All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S04E03.Chinese.Whispers.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:07,900 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:00:59,670 --> 00:01:00,770 Mei! 3 00:01:25,470 --> 00:01:26,900 Are you going to call the police? 4 00:01:28,130 --> 00:01:29,470 Speak in English, Dad! 5 00:01:29,470 --> 00:01:32,030 The police would come, and people will see. 6 00:01:32,030 --> 00:01:34,300 It would only make things even worse. 7 00:01:58,230 --> 00:01:59,330 Hello, Mr. Crabbe. 8 00:01:59,330 --> 00:02:00,630 Hello, Mei. 9 00:02:02,730 --> 00:02:04,200 Your order´s almost ready. 10 00:02:04,200 --> 00:02:05,200 Fine. 11 00:02:05,200 --> 00:02:07,270 What happened to the door? 12 00:02:09,330 --> 00:02:11,130 An accident. 13 00:02:12,430 --> 00:02:14,670 What are you reading? 14 00:02:14,670 --> 00:02:17,170 Oh, inorganic chemistry. 15 00:02:17,170 --> 00:02:18,900 Great. 16 00:02:20,230 --> 00:02:22,800 Number 52? 17 00:02:24,370 --> 00:02:26,330 Hi, Henry! Night off, eh? 18 00:02:26,330 --> 00:02:28,970 That´s right, Li. Where´s my lemon chicken, then? 19 00:02:28,970 --> 00:02:30,630 Coming up! 20 00:02:30,630 --> 00:02:35,470 We had a fire on Saturday night, and it wasn´t an accident. 21 00:02:35,470 --> 00:02:36,470 What happened? 22 00:02:36,470 --> 00:02:39,800 Rags soaked in petrol, pushed through the letter box. 23 00:02:39,800 --> 00:02:41,800 And last week, some white kids chased Dad 24 00:02:41,800 --> 00:02:43,130 through the station car park. 25 00:02:43,130 --> 00:02:45,030 I´ve never seen him so frightened. 26 00:02:45,030 --> 00:02:46,830 Did he report it? 27 00:02:46,830 --> 00:02:48,200 No. 28 00:02:48,200 --> 00:02:49,900 I told him he must, but he won´t. 29 00:02:49,900 --> 00:02:51,870 He thinks it´ll just make things worse. 30 00:02:54,470 --> 00:02:58,830 It´s racial harassment, but he won´t do anything. 31 00:02:58,830 --> 00:03:00,270 What makes you think it was racial? 32 00:03:00,270 --> 00:03:01,500 What else could it be? 33 00:03:01,500 --> 00:03:04,900 I bet it was the same ones who started the fire. 34 00:03:04,900 --> 00:03:07,770 Look, can you help? 35 00:03:07,770 --> 00:03:10,270 Well, there´s not much I can do if he won´t report it. 36 00:03:10,270 --> 00:03:13,430 I´ve put a little treat in there, Henry. 37 00:03:13,430 --> 00:03:14,600 Aha. 38 00:03:14,600 --> 00:03:18,000 Is it anything to do with pastry by any chance? 39 00:03:18,000 --> 00:03:19,130 Aha. 40 00:03:19,130 --> 00:03:22,670 Aha, I will get to the bottom of this one day, Li. 41 00:03:22,670 --> 00:03:25,100 Granny makes the pastry round here, don´t she, Mei? 42 00:03:25,100 --> 00:03:26,370 Yeah, yeah. 43 00:03:26,370 --> 00:03:28,600 It´s her secret, not mine, Henry. 44 00:03:28,600 --> 00:03:30,670 You have to get it from her. 45 00:03:30,670 --> 00:03:32,400 We´ll see, Li. We´ll see. 46 00:03:32,400 --> 00:03:34,600 -Bye-bye. -I´ll see you later. 47 00:03:37,330 --> 00:03:40,070 Mei seems to think it was a racist attack. 48 00:03:40,070 --> 00:03:42,170 Ugh. 49 00:03:42,170 --> 00:03:45,230 Sometimes I despair of this country. 50 00:03:45,230 --> 00:03:47,230 The Chens have been here since the ´60s. 51 00:03:47,230 --> 00:03:49,900 They´ve been in Middleton longer than most other people. 52 00:03:49,900 --> 00:03:51,400 Have you seen those kids 53 00:03:51,400 --> 00:03:54,330 that hang around the marketplace in the evening? 54 00:03:54,330 --> 00:03:56,330 I don´t think long-term residency 55 00:03:56,330 --> 00:03:57,670 cuts much ice with them. 56 00:03:57,670 --> 00:03:59,600 Whoa! Custard tarts, fantastic. 57 00:03:59,600 --> 00:04:01,770 Well, you´re going to do something. 58 00:04:01,770 --> 00:04:03,230 Well, there´s not much I can do. 59 00:04:03,230 --> 00:04:05,100 Could always have a word with the bobby on the beat, 60 00:04:05,100 --> 00:04:06,200 I suppose, 61 00:04:06,200 --> 00:04:07,670 but that´s about it. 62 00:04:07,670 --> 00:04:08,670 Mmm! 63 00:04:08,670 --> 00:04:11,200 This pastry is amazing. 64 00:04:13,930 --> 00:04:15,530 Oh. 65 00:04:17,130 --> 00:04:19,400 Well, I can see you´re well impressed 66 00:04:19,400 --> 00:04:22,000 with the delicate flavor and subtle texture. 67 00:04:22,000 --> 00:04:24,870 This is marvelous, Henry. 68 00:04:24,870 --> 00:04:27,100 I know. 69 00:04:27,100 --> 00:04:30,400 We´re in the Great British Grub Competition. 70 00:04:30,400 --> 00:04:31,630 The what? 71 00:04:31,630 --> 00:04:34,500 You know, that competition between restaurants 72 00:04:34,500 --> 00:04:36,530 sponsored by the whatsit, the breweries. 73 00:04:36,530 --> 00:04:37,770 You know. 74 00:04:37,770 --> 00:04:38,800 No, I don´t know. 75 00:04:38,800 --> 00:04:40,200 They wrote ages ago, 76 00:04:40,200 --> 00:04:42,070 asking us if we´d wanted to take part. 77 00:04:42,070 --> 00:04:43,070 I´m sure I told you. 78 00:04:43,070 --> 00:04:44,470 A competition? 79 00:04:44,470 --> 00:04:45,800 Mm. 80 00:04:45,800 --> 00:04:49,570 The Great British Grub Competition? 81 00:04:49,570 --> 00:04:51,930 Be good publicity. 82 00:04:54,730 --> 00:04:55,970 No, Margaret. 83 00:04:55,970 --> 00:04:59,830 And fun. 84 00:04:59,830 --> 00:05:02,870 Margaret, no. 85 00:05:02,870 --> 00:05:05,900 Well, Bollands Brewery have been sponsoring 86 00:05:05,900 --> 00:05:08,200 this Great British Grub Competition, 87 00:05:08,200 --> 00:05:11,300 and one of our customers wrote in and nominated us. 88 00:05:11,300 --> 00:05:12,400 Marvelous, eh? 89 00:05:12,400 --> 00:05:13,970 Really? Brilliant. 90 00:05:13,970 --> 00:05:15,030 That´s great. 91 00:05:15,030 --> 00:05:16,200 -Try one of those. 92 00:05:16,200 --> 00:05:17,430 So, what happens then? 93 00:05:17,430 --> 00:05:18,770 Well, all the judges eat 94 00:05:18,770 --> 00:05:21,330 at all the restaurants that have been nominated 95 00:05:21,330 --> 00:05:23,230 and the best four go forward to the final 96 00:05:23,230 --> 00:05:25,700 at the Empire Hotel in London. 97 00:05:25,700 --> 00:05:26,700 Great pastry. 98 00:05:26,700 --> 00:05:27,700 ´Tis, isn´t it? 99 00:05:27,700 --> 00:05:31,130 Li Chen´s mother made it. I wish I knew how she did it. 100 00:05:31,130 --> 00:05:34,730 So, British Grub, what does that mean anyway? 101 00:05:34,730 --> 00:05:36,370 It means us, Henry. 102 00:05:36,370 --> 00:05:38,900 Oh, yes, well, look at the menu. 103 00:05:38,900 --> 00:05:40,100 Now, then... 104 00:05:40,100 --> 00:05:43,000 Gazpacho. Spanish. 105 00:05:43,000 --> 00:05:46,170 Courgette risotto. Italian, of course. 106 00:05:46,170 --> 00:05:48,700 Even the apple tart´s made the way they do it in France. 107 00:05:48,700 --> 00:05:50,470 Right, let´s see. 108 00:05:50,470 --> 00:05:54,930 We have smoked eel, we have steak and kidney pie, 109 00:05:54,930 --> 00:05:58,500 and we have Stilton. 