I'm not asking you to think. 126 00:10:02,800 --> 00:10:04,600 I'm telling you what to do. 127 00:10:04,800 --> 00:10:06,500 Either find it... 128 00:10:06,700 --> 00:10:10,000 ...or start over and duplicate the process. 129 00:10:33,200 --> 00:10:34,500 This is a biohazard lab... 130 00:10:34,700 --> 00:10:37,500 ...so it's isolated at the end of this corridor. 131 00:10:37,700 --> 00:10:38,900 You've got some clout. 132 00:10:39,000 --> 00:10:41,400 The chancellor's office told me to give you free rein. 133 00:10:41,600 --> 00:10:44,400 We've performed some services for the university over the years. 134 00:10:44,600 --> 00:10:46,300 It's terrible what happened last night. 135 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 Dr. Cornell was working himself night and day. 136 00:10:48,700 --> 00:10:50,700 That's when you make mistakes. 137 00:10:51,000 --> 00:10:53,500 That will close and lock automatically behind you. 138 00:10:53,700 --> 00:10:55,300 Thanks. 139 00:11:15,900 --> 00:11:17,100 This chamber has... 140 00:11:17,300 --> 00:11:20,700 ...gauges for atmospheric content and thermal readout. 141 00:11:20,900 --> 00:11:25,400 Cornell was an expert in cell replication and gene splicing. 142 00:11:25,500 --> 00:11:28,000 Looks like an incubation chamber. 143 00:11:28,200 --> 00:11:32,000 So, what do you think he was trying to do, grow the 10-pound tomato? 144 00:11:32,700 --> 00:11:38,000 Is this the same substance that Frances found on Cornell's body? 145 00:11:38,700 --> 00:11:40,400 Sure smells like it. 146 00:11:47,600 --> 00:11:48,800 What is it? 147 00:11:49,000 --> 00:11:51,500 Kind of looks like a piece of tooth. 148 00:11:52,000 --> 00:11:54,600 It seems organic. 149 00:11:56,100 --> 00:11:57,700 Gentlemen. 150 00:12:01,300 --> 00:12:02,800 My name is Warren Sloan. 151 00:12:03,000 --> 00:12:07,600 Dawson tells me that the chancellor has given you access to this lab. 152 00:12:07,800 --> 00:12:10,400 There are extremely sensitive biological experiments... 153 00:12:10,600 --> 00:12:11,700 ...being conducted here... 154 00:12:11,900 --> 00:12:14,700 ...and for your own safety, I must insist that you leave. 155 00:12:14,900 --> 00:12:16,100 I'm Derek Rayne. 156 00:12:16,300 --> 00:12:17,700 This is Nick Boyle. 157 00:12:17,800 --> 00:12:20,000 We are with the Luna Foundation. 158 00:12:20,100 --> 00:12:22,700 We've worked closely with the university in the past... 159 00:12:22,800 --> 00:12:25,000 ...and we thought we might be of assistance. 160 00:12:25,200 --> 00:12:27,100 What were you and Dr. Cornell working on? 161 00:12:29,200 --> 00:12:30,900 Genetic research. 162 00:12:31,100 --> 00:12:33,200 Do you have any idea what caused the explosion? 163 00:12:34,200 --> 00:12:35,600 I don't know. 164 00:12:35,800 --> 00:12:37,600 Dr. Cornell altered his experiment... 165 00:12:37,700 --> 00:12:39,900 ...and never got the chance to record his notes... 166 00:12:40,100 --> 00:12:42,200 ...concerning the procedure before... 167 00:12:44,200 --> 00:12:48,700 I'm going to continue with his work and try not to make the same mistake. 168 00:12:48,800 --> 00:12:50,900 Now if you gentlemen will excuse me, please. 169 00:12:51,400 --> 00:12:53,900 Oh, yes, of course. We have work to do too. 170 00:15:31,700 --> 00:15:34,500 All right, who's in here? 171 00:16:01,000 --> 00:16:03,400 Are those Dr. Cornell's files? 