All language subtitles for Poltergeist The Legacy s01e14 Spirit.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,300 --> 00:00:25,800 Hey, Sherry. 2 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 This is Jensen. 3 00:00:27,200 --> 00:00:29,200 Miller and I are going out of radio range... 4 00:00:29,300 --> 00:00:31,700 ...to check out that Chinatown leak. 5 00:00:31,900 --> 00:00:33,900 Personally, I think the guys around here... 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,400 ...are probably doing too many loads of laundry. 7 00:00:36,600 --> 00:00:38,900 Ten-hour, Jensen. 8 00:00:45,800 --> 00:00:48,500 - Sherry's got a thing for me. - Oh, yeah. 9 00:00:48,700 --> 00:00:52,200 That must be why she avoids you like the plague, huh? 10 00:00:52,300 --> 00:00:53,600 Let's go. 11 00:00:53,800 --> 00:00:55,500 Come on. 12 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 Wanna get tickets for Monday's game? 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,200 No. I think I'll pass. 14 00:01:01,300 --> 00:01:04,000 What is it with you? You never wanna have any fun. 15 00:01:04,200 --> 00:01:07,300 I'm a busy guy. Does that bother you? 16 00:01:07,500 --> 00:01:09,000 Hey, what's that? 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,800 Look at this. We've got a crack in the casement here, huh? 18 00:01:13,500 --> 00:01:18,000 It's pretty small. It's probably just auxiliary pressure off the main breach. 19 00:01:18,100 --> 00:01:20,400 Let's give it a whack, anyway. What the hell. 20 00:01:34,000 --> 00:01:35,400 Check it out. 21 00:01:35,900 --> 00:01:37,100 What the hell is that stuff? 22 00:01:43,500 --> 00:01:47,100 Bet you this junk sunk down here after that big one in 1906. 23 00:01:47,200 --> 00:01:49,800 The latest tremors must have shaken it around a little. 24 00:01:53,800 --> 00:01:55,400 Oh, mama. 25 00:02:01,700 --> 00:02:03,900 I think I've found me gold. 26 00:02:05,100 --> 00:02:07,200 Gold? Looks like brass to me. 27 00:02:07,400 --> 00:02:10,400 Oh, come on. This could be worth something. 28 00:02:14,700 --> 00:02:18,700 It's just ashes. No big deal. Just dump them right here. 29 00:02:28,700 --> 00:02:31,700 I'm gonna come back here tomorrow, when I got more time. 30 00:02:31,900 --> 00:02:33,400 See what other stuff is down here. 31 00:02:33,600 --> 00:02:35,900 Knock yourself out. 32 00:02:42,300 --> 00:02:44,900 Come on. Let's go. 33 00:02:45,100 --> 00:02:47,900 - Still no sign of a break. - It's gotta be down here somewhere. 34 00:02:48,100 --> 00:02:50,600 I told you we should have taken that last turnoff. 35 00:02:50,700 --> 00:02:52,700 Shut up. 36 00:02:53,200 --> 00:02:54,600 Let's... 37 00:02:54,800 --> 00:02:57,200 ...split up here at this branch, okay? 38 00:02:58,400 --> 00:03:01,100 I'll meet you back here in 10 minutes. 39 00:04:07,600 --> 00:04:10,600 Hey, Miller! There's a woman running around down here. 40 00:04:10,800 --> 00:04:14,300 - What? - A Chinese... 41 00:04:27,400 --> 00:04:30,200 Jensen. Where are you? 42 00:04:30,400 --> 00:04:32,700 Still looking. 43 00:04:39,400 --> 00:04:41,000 Come on, baby. 44 00:04:41,200 --> 00:04:43,400 Where'd you go? 45 00:05:04,000 --> 00:05:05,500 Since the beginning oh time... 46 00:05:05,600 --> 00:05:08,400 ... mankind has existed between the world oh light... 47 00:05:08,600 --> 00:05:10,200 ... and the world oh darkness. 48 00:05:10,400 --> 00:05:13,100 Our secret society has been here horever... 49 00:05:13,300 --> 00:05:17,400 ... protecting others hrom the creatures who inhabit the shadows and the night. 50 00:05:17,600 --> 00:05:20,400 Known only to the initiated by our true name... 51 00:05:20,600 --> 00:05:22,200 ... The Legacy. 52 00:06:09,500 --> 00:06:14,100 There is a nice lady. Let me give her a kiss. 53 00:06:17,800 --> 00:06:21,600 Come here with your finger and your hand. 54 00:06:24,000 --> 00:06:25,700 Bravo, bravo. 55 00:06:25,900 --> 00:06:27,800 Well, you certainly got him under control. 56 00:06:28,000 --> 00:06:31,400 You better hope so, or you'll be missing a couple of fingers. 57 00:06:33,500 --> 00:06:34,500 No, don't worry. 58 00:06:34,700 --> 00:06:37,200 Our little friend is quite harmless now. 59 00:06:37,500 --> 00:06:39,900 The toymaker's spell is finally broken. 60 00:06:42,500 --> 00:06:44,600 Good morning. Luna Foundation. 61 00:06:44,800 --> 00:06:46,200 One moment, please. 62 00:06:46,400 --> 00:06:47,600 Dr. Rayne, it's for you. 63 00:06:47,800 --> 00:06:49,300 Can you put it on the speakerphone? 64 00:06:51,700 --> 00:06:54,000 - Derek Rayne. - Derek, old hriend. 