110 00:05:58,500 --> 00:05:59,800 English grub, Henry. 111 00:05:59,800 --> 00:06:01,630 Yes, it´s all food, Margaret. 112 00:06:01,630 --> 00:06:03,300 It doesn´t need a passport. 113 00:06:03,300 --> 00:06:06,600 Oh, come on, Chef. It´ll be such a laugh. 114 00:06:06,600 --> 00:06:08,170 What do you think, Gary? 115 00:06:09,200 --> 00:06:13,030 Well, we do great food. Why not show it off? 116 00:06:13,030 --> 00:06:15,100 Exactly. 117 00:06:36,900 --> 00:06:38,600 I´m off now. Bye. 118 00:06:38,600 --> 00:06:41,000 Mei, you stay here today with me. 119 00:06:41,000 --> 00:06:42,730 I can´t, Dad. I´ve got exams. 120 00:06:42,730 --> 00:06:44,230 You don´t have exams today. 121 00:06:44,230 --> 00:06:45,670 Well, I´ve got to revise. 122 00:06:45,670 --> 00:06:46,830 You can revise here. 123 00:06:46,830 --> 00:06:49,830 Yes, and you´ll say, "Please help me in the takeaway, Mei, 124 00:06:49,830 --> 00:06:51,100 just for five minutes." 125 00:06:51,100 --> 00:06:52,930 Your mother would have wanted you to help me. 126 00:06:52,930 --> 00:06:57,170 My mother would have wanted me to pass my exams. 127 00:07:01,670 --> 00:07:04,470 I do respect my father, actually, 128 00:07:04,470 --> 00:07:07,630 but I´ve got physics in two days´ time, okay? 129 00:07:07,630 --> 00:07:08,730 Bye. 130 00:07:23,630 --> 00:07:25,470 Mind if I join you, Dave? 131 00:07:25,470 --> 00:07:29,270 Henry Crabbe in the canteen? I must be hallucinating. 132 00:07:29,270 --> 00:07:32,430 Well, I just thought I´d check out the real world for a change. 133 00:07:32,430 --> 00:07:33,930 You don´t want to know, mate. 134 00:07:37,470 --> 00:07:41,330 You know that area car that flashes through Middleton 135 00:07:41,330 --> 00:07:43,100 every once in a blue moon? 136 00:07:43,100 --> 00:07:44,370 Is that anything to do with you? 137 00:07:44,370 --> 00:07:45,600 Yeah, those´ll be my lads. 138 00:07:45,600 --> 00:07:48,630 What exactly have you got in there? 139 00:07:48,630 --> 00:07:50,170 Oh, it´s just omelet, spring onions, 140 00:07:50,170 --> 00:07:51,600 and a bit of leftover ratatouille. 141 00:07:51,600 --> 00:07:53,970 So, anyway, our local Chinese takeaway 142 00:07:53,970 --> 00:07:56,600 has been having a bit of bother lately, 143 00:07:56,600 --> 00:07:58,970 so I wondered if you could do me a favor? 144 00:07:58,970 --> 00:08:01,330 Could you see that the area car does a pass there 145 00:08:01,330 --> 00:08:02,400 every once in a while? 146 00:08:02,400 --> 00:08:03,670 Yeah, I´ll see what I can do. 147 00:08:03,670 --> 00:08:04,770 Thank you. 148 00:08:04,770 --> 00:08:06,830 But we´ve got this car-crime situation at the moment. 149 00:08:06,830 --> 00:08:09,070 They´ve all been at it in the residential district, 150 00:08:09,070 --> 00:08:11,930 so we double the patrols. 151 00:08:11,930 --> 00:08:13,830 They moved up to the shopping precinct. 152 00:08:13,830 --> 00:08:15,600 So we stuck up cameras, bosh. 153 00:08:15,600 --> 00:08:18,600 They went back to the residential district again. 154 00:08:18,600 --> 00:08:21,800 You mean you´re really going to eat a cold omelet? 155 00:08:21,800 --> 00:08:23,230 Yes, Dave. 156 00:08:23,230 --> 00:08:26,230 Would you like to try some? 157 00:08:26,230 --> 00:08:28,370 Yeah, all right, if you insist. 158 00:08:28,370 --> 00:08:30,630 Give us your plate, then. 159 00:08:30,630 --> 00:08:32,900 I made that ratatouille once. Good it was. 160 00:08:32,900 --> 00:08:35,130 Aubergine, onion, courgette. 161 00:08:35,130 --> 00:08:36,230 Brilliant. 162 00:08:36,230 --> 00:08:40,700 You got to use good olive oil. Otherwise, forget it. 163 00:08:40,700 --> 00:08:42,130 I usually put a bay leaf in. 164 00:08:42,130 --> 00:08:44,430 Yeah, nice. 165 00:08:44,430 --> 00:08:47,330 Mmm. That´s a fair cop, that is. 166 00:08:47,330 --> 00:08:49,130 Good. 167 00:08:49,130 --> 00:08:53,330 Do you mind if I have a little taste? 168 00:08:53,330 --> 00:08:55,900 Be my guest. 169 00:08:55,900 --> 00:08:59,700 Do you want the rest of my pasty, Crabbe? 170 00:09:22,070 --> 00:09:23,200 Hello. 171 00:09:23,200 --> 00:09:25,500 Hello, Mei. Could you spare me a minute? 172 00:09:25,500 --> 00:09:26,930 Yeah, sure. 173 00:09:26,930 --> 00:09:28,270 Thanks. 174 00:09:36,730 --> 00:09:38,600 I´ve had a word with a couple of friends of mine 175 00:09:38,600 --> 00:09:39,600 at the police station, 176 00:09:39,600 --> 00:09:41,330 and they´ve promised to keep an eye on the takeaway. 177 00:09:41,330 --> 00:09:42,430 Oh, thanks. 178 00:09:42,430 --> 00:09:44,300 Now, if anything happens, anything at all, 179 00:09:44,300 --> 00:09:45,600 promise me you´ll be in touch. 180 00:09:45,600 --> 00:09:46,600 I promise. 181 00:09:46,600 --> 00:09:48,870 Good. How´s your father? 182 00:09:48,870 --> 00:09:49,870 He´s okay. 183 00:09:49,870 --> 00:09:51,330 Everything all right at home? 184 00:09:51,330 --> 00:09:54,530 Yeah, apart from stupid Sam hanging around all the time 185 00:09:54,530 --> 00:09:55,870 with his stupid face. 186 00:09:55,870 --> 00:09:57,930 "Hello, Mei! How are you today?" 187 00:09:57,930 --> 00:10:00,200 Ugh. He makes me sick. 188 00:10:00,200 --> 00:10:04,500 See, since Mum died, Dad wants me in the takeaway all the time. 189 00:10:04,500 --> 00:10:08,400 It´s worse now my brother Danny´s gone to San Francisco. 190 00:10:08,400 --> 00:10:10,270 Well, it can´t be easy for him. 191 00:10:10,270 --> 00:10:12,730 Yeah, I suppose. 192 00:10:12,730 --> 00:10:16,270 Danny earns $60,000 a year, 193 00:10:16,270 --> 00:10:19,370 and you can see the Golden Gate Bridge from his apartment. 194 00:10:19,370 --> 00:10:21,770 I wouldn´t want to be in computers, though. 195 00:10:21,770 --> 00:10:23,800 Too male-dominated. 196 00:10:23,800 --> 00:10:26,900 The glass ceiling for women is horrendously low. 197 00:10:26,900 --> 00:10:29,370 No, I want to be a doctor. 198 00:10:29,370 --> 00:10:31,270 -Good. 199 00:10:31,270 --> 00:10:34,770 Oh, look, thanks, Mr. Crabbe, but I´ve got to go. 200 00:10:34,770 --> 00:10:36,830 Right. 201 00:10:37,970 --> 00:10:40,200 Thanks. 202 00:10:57,900 --> 00:10:59,470 Morning, Chef. 203 00:10:59,470 --> 00:11:01,100 Morning, Gary. 204 00:11:03,070 --> 00:11:05,070 Eh, big day today. 205 00:11:05,070 --> 00:11:06,430 Why´s that? 206 00:11:06,430 --> 00:11:08,030 The competition. 207 00:11:08,030 --> 00:11:09,370 Oh, yes, the competition. 208 00:11:09,370 --> 00:11:11,400 Well, the competition is this evening. 209 00:11:11,400 --> 00:11:13,000 In the meantime, I´d be very grateful 210 00:11:13,000 --> 00:11:14,530 if you could contain your excitement 211 00:11:14,530 --> 00:11:15,930 so you can get through lunch. 