172 00:16:03,700 --> 00:16:06,300 Yeah, his financial records, research grants... 173 00:16:06,400 --> 00:16:08,200 ...a list of library books he took out. 174 00:16:08,400 --> 00:16:10,900 The chancellor even released his lab reports to us. 175 00:16:11,100 --> 00:16:13,100 There's nothing here that might tell us why... 176 00:16:13,300 --> 00:16:15,700 ...church bells would clang at the moment of his death. 177 00:16:15,900 --> 00:16:19,500 In fact, this guy looks more like a hustler than a geneticist. 178 00:16:19,700 --> 00:16:22,200 If you're wondering what bioengineering pays these days... 179 00:16:22,400 --> 00:16:24,800 ...you should have a look at his financial records. 180 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 The guy's got major accounts at Chase Manhattan, Morgan Guaranty... 181 00:16:28,200 --> 00:16:30,500 ...and six other foreign institutions. 182 00:16:30,700 --> 00:16:32,400 Accumulated over what period of time? 183 00:16:32,500 --> 00:16:34,600 It seems to have started in the last 2 years... 184 00:16:34,800 --> 00:16:36,800 ...just prior to an extended trip to Egypt. 185 00:16:37,000 --> 00:16:38,600 Egypt? 186 00:16:38,700 --> 00:16:41,600 The nun from the chapel was from Egypt. 187 00:16:41,800 --> 00:16:44,800 Have either of you ever heard of the Holy Order of the Anchorites? 188 00:16:45,500 --> 00:16:46,700 No. 189 00:16:46,900 --> 00:16:49,500 - Anchorites are hermits? - Yes. 190 00:16:49,700 --> 00:16:53,500 You said that she thought some saint was going to be reborn. 191 00:16:54,100 --> 00:16:55,800 - St. Anthony? - Yes. 192 00:16:55,900 --> 00:16:57,400 Patron saint of lost causes. 193 00:16:57,600 --> 00:16:59,300 She could be some kind of a nut case. 194 00:16:59,800 --> 00:17:02,500 Within every fool lies a seed of truth. 195 00:17:02,700 --> 00:17:04,900 What does that have to do with Dr. Cornell? 196 00:17:05,100 --> 00:17:07,800 Well, his lab report deals mainly with DNA mapping... 197 00:17:08,000 --> 00:17:10,200 ...but obviously he was trying to grow something. 198 00:17:12,000 --> 00:17:14,300 And perhaps he succeeded. 199 00:17:20,500 --> 00:17:23,000 Do you see the beauty in this? 200 00:17:23,200 --> 00:17:25,100 The power. 201 00:17:26,300 --> 00:17:28,000 What are you doing here? 202 00:17:28,200 --> 00:17:31,300 Did not the wise men come to Bethlehem? 203 00:17:32,900 --> 00:17:36,700 Look, Mr. Arkadi, I'm being told that the security guard from last night... 204 00:17:36,800 --> 00:17:39,000 ...just walked off the job. 205 00:17:39,200 --> 00:17:41,500 He didn't show up for his shift change this morning. 206 00:17:41,600 --> 00:17:43,900 Nobody's seen him since yesterday afternoon. 207 00:17:44,100 --> 00:17:46,300 I think someone... 208 00:17:46,500 --> 00:17:48,300 ...or something... 209 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 ...has seen him. 210 00:17:55,400 --> 00:17:57,400 And I think it's hunting... 211 00:17:57,600 --> 00:17:59,800 ...growing. 212 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 It could be right behind this wall. 213 00:18:08,800 --> 00:18:11,000 I find that so comforting. 214 00:18:15,300 --> 00:18:20,000 And since we have both the technology and the specimen... 215 00:18:20,200 --> 00:18:24,000 ...we can create something quite extraordinary. 