65 00:06:54,100 --> 00:06:58,100 I trust your morning meeting has concluded with satishaction. 66 00:06:58,300 --> 00:07:02,200 Lee Tzin-Soong. We've just finished, as if you didn't already know. 67 00:07:04,300 --> 00:07:05,800 To what do I owe this honor? 68 00:07:06,000 --> 00:07:09,200 There's an article in today's paper I'd like to discuss with you. 69 00:07:09,600 --> 00:07:12,100 Well, maybe you could be a little bit more specific? 70 00:07:12,900 --> 00:07:15,600 Alex. So good to hear your voice. 71 00:07:15,800 --> 00:07:19,500 Perhaps you may have overlooked the mysterious disappearance... 72 00:07:19,700 --> 00:07:22,700 ... oh a city maintenance man in Chinatown. 73 00:07:22,900 --> 00:07:25,000 I did not, actually. I read in the Chronicle... 74 00:07:25,200 --> 00:07:27,700 ...that the police were pursuing a couple of leads. 75 00:07:27,900 --> 00:07:29,400 But it's not really up our alley. 76 00:07:29,600 --> 00:07:30,900 Oh, wait. 77 00:07:31,100 --> 00:07:33,600 Foolish me. I must assume, then... 78 00:07:33,800 --> 00:07:38,900 ... that you are not aware oh the story coverage in our local Chinese paper? 79 00:07:40,000 --> 00:07:41,900 No. I'm afraid we missed that. 80 00:07:42,100 --> 00:07:43,100 Well... 81 00:07:43,500 --> 00:07:44,700 ... I urge you to look at it. 82 00:07:44,900 --> 00:07:48,700 Then perhaps you'll come and visit me at the Cultural Center. 83 00:07:49,900 --> 00:07:51,700 Bring up the Chinese edition. 84 00:07:52,900 --> 00:07:54,900 Okay, translating. 85 00:07:55,600 --> 00:07:58,800 Scanning for key phrases. 86 00:07:59,200 --> 00:08:00,600 Look at this. 87 00:08:00,800 --> 00:08:03,900 "The mysterious Chinese woman alluded to by the missing worker... 88 00:08:04,100 --> 00:08:06,700 ...may very well have been a ghost." 89 00:08:06,900 --> 00:08:11,400 A ghost? This does call for a visit to the Chinese Cultural Center. 90 00:08:11,600 --> 00:08:13,700 Wait a minute. One reporter's speculation... 91 00:08:13,900 --> 00:08:17,300 ...that someone may have seen a ghost and you're running out the door? 92 00:08:17,600 --> 00:08:20,900 Well, Rachel, ordinarily this wouldn't be a reasonable course of action. 93 00:08:21,100 --> 00:08:24,600 But then, you haven't met Lee Tzin-Soong yet. 94 00:08:31,300 --> 00:08:33,400 I've never been here before. 95 00:08:34,500 --> 00:08:36,300 It's beautiful. 96 00:08:48,300 --> 00:08:51,100 Lee Tzin-Soong. It's a pleasure to see you again. 97 00:08:51,200 --> 00:08:52,500 Oh, Derek. 98 00:08:52,700 --> 00:08:55,100 - Life is treating you well, I see? - Yes, fine. 99 00:08:55,200 --> 00:08:56,900 I'd like you to meet my colleague. 100 00:08:57,100 --> 00:08:58,800 Dr. Rachel Corrigan. 101 00:08:59,700 --> 00:09:01,800 What an honor finally to meet you. 102 00:09:01,900 --> 00:09:04,400 And delighted that we're both working in Legacy. 103 00:09:04,600 --> 00:09:05,800 The honor is mine. 104 00:09:06,400 --> 00:09:08,500 Yes. Well... 105 00:09:11,200 --> 00:09:13,400 So let's see. 106 00:09:14,400 --> 00:09:15,600 In good health. 107 00:09:15,800 --> 00:09:18,900 But working far, far too hard, like your father. 108 00:09:19,300 --> 00:09:20,900 Let's see this. 109 00:09:21,900 --> 00:09:24,900 - Have you been drinking my tea? - On and off. 110 00:09:25,000 --> 00:09:26,700 Let me see your eye. 111 00:09:27,000 --> 00:09:28,800 More off than on. 112 00:09:29,100 --> 00:09:31,800 I'll make a new batch of tea for you. 113 00:09:32,200 --> 00:09:34,800 - And you. - Lee Tzin-Soong. 114 00:09:34,900 --> 00:09:37,100 Dr. Corrigan. 115 00:09:40,500 --> 00:09:42,100 In excellent health. 116 00:09:44,800 --> 00:09:47,000 Fiery dragon horse energy. 117 00:09:47,200 --> 00:09:48,800 Thank you. 118 00:09:49,000 --> 00:09:51,500 Well, last night, as I was meditating... 119 00:09:51,700 --> 00:09:54,800 ...I sensed that the feng shui of Chinatown... 120 00:09:55,000 --> 00:09:58,400 ...was seriously disrupted by an unknown source. 121 00:09:58,600 --> 00:10:01,700 - The feng shui? The spirit of place? - Yes. 122 00:10:01,900 --> 00:10:05,000 The energy of an entire area. 123 00:10:07,600 --> 00:10:11,900 Derek. This is my granddaughter, Mei-Ling. She's grown up, huh? 124 00:10:12,200 --> 00:10:13,500 Mei-Ling? 125 00:10:14,000 --> 00:10:15,900 Hello, Dr. Rayne. 126 00:10:20,600 --> 00:10:22,000 Dr. Rachel Corrigan. 127 00:10:22,200 --> 00:10:23,700 Thank you. 128 00:10:24,900 --> 00:10:26,600 I guess it's been quite a while. 129 00:10:26,800 --> 00:10:29,100 It sure has. The last time I was home from college... 