212 00:11:17,470 --> 00:11:18,670 Yes, Chef. 213 00:11:29,470 --> 00:11:30,630 Don´t be late, Dad. 214 00:11:30,630 --> 00:11:32,370 You and Sam will be all right. 215 00:11:32,370 --> 00:11:34,670 You´re a good team. You don´t need me. 216 00:11:34,670 --> 00:11:36,870 I can´t, Dad. I´ve got things to do. 217 00:11:36,870 --> 00:11:40,200 I´ve got important business in London. 218 00:11:40,200 --> 00:11:43,170 Yeah, right, drinking whiskey in Chinatown. 219 00:11:43,170 --> 00:11:45,970 -Nothing. 220 00:11:45,970 --> 00:11:47,630 Important business, Mei. 221 00:11:47,630 --> 00:11:50,370 So I can´t tell you when I´ll be back. 222 00:11:50,370 --> 00:11:53,170 Well, I´m going out tonight whether you´re back or not! 223 00:11:53,170 --> 00:11:55,730 Ugh! 224 00:11:57,270 --> 00:12:00,100 How are you today, Mei? 225 00:12:12,700 --> 00:12:14,430 Well? 226 00:12:14,430 --> 00:12:15,730 Well, what? 227 00:12:15,730 --> 00:12:18,300 How do I look? 228 00:12:18,300 --> 00:12:20,300 For the judges? 229 00:12:20,300 --> 00:12:22,670 It´s supposed to be an ordinary working evening. 230 00:12:22,670 --> 00:12:24,230 Well, I brought another top in case. 231 00:12:24,230 --> 00:12:25,230 I´ll show you that one. 232 00:12:25,230 --> 00:12:26,830 Ooh, that´s nice. 233 00:12:26,830 --> 00:12:28,100 Everything all right? 234 00:12:28,100 --> 00:12:30,200 No, it´s not. Everyone´s going mad. 235 00:12:30,200 --> 00:12:33,100 Yes, ´cause the judges will be here soon. 236 00:12:33,100 --> 00:12:37,070 Margaret, it´s supposed to be an ordinary working... 237 00:13:17,000 --> 00:13:19,700 Jack Bolland, the chairman of Bollands. 238 00:13:19,700 --> 00:13:22,200 Anita Block, the restaurant critic. 239 00:13:22,200 --> 00:13:23,270 How do you do? 240 00:13:23,270 --> 00:13:25,900 And this, of course, is our celebrity judge, 241 00:13:25,900 --> 00:13:28,430 the actor Harrington Smithfield. 242 00:13:28,430 --> 00:13:30,400 How absolutely wonderful to meet you. 243 00:13:32,070 --> 00:13:35,200 Oh. Well, it´s really wonderful to meet you. 244 00:13:35,200 --> 00:13:39,370 Listen, Margaret says you´ve got to come and say hello. 245 00:13:39,370 --> 00:13:41,630 Pippa the P.R. woman is just about to do the intros. 246 00:13:41,630 --> 00:13:43,100 Pippa the P.R. woman? 247 00:13:43,100 --> 00:13:44,200 Yeah, come on. 248 00:13:44,200 --> 00:13:47,030 You must get terribly bored with hearing people say this, 249 00:13:47,030 --> 00:13:48,830 but I really am a very great fan. 250 00:13:48,830 --> 00:13:51,970 Too kind, too kind. 251 00:13:51,970 --> 00:13:53,800 Harrington, this is Henry Crabbe 252 00:13:53,800 --> 00:13:55,500 who´s responsible for the lovely food 253 00:13:55,500 --> 00:13:56,930 we´re going to be eating this evening. 254 00:13:56,930 --> 00:13:59,800 Sorry? 255 00:13:59,800 --> 00:14:01,900 Henry Crabbe. 256 00:14:01,900 --> 00:14:03,470 Oh. 257 00:14:03,470 --> 00:14:05,970 Don´t forget. We´re just normal customers 258 00:14:05,970 --> 00:14:08,530 on a normal working evening, so good luck. 259 00:14:08,530 --> 00:14:11,300 I, for one, would adore to see you get through 260 00:14:11,300 --> 00:14:12,870 to the cook-off in London. 261 00:14:17,370 --> 00:14:18,570 Cook 262 00:14:18,570 --> 00:14:20,230 Cook off, you. 263 00:14:20,230 --> 00:14:22,370 Is she telling me to cook off? 264 00:14:22,370 --> 00:14:24,400 Nobody tells me to cook off. 265 00:14:29,400 --> 00:14:34,130 I say, is there any danger of a little aperitif? 266 00:14:34,130 --> 00:14:35,370 Oh, sure. 267 00:14:35,370 --> 00:14:37,770 Listen, I hope you don´t mind me saying this, 268 00:14:37,770 --> 00:14:40,970 but I thought you were fantastic in "Lover´s Tiff." 269 00:14:40,970 --> 00:14:43,470 That´s very kind. One does one´s best. 270 00:14:43,470 --> 00:14:45,830 My mum used to let me stay up late to watch it. 271 00:14:45,830 --> 00:14:48,030 Really? How sweet. 272 00:14:48,030 --> 00:14:49,230 God, that was years ago. 273 00:14:49,230 --> 00:14:51,130 What have you been doing since then? 274 00:14:51,130 --> 00:14:53,630 Would you be so kind as to fetch me a double vodka? 275 00:14:53,630 --> 00:14:55,430 No, make that a quadruple. 276 00:14:55,430 --> 00:14:58,270 Save you running backwards and forwards. 277 00:14:58,270 --> 00:15:00,470 As soon as poss. Hmm? 278 00:15:02,970 --> 00:15:07,170 By the by, our hostess Margaret? 279 00:15:07,170 --> 00:15:10,570 I suppose she´s attached. 280 00:15:10,570 --> 00:15:12,170 Married, do you mean? 281 00:15:12,170 --> 00:15:13,230 Yes. 282 00:15:13,230 --> 00:15:14,900 To Henry. 283 00:15:14,900 --> 00:15:17,600 Ah, quel dommage. 284 00:15:17,600 --> 00:15:20,400 Extraordinarily handsome woman. 285 00:15:20,400 --> 00:15:23,670 Absolutely slap bang up my alley. 286 00:15:23,670 --> 00:15:26,030 Oh, well. 287 00:15:26,030 --> 00:15:28,670 Too kind. 288 00:15:28,670 --> 00:15:30,770 Do you have that mustard dressing for the salmon? 289 00:15:30,770 --> 00:15:31,770 Done. 290 00:15:31,770 --> 00:15:32,770 Pies? 291 00:15:32,770 --> 00:15:34,670 Been in 20 minutes. 292 00:15:34,670 --> 00:15:35,830 Liver? 293 00:15:35,830 --> 00:15:38,600 Cut up, rolled with flour, and ready to cook. 294 00:15:38,600 --> 00:15:39,870 Leek and potato? 295 00:15:39,870 --> 00:15:41,000 In the fridge. 296 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Come on, you two. 297 00:15:42,000 --> 00:15:43,800 Time to have your photograph taken. 298 00:15:43,800 --> 00:15:46,000 -Oh, no, no, no. -Come on, yes. 299 00:15:46,000 --> 00:15:48,570 Margaret, no. 300 00:15:51,970 --> 00:15:55,400 Margaret, what is that? 301 00:15:55,400 --> 00:15:57,470 Don´t panic. 302 00:15:57,470 --> 00:15:58,830 It´ll come down as soon as they´ve taken the photographs. 303 00:15:58,830 --> 00:16:01,330 Right, let´s get organized. 304 00:16:01,330 --> 00:16:04,300 -Margaret, Henry. 305 00:16:04,300 --> 00:16:06,770 Milady. 306 00:16:06,770 --> 00:16:08,830 Thank you, thank you. 307 00:16:10,930 --> 00:16:12,130 Jack, you´re there. 308 00:16:12,130 --> 00:16:13,400 -Yes. 309 00:16:13,400 --> 00:16:14,770 Anita, you´re over there. 310 00:16:17,270 --> 00:16:18,630 Oh, Margaret, sorry. You´re standing. 311 00:16:18,630 --> 00:16:20,270 Standing? 312 00:16:25,530 --> 00:16:27,630 All right, folks. Big smiles. 313 00:16:29,170 --> 00:16:31,200 Great. Thank you. 314 00:16:39,700 --> 00:16:41,730 Okay? 315 00:16:41,730 --> 00:16:43,500 What is that? 316 00:16:43,500 --> 00:16:47,230 That´s white-wine vinegar and extra-virgin olive oil, sir. 317 00:16:47,230 --> 00:16:50,130 The obsession with olive oil in this country 318 00:16:50,130 --> 00:16:53,000 is not only offensive, it´s against nature. 319 00:16:53,000 --> 00:16:55,470 The olive is not a native of these shores. 