216 00:18:24,200 --> 00:18:26,900 No one can stop us. 217 00:18:29,700 --> 00:18:31,700 The specimen is missing. 218 00:18:32,800 --> 00:18:35,300 It was either destroyed in the explosion... 219 00:18:35,900 --> 00:18:38,100 ...or it was taken. - Taken? 220 00:18:38,600 --> 00:18:40,200 What do you mean, taken? 221 00:18:40,400 --> 00:18:43,300 Two men from the Luna Foundation were already here when I arrived. 222 00:18:43,500 --> 00:18:45,700 - It's possible they took it. - The Luna Foundation. 223 00:18:45,900 --> 00:18:47,800 I should have seen this coming. 224 00:18:48,300 --> 00:18:49,600 They've got the specimen. 225 00:18:49,700 --> 00:18:52,800 But what good could it do them? They wouldn't know what they've got. 226 00:18:53,800 --> 00:18:56,200 You have no idea, my friend. 227 00:18:56,400 --> 00:18:58,700 Which is why you're gonna have to get it back again. 228 00:18:59,600 --> 00:19:02,500 - Me? - Or you can go hunting... 229 00:19:02,600 --> 00:19:04,500 ...alone. 230 00:19:17,500 --> 00:19:21,800 Your sojourn in the desert is over. 231 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Your victory over the beast is complete. 232 00:19:25,500 --> 00:19:28,900 Rejoice now in eternal life... 233 00:19:29,100 --> 00:19:32,900 ...with these, the fruits of the earth and of the waters. 234 00:19:34,800 --> 00:19:36,600 I know that you are near. 235 00:19:36,800 --> 00:19:40,800 I feel that you have drawn me to this place. 236 00:19:42,100 --> 00:19:44,900 If it is you, the world is awaiting. 237 00:19:45,100 --> 00:19:48,300 Then why do you not show yourself? 238 00:19:53,300 --> 00:19:55,100 What have you seen? 239 00:19:55,900 --> 00:19:59,500 The flights of birds, the howling of dogs. 240 00:19:59,700 --> 00:20:01,900 Something in the wind. 241 00:20:02,100 --> 00:20:05,200 Signs that he has come. 242 00:20:06,200 --> 00:20:08,000 Then you believe... 243 00:20:08,100 --> 00:20:11,700 ...he is truly born again. - Oh, yes. 244 00:20:11,900 --> 00:20:16,600 Yes. Our holy order has protected the bones of our beloved St. Anthony... 245 00:20:16,800 --> 00:20:22,300 ...for centuries and now all is beginning to pass. 246 00:20:22,500 --> 00:20:24,500 Excellent. 247 00:20:24,800 --> 00:20:27,100 I want you to go now. 248 00:20:27,300 --> 00:20:29,500 Maintain your vigil... 249 00:20:29,700 --> 00:20:32,300 ...and come to me again when you know more. 250 00:20:32,400 --> 00:20:34,300 Truly. 251 00:20:34,800 --> 00:20:37,600 Until he walks among us. 252 00:20:39,000 --> 00:20:42,100 Maybe sooner than you think. 253 00:20:43,100 --> 00:20:46,500 I've asked for a review on the data. They said they'd call me back. 254 00:20:46,700 --> 00:20:49,200 I think he went back to Dr. Cornell's lab with Nick. 255 00:20:49,400 --> 00:20:51,000 Nothing about it makes any sense... 256 00:20:51,100 --> 00:20:53,900 ...from the cell composition to the carbon dating. 257 00:20:54,100 --> 00:20:55,500 How are you doing? 258 00:20:55,700 --> 00:20:59,500 Actually, all this makes sense except for this. 259 00:20:59,700 --> 00:21:02,900 It's a fragment of an account of the life of St. Anthony. 260 00:21:03,100 --> 00:21:05,600 It seems to be an original, a sort of eyewitness account. 