Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,900
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:00:59,670 --> 00:01:00,770
Mei!
3
00:01:25,470 --> 00:01:26,900
Are you going to call
the police?
4
00:01:28,130 --> 00:01:29,470
Speak in English, Dad!
5
00:01:29,470 --> 00:01:32,030
The police would come,
and people will see.
6
00:01:32,030 --> 00:01:34,300
It would only make things
even worse.
7
00:01:58,230 --> 00:01:59,330
Hello, Mr. Crabbe.
8
00:01:59,330 --> 00:02:00,630
Hello, Mei.
9
00:02:02,730 --> 00:02:04,200
Your order´s almost ready.
10
00:02:04,200 --> 00:02:05,200
Fine.
11
00:02:05,200 --> 00:02:07,270
What happened to the door?
12
00:02:09,330 --> 00:02:11,130
An accident.
13
00:02:12,430 --> 00:02:14,670
What are you reading?
14
00:02:14,670 --> 00:02:17,170
Oh, inorganic chemistry.
15
00:02:17,170 --> 00:02:18,900
Great.
16
00:02:20,230 --> 00:02:22,800
Number 52?
17
00:02:24,370 --> 00:02:26,330
Hi, Henry!
Night off, eh?
18
00:02:26,330 --> 00:02:28,970
That´s right, Li.
Where´s my lemon chicken, then?
19
00:02:28,970 --> 00:02:30,630
Coming up!
20
00:02:30,630 --> 00:02:35,470
We had a fire on Saturday night,
and it wasn´t an accident.
21
00:02:35,470 --> 00:02:36,470
What happened?
22
00:02:36,470 --> 00:02:39,800
Rags soaked in petrol,
pushed through the letter box.
23
00:02:39,800 --> 00:02:41,800
And last week,
some white kids chased Dad
24
00:02:41,800 --> 00:02:43,130
through the station car park.
25
00:02:43,130 --> 00:02:45,030
I´ve never seen him
so frightened.
26
00:02:45,030 --> 00:02:46,830
Did he report it?
27
00:02:46,830 --> 00:02:48,200
No.
28
00:02:48,200 --> 00:02:49,900
I told him he must,
but he won´t.
29
00:02:49,900 --> 00:02:51,870
He thinks it´ll just
make things worse.
30
00:02:54,470 --> 00:02:58,830
It´s racial harassment,
but he won´t do anything.
31
00:02:58,830 --> 00:03:00,270
What makes you think
it was racial?
32
00:03:00,270 --> 00:03:01,500
What else could it be?
33
00:03:01,500 --> 00:03:04,900
I bet it was the same ones
who started the fire.
34
00:03:04,900 --> 00:03:07,770
Look, can you help?
35
00:03:07,770 --> 00:03:10,270
Well, there´s not much I can do
if he won´t report it.
36
00:03:10,270 --> 00:03:13,430
I´ve put a little treat
in there, Henry.
37
00:03:13,430 --> 00:03:14,600
Aha.
38
00:03:14,600 --> 00:03:18,000
Is it anything to do with pastry
by any chance?
39
00:03:18,000 --> 00:03:19,130
Aha.
40
00:03:19,130 --> 00:03:22,670
Aha, I will get to the bottom
of this one day, Li.
41
00:03:22,670 --> 00:03:25,100
Granny makes the pastry
round here, don´t she, Mei?
42
00:03:25,100 --> 00:03:26,370
Yeah, yeah.
43
00:03:26,370 --> 00:03:28,600
It´s her secret, not mine,
Henry.
44
00:03:28,600 --> 00:03:30,670
You have to get it from her.
45
00:03:30,670 --> 00:03:32,400
We´ll see, Li. We´ll see.
46
00:03:32,400 --> 00:03:34,600
-Bye-bye.
-I´ll see you later.
47
00:03:37,330 --> 00:03:40,070
Mei seems to think
it was a racist attack.
48
00:03:40,070 --> 00:03:42,170
Ugh.
49
00:03:42,170 --> 00:03:45,230
Sometimes I despair
of this country.
50
00:03:45,230 --> 00:03:47,230
The Chens have been here
since the ´60s.
51
00:03:47,230 --> 00:03:49,900
They´ve been in Middleton
longer than most other people.
52
00:03:49,900 --> 00:03:51,400
Have you seen those kids
53
00:03:51,400 --> 00:03:54,330
that hang around the marketplace
in the evening?
54
00:03:54,330 --> 00:03:56,330
I don´t think
long-term residency
55
00:03:56,330 --> 00:03:57,670
cuts much ice with them.
56
00:03:57,670 --> 00:03:59,600
Whoa!
Custard tarts, fantastic.
57
00:03:59,600 --> 00:04:01,770
Well,
you´re going to do something.
58
00:04:01,770 --> 00:04:03,230
Well, there´s not much I can do.
59
00:04:03,230 --> 00:04:05,100
Could always have a word
with the bobby on the beat,
60
00:04:05,100 --> 00:04:06,200
I suppose,
61
00:04:06,200 --> 00:04:07,670
but that´s about it.
62
00:04:07,670 --> 00:04:08,670
Mmm!
63
00:04:08,670 --> 00:04:11,200
This pastry is amazing.
64
00:04:13,930 --> 00:04:15,530
Oh.