320 00:16:55,470 --> 00:16:56,800 It´s as simple as that. 321 00:16:56,800 --> 00:16:57,930 It won´t grow here. 322 00:16:57,930 --> 00:17:01,200 The climate isn´t suitable, as any schoolboy will tell you. 323 00:17:01,200 --> 00:17:02,500 What about good British butter? 324 00:17:02,500 --> 00:17:05,370 What about dripping, eh? 325 00:17:05,370 --> 00:17:08,330 Great British products are being swept aside 326 00:17:08,330 --> 00:17:11,370 by this tide of overpriced foreign oil. 327 00:17:11,370 --> 00:17:14,600 Now, then, Jack, you old misery, we´re here to enjoy ourselves. 328 00:17:14,600 --> 00:17:17,630 Henry, why don´t you take us through the menu? 329 00:17:17,630 --> 00:17:19,230 I´d be delighted to. 330 00:17:19,230 --> 00:17:21,900 To start, we can have leek and potato soup 331 00:17:21,900 --> 00:17:24,470 which is blended with cream and chilled, 332 00:17:24,470 --> 00:17:27,400 which, strictly speaking, makes it vichyssoise, 333 00:17:27,400 --> 00:17:29,130 which is, of course, French. 334 00:17:29,130 --> 00:17:31,770 Then we could have liver and onions. 335 00:17:31,770 --> 00:17:35,770 Now, the liver is cut in thin strips in the Venetian manner, 336 00:17:35,770 --> 00:17:37,470 alla Veneziana, 337 00:17:37,470 --> 00:17:39,430 which makes it Italian, of course. 338 00:17:39,430 --> 00:17:42,370 And, finally, we could have orange sorbet. 339 00:17:42,370 --> 00:17:44,900 Now, sorbet, as you probably know, is water ice, 340 00:17:44,900 --> 00:17:47,870 and water ice was first found in Europe 341 00:17:47,870 --> 00:17:49,030 in the 17th century, in Italy, 342 00:17:49,030 --> 00:17:51,970 so I suppose that´s another one down to Johnny Foreigner. 343 00:17:51,970 --> 00:17:54,900 Look, Jack, steak and kidney pie. 344 00:17:54,900 --> 00:17:56,800 Ah. 345 00:18:05,530 --> 00:18:07,530 -Went quite well, I thought. -Oh, very well. 346 00:18:07,530 --> 00:18:09,500 I particularly enjoyed your verbal assault 347 00:18:09,500 --> 00:18:10,800 on the chairman of Bollands. 348 00:18:10,800 --> 00:18:12,830 Well, he brought it on himself, didn´t he? 349 00:18:12,830 --> 00:18:14,900 Did you hear him banging on about the olive? 350 00:18:14,900 --> 00:18:16,170 The man´s a raving lunatic. 351 00:18:16,170 --> 00:18:17,570 Never mind about the olive. 352 00:18:17,570 --> 00:18:20,300 You´ve probably ruined our chances in the competition. 353 00:18:20,300 --> 00:18:21,300 Good. 354 00:18:27,530 --> 00:18:29,900 Pie in the Sky, hello. 355 00:18:29,900 --> 00:18:31,300 Hello, Mei. 356 00:18:31,300 --> 00:18:33,530 What´s wrong? 357 00:18:35,170 --> 00:18:37,900 You sit tight. I´ll be right there. 358 00:18:37,900 --> 00:18:39,870 Okay. 359 00:18:39,870 --> 00:18:41,670 I´ve got to go out for half an hour. 360 00:18:41,670 --> 00:18:43,970 See you. Here. 361 00:18:43,970 --> 00:18:45,200 The man´s impossible. 362 00:18:45,200 --> 00:18:46,600 It could have been worse. 363 00:18:46,600 --> 00:18:49,730 He wanted to stick olive oil in the bloke´s apple crumble. 364 00:19:04,800 --> 00:19:07,300 I didn´t tell him I´d called you. 365 00:19:07,300 --> 00:19:10,400 -So he might be a bit upset. -I understand. 366 00:19:14,570 --> 00:19:16,300 Someone to see you, Dad. 367 00:19:18,970 --> 00:19:21,170 Henry, what are you doing here? 368 00:19:21,170 --> 00:19:23,130 You phoned him, didn´t you? 369 00:19:23,130 --> 00:19:25,530 How many times do I have to tell you? 370 00:19:25,530 --> 00:19:27,730 Do not phone the police. 371 00:19:27,730 --> 00:19:29,300 I´m here as a friend, Li. 372 00:19:29,300 --> 00:19:32,570 Just calm down and tell him what happened. 373 00:19:32,570 --> 00:19:34,300 There´s nothing to tell. 374 00:19:34,300 --> 00:19:37,970 I went to London for the day, I catch the train back. 375 00:19:37,970 --> 00:19:40,170 When I walk to the van in the car park, they attack me. 376 00:19:40,170 --> 00:19:42,200 Who´s "they," Li? 377 00:19:42,200 --> 00:19:44,700 Boys, kids, thugs. Three of them. 378 00:19:44,700 --> 00:19:46,500 Were they the same ones that chased you before? 379 00:19:46,500 --> 00:19:47,670 No, no, no. They are different. 380 00:19:47,670 --> 00:19:50,000 Would you recognize them again if you saw them? 381 00:19:50,000 --> 00:19:52,300 No, they had scarves, you know, over their faces. 382 00:19:52,300 --> 00:19:53,500 Well, then, how could you tell 383 00:19:53,500 --> 00:19:55,470 they weren´t the same two that chased you the first time? 384 00:19:55,470 --> 00:19:56,930 They´re different, that´s all. 385 00:19:56,930 --> 00:19:58,600 What time was this? 386 00:19:58,600 --> 00:20:00,330 10:00. 387 00:20:00,330 --> 00:20:03,430 But the London trains run on the half 388 00:20:03,430 --> 00:20:06,170 Maybe it was 9:30. I don´t know. 389 00:20:06,170 --> 00:20:07,400 They are in the car park. 390 00:20:07,400 --> 00:20:10,070 When I walked to the van in the car park, they attack me. 391 00:20:10,070 --> 00:20:13,130 They hit me and I fall, then they run away. 392 00:20:13,130 --> 00:20:15,400 And that´s when you hurt your arm? 393 00:20:15,400 --> 00:20:17,070 -Yes. 394 00:20:17,070 --> 00:20:20,170 You know, this is a really bad graze, Li, 395 00:20:20,170 --> 00:20:21,900 just from falling down. 396 00:20:21,900 --> 00:20:23,700 Did you hit your head at the same time? 397 00:20:23,700 --> 00:20:26,130 Oh, Henry, no more questions, no more questions. 398 00:20:26,130 --> 00:20:28,330 I´m just trying to establish what happened. 399 00:20:28,330 --> 00:20:30,030 It´s not your business now. 400 00:20:30,030 --> 00:20:32,930 So, Henry, go away. It´s for the family only. 401 00:20:32,930 --> 00:20:36,270 Okay, I´ll go. 402 00:20:36,270 --> 00:20:39,400 But you must get that arm seen to. 403 00:20:39,400 --> 00:20:42,470 And if you ever want to tell me what really happened, 404 00:20:42,470 --> 00:20:44,570 give me a ring, okay? 405 00:20:44,570 --> 00:20:46,030 Don´t you believe him? 406 00:20:46,030 --> 00:20:48,570 Do you think he´s making this all up? 407 00:20:50,630 --> 00:20:52,300 It´s not my fault! 408 00:20:52,300 --> 00:20:54,530 Why is it always my fault? 409 00:21:22,200 --> 00:21:24,030 Hello, Li. Good to see you. 410 00:21:24,030 --> 00:21:25,030 How´s your arm? 411 00:21:25,030 --> 00:21:27,170 It´s fine now, fine. 412 00:21:27,170 --> 00:21:28,170 Good. 413 00:21:28,170 --> 00:21:30,400 You´ve come here to make a complaint, presumably. 414 00:21:30,400 --> 00:21:31,670 No, no, no. 415 00:21:31,670 --> 00:21:34,370 I just took Mei to school, and I said to myself, 416 00:21:34,370 --> 00:21:36,530 "I must apologize to Henry." 417 00:21:36,530 --> 00:21:38,370 No, it´s not necessary. 418 00:21:38,370 --> 00:21:39,870 You are such a good friend to us, 419 00:21:39,870 --> 00:21:42,400 and I was so rude to you last night. 