130 00:10:29,300 --> 00:10:32,900 ...you and Grandfather were so tied up in your men's business... 131 00:10:33,100 --> 00:10:35,800 ...I don't think you even remembered my presence in the room. 132 00:10:36,000 --> 00:10:38,300 Oh, no, I remember that day quite well. 133 00:10:38,500 --> 00:10:41,500 You were wearing a rose-print dress and a gardenia in your hair. 134 00:10:42,100 --> 00:10:44,200 That's quite a remarkable memory. 135 00:10:44,400 --> 00:10:48,000 Mei-Ling has consented to take you to the tunnel site... 136 00:10:48,200 --> 00:10:50,900 ...where you will begin your investigation. 137 00:10:59,500 --> 00:11:01,400 - Thank you. - Yeah. No problem. 138 00:11:03,200 --> 00:11:05,900 Miller, Jensen's partner, drew this map of the tunnels... 139 00:11:06,100 --> 00:11:08,100 ...for the reporter, Mo Quan. 140 00:11:08,200 --> 00:11:10,100 The bottom of this ladder puts you here. 141 00:11:10,600 --> 00:11:12,800 The two of them split up around here... 142 00:11:13,000 --> 00:11:15,100 ...and Jensen disappeared about here. 143 00:11:16,000 --> 00:11:17,400 Great. 144 00:11:17,600 --> 00:11:19,100 Good luck, Dr. Rayne. 145 00:11:19,200 --> 00:11:21,000 It's Derek. 146 00:11:21,100 --> 00:11:23,300 - Do you need a ride back? - No, thanks. I'll walk. 147 00:11:23,700 --> 00:11:26,800 It was great seeing you again, Derek. 148 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 I look forward to hearing how this turns out. 149 00:11:30,200 --> 00:11:33,100 - Dr. Corrigan. - Hey, thanks a lot. 150 00:11:34,600 --> 00:11:37,300 So not quite the little girl you remember. 151 00:11:37,500 --> 00:11:39,100 It's amazing. 152 00:11:41,100 --> 00:11:43,800 She's turned out to be quite a young woman. 153 00:11:44,000 --> 00:11:46,600 Well, yeah. These things happen, you know. 154 00:11:46,800 --> 00:11:50,900 And a young woman with a crush on you, I'd wager. 155 00:11:58,500 --> 00:12:00,300 Look at this place. 156 00:12:00,500 --> 00:12:02,900 Yeah. Let's look at the map. 157 00:12:08,000 --> 00:12:10,400 Jensen and Miller must have split up over there. 158 00:12:10,600 --> 00:12:12,200 Right. 159 00:12:20,500 --> 00:12:22,100 The junction is 100 yards ahead. 160 00:12:22,300 --> 00:12:23,900 - Down there? - Yeah. 161 00:12:24,100 --> 00:12:25,800 I don't like this place. 162 00:12:26,700 --> 00:12:28,400 Hey, what's this? 163 00:12:28,600 --> 00:12:31,200 - A crack in... - No, Derek, wait. Look. 164 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Look at this. These are fresh pick marks. 165 00:12:35,100 --> 00:12:36,300 Oh, you're right. 166 00:12:36,500 --> 00:12:37,900 It's loose. 167 00:12:38,100 --> 00:12:40,500 - Can you get this out? - I'll try. 168 00:12:45,300 --> 00:12:47,200 Derek, there's stuff in there. 169 00:12:51,900 --> 00:12:54,600 Oh, my God. Look at that. 170 00:12:55,300 --> 00:12:57,300 Come on. 171 00:12:59,300 --> 00:13:01,000 What have we got here? 172 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 Look at this. 173 00:13:03,400 --> 00:13:05,600 What are they? Pieces of wood? 174 00:13:07,100 --> 00:13:09,300 - Chinese writing. - Look at that. 175 00:13:09,500 --> 00:13:11,300 What's this? 176 00:13:20,300 --> 00:13:21,900 Hurry up. Come on. Let's go. 177 00:13:22,100 --> 00:13:25,600 I told you to stay down! Don't you know how to count to 100? 178 00:13:27,700 --> 00:13:30,300 Piece of cake. These people are pushovers. 179 00:13:39,200 --> 00:13:41,600 Three stores in three days. Beats working for a living. 180 00:13:41,800 --> 00:13:44,200 I think you're lucky that old man didn't know kung fu. 181 00:13:44,300 --> 00:13:46,000 I'll give you kung fu. 182 00:13:46,100 --> 00:13:49,400 If he tries that with me, he gets two of these behind the ear. 183 00:13:55,200 --> 00:13:57,200 The funny thing about robbing that Chinese guy. 184 00:13:57,400 --> 00:13:59,500 A couple minutes after, I'm hungry. 185 00:13:59,600 --> 00:14:01,100 What do you say we go get some...? 186 00:14:08,000 --> 00:14:09,700 What the hell? 187 00:14:56,700 --> 00:14:58,900 These are funeral artifacts... 188 00:14:59,100 --> 00:15:03,100 ...from the inner sanctum of the Temple of Azure Clouds. 189 00:15:06,300 --> 00:15:10,600 This is the insignia of the temple, the chop, on a nametag. 190 00:15:10,800 --> 00:15:13,800 How come I've never heard of the Temple of Azure Clouds? 191 00:15:13,900 --> 00:15:16,200 Well, it no longer exists. 192 00:15:16,400 --> 00:15:20,500 In 1906, the earthquake completely destroyed it. 193 00:15:21,100 --> 00:15:24,700 Its location was lost to antiquity. 