65
00:04:17,130 --> 00:04:19,400
Well, I can see
you´re well impressed
66
00:04:19,400 --> 00:04:22,000
with the delicate flavor
and subtle texture.
67
00:04:22,000 --> 00:04:24,870
This is marvelous, Henry.
68
00:04:24,870 --> 00:04:27,100
I know.
69
00:04:27,100 --> 00:04:30,400
We´re in the Great British
Grub Competition.
70
00:04:30,400 --> 00:04:31,630
The what?
71
00:04:31,630 --> 00:04:34,500
You know, that competition
between restaurants
72
00:04:34,500 --> 00:04:36,530
sponsored by the whatsit,
the breweries.
73
00:04:36,530 --> 00:04:37,770
You know.
74
00:04:37,770 --> 00:04:38,800
No, I don´t know.
75
00:04:38,800 --> 00:04:40,200
They wrote ages ago,
76
00:04:40,200 --> 00:04:42,070
asking us
if we´d wanted to take part.
77
00:04:42,070 --> 00:04:43,070
I´m sure I told you.
78
00:04:43,070 --> 00:04:44,470
A competition?
79
00:04:44,470 --> 00:04:45,800
Mm.
80
00:04:45,800 --> 00:04:49,570
The Great British Grub
Competition?
81
00:04:49,570 --> 00:04:51,930
Be good publicity.
82
00:04:54,730 --> 00:04:55,970
No, Margaret.
83
00:04:55,970 --> 00:04:59,830
And fun.
84
00:04:59,830 --> 00:05:02,870
Margaret, no.
85
00:05:02,870 --> 00:05:05,900
Well, Bollands Brewery
have been sponsoring
86
00:05:05,900 --> 00:05:08,200
this Great British Grub
Competition,
87
00:05:08,200 --> 00:05:11,300
and one of our customers
wrote in and nominated us.
88
00:05:11,300 --> 00:05:12,400
Marvelous, eh?
89
00:05:12,400 --> 00:05:13,970
Really?
Brilliant.
90
00:05:13,970 --> 00:05:15,030
That´s great.
91
00:05:15,030 --> 00:05:16,200
-Try one of those.
92
00:05:16,200 --> 00:05:17,430
So, what happens then?
93
00:05:17,430 --> 00:05:18,770
Well, all the judges eat
94
00:05:18,770 --> 00:05:21,330
at all the restaurants
that have been nominated
95
00:05:21,330 --> 00:05:23,230
and the best four go forward
to the final
96
00:05:23,230 --> 00:05:25,700
at the Empire Hotel in London.
97
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
Great pastry.
98
00:05:26,700 --> 00:05:27,700
´Tis, isn´t it?
99
00:05:27,700 --> 00:05:31,130
Li Chen´s mother made it.
I wish I knew how she did it.
100
00:05:31,130 --> 00:05:34,730
So, British Grub,
what does that mean anyway?
101
00:05:34,730 --> 00:05:36,370
It means us, Henry.
102
00:05:36,370 --> 00:05:38,900
Oh, yes, well, look at the menu.
103
00:05:38,900 --> 00:05:40,100
Now, then...
104
00:05:40,100 --> 00:05:43,000
Gazpacho.
Spanish.
105
00:05:43,000 --> 00:05:46,170
Courgette risotto.
Italian, of course.
106
00:05:46,170 --> 00:05:48,700
Even the apple tart´s made
the way they do it in France.
107
00:05:48,700 --> 00:05:50,470
Right, let´s see.
108
00:05:50,470 --> 00:05:54,930
We have smoked eel,
we have steak and kidney pie,
109
00:05:54,930 --> 00:05:58,500
and we have Stilton.
110
00:05:58,500 --> 00:05:59,800
English grub, Henry.
111
00:05:59,800 --> 00:06:01,630
Yes, it´s all food, Margaret.
112
00:06:01,630 --> 00:06:03,300
It doesn´t need a passport.
113
00:06:03,300 --> 00:06:06,600
Oh, come on, Chef.
It´ll be such a laugh.
114
00:06:06,600 --> 00:06:08,170
What do you think, Gary?
115
00:06:09,200 --> 00:06:13,030
Well, we do great food.
Why not show it off?
116
00:06:13,030 --> 00:06:15,100
Exactly.
117
00:06:36,900 --> 00:06:38,600
I´m off now.
Bye.
118
00:06:38,600 --> 00:06:41,000
Mei, you stay here today
with me.
119
00:06:41,000 --> 00:06:42,730
I can´t, Dad.
I´ve got exams.
120
00:06:42,730 --> 00:06:44,230
You don´t have exams today.
121
00:06:44,230 --> 00:06:45,670
Well, I´ve got to revise.
122
00:06:45,670 --> 00:06:46,830
You can revise here.
123
00:06:46,830 --> 00:06:49,830
Yes, and you´ll say, "Please
help me in the takeaway, Mei,
124
00:06:49,830 --> 00:06:51,100
just for five minutes."
125
00:06:51,100 --> 00:06:52,930
Your mother would have
wanted you to help me.
126
00:06:52,930 --> 00:06:57,170
My mother would have wanted me
to pass my exams.
127
00:07:01,670 --> 00:07:04,470
I do respect my father,
actually,
128
00:07:04,470 --> 00:07:07,630
but I´ve got physics
in two days´ time, okay?
129
00:07:07,630 --> 00:07:08,730
Bye.
130
00:07:23,630 --> 00:07:25,470
Mind if I join you, Dave?