420 00:21:42,400 --> 00:21:44,070 No, Li, please forget it. 421 00:21:44,070 --> 00:21:46,900 Now, just go downstairs, make out a complaint, 422 00:21:46,900 --> 00:21:49,330 and we´ll see what we can do to help you. 423 00:21:49,330 --> 00:21:52,100 I complain and these people will be caught? 424 00:21:52,100 --> 00:21:54,700 I don´t think so, Henry. Neither do you. 425 00:21:54,700 --> 00:21:59,270 Okay, then, if it happens again, I promise I´ll report it. 426 00:21:59,270 --> 00:22:00,730 But maybe it won´t. 427 00:22:00,730 --> 00:22:03,830 So I´ve brought a little present for you. 428 00:22:03,830 --> 00:22:05,300 No, I´m sorry. I can´t. 429 00:22:05,300 --> 00:22:08,470 It´s just a little token of my respect. 430 00:22:08,470 --> 00:22:09,470 Whatever it is, Li, 431 00:22:09,470 --> 00:22:11,030 I absolutely refuse to accept it. 432 00:22:11,030 --> 00:22:13,030 Granny´s pastry. 433 00:22:15,430 --> 00:22:17,470 Good God. 434 00:22:19,370 --> 00:22:22,600 It´s my pastry, really, as you guessed. 435 00:22:22,600 --> 00:22:25,030 Actually, it´s two pastries. 436 00:22:25,030 --> 00:22:26,730 That´s the secret. 437 00:22:26,730 --> 00:22:30,300 Number one pastry is flour and lard. 438 00:22:30,300 --> 00:22:34,170 Number two pastry is flour, egg, and butter. 439 00:22:34,170 --> 00:22:37,470 Make separately and then combine. 440 00:22:37,470 --> 00:22:38,470 There. 441 00:22:38,470 --> 00:22:40,270 I don´t know what to say. 442 00:22:40,270 --> 00:22:42,130 Don´t say anything, Henry. 443 00:22:42,130 --> 00:22:44,870 Now I must go back to work. Bye-bye. 444 00:22:44,930 --> 00:22:47,030 Bye-bye. 445 00:22:58,800 --> 00:22:59,800 Gary? 446 00:22:59,800 --> 00:23:01,930 Listen, it´s me. 447 00:23:01,930 --> 00:23:05,100 Li´s pastry. I´ve got it. 448 00:23:05,100 --> 00:23:07,270 Yes. Great news, eh? 449 00:23:07,270 --> 00:23:11,470 I have the recipe in my very hand even as we speak. 450 00:23:11,470 --> 00:23:15,130 Now, how are we off for lard? 451 00:23:59,330 --> 00:24:02,400 Now, then, what time of day was it you were interested in? 452 00:24:02,400 --> 00:24:04,330 Between 9:00 and 10:00 last night. 453 00:24:05,630 --> 00:24:06,630 Ah. 454 00:24:06,630 --> 00:24:12,000 I warn you, we use these tapes for months... 455 00:24:12,870 --> 00:24:15,900 ...so don´t expect "Citizen Kane." 456 00:24:25,670 --> 00:24:28,670 What´s all this about, Henry? 457 00:24:28,670 --> 00:24:33,170 There´s a closed-circuit TV camera in the station car park. 458 00:24:33,170 --> 00:24:34,500 This is last night´s tape. 459 00:24:36,570 --> 00:24:39,070 Play the tape, Li. 460 00:24:46,870 --> 00:24:50,300 Okay, so, this is just before 10:00, 461 00:24:50,300 --> 00:24:54,930 no trains expected for half an hour, so all´s quiet. 462 00:24:54,930 --> 00:24:58,570 Suddenly, in comes a big, shiny Mercedes. 463 00:24:58,570 --> 00:25:00,100 The rear door opens, 464 00:25:00,100 --> 00:25:03,900 a man comes flying out and hits the ground really hard. 465 00:25:03,900 --> 00:25:08,070 It looks as though the poor bloke has really hurt himself. 466 00:25:08,830 --> 00:25:11,270 That´s you, isn´t it, Li? 467 00:25:22,930 --> 00:25:24,230 Isn´t it, Li? 468 00:25:28,470 --> 00:25:30,470 Do you want to tell me whose car that is? 469 00:25:33,000 --> 00:25:36,930 All right. Then I´ll tell you, shall I? 470 00:25:36,930 --> 00:25:39,200 It belongs to a Mr. Michael Cheung. 471 00:25:39,200 --> 00:25:40,600 Do you know who he is? 472 00:25:40,600 --> 00:25:44,870 He has a restaurant in London. It´s called the Friendly Dragon. 473 00:25:55,570 --> 00:25:58,230 How much do you owe him, Li? 474 00:26:01,000 --> 00:26:04,270 All my life I like to gamble, Henry. 475 00:26:04,270 --> 00:26:06,570 Win some, lose some. 476 00:26:06,570 --> 00:26:09,970 No big deal, no problem, right? 477 00:26:09,970 --> 00:26:12,870 Then I get some very bad luck. 478 00:26:12,870 --> 00:26:14,330 I lose and I lose. 479 00:26:14,330 --> 00:26:19,700 Michael Cheung lends me money, but my bad luck continues. 480 00:26:19,700 --> 00:26:21,470 I lose again. 481 00:26:21,470 --> 00:26:25,930 He lends me more money and he makes me take it, 482 00:26:25,930 --> 00:26:27,670 and I lose again. 483 00:26:27,670 --> 00:26:30,370 Now I can never pay him back. 484 00:26:30,370 --> 00:26:32,900 The takeaway will be his. 485 00:26:32,900 --> 00:26:34,530 And I have lost everything, Henry. 486 00:26:34,530 --> 00:26:37,030 Does Mei know about this? 487 00:26:37,030 --> 00:26:39,300 No. 488 00:26:39,300 --> 00:26:41,870 But she knows something´s wrong. 489 00:26:41,870 --> 00:26:43,830 I´m always worried, 490 00:26:43,830 --> 00:26:47,400 so I make up stories to explain it. 491 00:26:48,830 --> 00:26:50,270 What about the fire? 492 00:26:51,970 --> 00:26:53,230 I did it. 493 00:26:53,230 --> 00:26:56,470 To make her believe my stories. 494 00:26:56,470 --> 00:26:59,400 Now you can see the kind of man I am. 495 00:26:59,400 --> 00:27:01,270 Good for nothing. 496 00:27:01,270 --> 00:27:04,570 Complete rubbish. 497 00:27:15,570 --> 00:27:16,700 Okay. 498 00:27:16,700 --> 00:27:18,030 Ah, right. 499 00:27:18,030 --> 00:27:19,030 Ready? 500 00:27:19,030 --> 00:27:20,700 Yeah. Careful. 501 00:27:20,700 --> 00:27:22,400 Ow. 502 00:27:25,570 --> 00:27:26,570 -Mmm! -Mmm! 503 00:27:26,570 --> 00:27:28,200 Aha! 504 00:27:28,200 --> 00:27:30,400 Mm, mm. 505 00:27:30,400 --> 00:27:31,830 Mm-hmm. 506 00:27:34,570 --> 00:27:35,830 Mmm. 507 00:27:35,830 --> 00:27:36,830 Getting there. 508 00:27:36,830 --> 00:27:38,400 Yeah. It seems to work better 509 00:27:38,400 --> 00:27:40,730 if you make the number two pastry first 510 00:27:40,730 --> 00:27:43,630 and then work it into the number one. 511 00:27:43,630 --> 00:27:46,900 Trust Li Chen to withhold a vital bit of information, eh? 512 00:27:46,900 --> 00:27:49,970 I have in my hand a piece of paper 513 00:27:49,970 --> 00:27:52,870 which says that we have made it to the final 514 00:27:52,870 --> 00:27:55,400 of the Great British Grub Competition. 515 00:27:55,400 --> 00:27:56,670 -Yes! -Oh, no. 516 00:27:56,670 --> 00:27:59,270 And there´s a cash prize of £2,000. 517 00:27:59,270 --> 00:28:01,400 Margaret. 518 00:28:01,400 --> 00:28:04,870 And we get a big write-up in the paper. 519 00:28:04,870 --> 00:28:07,270 Isn´t that good news, Henry? 520 00:28:27,030 --> 00:28:28,900 Hello, Mr. Crabbe. 521 00:28:28,900 --> 00:28:30,200 Hello, Mei. 522 00:28:30,200 --> 00:28:31,670 That´s Simon. 523 00:28:31,670 --> 00:28:34,270 Hello, Simon. 524 00:28:34,270 --> 00:28:36,530 So, how´s your dad? 525 00:28:36,530 --> 00:28:39,270 He´s okay. 526 00:28:39,270 --> 00:28:42,700 We had a really good chat last time you came round. 