261 00:21:05,800 --> 00:21:07,900 - What, was Cornell a collector? - Well... 262 00:21:08,100 --> 00:21:11,200 Not by the look of everything else. The man was strictly scientific. 263 00:21:11,300 --> 00:21:13,500 That's what makes it strange. It just doesn't fit. 264 00:21:13,700 --> 00:21:15,900 St. Anthony. Good St. Anthony look around... 265 00:21:16,100 --> 00:21:17,800 ...something's lost and can't be found. 266 00:21:18,000 --> 00:21:19,200 When you were little... 267 00:21:19,400 --> 00:21:22,300 ...you lost something, you said that prayer and he'd help you find it. 268 00:21:22,400 --> 00:21:25,600 Well, it's not St. Anthony who lived in the 12th century... 269 00:21:25,800 --> 00:21:28,500 ...it's St. Anthony the Anchorite from the 4th century. 270 00:21:29,200 --> 00:21:31,200 The Coptic nun... 271 00:21:31,400 --> 00:21:33,600 ...at the chapel. - Was talking about this saint... 272 00:21:33,800 --> 00:21:35,200 ...who, according to this... 273 00:21:35,400 --> 00:21:38,500 ...lived in Egypt in a abandoned fortress along the Nile. 274 00:21:38,600 --> 00:21:41,500 He was reputed to have wrestled with demons in the desert. 275 00:21:41,700 --> 00:21:43,100 That's how he proved his faith. 276 00:21:44,200 --> 00:21:47,400 What was our geneticist trying to do, clone St. Anthony? 277 00:21:49,400 --> 00:21:52,300 That's... That's ridiculous. 278 00:21:56,600 --> 00:21:58,400 Where'd you get that? 279 00:21:58,600 --> 00:22:00,900 I watched the guard when he punched in the code. 280 00:22:02,300 --> 00:22:04,200 So, what are we looking for? 281 00:22:04,400 --> 00:22:05,700 I'm not sure. 282 00:22:05,900 --> 00:22:08,100 But whatever it is we're dealing with... 283 00:22:08,200 --> 00:22:10,400 ...it was strong enough to break out of this. 284 00:22:10,600 --> 00:22:14,600 Since nobody saw the thing leave the lab, the question is how did it get out? 285 00:22:14,800 --> 00:22:17,100 It was probably coated with this sulfuric gel. 286 00:22:17,300 --> 00:22:18,800 Now the same stuff's over here. 287 00:22:28,300 --> 00:22:32,200 The shaft carries on for about 10 feet, crosses a T and goes north and south. 288 00:22:32,400 --> 00:22:34,800 - We'd better go check it out. - Yeah. 289 00:22:44,200 --> 00:22:48,700 I'm assuming the ventilation shafts are connected between the labs. 290 00:22:49,100 --> 00:22:52,000 It should run somewhere along here. 291 00:23:03,000 --> 00:23:05,800 It broke out of the system there. 292 00:23:10,400 --> 00:23:13,800 So it has managed to leave the ventilator shaft. 293 00:23:15,400 --> 00:23:17,500 Great news. 294 00:23:22,300 --> 00:23:24,600 - Derek. - What? 295 00:23:24,800 --> 00:23:29,400 Looks like our creature managed to tear itself a new doorway. 296 00:23:33,600 --> 00:23:34,900 Is it sulfur? 297 00:23:35,000 --> 00:23:36,800 No, it's blood. 298 00:23:39,400 --> 00:23:41,200 And a shoe. 299 00:23:41,700 --> 00:23:44,100 Must have dragged somebody off. 300 00:23:44,900 --> 00:23:47,000 Which means it's loose somewhere in the building. 301 00:23:47,200 --> 00:23:48,700 Yeah. 302 00:23:49,800 --> 00:23:52,100 Well, against this, it may not be much use. 303 00:23:52,300 --> 00:23:55,200 Yeah, well, I'll take my chances. 304 00:23:58,000 --> 00:24:02,500 It carries on for about 15 feet and drops into a shaft. 