131
00:07:25,470 --> 00:07:29,270
Henry Crabbe in the canteen?
I must be hallucinating.
132
00:07:29,270 --> 00:07:32,430
Well, I just thought I´d check
out the real world for a change.
133
00:07:32,430 --> 00:07:33,930
You don´t want to know, mate.
134
00:07:37,470 --> 00:07:41,330
You know that area car
that flashes through Middleton
135
00:07:41,330 --> 00:07:43,100
every once in a blue moon?
136
00:07:43,100 --> 00:07:44,370
Is that anything to do with you?
137
00:07:44,370 --> 00:07:45,600
Yeah, those´ll be my lads.
138
00:07:45,600 --> 00:07:48,630
What exactly have you got
in there?
139
00:07:48,630 --> 00:07:50,170
Oh, it´s just omelet,
spring onions,
140
00:07:50,170 --> 00:07:51,600
and a bit
of leftover ratatouille.
141
00:07:51,600 --> 00:07:53,970
So, anyway,
our local Chinese takeaway
142
00:07:53,970 --> 00:07:56,600
has been having
a bit of bother lately,
143
00:07:56,600 --> 00:07:58,970
so I wondered
if you could do me a favor?
144
00:07:58,970 --> 00:08:01,330
Could you see that
the area car does a pass there
145
00:08:01,330 --> 00:08:02,400
every once in a while?
146
00:08:02,400 --> 00:08:03,670
Yeah, I´ll see what I can do.
147
00:08:03,670 --> 00:08:04,770
Thank you.
148
00:08:04,770 --> 00:08:06,830
But we´ve got this car-crime
situation at the moment.
149
00:08:06,830 --> 00:08:09,070
They´ve all been at it
in the residential district,
150
00:08:09,070 --> 00:08:11,930
so we double the patrols.
151
00:08:11,930 --> 00:08:13,830
They moved up
to the shopping precinct.
152
00:08:13,830 --> 00:08:15,600
So we stuck up cameras, bosh.
153
00:08:15,600 --> 00:08:18,600
They went back to
the residential district again.
154
00:08:18,600 --> 00:08:21,800
You mean you´re really going to
eat a cold omelet?
155
00:08:21,800 --> 00:08:23,230
Yes, Dave.
156
00:08:23,230 --> 00:08:26,230
Would you like to try some?
157
00:08:26,230 --> 00:08:28,370
Yeah, all right, if you insist.
158
00:08:28,370 --> 00:08:30,630
Give us your plate, then.
159
00:08:30,630 --> 00:08:32,900
I made that ratatouille once.
Good it was.
160
00:08:32,900 --> 00:08:35,130
Aubergine, onion, courgette.
161
00:08:35,130 --> 00:08:36,230
Brilliant.
162
00:08:36,230 --> 00:08:40,700
You got to use good olive oil.
Otherwise, forget it.
163
00:08:40,700 --> 00:08:42,130
I usually put a bay leaf in.
164
00:08:42,130 --> 00:08:44,430
Yeah, nice.
165
00:08:44,430 --> 00:08:47,330
Mmm.
That´s a fair cop, that is.
166
00:08:47,330 --> 00:08:49,130
Good.
167
00:08:49,130 --> 00:08:53,330
Do you mind
if I have a little taste?
168
00:08:53,330 --> 00:08:55,900
Be my guest.
169
00:08:55,900 --> 00:08:59,700
Do you want the rest
of my pasty, Crabbe?
170
00:09:22,070 --> 00:09:23,200
Hello.
171
00:09:23,200 --> 00:09:25,500
Hello, Mei.
Could you spare me a minute?
172
00:09:25,500 --> 00:09:26,930
Yeah, sure.
173
00:09:26,930 --> 00:09:28,270
Thanks.
174
00:09:36,730 --> 00:09:38,600
I´ve had a word
with a couple of friends of mine
175
00:09:38,600 --> 00:09:39,600
at the police station,
176
00:09:39,600 --> 00:09:41,330
and they´ve promised to keep
an eye on the takeaway.
177
00:09:41,330 --> 00:09:42,430
Oh, thanks.
178
00:09:42,430 --> 00:09:44,300
Now, if anything happens,
anything at all,
179
00:09:44,300 --> 00:09:45,600
promise me you´ll be in touch.
180
00:09:45,600 --> 00:09:46,600
I promise.
181
00:09:46,600 --> 00:09:48,870
Good.
How´s your father?
182
00:09:48,870 --> 00:09:49,870
He´s okay.
183
00:09:49,870 --> 00:09:51,330
Everything all right at home?
184
00:09:51,330 --> 00:09:54,530
Yeah, apart from stupid Sam
hanging around all the time
185
00:09:54,530 --> 00:09:55,870
with his stupid face.
186
00:09:55,870 --> 00:09:57,930
"Hello, Mei!
How are you today?"
187
00:09:57,930 --> 00:10:00,200
Ugh.
He makes me sick.
188
00:10:00,200 --> 00:10:04,500
See, since Mum died, Dad wants
me in the takeaway all the time.
189
00:10:04,500 --> 00:10:08,400
It´s worse now my brother
Danny´s gone to San Francisco.
190
00:10:08,400 --> 00:10:10,270
Well, it can´t be easy for him.
191
00:10:10,270 --> 00:10:12,730
Yeah, I suppose.