194 00:15:24,900 --> 00:15:28,500 But this is from 1895. 195 00:15:28,700 --> 00:15:31,000 - Bad time for us. - Yeah. 196 00:15:31,200 --> 00:15:35,800 Chinese immigrants and railroad workers flocking to the city for work. 197 00:15:36,000 --> 00:15:38,200 They were treated with extreme prejudice. 198 00:15:38,400 --> 00:15:40,300 You're very knowledgeable. 199 00:15:40,500 --> 00:15:43,400 Where have you been keeping her from me? 200 00:15:43,600 --> 00:15:46,100 Last night, I was in my men's club... 201 00:15:46,200 --> 00:15:48,500 ...and a fellow member came up to me, Zhou Zhan. 202 00:15:48,600 --> 00:15:51,700 He said he was robbed by two persons. 203 00:15:51,900 --> 00:15:54,500 Today, he was interrogated by police... 204 00:15:54,700 --> 00:15:58,200 ...who said they found the robbers' car soaked with blood. 205 00:15:58,400 --> 00:15:59,600 How does that connect? 206 00:15:59,800 --> 00:16:05,100 Well, Zhou Zhan did not talk to the police very much, but confided in me. 207 00:16:05,200 --> 00:16:11,600 He said he saw the two men murdered and carried away by a female kuei. 208 00:16:11,800 --> 00:16:14,100 - A kuei? - A Chinese fox spirit. 209 00:16:14,300 --> 00:16:15,800 A ghost that kills. 210 00:16:16,700 --> 00:16:19,000 Yes. And if not stopped... 211 00:16:19,200 --> 00:16:20,800 ...will kill... 212 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 ...again and again. 213 00:16:28,000 --> 00:16:31,300 Okay. This is where you found the funeral artifacts. 214 00:16:31,500 --> 00:16:33,900 Now for the city map. 215 00:16:34,100 --> 00:16:35,900 And we put them both together. 216 00:16:36,400 --> 00:16:40,500 That should give us the exact location of the inner sanctum's vault. 217 00:16:40,700 --> 00:16:43,800 You're looking at the 500th block of Mason... 218 00:16:43,900 --> 00:16:45,900 ...and the intersection at Clay. - Excellent. 219 00:16:46,100 --> 00:16:49,100 One thing about ghosts, Chinese or otherwise... 220 00:16:49,300 --> 00:16:52,800 ...they like revisiting their resting places. 221 00:16:54,500 --> 00:16:55,900 So you wanna go have a look? 222 00:16:56,000 --> 00:16:57,600 Let's go. 223 00:17:28,300 --> 00:17:29,600 Hey, Alex. 224 00:17:29,800 --> 00:17:32,800 Now that we've got a time frame, have you found anything? 225 00:17:35,100 --> 00:17:36,700 Alex? 226 00:17:36,900 --> 00:17:38,500 Oh, God. 227 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 This stuff is just so depressing. 228 00:17:45,100 --> 00:17:49,200 "An overwhelming outbreak of racial oppression." 229 00:17:49,400 --> 00:17:53,400 "Claim jumping and massacres in the gold fields." 230 00:17:53,700 --> 00:17:57,000 "Building the transcontinental railroad on the back of the coolie... 231 00:17:57,200 --> 00:17:59,300 ...for slave wages." And finally: 232 00:17:59,400 --> 00:18:04,600 "A total ban on Chinese immigrants and massive deportations." 233 00:18:06,200 --> 00:18:09,400 I had an uncle who was hanged in the South around the same time. 234 00:18:09,600 --> 00:18:12,400 My great-grandmother told me about it. 235 00:18:12,500 --> 00:18:16,300 I couldn't have been more than 6 or 7 maybe. 236 00:18:17,300 --> 00:18:20,900 She literally took me on her knee. 237 00:18:21,800 --> 00:18:26,200 She wanted me to know so that I would never forget. 238 00:18:27,300 --> 00:18:29,400 She told me of... 239 00:18:29,500 --> 00:18:30,800 ...how they beat him. 240 00:18:31,200 --> 00:18:33,800 The things that they did to him. 241 00:18:34,900 --> 00:18:37,300 I can never get over... 242 00:18:37,500 --> 00:18:39,700 ...how horrible it must have been for her. 243 00:18:40,900 --> 00:18:42,200 They made her watch... 244 00:18:43,700 --> 00:18:48,600 ...her son being hanged and she was powerless to do anything about it. 245 00:18:49,800 --> 00:18:54,400 It just makes me feel like nothing has changed. 246 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Now, the temple will be spread out over this entire area... 247 00:19:12,800 --> 00:19:16,500 ...and according to this overlay, the inner sanctum is this way. 248 00:19:16,700 --> 00:19:19,800 So the inner sanctum, is it like a mausoleum of sorts? 249 00:19:20,000 --> 00:19:21,400 More like a holy place. 250 00:19:21,600 --> 00:19:24,900 Chinese Buddhism has very elaborate burial procedures... 251 00:19:25,000 --> 00:19:27,600 ...to prepare for the transition into the next lifetime. 252 00:19:27,800 --> 00:19:29,300 I wish I believed in reincarnation. 