527 00:28:42,700 --> 00:28:45,670 He told me everything, all about the gambling and everything. 528 00:28:45,670 --> 00:28:47,100 What a total idiot he´d been. 529 00:28:47,100 --> 00:28:49,130 That must have taken some doing. 530 00:28:49,130 --> 00:28:50,700 Yeah, I suppose. 531 00:28:50,700 --> 00:28:53,630 Anyway, he went to London to see Michael Cheung, 532 00:28:53,630 --> 00:28:56,500 and Michael Cheung told him he could pay him back bit by bit, 533 00:28:56,500 --> 00:28:58,900 he didn´t want the takeaway after all, 534 00:28:58,900 --> 00:29:01,600 so I phoned up Danny in San Francisco. 535 00:29:01,600 --> 00:29:02,700 He´s sent over the money 536 00:29:02,700 --> 00:29:04,670 so Dad can start paying back what he owes. 537 00:29:04,670 --> 00:29:06,030 Well, that´s excellent, Mei. 538 00:29:06,030 --> 00:29:08,470 It sounds like you´ve really sorted things out. 539 00:29:08,470 --> 00:29:10,430 Yeah, and I´ve finished my exams. 540 00:29:10,430 --> 00:29:12,430 Wonderful. 541 00:29:12,430 --> 00:29:14,870 Lot of shopping. 542 00:29:14,870 --> 00:29:17,330 Yeah, it´s for this ridiculous cooking competition in London. 543 00:29:17,330 --> 00:29:18,370 Oh, well, I hope you win. 544 00:29:18,370 --> 00:29:20,000 I´ll wish you some Chinese good luck. 545 00:29:20,000 --> 00:29:21,400 Thank you very much. 546 00:29:21,400 --> 00:29:24,030 And best of British for your exam results. 547 00:29:24,030 --> 00:29:25,030 Thank you. 548 00:29:25,030 --> 00:29:26,600 -Bye-bye now. -Bye! 549 00:30:09,970 --> 00:30:12,430 Shh, could I have a bit of hush, please? 550 00:30:12,430 --> 00:30:13,670 Shh! Quiet, please. 551 00:30:13,670 --> 00:30:15,170 Thank you. Thank you. 552 00:30:15,170 --> 00:30:17,270 Good morning, everybody. 553 00:30:17,270 --> 00:30:18,630 Morning. 554 00:30:18,630 --> 00:30:21,100 May I just say how tremendously exciting it is 555 00:30:21,100 --> 00:30:23,270 to see you all here at the Empire Hotel? 556 00:30:23,270 --> 00:30:25,430 You´re all familiar with the rules. 557 00:30:25,430 --> 00:30:27,770 By all means, start your preparing now, 558 00:30:27,770 --> 00:30:30,870 bearing in mind that when the cook-off starts at 5:00, 559 00:30:30,870 --> 00:30:31,930 you´ve only got two hours 560 00:30:31,930 --> 00:30:34,270 to produce a three-course meal of your choice 561 00:30:34,270 --> 00:30:36,670 with the tiny exception of the entree, 562 00:30:36,670 --> 00:30:38,500 which must be a steak and kidney pie. 563 00:30:38,500 --> 00:30:39,570 Okay? 564 00:30:39,570 --> 00:30:41,600 Brilliant. Good luck, everybody. 565 00:30:41,600 --> 00:30:42,600 -Thank you. -Cheers. 566 00:30:42,600 --> 00:30:45,770 Excuse me. Thank you. Sorry. 567 00:30:48,800 --> 00:30:51,070 Can you spare me for a few minutes? 568 00:30:51,070 --> 00:30:52,470 I want to go shopping. 569 00:30:52,470 --> 00:30:55,900 Oh, yes, yes, yes, go on, enjoy yourself. 570 00:30:55,900 --> 00:30:58,030 Leave us in this hellhole. 571 00:30:58,030 --> 00:31:00,570 Thanks, Henry. 572 00:31:02,500 --> 00:31:04,630 -Yeah. 573 00:31:04,630 --> 00:31:07,370 All right, Dennis, Union Jack Diner. 574 00:31:07,370 --> 00:31:09,470 I worked with a pal of yours once. 575 00:31:09,470 --> 00:31:10,930 Commis chef called Spike. 576 00:31:10,930 --> 00:31:12,770 Nah, doesn´t ring any bells, I´m afraid. 577 00:31:12,770 --> 00:31:14,330 He were always talking about you. 578 00:31:14,330 --> 00:31:16,670 You´re the lad who drank a bottle of crème de menthe, 579 00:31:16,670 --> 00:31:18,200 ran in the dining room stark naked, 580 00:31:18,200 --> 00:31:19,870 and threw trifle at the maître d´. 581 00:31:19,870 --> 00:31:22,230 Yeah, well, that was a slight exaggeration, actually. 582 00:31:22,230 --> 00:31:23,230 You´re famous, man. 583 00:31:23,230 --> 00:31:24,400 Respect. 584 00:31:24,400 --> 00:31:26,200 So, what you doing for the starter? 585 00:31:26,200 --> 00:31:28,070 Tomato soup. You? 586 00:31:28,070 --> 00:31:30,070 Crab cakes in mead. 587 00:31:30,070 --> 00:31:31,630 It´s medieval. 588 00:31:31,630 --> 00:31:33,930 Catch you later. 589 00:31:33,930 --> 00:31:35,330 Yeah, right. 590 00:31:35,330 --> 00:31:38,300 -It was a long time ago. 591 00:31:39,330 --> 00:31:41,770 I´ll be sloping off for half an hour, okay? 592 00:31:41,770 --> 00:31:44,230 Now, Nicola, boil up some water, pour it over the tomatoes, 593 00:31:44,230 --> 00:31:45,270 and peel them. 594 00:31:45,270 --> 00:31:46,270 Okay. 595 00:31:46,270 --> 00:31:48,700 Gary, I want you to make some number one pastry 596 00:31:48,700 --> 00:31:50,100 and some number two pastry. 597 00:31:50,100 --> 00:31:51,900 I thought we were doing syllabub. 598 00:31:51,900 --> 00:31:53,170 No, this is for the pie. 599 00:31:53,170 --> 00:31:56,270 We´re doing steak and kidney pie using Li Chen´s pastry. 600 00:31:56,270 --> 00:31:59,200 But we haven´t tried that. 601 00:31:59,200 --> 00:32:00,270 Chef! 602 00:32:31,430 --> 00:32:32,630 Hello. 603 00:32:32,630 --> 00:32:35,770 Do you think I might speak to Mr. Cheung, please? 604 00:32:37,730 --> 00:32:39,730 I´d like to talk to Michael Cheung. 605 00:32:39,730 --> 00:32:41,630 -Mr. Cheung is very busy. 606 00:32:41,630 --> 00:32:46,670 Yes, of course, my name is Detective Inspector Crabbe. 607 00:32:46,670 --> 00:32:49,000 I´d be very obliged if he could spare me 608 00:32:49,000 --> 00:32:50,430 five minutes of his time. 609 00:32:50,430 --> 00:32:51,930 - I´ll ask. - Thank you very much. 610 00:33:07,400 --> 00:33:09,970 Your face is not familiar to me, Inspector. 611 00:33:09,970 --> 00:33:11,230 I´m an out-of-towner. 612 00:33:11,230 --> 00:33:13,100 So, how can I help you? 613 00:33:15,970 --> 00:33:17,830 I´m a friend of Li Chen´s. 614 00:33:17,830 --> 00:33:18,930 Ah. 615 00:33:18,930 --> 00:33:21,300 I understand he owes you money. 616 00:33:21,300 --> 00:33:22,770 Is that why you had him beaten up 617 00:33:22,770 --> 00:33:24,200 and thrown out of your car in Middleton? 618 00:33:24,200 --> 00:33:25,630 Li told you that? 619 00:33:25,630 --> 00:33:28,870 No, I saw it on a security camera. 620 00:33:30,570 --> 00:33:33,800 Li was always a small-time loser. 621 00:33:33,800 --> 00:33:37,030 Then, three years ago, his wife died. 622 00:33:37,030 --> 00:33:39,170 Something happened to Li. 623 00:33:39,170 --> 00:33:41,630 He became a big-time loser. 624 00:33:41,630 --> 00:33:44,100 But he doesn´t pay his debts. 625 00:33:44,100 --> 00:33:48,270 Even when he has money, he doesn´t pay his debts. 626 00:33:48,270 --> 00:33:49,500 I was angry. 627 00:33:49,500 --> 00:33:52,100 Well, I´m angry now, 628 00:33:52,100 --> 00:33:56,730 and if you lay a finger on Li Chen again, 629 00:33:56,730 --> 00:33:58,330 I shall be coming after you. 630 00:33:58,330 --> 00:34:00,970 Now, he wants to pay off his debts. 