305 00:24:18,100 --> 00:24:19,800 What is it? 306 00:24:20,000 --> 00:24:23,200 Whoever it grabbed back there, it ain't letting go. 307 00:24:25,300 --> 00:24:28,300 I don't think we're gonna find too much of this guy. 308 00:24:46,100 --> 00:24:48,100 It went this way. Come on. 309 00:24:52,300 --> 00:24:54,500 - What the hell moves like that? - I don't know. 310 00:24:54,700 --> 00:24:56,900 - Why did it stop? - Oh, my God. 311 00:24:58,700 --> 00:25:00,600 It's a body. The security guard. 312 00:25:00,700 --> 00:25:03,600 Nick, this is its nest. 313 00:25:03,800 --> 00:25:05,100 Maybe it's drawn us here. 314 00:25:05,300 --> 00:25:08,100 - You think the creature's that smart? - Yes. 315 00:25:08,300 --> 00:25:09,700 All right, it's hunting. 316 00:25:09,800 --> 00:25:12,800 This isn't a good place to be hanging around. Let's move out. 317 00:25:25,900 --> 00:25:28,000 Forgive me, Mr. Arkadi. 318 00:25:28,200 --> 00:25:31,300 I do not wish to cause you any trouble. 319 00:25:32,200 --> 00:25:35,300 But my dreams are troubled. 320 00:25:35,700 --> 00:25:38,000 I have had visions. 321 00:25:38,200 --> 00:25:41,200 But, dear Sister, you have always had visions... 322 00:25:41,300 --> 00:25:44,000 ...of our revered St. Anthony. 323 00:25:44,100 --> 00:25:48,000 I do not see the saint in my dreams. 324 00:25:49,000 --> 00:25:50,700 I see... 325 00:25:51,000 --> 00:25:52,700 ...a creature. 326 00:25:52,900 --> 00:25:54,500 A demon... 327 00:25:54,700 --> 00:25:56,400 ...newly born... 328 00:25:56,600 --> 00:26:00,500 ...whose soul is as black as the pit it came from. 329 00:26:00,700 --> 00:26:03,700 Where exactly do you see this creature? 330 00:26:03,800 --> 00:26:05,400 Is it hiding? 331 00:26:05,600 --> 00:26:07,600 Is it close at hand? 332 00:26:07,700 --> 00:26:09,800 I cannot say. 333 00:26:10,300 --> 00:26:11,900 But I can say... 334 00:26:12,100 --> 00:26:16,100 ...that I see it quickly growing, gathering strength. 335 00:26:16,300 --> 00:26:19,300 And I fear that something terrible is happening. 336 00:26:23,000 --> 00:26:29,000 Perhaps I should never have let you take the fragment of bone. 337 00:26:30,500 --> 00:26:32,600 No, I distinctly remember. 338 00:26:32,800 --> 00:26:37,800 The fragment that Dr. Cornell took for our experiment was the best. 339 00:26:38,000 --> 00:26:39,800 Exactly what we needed. 340 00:26:39,900 --> 00:26:42,000 But my dreams. 341 00:26:42,200 --> 00:26:44,600 Perhaps they were just... 342 00:26:44,800 --> 00:26:47,100 ...messages from hell... 343 00:26:47,200 --> 00:26:50,300 ...designed to keep us from achieving our great aim. 344 00:26:50,500 --> 00:26:53,100 Vigilance is everything. 345 00:26:58,800 --> 00:27:00,600 We must pray. 346 00:27:00,800 --> 00:27:02,500 Together. 347 00:27:02,700 --> 00:27:07,400 We must show God the purity in our hearts. 348 00:27:09,400 --> 00:27:12,900 The Lord can see into our souls. 349 00:27:15,000 --> 00:27:20,000 If you have nothing to harbor of evil in your heart... 350 00:27:20,100 --> 00:27:22,800 ...you have nothing to fear. 351 00:27:34,100 --> 00:27:37,800 This creature is smart and it's deadly. 352 00:27:38,000 --> 00:27:41,600 It was too dangerous to remove the remains that we found. 353 00:27:41,800 --> 00:27:44,000 So to stop it, we have to go back there. 354 00:27:45,100 --> 00:27:47,200 I've asked the university to keep everyone out... 355 00:27:47,400 --> 00:27:49,000 ...and turn off the heating systems. 