253 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 I'd like to know if I was gonna get another shot at life. 254 00:19:32,200 --> 00:19:34,000 Yeah. Who wouldn't? 255 00:19:43,800 --> 00:19:45,700 Have a look at this. 256 00:19:46,600 --> 00:19:49,900 It looks like some kind of religious offering. 257 00:21:09,400 --> 00:21:12,600 The fox spirit has killed three times. 258 00:21:12,800 --> 00:21:15,900 Extremely vengeful, dangerous kuei. 259 00:21:16,000 --> 00:21:20,600 Mr. Lee, there must be something meaningful we can do to stop her. 260 00:21:20,800 --> 00:21:23,100 I think the urn is the key. 261 00:21:23,200 --> 00:21:28,900 But the Chinese characters are so small and damaged in the weather... 262 00:21:29,100 --> 00:21:32,600 ...I can't make them out. - Well, perhaps we can. 263 00:21:38,900 --> 00:21:42,100 The microlaser was able to pick up what we needed. 264 00:21:42,700 --> 00:21:45,000 These pictograms were on the urn. 265 00:21:45,100 --> 00:21:48,200 This is from the Temple of Azure Clouds. 266 00:21:49,700 --> 00:21:51,500 "Gao Ziyan... 267 00:21:51,700 --> 00:21:53,400 ...her immortal soul... 268 00:21:53,600 --> 00:21:57,300 ...has been clouded with evil and revenge. 269 00:21:57,500 --> 00:22:00,700 And her ashes have been ritually sealed... 270 00:22:00,900 --> 00:22:04,300 ...to prevent her from returning to this world." 271 00:22:04,500 --> 00:22:06,400 It's strange that this urn was left behind. 272 00:22:06,600 --> 00:22:10,200 The fox spirit could have snatched it up if she didn't want to be found. 273 00:22:10,400 --> 00:22:11,700 I agree. 274 00:22:11,900 --> 00:22:13,600 Don't forget, the three corpses... 275 00:22:13,800 --> 00:22:16,100 ...they were hung in such a precise manner. 276 00:22:16,300 --> 00:22:18,400 Could there be a connection between the victims? 277 00:22:18,600 --> 00:22:20,900 Your friends were terrorized by two of them. 278 00:22:21,100 --> 00:22:24,200 The third one is obviously Jensen, that worker who disappeared. 279 00:22:24,400 --> 00:22:26,200 Jensen could've been killed by the kuei... 280 00:22:26,400 --> 00:22:28,900 ...for desecrating the vault and stealing this urn. 281 00:22:29,100 --> 00:22:32,100 The other two robbed and brutalized a local merchant. 282 00:22:44,000 --> 00:22:46,900 So the kuei, whose soul is clouded by evil and revenge... 283 00:22:47,400 --> 00:22:51,100 ...is taking out her anger on people who prey on the Chinese. 284 00:22:51,600 --> 00:22:54,500 Okay. So if it's a revenge motive, then... 285 00:22:54,600 --> 00:22:57,000 ...I think the answer has to lay in history. 286 00:22:57,800 --> 00:23:01,100 Well, Alex, cross-index murders in Chinatown with the name of... 287 00:23:01,300 --> 00:23:05,200 ...Gao Ziyan, starting in 1800 till 1899. 288 00:23:05,400 --> 00:23:08,400 Well, that's pretty broad. It's gonna take some time. 289 00:23:09,300 --> 00:23:11,500 It's getting late. I have to go too. 290 00:23:11,700 --> 00:23:14,600 Keep me up to date, please. 291 00:23:14,700 --> 00:23:16,000 Mei-Ling? 292 00:23:16,300 --> 00:23:19,700 Maybe I ought to stay here. They may need my help. 293 00:23:22,400 --> 00:23:23,600 For more translations. 294 00:23:26,900 --> 00:23:30,000 That's very kind. Why don't we start from here? 295 00:23:42,200 --> 00:23:43,400 May I come in? 296 00:23:43,600 --> 00:23:44,800 Of course. 297 00:23:49,000 --> 00:23:50,900 - Are you comfortable? - Absolutely. 298 00:23:51,100 --> 00:23:53,400 For an old house, it sure has cozy rooms. 299 00:23:53,600 --> 00:23:54,800 Yeah. 300 00:23:55,000 --> 00:23:56,300 Well... 301 00:23:56,400 --> 00:23:59,300 ...Alex called it a night as well. 302 00:24:00,200 --> 00:24:02,900 She'll get back to work in the morning. 303 00:24:03,400 --> 00:24:06,300 So that just leaves the two of us. 304 00:24:06,400 --> 00:24:07,700 Yeah. 305 00:24:08,700 --> 00:24:10,300 What shall we do? 306 00:24:11,700 --> 00:24:14,400 I was wondering about the fox spirit. 307 00:24:16,200 --> 00:24:17,800 Business. 308 00:24:20,100 --> 00:24:22,500 The bedding and food Nick and I found in the alley... 309 00:24:22,600 --> 00:24:24,900 ...struck me as unusual for a ghost. 310 00:24:25,100 --> 00:24:26,900 Not for a Chinese ghost. 311 00:24:27,400 --> 00:24:29,500 Chinese ghosts, having had... 312 00:24:29,700 --> 00:24:33,400 ...a far different cultural life than their Western counterparts... 313 00:24:33,600 --> 00:24:36,400 ...have a far different afterlife as well. 314 00:24:36,800 --> 00:24:38,300 I see. 315 00:24:38,400 --> 00:24:42,200 Chinese family relationships in life are... 316 00:24:42,300 --> 00:24:45,100 ...extremely close. 