192
00:10:12,730 --> 00:10:16,270
Danny earns $60,000 a year,
193
00:10:16,270 --> 00:10:19,370
and you can see the Golden Gate
Bridge from his apartment.
194
00:10:19,370 --> 00:10:21,770
I wouldn´t want to be
in computers, though.
195
00:10:21,770 --> 00:10:23,800
Too male-dominated.
196
00:10:23,800 --> 00:10:26,900
The glass ceiling for women
is horrendously low.
197
00:10:26,900 --> 00:10:29,370
No, I want to be a doctor.
198
00:10:29,370 --> 00:10:31,270
-Good.
199
00:10:31,270 --> 00:10:34,770
Oh, look, thanks, Mr. Crabbe,
but I´ve got to go.
200
00:10:34,770 --> 00:10:36,830
Right.
201
00:10:37,970 --> 00:10:40,200
Thanks.
202
00:10:57,900 --> 00:10:59,470
Morning, Chef.
203
00:10:59,470 --> 00:11:01,100
Morning, Gary.
204
00:11:03,070 --> 00:11:05,070
Eh, big day today.
205
00:11:05,070 --> 00:11:06,430
Why´s that?
206
00:11:06,430 --> 00:11:08,030
The competition.
207
00:11:08,030 --> 00:11:09,370
Oh, yes, the competition.
208
00:11:09,370 --> 00:11:11,400
Well, the competition
is this evening.
209
00:11:11,400 --> 00:11:13,000
In the meantime,
I´d be very grateful
210
00:11:13,000 --> 00:11:14,530
if you could contain
your excitement
211
00:11:14,530 --> 00:11:15,930
so you can get through lunch.
212
00:11:17,470 --> 00:11:18,670
Yes, Chef.
213
00:11:29,470 --> 00:11:30,630
Don´t be late, Dad.
214
00:11:30,630 --> 00:11:32,370
You and Sam will be all right.
215
00:11:32,370 --> 00:11:34,670
You´re a good team.
You don´t need me.
216
00:11:34,670 --> 00:11:36,870
I can´t, Dad.
I´ve got things to do.
217
00:11:36,870 --> 00:11:40,200
I´ve got important business
in London.
218
00:11:40,200 --> 00:11:43,170
Yeah, right, drinking whiskey
in Chinatown.
219
00:11:43,170 --> 00:11:45,970
-Nothing.
220
00:11:45,970 --> 00:11:47,630
Important business, Mei.
221
00:11:47,630 --> 00:11:50,370
So I can´t tell you
when I´ll be back.
222
00:11:50,370 --> 00:11:53,170
Well, I´m going out tonight
whether you´re back or not!
223
00:11:53,170 --> 00:11:55,730
Ugh!
224
00:11:57,270 --> 00:12:00,100
How are you today, Mei?
225
00:12:12,700 --> 00:12:14,430
Well?
226
00:12:14,430 --> 00:12:15,730
Well, what?
227
00:12:15,730 --> 00:12:18,300
How do I look?
228
00:12:18,300 --> 00:12:20,300
For the judges?
229
00:12:20,300 --> 00:12:22,670
It´s supposed to be
an ordinary working evening.
230
00:12:22,670 --> 00:12:24,230
Well, I brought another top
in case.
231
00:12:24,230 --> 00:12:25,230
I´ll show you that one.
232
00:12:25,230 --> 00:12:26,830
Ooh, that´s nice.
233
00:12:26,830 --> 00:12:28,100
Everything all right?
234
00:12:28,100 --> 00:12:30,200
No, it´s not.
Everyone´s going mad.
235
00:12:30,200 --> 00:12:33,100
Yes, ´cause the judges
will be here soon.
236
00:12:33,100 --> 00:12:37,070
Margaret, it´s supposed to be
an ordinary working...
237
00:13:17,000 --> 00:13:19,700
Jack Bolland,
the chairman of Bollands.
238
00:13:19,700 --> 00:13:22,200
Anita Block,
the restaurant critic.
239
00:13:22,200 --> 00:13:23,270
How do you do?
240
00:13:23,270 --> 00:13:25,900
And this, of course,
is our celebrity judge,
241
00:13:25,900 --> 00:13:28,430
the actor
Harrington Smithfield.
242
00:13:28,430 --> 00:13:30,400
How absolutely wonderful
to meet you.
243
00:13:32,070 --> 00:13:35,200
Oh. Well, it´s really wonderful
to meet you.
244
00:13:35,200 --> 00:13:39,370
Listen, Margaret says you´ve
got to come and say hello.
245
00:13:39,370 --> 00:13:41,630
Pippa the P.R. woman
is just about to do the intros.
246
00:13:41,630 --> 00:13:43,100
Pippa the P.R. woman?
247
00:13:43,100 --> 00:13:44,200
Yeah, come on.
248
00:13:44,200 --> 00:13:47,030
You must get terribly bored
with hearing people say this,
249
00:13:47,030 --> 00:13:48,830
but I really am
a very great fan.
250
00:13:48,830 --> 00:13:51,970
Too kind, too kind.
251
00:13:51,970 --> 00:13:53,800
Harrington, this is Henry Crabbe
252
00:13:53,800 --> 00:13:55,500
who´s responsible
for the lovely food
253
00:13:55,500 --> 00:13:56,930
we´re going to be eating
this evening.