356 00:27:49,200 --> 00:27:52,000 The cooler it is inside, the slower the creature may move. 357 00:27:52,200 --> 00:27:53,600 You think it's cold-blooded? 358 00:27:53,800 --> 00:27:55,600 Unfortunately, it's not that simple. 359 00:27:56,300 --> 00:27:59,800 I hate to rain on everyone's parade, but they've just verified the analysis... 360 00:28:00,000 --> 00:28:02,600 ...of the shard of bone that Nick found in the lab. 361 00:28:02,800 --> 00:28:05,200 - Only it isn't bone. - Then what is it? 362 00:28:05,400 --> 00:28:08,500 It is a piece broken off of some sort of horn. 363 00:28:08,700 --> 00:28:10,400 So, what are we dealing with? 364 00:28:11,400 --> 00:28:14,200 Well, if it's part of a horn, it could be from the demon... 365 00:28:14,300 --> 00:28:16,500 ...St. Anthony was wrestling with in the desert. 366 00:28:16,700 --> 00:28:20,400 So whatever it is that escaped from Cornell's lab... 367 00:28:20,600 --> 00:28:23,000 ...could be from hell itself. 368 00:28:28,100 --> 00:28:30,700 You've got to do something about Sister Jehanne. 369 00:28:30,800 --> 00:28:36,200 I can't stand seeing her sitting out on that bench, praying. 370 00:28:36,900 --> 00:28:39,000 She can sense things. 371 00:28:41,100 --> 00:28:42,700 And she confides in me. 372 00:28:42,900 --> 00:28:44,400 Great. 373 00:28:44,500 --> 00:28:46,000 Maybe she can confide in you... 374 00:28:46,200 --> 00:28:50,300 ...where the hell this... This thing that we've created is hiding. 375 00:28:50,500 --> 00:28:52,500 Where the hell indeed. 376 00:28:52,600 --> 00:28:55,900 Are you sorry you took on the project, Mr. Sloan? 377 00:28:56,000 --> 00:28:59,700 You weren't sorry when you came to Egypt to collect the specimen... 378 00:28:59,800 --> 00:29:02,200 ...and you weren't sorry when you cashed my check... 379 00:29:02,300 --> 00:29:04,500 ...and you weren't sorry when Dr. Cornell died... 380 00:29:04,600 --> 00:29:06,800 ...leaving you the project and its funding. 381 00:29:07,000 --> 00:29:10,700 Of course I was sorry about Stanley's death. 382 00:29:10,900 --> 00:29:14,400 We worked together for five years, side by side. 383 00:29:14,600 --> 00:29:17,400 He would have wanted me to have that money and to continue. 384 00:29:17,600 --> 00:29:20,200 Here. Then earn it. 385 00:30:12,300 --> 00:30:13,800 Good evening, Mr. Sloan. 386 00:30:14,000 --> 00:30:15,900 To what do we owe the pleasure? 387 00:30:18,500 --> 00:30:21,100 You shouldn't be so surprised. 388 00:30:21,300 --> 00:30:23,200 You're in possession of stolen property. 389 00:30:23,400 --> 00:30:26,700 - I've simply come to get it back. - The horn. 390 00:30:29,900 --> 00:30:31,600 So you know that much. 391 00:30:31,800 --> 00:30:33,600 More than you think. 392 00:30:35,900 --> 00:30:37,200 Plans to the house. 393 00:30:38,100 --> 00:30:41,300 So how is Mr. Arkadi, anyway? 394 00:30:41,500 --> 00:30:44,100 - You know who sent him? - I suspected it. 395 00:30:44,200 --> 00:30:46,800 Mr. Arkadi and I have crossed paths before. 396 00:30:47,000 --> 00:30:48,100 Who is he? 397 00:30:48,300 --> 00:30:51,600 His family has been obsessed with occult artifacts for generations. 398 00:30:52,400 --> 00:30:54,900 Unfortunately for them, they have often... 399 00:30:55,100 --> 00:30:57,700 ...come up against The Legacy in the process. 