317 00:24:45,400 --> 00:24:46,300 Is that so? 318 00:24:46,500 --> 00:24:48,200 That... 319 00:24:48,400 --> 00:24:51,800 ...closeness continues after death. 320 00:24:55,100 --> 00:24:57,900 They've even been known to... 321 00:25:01,500 --> 00:25:03,700 ... make love. 322 00:25:05,700 --> 00:25:07,300 Really? 323 00:25:08,700 --> 00:25:10,500 Oh, yes. 324 00:25:11,600 --> 00:25:14,000 Even if the ghost... 325 00:25:14,200 --> 00:25:18,300 ...is obviously somewhat older. 326 00:25:22,400 --> 00:25:26,600 For the Chinese, age is respected. 327 00:25:27,200 --> 00:25:29,800 It goes without saying that... 328 00:25:30,000 --> 00:25:35,300 ...the old can teach the young many things. 329 00:26:03,100 --> 00:26:05,400 He said we would never meet him again. 330 00:26:06,600 --> 00:26:08,600 So Derek. 331 00:26:10,100 --> 00:26:12,300 How are things with you and Mei-Ling? 332 00:26:13,900 --> 00:26:17,000 It doesn't take a psychic to figure out what happened last night. 333 00:26:17,200 --> 00:26:19,600 There was enough afterglow at breakfast to light up... 334 00:26:19,700 --> 00:26:21,200 ...the whole damn house. 335 00:26:21,500 --> 00:26:25,600 Well, I guess you could say things between us are very good. 336 00:26:27,100 --> 00:26:28,900 Very good. 337 00:26:31,000 --> 00:26:32,500 Here it is. 338 00:26:33,700 --> 00:26:37,200 An anti-Chinese riot ended with the lynching of three men... 339 00:26:37,400 --> 00:26:39,600 ...on the same street, just over 100 years ago. 340 00:26:39,800 --> 00:26:41,200 The whole thing makes me sick. 341 00:26:41,400 --> 00:26:43,500 Oh, and keeping with the sentiment of the time... 342 00:26:43,700 --> 00:26:44,900 ...no names were given. 343 00:26:45,300 --> 00:26:48,200 The victims were simply referred to as "three Chinamen." 344 00:26:48,400 --> 00:26:50,400 - Any subsequent stories? - One brief follow-up. 345 00:26:50,500 --> 00:26:52,300 No suspects arrested. 346 00:26:53,500 --> 00:26:56,800 Three men killed, and before the blood was dry... 347 00:26:56,900 --> 00:26:58,200 ...it was yesterday's news. 348 00:26:58,400 --> 00:26:59,700 Well, one thing's for certain. 349 00:26:59,900 --> 00:27:03,500 Racially-motivated killings, hangings in the same street. 350 00:27:03,700 --> 00:27:06,100 That's why Gao Ziyan's ghost is out to kill. 351 00:27:06,800 --> 00:27:10,800 Well, think about it. This woman, this fox spirit we're after... 352 00:27:11,300 --> 00:27:12,600 ...she must have lost what? 353 00:27:13,000 --> 00:27:15,400 A father, a brother... 354 00:27:15,600 --> 00:27:18,100 ...a husband to a lynch mob? 355 00:27:18,300 --> 00:27:20,600 Back then, she was helpless to do anything about it. 356 00:27:20,700 --> 00:27:21,900 Now she's anything but. 357 00:27:22,100 --> 00:27:24,200 It still doesn't make what she's doing right. 358 00:27:25,200 --> 00:27:28,200 I'm not saying it's right, Derek, by no means. 359 00:27:28,300 --> 00:27:32,400 But I know in Gao Ziyan's mind, it feels right to her. 360 00:27:42,700 --> 00:27:44,600 Alex. 361 00:27:44,800 --> 00:27:48,300 Well spoken. You made a great case in there. 362 00:27:48,500 --> 00:27:51,300 - Thanks. - Feels good, huh? 363 00:27:53,100 --> 00:27:54,600 It does, actually. 364 00:27:54,800 --> 00:27:58,000 I think you even convinced Derek. 365 00:27:58,100 --> 00:28:00,800 - Really? - Yeah, judging by his silence. 366 00:28:01,000 --> 00:28:04,700 He's not one to back down from a fight, especially if he thinks he's right. 367 00:28:04,900 --> 00:28:07,800 That's certainly true of the Derek I know. 368 00:28:08,700 --> 00:28:10,700 Anger. 369 00:28:11,700 --> 00:28:14,600 It's a good tool, great. It cuts through a lot of stuff. 370 00:28:14,800 --> 00:28:18,100 But, Alex, you gotta be careful. It's a double-edged sword. 371 00:28:18,200 --> 00:28:21,700 You use it aimlessly, you're gonna cut yourself. 372 00:28:21,900 --> 00:28:23,800 I hear you. 373 00:28:24,900 --> 00:28:26,700 But it sure felt good. 374 00:28:26,900 --> 00:28:28,800 Yeah. 375 00:28:31,600 --> 00:28:33,100 Hey. 376 00:28:33,500 --> 00:28:35,100 Copies of... 377 00:28:35,300 --> 00:28:39,500 ...the Sai Gai Yat Po, newspapers, journals, diaries. 378 00:28:39,700 --> 00:28:42,500 I put out the word and this is the response. 379 00:28:44,400 --> 00:28:48,400 I'll examine these to leave the two of you alone. 380 00:28:50,600 --> 00:28:52,200 He knows about last night, doesn't he? 381 00:28:52,400 --> 00:28:56,300 You know it's next to impossible to keep a secret from my grandfather. 382 00:28:56,500 --> 00:28:58,300 He could read my face when I got home. 383 00:28:58,400 --> 00:29:01,400 So I told him we spent some time together. 