254
00:13:56,930 --> 00:13:59,800
Sorry?
255
00:13:59,800 --> 00:14:01,900
Henry Crabbe.
256
00:14:01,900 --> 00:14:03,470
Oh.
257
00:14:03,470 --> 00:14:05,970
Don´t forget.
We´re just normal customers
258
00:14:05,970 --> 00:14:08,530
on a normal working evening,
so good luck.
259
00:14:08,530 --> 00:14:11,300
I, for one, would adore
to see you get through
260
00:14:11,300 --> 00:14:12,870
to the cook-off in London.
261
00:14:17,370 --> 00:14:18,570
Cook
262
00:14:18,570 --> 00:14:20,230
Cook off, you.
263
00:14:20,230 --> 00:14:22,370
Is she telling me to cook off?
264
00:14:22,370 --> 00:14:24,400
Nobody tells me to cook off.
265
00:14:29,400 --> 00:14:34,130
I say, is there any danger
of a little aperitif?
266
00:14:34,130 --> 00:14:35,370
Oh, sure.
267
00:14:35,370 --> 00:14:37,770
Listen, I hope you don´t mind me
saying this,
268
00:14:37,770 --> 00:14:40,970
but I thought you were fantastic
in "Lover´s Tiff."
269
00:14:40,970 --> 00:14:43,470
That´s very kind.
One does one´s best.
270
00:14:43,470 --> 00:14:45,830
My mum used to let me stay up
late to watch it.
271
00:14:45,830 --> 00:14:48,030
Really?
How sweet.
272
00:14:48,030 --> 00:14:49,230
God, that was years ago.
273
00:14:49,230 --> 00:14:51,130
What have you been doing
since then?
274
00:14:51,130 --> 00:14:53,630
Would you be so kind
as to fetch me a double vodka?
275
00:14:53,630 --> 00:14:55,430
No, make that a quadruple.
276
00:14:55,430 --> 00:14:58,270
Save you running backwards
and forwards.
277
00:14:58,270 --> 00:15:00,470
As soon as poss.
Hmm?
278
00:15:02,970 --> 00:15:07,170
By the by, our hostess Margaret?
279
00:15:07,170 --> 00:15:10,570
I suppose she´s attached.
280
00:15:10,570 --> 00:15:12,170
Married, do you mean?
281
00:15:12,170 --> 00:15:13,230
Yes.
282
00:15:13,230 --> 00:15:14,900
To Henry.
283
00:15:14,900 --> 00:15:17,600
Ah, quel dommage.
284
00:15:17,600 --> 00:15:20,400
Extraordinarily handsome woman.
285
00:15:20,400 --> 00:15:23,670
Absolutely slap bang
up my alley.
286
00:15:23,670 --> 00:15:26,030
Oh, well.
287
00:15:26,030 --> 00:15:28,670
Too kind.
288
00:15:28,670 --> 00:15:30,770
Do you have that mustard
dressing for the salmon?
289
00:15:30,770 --> 00:15:31,770
Done.
290
00:15:31,770 --> 00:15:32,770
Pies?
291
00:15:32,770 --> 00:15:34,670
Been in 20 minutes.
292
00:15:34,670 --> 00:15:35,830
Liver?
293
00:15:35,830 --> 00:15:38,600
Cut up, rolled with flour,
and ready to cook.
294
00:15:38,600 --> 00:15:39,870
Leek and potato?
295
00:15:39,870 --> 00:15:41,000
In the fridge.
296
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Come on, you two.
297
00:15:42,000 --> 00:15:43,800
Time to have
your photograph taken.
298
00:15:43,800 --> 00:15:46,000
-Oh, no, no, no.
-Come on, yes.
299
00:15:46,000 --> 00:15:48,570
Margaret, no.
300
00:15:51,970 --> 00:15:55,400
Margaret, what is that?
301
00:15:55,400 --> 00:15:57,470
Don´t panic.
302
00:15:57,470 --> 00:15:58,830
It´ll come down as soon as
they´ve taken the photographs.
303
00:15:58,830 --> 00:16:01,330
Right, let´s get organized.
304
00:16:01,330 --> 00:16:04,300
-Margaret, Henry.
305
00:16:04,300 --> 00:16:06,770
Milady.
306
00:16:06,770 --> 00:16:08,830
Thank you, thank you.
307
00:16:10,930 --> 00:16:12,130
Jack, you´re there.
308
00:16:12,130 --> 00:16:13,400
-Yes.
309
00:16:13,400 --> 00:16:14,770
Anita, you´re over there.
310
00:16:17,270 --> 00:16:18,630
Oh, Margaret, sorry.
You´re standing.
311
00:16:18,630 --> 00:16:20,270
Standing?
312
00:16:25,530 --> 00:16:27,630
All right, folks.
Big smiles.
313
00:16:29,170 --> 00:16:31,200
Great.
Thank you.
314
00:16:39,700 --> 00:16:41,730
Okay?
315
00:16:41,730 --> 00:16:43,500
What is that?
316
00:16:43,500 --> 00:16:47,230
That´s white-wine vinegar
and extra-virgin olive oil, sir.
317
00:16:47,230 --> 00:16:50,130
The obsession with olive oil
in this country
318
00:16:50,130 --> 00:16:53,000
is not only offensive,
it´s against nature.
319
00:16:53,000 --> 00:16:55,470
The olive is not a native
of these shores.