400 00:30:57,900 --> 00:31:00,600 There is also strong suspicion that Mr. Arkadi was involved... 401 00:31:00,800 --> 00:31:02,800 ...with the murders that brought down the Cairo House. 402 00:31:03,100 --> 00:31:04,900 So... 403 00:31:05,600 --> 00:31:07,900 ...what are you gonna do with me? 404 00:31:08,100 --> 00:31:11,600 - Call the police? - It's not what we do with you. 405 00:31:12,300 --> 00:31:13,800 It's what you can do for us. 406 00:31:17,400 --> 00:31:18,500 It's me. 407 00:31:30,300 --> 00:31:32,000 What happened to you? 408 00:31:32,200 --> 00:31:34,000 He tripped. 409 00:31:35,300 --> 00:31:37,500 Very disappointing. 410 00:31:37,800 --> 00:31:39,200 Nick... 411 00:31:39,400 --> 00:31:41,700 ...meet Victor Arkadi. 412 00:31:45,000 --> 00:31:49,600 I've heard you were in Istanbul selling occult artifacts on the black market. 413 00:31:49,800 --> 00:31:51,200 That's right. 414 00:31:51,300 --> 00:31:53,300 I needed a vacation from Egypt. 415 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 You mean after destroying the Cairo House. 416 00:31:55,700 --> 00:31:58,500 To be frank, it was much too easy. 417 00:31:59,400 --> 00:32:01,500 I take it Mr. Sloan was unsuccessful. 418 00:32:01,700 --> 00:32:05,600 - I did exactly what you... - Was I speaking to you? 419 00:32:07,500 --> 00:32:09,400 You know, through the centuries... 420 00:32:09,500 --> 00:32:12,400 ...men have tried to conjure Satan's minions... 421 00:32:12,500 --> 00:32:14,800 ...by drawing pentagrams in the dirt... 422 00:32:15,000 --> 00:32:17,800 ...and hurling incantations. 423 00:32:18,100 --> 00:32:20,600 But he sends his demons to us... 424 00:32:20,700 --> 00:32:22,200 ...only when it suits him. 425 00:32:22,800 --> 00:32:24,200 Perhaps to... 426 00:32:25,600 --> 00:32:27,100 ...torture a saint. 427 00:32:28,900 --> 00:32:31,700 And now, with genetic engineering... 428 00:32:31,900 --> 00:32:36,800 ...I've brought forth something that is not of blood or flesh or bone. 429 00:32:37,000 --> 00:32:38,600 And it's mine to control. 430 00:32:38,800 --> 00:32:41,400 Then consider this fair warning. 431 00:32:41,500 --> 00:32:44,700 Whatever this creature is, we will find it... 432 00:32:44,800 --> 00:32:46,400 ...and destroy it... 433 00:32:46,600 --> 00:32:47,900 ...before it kills again. 434 00:32:51,100 --> 00:32:53,000 Let's go. 435 00:33:01,100 --> 00:33:04,600 Listen, Mr. Arkadi, those blueprints were wrong. 436 00:33:05,600 --> 00:33:06,800 They knew I was there. 437 00:33:07,300 --> 00:33:11,400 Without the fragment to clone another, we have to find the beast ourselves. 438 00:33:11,600 --> 00:33:14,600 Even if we could, how could we control it? 439 00:33:19,600 --> 00:33:21,900 Sister Jehanne. 440 00:33:42,900 --> 00:33:45,100 Dear Lord... 441 00:33:45,300 --> 00:33:47,400 ...give me the strength... 442 00:33:47,600 --> 00:33:50,900 ...to become the instrument of your will. 443 00:34:06,300 --> 00:34:08,600 I hear you calling, my saint. 444 00:34:08,800 --> 00:34:11,700 I am coming to serve you. 445 00:34:22,500 --> 00:34:24,200 Great... 446 00:34:24,300 --> 00:34:28,200 ...and marvelous are thy works, Lord God almighty. 447 00:34:28,500 --> 00:34:31,600 True and just are thy ways. 448 00:34:33,000 --> 00:34:35,600 King of saints. 