384 00:29:01,500 --> 00:29:03,500 That's one way of putting it. 385 00:29:03,700 --> 00:29:05,900 The proper Confucian way. 386 00:29:06,100 --> 00:29:07,400 He understood. 387 00:29:07,600 --> 00:29:10,200 - About what happened last night... - Derek. 388 00:29:10,400 --> 00:29:12,600 No explanations are called for. 389 00:29:12,800 --> 00:29:16,000 In fact, nothing's called for. 390 00:29:16,200 --> 00:29:19,200 But I feel I should at least... 391 00:29:19,400 --> 00:29:21,400 To make anything more of it... 392 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 ...would be like, as Grandfather would say: 393 00:29:25,000 --> 00:29:26,200 "Putting legs on a snake." 394 00:29:27,300 --> 00:29:28,700 Legs on a snake? 395 00:29:28,900 --> 00:29:30,900 Too complicated. Not necessary. 396 00:29:31,000 --> 00:29:32,900 Oh, I see. 397 00:29:34,300 --> 00:29:37,000 If I didn't mention it before, Derek... 398 00:29:37,200 --> 00:29:39,100 ...you were wonderful... 399 00:29:39,300 --> 00:29:40,500 ...for an old ghost. 400 00:29:42,300 --> 00:29:43,700 Wait! 401 00:29:43,800 --> 00:29:47,600 I've found what we're looking for. Look! 402 00:29:52,600 --> 00:29:55,700 We must move quickly, set the trap tonight. 403 00:29:55,900 --> 00:29:57,800 Because from what I've been reading... 404 00:29:58,000 --> 00:30:02,600 ...I'm certain the fox spirit will kill again. 405 00:30:05,200 --> 00:30:07,500 These two men were cremated and buried... 406 00:30:07,600 --> 00:30:10,000 ...with proper Buddhist ceremony. 407 00:30:10,200 --> 00:30:12,400 This man, Tang Hua, was not. 408 00:30:12,600 --> 00:30:15,600 He was buried in the pauper's cemetery. 409 00:30:15,800 --> 00:30:20,400 And his young wife to be was Gao Ziyan. 410 00:30:20,600 --> 00:30:23,200 - The fox spirit? - Without a doubt. 411 00:30:23,400 --> 00:30:25,600 Her family was opposed to her upcoming marriage... 412 00:30:25,800 --> 00:30:28,200 ...and disowned her, just prior to the murders. 413 00:30:28,300 --> 00:30:31,400 According to this journal, the night after her fianc� was killed... 414 00:30:31,500 --> 00:30:36,100 ...Gao Ziyan swore she wouldn't rest until Tang Hua had a proper burial... 415 00:30:36,200 --> 00:30:40,000 ...and "the blood of her killers flowed red in the streets." 416 00:30:40,100 --> 00:30:41,700 Ultimately helpless... 417 00:30:41,900 --> 00:30:46,800 ...with nowhere to turn for justice or comfort, she committed suicide. 418 00:30:47,100 --> 00:30:48,400 My God. 419 00:30:49,800 --> 00:30:52,800 So the fox spirit wants Tang Hua also buried with proper ceremony... 420 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 ...but she can't do it all alone. 421 00:30:55,100 --> 00:30:58,600 Until her fianc�'s body is put to rest... 422 00:30:58,800 --> 00:31:01,600 ...she will continue her angry, vengeful killing streak. 423 00:31:01,700 --> 00:31:04,600 So we need a Buddhist priest from 100 years back? 424 00:31:04,800 --> 00:31:07,200 No. Traditions last for centuries. 425 00:31:07,300 --> 00:31:09,100 I can perform the ceremony. 426 00:31:09,300 --> 00:31:11,900 So first we have to find out where Tang Hua's buried... 427 00:31:12,000 --> 00:31:14,600 ...and then someone has to invite the kuei to the ceremony. 428 00:31:14,800 --> 00:31:16,600 She appeared above the temple ruins. 429 00:31:16,800 --> 00:31:18,300 And she will return there. 430 00:31:18,900 --> 00:31:21,400 She will kill again, unless we do something. 431 00:31:21,500 --> 00:31:24,200 Yes. So we've got to move fast on two fronts. 432 00:31:24,300 --> 00:31:27,000 The old pauper's cemetery is over here. 433 00:31:27,200 --> 00:31:29,000 So we split into two teams. 434 00:31:29,200 --> 00:31:30,500 Rachel, Mei-Ling with me... 435 00:31:30,700 --> 00:31:32,100 ...to deal with the fox spirit. 436 00:31:32,200 --> 00:31:35,300 Alex, Nick and Mr. Lee to the cemetery to locate Tang Hua's corpse. 437 00:31:35,500 --> 00:31:37,000 What do we do when we find it? 438 00:31:37,200 --> 00:31:38,700 Cremate it. 439 00:32:01,600 --> 00:32:02,800 What is he saying? 440 00:32:03,400 --> 00:32:06,400 He says that she was here and that she was very angry. 441 00:32:06,600 --> 00:32:09,800 She went over there, down into a culvert or a manhole... 442 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 ...and the ground was trembling very loudly. 443 00:32:12,200 --> 00:32:14,000 We have to get into the tunnels. 