320
00:16:55,470 --> 00:16:56,800
It´s as simple as that.
321
00:16:56,800 --> 00:16:57,930
It won´t grow here.
322
00:16:57,930 --> 00:17:01,200
The climate isn´t suitable,
as any schoolboy will tell you.
323
00:17:01,200 --> 00:17:02,500
What about good British butter?
324
00:17:02,500 --> 00:17:05,370
What about dripping, eh?
325
00:17:05,370 --> 00:17:08,330
Great British products
are being swept aside
326
00:17:08,330 --> 00:17:11,370
by this tide
of overpriced foreign oil.
327
00:17:11,370 --> 00:17:14,600
Now, then, Jack, you old misery,
we´re here to enjoy ourselves.
328
00:17:14,600 --> 00:17:17,630
Henry, why don´t you take us
through the menu?
329
00:17:17,630 --> 00:17:19,230
I´d be delighted to.
330
00:17:19,230 --> 00:17:21,900
To start, we can have
leek and potato soup
331
00:17:21,900 --> 00:17:24,470
which is blended
with cream and chilled,
332
00:17:24,470 --> 00:17:27,400
which, strictly speaking,
makes it vichyssoise,
333
00:17:27,400 --> 00:17:29,130
which is, of course, French.
334
00:17:29,130 --> 00:17:31,770
Then we could have
liver and onions.
335
00:17:31,770 --> 00:17:35,770
Now, the liver is cut in thin
strips in the Venetian manner,
336
00:17:35,770 --> 00:17:37,470
alla Veneziana,
337
00:17:37,470 --> 00:17:39,430
which makes it Italian,
of course.
338
00:17:39,430 --> 00:17:42,370
And, finally,
we could have orange sorbet.
339
00:17:42,370 --> 00:17:44,900
Now, sorbet, as you
probably know, is water ice,
340
00:17:44,900 --> 00:17:47,870
and water ice was first found
in Europe
341
00:17:47,870 --> 00:17:49,030
in the 17th century, in Italy,
342
00:17:49,030 --> 00:17:51,970
so I suppose that´s another one
down to Johnny Foreigner.
343
00:17:51,970 --> 00:17:54,900
Look, Jack,
steak and kidney pie.
344
00:17:54,900 --> 00:17:56,800
Ah.
345
00:18:05,530 --> 00:18:07,530
-Went quite well, I thought.
-Oh, very well.
346
00:18:07,530 --> 00:18:09,500
I particularly enjoyed
your verbal assault
347
00:18:09,500 --> 00:18:10,800
on the chairman of Bollands.
348
00:18:10,800 --> 00:18:12,830
Well, he brought it on himself,
didn´t he?
349
00:18:12,830 --> 00:18:14,900
Did you hear him banging on
about the olive?
350
00:18:14,900 --> 00:18:16,170
The man´s a raving lunatic.
351
00:18:16,170 --> 00:18:17,570
Never mind about the olive.
352
00:18:17,570 --> 00:18:20,300
You´ve probably ruined
our chances in the competition.
353
00:18:20,300 --> 00:18:21,300
Good.
354
00:18:27,530 --> 00:18:29,900
Pie in the Sky, hello.
355
00:18:29,900 --> 00:18:31,300
Hello, Mei.
356
00:18:31,300 --> 00:18:33,530
What´s wrong?
357
00:18:35,170 --> 00:18:37,900
You sit tight.
I´ll be right there.
358
00:18:37,900 --> 00:18:39,870
Okay.
359
00:18:39,870 --> 00:18:41,670
I´ve got to go out
for half an hour.
360
00:18:41,670 --> 00:18:43,970
See you.
Here.
361
00:18:43,970 --> 00:18:45,200
The man´s impossible.
362
00:18:45,200 --> 00:18:46,600
It could have been worse.
363
00:18:46,600 --> 00:18:49,730
He wanted to stick olive oil
in the bloke´s apple crumble.
364
00:19:04,800 --> 00:19:07,300
I didn´t tell him
I´d called you.
365
00:19:07,300 --> 00:19:10,400
-So he might be a bit upset.
-I understand.
366
00:19:14,570 --> 00:19:16,300
Someone to see you, Dad.
367
00:19:18,970 --> 00:19:21,170
Henry, what are you doing here?
368
00:19:21,170 --> 00:19:23,130
You phoned him, didn´t you?
369
00:19:23,130 --> 00:19:25,530
How many times
do I have to tell you?
370
00:19:25,530 --> 00:19:27,730
Do not phone the police.
371
00:19:27,730 --> 00:19:29,300
I´m here as a friend, Li.
372
00:19:29,300 --> 00:19:32,570
Just calm down
and tell him what happened.
373
00:19:32,570 --> 00:19:34,300
There´s nothing to tell.
374
00:19:34,300 --> 00:19:37,970
I went to London for the day,
I catch the train back.
375
00:19:37,970 --> 00:19:40,170
When I walk to the van
in the car park, they attack me.
376
00:19:40,170 --> 00:19:42,200
Who´s "they," Li?
377
00:19:42,200 --> 00:19:44,700
Boys, kids, thugs.
Three of them.
378
00:19:44,700 --> 00:19:46,500
Were they the same ones
that chased you before?
379
00:19:46,500 --> 00:19:47,670
No, no, no.
They are different.
380
00:19:47,670 --> 00:19:50,000
Would you recognize them again
if you saw them?