631 00:34:00,970 --> 00:34:02,370 Please let him. 632 00:34:02,370 --> 00:34:05,800 Inspector, he was due here two hours ago 633 00:34:05,800 --> 00:34:07,770 with his first payment. 634 00:34:09,270 --> 00:34:11,170 Well, perhaps he´s been delayed. 635 00:34:11,170 --> 00:34:12,200 No. 636 00:34:12,200 --> 00:34:13,900 He´s at the Gold Mine Casino. 637 00:34:13,900 --> 00:34:16,470 When he has money, he goes to the Gold Mine 638 00:34:16,470 --> 00:34:19,230 instead of coming here to pay me back. 639 00:34:19,230 --> 00:34:21,270 You´re his friend, go there. 640 00:34:21,270 --> 00:34:22,630 Try stopping him. 641 00:34:22,630 --> 00:34:24,670 It won´t do you any good. 642 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 Hello. 643 00:34:44,500 --> 00:34:46,100 Mei? It´s Henry Crabbe. 644 00:34:46,100 --> 00:34:48,100 -No, he´s in London. 645 00:34:48,100 --> 00:34:51,000 He went with the £3,000 to give to Michael Cheung. 646 00:34:51,000 --> 00:34:52,400 Well, he didn´t show up. 647 00:34:52,400 --> 00:34:55,100 Something´s happened. Has he been mugged? 648 00:34:55,100 --> 00:34:57,130 No, I think he´s gone to a casino. 649 00:34:57,130 --> 00:35:00,170 I don´t believe it. He promised. 650 00:35:00,170 --> 00:35:03,300 I´ll have to catch the next train. 651 00:35:03,300 --> 00:35:05,530 Tell me where to meet you. 652 00:35:09,830 --> 00:35:11,270 Oi! 653 00:35:14,070 --> 00:35:16,030 Where is he? 654 00:35:16,030 --> 00:35:17,830 He´ll be back. 655 00:35:43,570 --> 00:35:46,500 Hello, Li. Buy me a drink? 656 00:35:46,500 --> 00:35:49,630 Henry, what are you doing here? 657 00:35:49,630 --> 00:35:52,470 I´ve just been to see the Friendly Dragon. 658 00:35:52,470 --> 00:35:54,230 He told me you´d be here. 659 00:35:54,230 --> 00:35:56,300 Gin and tonic, please. No ice, no slice. 660 00:35:56,300 --> 00:35:57,300 Thanks. 661 00:35:57,300 --> 00:35:59,600 I asked Mei to come here today. 662 00:35:59,600 --> 00:36:00,830 She refused. 663 00:36:00,830 --> 00:36:02,270 Well, why should she? 664 00:36:02,270 --> 00:36:04,370 You can sort this out on your own. 665 00:36:04,370 --> 00:36:06,270 That´s her duty to support her father. 666 00:36:06,270 --> 00:36:08,130 But isn´t it your duty to support her? 667 00:36:08,130 --> 00:36:09,500 Oh, you don´t understand. 668 00:36:09,500 --> 00:36:12,470 No, I don´t. 669 00:36:12,470 --> 00:36:14,500 So, did you get the money? 670 00:36:17,270 --> 00:36:19,830 It´s all here. You want to count it? 671 00:36:19,830 --> 00:36:23,370 For heaven´s sake, put it away. 672 00:36:25,830 --> 00:36:28,300 Look, Mei´s coming to London. 673 00:36:28,300 --> 00:36:30,830 She´s going to meet me at the Empire Hotel. 674 00:36:30,830 --> 00:36:32,300 Why don´t you come and wait for her there? 675 00:36:32,300 --> 00:36:34,100 Then you can both go and see Michael Cheung together. 676 00:36:34,100 --> 00:36:37,330 If she wants to see me, she can come here, Henry. 677 00:36:38,930 --> 00:36:39,930 Fine. 678 00:36:42,530 --> 00:36:43,630 Everything going okay? 679 00:36:43,630 --> 00:36:46,330 The soup´s almost done, and the pastry´s ready to go on. 680 00:36:46,330 --> 00:36:48,100 Where have you been? You´ve been away ages. 681 00:36:48,100 --> 00:36:50,830 Oh, Margaret, relax. There´s plenty of time. 682 00:36:50,830 --> 00:36:52,670 Henry, a word. 683 00:36:56,200 --> 00:36:58,070 I know what you´re up to, Henry. 684 00:36:58,070 --> 00:36:59,730 You´re going to cock this up 685 00:36:59,730 --> 00:37:02,930 because you hate competitions and P.R. women and grub 686 00:37:02,930 --> 00:37:06,470 and that Bolland man with his stupid little England nonsense. 687 00:37:06,470 --> 00:37:08,570 Well, don´t tell me you agree with him? 688 00:37:08,570 --> 00:37:09,570 Of course I don´t. 689 00:37:09,570 --> 00:37:12,070 But we´re here on merit, Henry, because of the food. 690 00:37:12,070 --> 00:37:14,570 It´s going to mean a lot to Gary and a lot to Nicola 691 00:37:14,570 --> 00:37:15,900 and to me if we can make it, 692 00:37:15,900 --> 00:37:17,330 never mind about the money. 693 00:37:17,330 --> 00:37:20,100 So you just get off your high horse for five minutes 694 00:37:20,100 --> 00:37:22,100 and go out there and bloody win it. 695 00:37:22,100 --> 00:37:24,400 Please. 696 00:37:25,430 --> 00:37:26,730 I´m sorry. 697 00:37:26,730 --> 00:37:29,370 Yeah, of course I will. 698 00:37:29,370 --> 00:37:31,430 Good. 699 00:37:31,430 --> 00:37:34,770 I´m going to have a very large drink. 700 00:37:45,270 --> 00:37:47,630 Hello, Harrington. 701 00:37:55,670 --> 00:37:58,970 You don´t recognize me, do you? 702 00:37:58,970 --> 00:38:02,930 Dear lady, of course I do. 703 00:38:02,930 --> 00:38:05,230 No, you don´t. 704 00:38:05,230 --> 00:38:08,200 Margaret Crabbe from Pie in the Sky. 705 00:38:08,200 --> 00:38:10,100 Of course. 706 00:38:10,100 --> 00:38:12,900 The glamorous pie lady. 707 00:38:14,730 --> 00:38:17,030 You´re not in town alone, are you? 708 00:38:17,030 --> 00:38:19,270 No. 709 00:38:19,270 --> 00:38:22,630 We´re here for the Great British Grub Competition. 710 00:38:22,630 --> 00:38:25,130 Oh, yes, of course you are. 711 00:38:25,130 --> 00:38:27,800 Well, you haven´t got much to worry about there. 712 00:38:27,800 --> 00:38:29,170 What do you mean? 713 00:38:29,170 --> 00:38:34,000 My dear, you´re most certainly going to win. 714 00:38:34,000 --> 00:38:38,170 No filthy foreigners working in your establishment, you see, 715 00:38:38,170 --> 00:38:41,530 so the dreaded Bolland is sure to vote for you, 716 00:38:41,530 --> 00:38:44,270 likewise Miss Block. 717 00:38:44,270 --> 00:38:45,400 As for myself, 718 00:38:45,400 --> 00:38:48,930 this is the only sort of job I can get these days. 719 00:38:48,930 --> 00:38:52,030 Much as I´d like to rock the boat, 720 00:38:52,030 --> 00:38:55,100 I just don´t have the moral fiber. 721 00:38:56,770 --> 00:38:57,770 I see. 722 00:38:59,170 --> 00:39:01,070 But your food´s bloody marvelous anyway, 723 00:39:01,070 --> 00:39:02,170 so what´s the difference? 724 00:39:02,170 --> 00:39:06,830 Now, then, let me buy you an enormous drink. 725 00:39:12,470 --> 00:39:15,600 Check this. That´s fine. 726 00:39:23,800 --> 00:39:26,270 Oh, delicious! 727 00:39:26,270 --> 00:39:27,900 Lovely. 728 00:39:27,970 --> 00:39:30,630 Thank you. Lovely. 729 00:39:30,630 --> 00:39:33,330 How are we doing here? 730 00:39:33,330 --> 00:39:36,630 Oh! Thank you very much. 731 00:39:39,700 --> 00:39:40,730 -Yeah. 732 00:39:40,730 --> 00:39:41,730 Come on. 733 00:39:41,730 --> 00:39:42,730 Henry, can I have a word? 734 00:39:42,730 --> 00:39:43,730 Oh, look, Margaret, 735 00:39:43,730 --> 00:39:46,130 it´s ridiculous all of us trying to finish at the same time. 736 00:39:46,130 --> 00:39:48,000 They´re going to be tasting our food last. 737 00:39:48,000 --> 00:39:49,400 It´ll be stone cold. 738 00:39:49,400 --> 00:39:52,070 It´s so they can take their bloody photographs. 