444 00:32:46,500 --> 00:32:48,200 No. 445 00:32:49,600 --> 00:32:51,300 No. 446 00:32:52,200 --> 00:32:53,200 No. 447 00:32:53,600 --> 00:32:56,900 We've got our work cut out for us. There's a whole mess of markers here. 448 00:32:57,100 --> 00:32:58,400 Here. 449 00:32:58,500 --> 00:33:00,700 Point your light on this. 450 00:33:00,900 --> 00:33:04,000 This is Tang Hua's name in Chinese. 451 00:33:04,200 --> 00:33:05,200 You look for this. 452 00:33:06,000 --> 00:33:08,400 I'm gonna go on ahead. You look around here. 453 00:33:08,500 --> 00:33:10,400 All right. 454 00:33:13,100 --> 00:33:16,900 Must have been some kind of seismic disturbances down here. 455 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 The street vendor did say he heard some rumbling. 456 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Wait a minute. 457 00:33:25,200 --> 00:33:27,300 There's light here. 458 00:33:27,400 --> 00:33:29,500 Derek, can you see in there? 459 00:33:31,600 --> 00:33:33,700 Looks like candlelight. 460 00:33:41,900 --> 00:33:44,300 That's it. Right here. Look. 461 00:33:46,500 --> 00:33:47,800 Looks like it to me. 462 00:33:49,000 --> 00:33:52,900 We found it! Lee Tzin-Soong! 463 00:33:53,100 --> 00:33:54,300 Lee Tzin-Soong! 464 00:33:54,500 --> 00:33:56,300 Can I get some light down here? 465 00:33:58,500 --> 00:33:59,900 Shouldn't I go get him? 466 00:34:00,100 --> 00:34:04,600 No. He'll show up here sooner or later. We don't need him yet. 467 00:34:04,800 --> 00:34:07,300 With two of us working, we'll get done a little quicker. 468 00:34:07,500 --> 00:34:09,000 Got it. 469 00:34:21,300 --> 00:34:23,700 It's some sort of altar. 470 00:34:33,200 --> 00:34:35,000 - You all right? - Yeah. 471 00:34:35,200 --> 00:34:37,200 Man, this place is really fragile. 472 00:34:37,300 --> 00:34:39,300 My God. Look at this. 473 00:34:40,400 --> 00:34:43,600 The temple must have slipped down into this fissure in the earthquake. 474 00:34:44,800 --> 00:34:46,700 You all right, Mei-Ling? 475 00:35:03,900 --> 00:35:05,800 Easy does it. 476 00:35:07,800 --> 00:35:10,600 - You go right, we go left. - Okay. 477 00:36:17,500 --> 00:36:19,600 Tell her we're here to help. 478 00:36:23,500 --> 00:36:25,800 Tell her we understand what happened to her. 479 00:36:26,000 --> 00:36:28,100 It's a terrible thing that happened to Tang Hua. 480 00:37:10,100 --> 00:37:11,600 What did you tell her? 481 00:37:11,900 --> 00:37:15,200 I told her that we know that she wants a ceremony performed... 482 00:37:15,400 --> 00:37:18,000 ...so that her and Tang Hua can be reunited... 483 00:37:18,200 --> 00:37:20,600 ...and Grandfather was at the cemetery performing it. 484 00:37:20,700 --> 00:37:22,300 The ceremony will stop the killing. 485 00:37:22,500 --> 00:37:24,200 If she trusts us. 486 00:37:41,100 --> 00:37:44,600 - Oh, no. She's going to the cemetery. - She wants to see for herself. 487 00:37:52,100 --> 00:37:54,500 Yeah? Derek? 488 00:37:54,700 --> 00:37:56,700 Have Lee Tzin-Soong perform the ceremony now. 489 00:37:56,900 --> 00:37:58,300 Go find Mr. Lee. 490 00:37:58,500 --> 00:38:00,100 He's not here. We separated. 491 00:38:00,300 --> 00:38:02,500 Without Lee, she won't trust you. 492 00:38:02,700 --> 00:38:05,300 You have to leave now. She's coming. 493 00:38:05,400 --> 00:38:06,700 She's already here. 494 00:38:25,100 --> 00:38:26,700 No. 495 00:38:28,400 --> 00:38:29,700 No. 496 00:38:32,800 --> 00:38:34,000 Be cool, Alex. 497 00:38:34,200 --> 00:38:37,700 She doesn't know if she can trust us. She's looking for Lee Tzin-Soong. 498 00:38:37,800 --> 00:38:41,000 Just take the light off of her, really slowly. 499 00:38:47,900 --> 00:38:50,400 You can trust me. 500 00:38:50,600 --> 00:38:52,200 I'm here to help you. 501 00:38:52,400 --> 00:38:53,900 Easy, Alex. 502 00:38:54,100 --> 00:38:57,200 Nick, she knows I understand about her. 503 00:38:57,400 --> 00:38:59,600 She knows how I feel about this. 504 00:39:00,400 --> 00:39:02,400 I swear. 505 00:39:02,600 --> 00:39:07,500 We will give Tang Hua a proper burial. 506 00:39:07,600 --> 00:39:10,000 You have to let go. 507 00:40:36,700 --> 00:40:41,900 May the spirit of Tang Hua reenter in another life... 508 00:40:42,100 --> 00:40:47,100 ...unburdened by the pains and sorrow of this world. 509 00:40:48,700 --> 00:40:54,100 May the ghost of Gao Ziyan be finally laid to rest. 510 00:40:54,800 --> 00:40:57,900 May the punishment she suffers for her deeds... 511 00:40:58,100 --> 00:41:00,400 ...in another incarnation... 512 00:41:00,600 --> 00:41:04,200 ...be followed by peace... 513 00:41:04,400 --> 00:41:06,900 ...and reunion with the light. 514 00:41:06,950 --> 00:41:11,500 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.