381
00:19:50,000 --> 00:19:52,300
No, they had scarves,
you know, over their faces.
382
00:19:52,300 --> 00:19:53,500
Well, then, how could you tell
383
00:19:53,500 --> 00:19:55,470
they weren´t the same two
that chased you the first time?
384
00:19:55,470 --> 00:19:56,930
They´re different, that´s all.
385
00:19:56,930 --> 00:19:58,600
What time was this?
386
00:19:58,600 --> 00:20:00,330
10:00.
387
00:20:00,330 --> 00:20:03,430
But the London trains run
on the half
388
00:20:03,430 --> 00:20:06,170
Maybe it was 9:30.
I don´t know.
389
00:20:06,170 --> 00:20:07,400
They are in the car park.
390
00:20:07,400 --> 00:20:10,070
When I walked to the van
in the car park, they attack me.
391
00:20:10,070 --> 00:20:13,130
They hit me and I fall,
then they run away.
392
00:20:13,130 --> 00:20:15,400
And that´s when
you hurt your arm?
393
00:20:15,400 --> 00:20:17,070
-Yes.
394
00:20:17,070 --> 00:20:20,170
You know, this is
a really bad graze, Li,
395
00:20:20,170 --> 00:20:21,900
just from falling down.
396
00:20:21,900 --> 00:20:23,700
Did you hit your head
at the same time?
397
00:20:23,700 --> 00:20:26,130
Oh, Henry, no more questions,
no more questions.
398
00:20:26,130 --> 00:20:28,330
I´m just trying to establish
what happened.
399
00:20:28,330 --> 00:20:30,030
It´s not your business now.
400
00:20:30,030 --> 00:20:32,930
So, Henry, go away.
It´s for the family only.
401
00:20:32,930 --> 00:20:36,270
Okay, I´ll go.
402
00:20:36,270 --> 00:20:39,400
But you must get that arm
seen to.
403
00:20:39,400 --> 00:20:42,470
And if you ever want to tell me
what really happened,
404
00:20:42,470 --> 00:20:44,570
give me a ring, okay?
405
00:20:44,570 --> 00:20:46,030
Don´t you believe him?
406
00:20:46,030 --> 00:20:48,570
Do you think
he´s making this all up?
407
00:20:50,630 --> 00:20:52,300
It´s not my fault!
408
00:20:52,300 --> 00:20:54,530
Why is it always my fault?
409
00:21:22,200 --> 00:21:24,030
Hello, Li.
Good to see you.
410
00:21:24,030 --> 00:21:25,030
How´s your arm?
411
00:21:25,030 --> 00:21:27,170
It´s fine now, fine.
412
00:21:27,170 --> 00:21:28,170
Good.
413
00:21:28,170 --> 00:21:30,400
You´ve come here to make
a complaint, presumably.
414
00:21:30,400 --> 00:21:31,670
No, no, no.
415
00:21:31,670 --> 00:21:34,370
I just took Mei to school,
and I said to myself,
416
00:21:34,370 --> 00:21:36,530
"I must apologize to Henry."
417
00:21:36,530 --> 00:21:38,370
No, it´s not necessary.
418
00:21:38,370 --> 00:21:39,870
You are such a good friend
to us,
419
00:21:39,870 --> 00:21:42,400
and I was so rude to you
last night.
420
00:21:42,400 --> 00:21:44,070
No, Li, please forget it.
421
00:21:44,070 --> 00:21:46,900
Now, just go downstairs,
make out a complaint,
422
00:21:46,900 --> 00:21:49,330
and we´ll see what we can do
to help you.
423
00:21:49,330 --> 00:21:52,100
I complain and these people
will be caught?
424
00:21:52,100 --> 00:21:54,700
I don´t think so, Henry.
Neither do you.
425
00:21:54,700 --> 00:21:59,270
Okay, then, if it happens again,
I promise I´ll report it.
426
00:21:59,270 --> 00:22:00,730
But maybe it won´t.
427
00:22:00,730 --> 00:22:03,830
So I´ve brought
a little present for you.
428
00:22:03,830 --> 00:22:05,300
No, I´m sorry.
I can´t.
429
00:22:05,300 --> 00:22:08,470
It´s just a little token
of my respect.
430
00:22:08,470 --> 00:22:09,470
Whatever it is, Li,
431
00:22:09,470 --> 00:22:11,030
I absolutely refuse
to accept it.
432
00:22:11,030 --> 00:22:13,030
Granny´s pastry.
433
00:22:15,430 --> 00:22:17,470
Good God.
434
00:22:19,370 --> 00:22:22,600
It´s my pastry, really,
as you guessed.
435
00:22:22,600 --> 00:22:25,030
Actually, it´s two pastries.
436
00:22:25,030 --> 00:22:26,730
That´s the secret.
437
00:22:26,730 --> 00:22:30,300
Number one pastry
is flour and lard.
438
00:22:30,300 --> 00:22:34,170
Number two pastry
is flour, egg, and butter.
439
00:22:34,170 --> 00:22:37,470
Make separately
and then combine.
440
00:22:37,470 --> 00:22:38,470
There.
441
00:22:38,470 --> 00:22:40,270
I don´t know what to say.
442
00:22:40,270 --> 00:22:42,130
Don´t say anything, Henry.
443
00:22:42,130 --> 00:22:44,870
Now I must go back to work.