449 00:34:50,300 --> 00:34:51,500 She's gone. 450 00:34:51,700 --> 00:34:54,200 - I thought we were here for the beast. - We are. 451 00:34:54,400 --> 00:34:56,900 But we're not dealing with anything from this earth. 452 00:34:57,100 --> 00:35:00,400 Our only chance to kill it is if we get something that's been consecrated. 453 00:35:00,500 --> 00:35:03,000 - The bones of St. Anthony. - Exactly. 454 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Sister Jehanne carries them in an amulet around her neck. 455 00:35:06,000 --> 00:35:08,500 They represent the holy spirit of St. Anthony himself... 456 00:35:08,600 --> 00:35:10,800 ...and must penetrate the beast to kill it. 457 00:35:14,700 --> 00:35:16,300 She's gone to confront the demon. 458 00:35:16,500 --> 00:35:19,700 Well, we better find her before it does. 459 00:35:35,900 --> 00:35:40,800 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? 460 00:35:41,900 --> 00:35:46,600 Oh, praise in the highest. 461 00:36:06,300 --> 00:36:08,500 Sister Jehanne should be here. 462 00:36:08,700 --> 00:36:09,900 Where'd she go? 463 00:36:10,100 --> 00:36:11,800 In search of the beast. 464 00:36:11,900 --> 00:36:13,800 You said it may have gotten into the basement? 465 00:36:13,900 --> 00:36:15,700 What's the quickest way down there? 466 00:36:15,900 --> 00:36:17,900 This way. 467 00:36:25,000 --> 00:36:27,600 For thou only art holy, O Lord... 468 00:36:27,800 --> 00:36:31,300 ...and all nations shall come to worship before thee. 469 00:36:40,500 --> 00:36:42,900 - It's her. - Let's hustle. 470 00:36:58,500 --> 00:36:59,800 Let's get the hell out of here. 471 00:37:00,000 --> 00:37:01,400 Where's your faith? 472 00:37:01,600 --> 00:37:03,300 Either face the demon with me now... 473 00:37:04,400 --> 00:37:06,800 ...or deal with me later. 474 00:37:22,400 --> 00:37:24,800 Please, Mr. Arkadi, listen. I'm... 475 00:37:25,000 --> 00:37:26,900 Bothered? 476 00:37:27,900 --> 00:37:29,500 Why don't you go that way... 477 00:37:29,700 --> 00:37:31,400 ...alone. 478 00:37:55,600 --> 00:37:57,400 Oh, God. 479 00:37:57,600 --> 00:37:58,900 Why didn't she stay out of it? 480 00:37:59,100 --> 00:38:00,600 The amulet is missing. 481 00:38:00,800 --> 00:38:02,000 Arkadi. 482 00:38:02,200 --> 00:38:06,200 He wants to control the demon with it. 483 00:38:34,500 --> 00:38:36,200 It's around here... 484 00:38:36,400 --> 00:38:37,600 ...somewhere. 485 00:38:37,800 --> 00:38:39,000 But this is crazy. 486 00:38:39,200 --> 00:38:41,100 - We're not ready to control it. - Be quiet. 487 00:38:41,900 --> 00:38:43,600 We're in my lab now. 488 00:38:43,800 --> 00:38:46,300 But this is not a controlled environment. This is... 489 00:38:49,200 --> 00:38:50,500 No! 490 00:38:55,500 --> 00:38:56,700 By the remains... 491 00:38:57,700 --> 00:38:59,700 ...of the saint who slew you... 492 00:39:03,100 --> 00:39:05,100 ...bow before me. 493 00:39:09,900 --> 00:39:12,600 I say leave him be... 494 00:39:12,800 --> 00:39:16,000 ...and obey my command. 495 00:40:24,800 --> 00:40:26,200 In the name of St. Anthony... 496 00:40:26,900 --> 00:40:30,200 ...I defy you by all that's holy. 497 00:40:54,500 --> 00:40:56,900 And still, you cannot defeat him. 498 00:41:03,400 --> 00:41:05,000 It actually worked. 499 00:41:05,050 --> 00:41:09,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.