739 00:39:52,070 --> 00:39:53,200 Henry. 740 00:39:53,200 --> 00:39:54,330 What, Margaret? 741 00:39:54,330 --> 00:39:56,400 Never mind. 742 00:39:56,400 --> 00:39:58,900 Well, at least you could bring something. 743 00:39:58,900 --> 00:40:00,370 Take that mustard there. 744 00:40:00,370 --> 00:40:01,930 Come on, off you go, Gary. 745 00:40:06,400 --> 00:40:07,630 Ladies and gentlemen. 746 00:40:07,630 --> 00:40:10,330 The Dog and Duck, Birmingham. 747 00:40:13,370 --> 00:40:17,330 The Union Jack Diner, Manchester. 748 00:40:21,030 --> 00:40:24,100 The King´s Hotel, Maidenhead. 749 00:40:25,300 --> 00:40:27,400 And Pie in the Sky, Middleton. 750 00:40:34,070 --> 00:40:36,130 Mei´s here. 751 00:40:36,130 --> 00:40:40,530 Now, I´ll be back as quick as I can. 752 00:40:40,530 --> 00:40:43,100 Don´t worry, Margaret. 753 00:40:43,100 --> 00:40:46,370 I think we´re in with a chance. 754 00:40:46,370 --> 00:40:48,730 Yes, I´m sure we are. 755 00:41:16,730 --> 00:41:19,170 No more bets. 756 00:41:19,230 --> 00:41:20,870 No more bets. 757 00:41:25,370 --> 00:41:28,630 £3,000. 758 00:41:36,030 --> 00:41:38,400 No more bets. No more bets. 759 00:42:10,500 --> 00:42:13,030 No more bets. 760 00:42:16,500 --> 00:42:18,300 Hello, Dad. 761 00:42:18,300 --> 00:42:21,200 Don´t come to the table unless you´re going to play. 762 00:42:21,200 --> 00:42:23,900 Hello, Mei. Nice to see you. Thanks for coming. 763 00:42:23,900 --> 00:42:26,000 You should have come when I asked you. 764 00:42:26,000 --> 00:42:27,070 Come on, you two. 765 00:42:27,070 --> 00:42:29,770 Let´s just go up into the bar and discuss this. 766 00:42:29,770 --> 00:42:32,200 Yes, then we´ll go to the Friendly Dragon together. 767 00:42:32,200 --> 00:42:33,570 Come on, Dad. 768 00:42:33,570 --> 00:42:36,100 We´ll go to Michael Cheung and pay him, 769 00:42:36,100 --> 00:42:38,600 but you must promise not to leave me. 770 00:42:38,600 --> 00:42:40,630 Dad, please. 771 00:42:40,630 --> 00:42:42,000 I´ll stop gambling. 772 00:42:42,000 --> 00:42:43,930 We´ll work hard in the takeaway 773 00:42:43,930 --> 00:42:46,300 and pay Michael Cheung every month 774 00:42:46,300 --> 00:42:47,670 if you stay with me. 775 00:42:47,670 --> 00:42:51,230 Dad, I can´t stay with you forever. 776 00:42:52,270 --> 00:42:55,170 Then I don´t care what happens to me. 777 00:42:55,170 --> 00:42:56,800 I´ll stay here and gamble. 778 00:42:56,800 --> 00:42:58,800 That´s not fair, Dad. 779 00:42:58,800 --> 00:43:01,170 Tell him that´s not fair. 780 00:43:01,170 --> 00:43:02,700 Li, don´t do this. 781 00:43:04,530 --> 00:43:06,000 Promise to stay. 782 00:43:07,430 --> 00:43:08,430 No. 783 00:43:08,430 --> 00:43:10,870 Promise to stay. 784 00:43:10,870 --> 00:43:12,530 No. 785 00:43:12,530 --> 00:43:15,630 Mei, stay with your father. Please. 786 00:43:20,400 --> 00:43:21,800 She hasn´t gone yet, Li. 787 00:43:21,800 --> 00:43:24,170 You can pick up the chips, go after her, 788 00:43:24,170 --> 00:43:25,470 and still sort this thing out. 789 00:43:27,570 --> 00:43:30,370 Li, pick up the chips. 790 00:43:39,830 --> 00:43:43,130 Place your bets, please. 791 00:43:44,600 --> 00:43:46,000 No more bets. 792 00:43:59,270 --> 00:44:03,530 Li, you´re a fool. 793 00:44:08,430 --> 00:44:10,330 -Mmm! -Oh, that is good. 794 00:44:19,470 --> 00:44:21,670 Delicious. 795 00:44:23,430 --> 00:44:24,930 Ahh. 796 00:44:39,830 --> 00:44:44,800 May I present the chairman of the judges, Jack Bolland? 797 00:44:47,400 --> 00:44:49,630 Thank you, Pippa. 798 00:44:49,630 --> 00:44:51,730 Ladies and gentlemen, 799 00:44:51,730 --> 00:44:54,700 I can´t remember a year when we, your judges, 800 00:44:54,700 --> 00:44:57,370 were so hard put to decide on a winner. 801 00:44:57,370 --> 00:45:00,070 Never has the standard been higher, 802 00:45:00,070 --> 00:45:02,970 and I´m sure this is reflected throughout the country 803 00:45:02,970 --> 00:45:06,830 as British cuisine, our own native cuisine, 804 00:45:06,830 --> 00:45:08,570 goes from strength to strength. 805 00:45:08,570 --> 00:45:11,570 For too long we have been playing second fiddle 806 00:45:11,570 --> 00:45:13,230 to our continental rivals. 807 00:45:13,230 --> 00:45:15,770 Look at the olive, for example. 808 00:45:15,770 --> 00:45:18,600 The olive is not indigenous to these shores. 809 00:45:21,330 --> 00:45:23,070 That´s another matter. Ladies and gentlemen, 810 00:45:23,070 --> 00:45:26,130 on behalf of Bollands Fine Ales, 811 00:45:26,130 --> 00:45:29,970 I´m happy to announce that the winner 812 00:45:29,970 --> 00:45:34,930 of the Bollands Great British Grub Competition 1996 813 00:45:34,930 --> 00:45:37,500 is Pie in the Sky. 814 00:45:59,200 --> 00:46:01,900 Congratulations. 815 00:46:01,900 --> 00:46:05,830 That was a fine meal you cooked for us this evening. 816 00:46:05,830 --> 00:46:08,770 We were particularly impressed with the pastry. 817 00:46:08,770 --> 00:46:11,570 Would you like to tell us the secret of that? 818 00:46:12,730 --> 00:46:15,870 It´s an old Chinese recipe, actually. 819 00:46:33,830 --> 00:46:37,170 There we are. Well done. 820 00:46:37,170 --> 00:46:40,100 I´m incredibly proud of both of you. 821 00:46:43,070 --> 00:46:44,830 Thanks for letting us do it, Chef. 822 00:46:44,830 --> 00:46:47,000 500 quid. 823 00:46:47,000 --> 00:46:48,600 I´ll buy some lottery tickets with this. 824 00:46:48,600 --> 00:46:49,600 No, no. 825 00:46:49,600 --> 00:46:51,200 There´s a condition on getting these checks. 826 00:46:51,200 --> 00:46:52,800 No gambling, all right? 827 00:46:52,800 --> 00:46:54,800 -I was only joking. -Fine. 828 00:46:54,800 --> 00:46:56,730 Ta-da! 829 00:46:56,730 --> 00:46:59,730 Well, where are you going to hang that? 830 00:46:59,730 --> 00:47:01,970 I don´t think I´m going to hang it anywhere. 831 00:47:01,970 --> 00:47:03,670 It´s a bit naff, don´t you think? 832 00:47:03,670 --> 00:47:05,530 Don´t you want people to know we won? 833 00:47:05,530 --> 00:47:08,370 Sometimes winning isn´t everything, Henry. 834 00:47:08,370 --> 00:47:11,600 I don´t know what you´re talking about, I´m sure. 835 00:47:11,600 --> 00:47:13,370 Where are you going? 836 00:47:13,370 --> 00:47:15,670 I´m off to have a drink with Li Chen. 837 00:47:15,670 --> 00:47:17,500 Now, there´s a man that knows the difference 838 00:47:17,500 --> 00:47:20,030 between winning and losing. 839 00:48:07,170 --> 00:48:10,170 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 58646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.