Bye-bye.
444
00:22:44,930 --> 00:22:47,030
Bye-bye.
445
00:22:58,800 --> 00:22:59,800
Gary?
446
00:22:59,800 --> 00:23:01,930
Listen, it´s me.
447
00:23:01,930 --> 00:23:05,100
Li´s pastry.
I´ve got it.
448
00:23:05,100 --> 00:23:07,270
Yes.
Great news, eh?
449
00:23:07,270 --> 00:23:11,470
I have the recipe in
my very hand even as we speak.
450
00:23:11,470 --> 00:23:15,130
Now, how are we off for lard?
451
00:23:59,330 --> 00:24:02,400
Now, then, what time of day
was it you were interested in?
452
00:24:02,400 --> 00:24:04,330
Between 9:00 and 10:00
last night.
453
00:24:05,630 --> 00:24:06,630
Ah.
454
00:24:06,630 --> 00:24:12,000
I warn you,
we use these tapes for months...
455
00:24:12,870 --> 00:24:15,900
...so don´t expect
"Citizen Kane."
456
00:24:25,670 --> 00:24:28,670
What´s all this about, Henry?
457
00:24:28,670 --> 00:24:33,170
There´s a closed-circuit TV
camera in the station car park.
458
00:24:33,170 --> 00:24:34,500
This is last night´s tape.
459
00:24:36,570 --> 00:24:39,070
Play the tape, Li.
460
00:24:46,870 --> 00:24:50,300
Okay, so,
this is just before 10:00,
461
00:24:50,300 --> 00:24:54,930
no trains expected for half
an hour, so all´s quiet.
462
00:24:54,930 --> 00:24:58,570
Suddenly, in comes
a big, shiny Mercedes.
463
00:24:58,570 --> 00:25:00,100
The rear door opens,
464
00:25:00,100 --> 00:25:03,900
a man comes flying out
and hits the ground really hard.
465
00:25:03,900 --> 00:25:08,070
It looks as though the poor
bloke has really hurt himself.
466
00:25:08,830 --> 00:25:11,270
That´s you, isn´t it, Li?
467
00:25:22,930 --> 00:25:24,230
Isn´t it, Li?
468
00:25:28,470 --> 00:25:30,470
Do you want to tell me
whose car that is?
469
00:25:33,000 --> 00:25:36,930
All right.
Then I´ll tell you, shall I?
470
00:25:36,930 --> 00:25:39,200
It belongs to
a Mr. Michael Cheung.
471
00:25:39,200 --> 00:25:40,600
Do you know who he is?
472
00:25:40,600 --> 00:25:44,870
He has a restaurant in London.
It´s called the Friendly Dragon.
473
00:25:55,570 --> 00:25:58,230
How much do you owe him, Li?
474
00:26:01,000 --> 00:26:04,270
All my life I like to gamble,
Henry.
475
00:26:04,270 --> 00:26:06,570
Win some, lose some.
476
00:26:06,570 --> 00:26:09,970
No big deal, no problem, right?
477
00:26:09,970 --> 00:26:12,870
Then I get some very bad luck.
478
00:26:12,870 --> 00:26:14,330
I lose and I lose.
479
00:26:14,330 --> 00:26:19,700
Michael Cheung lends me money,
but my bad luck continues.
480
00:26:19,700 --> 00:26:21,470
I lose again.
481
00:26:21,470 --> 00:26:25,930
He lends me more money
and he makes me take it,
482
00:26:25,930 --> 00:26:27,670
and I lose again.
483
00:26:27,670 --> 00:26:30,370
Now I can never pay him back.
484
00:26:30,370 --> 00:26:32,900
The takeaway will be his.
485
00:26:32,900 --> 00:26:34,530
And I have lost everything,
Henry.
486
00:26:34,530 --> 00:26:37,030
Does Mei know about this?
487
00:26:37,030 --> 00:26:39,300
No.
488
00:26:39,300 --> 00:26:41,870
But she knows something´s wrong.
489
00:26:41,870 --> 00:26:43,830
I´m always worried,
490
00:26:43,830 --> 00:26:47,400
so I make up stories
to explain it.
491
00:26:48,830 --> 00:26:50,270
What about the fire?
492
00:26:51,970 --> 00:26:53,230
I did it.
493
00:26:53,230 --> 00:26:56,470
To make her believe my stories.
494
00:26:56,470 --> 00:26:59,400
Now you can see
the kind of man I am.
495
00:26:59,400 --> 00:27:01,270
Good for nothing.
496
00:27:01,270 --> 00:27:04,570
Complete rubbish.
497
00:27:15,570 --> 00:27:16,700
Okay.
498
00:27:16,700 --> 00:27:18,030
Ah, right.
499
00:27:18,030 --> 00:27:19,030
Ready?
500
00:27:19,030 --> 00:27:20,700
Yeah. Careful.
501
00:27:20,700 --> 00:27:22,400
Ow.
502
00:27:25,570 --> 00:27:26,570
-Mmm!
-Mmm!
503
00:27:26,570 --> 00:27:28,200
Aha!
504
00:27:28,200 --> 00:27:30,400
Mm, mm.
505
00:27:30,400 --> 00:27:31,830
Mm-hmm.
506
00:27:34,570 --> 00:27:35,830
Mmm.
507
00:27:35,830 --> 00:27:36,830
Getting there.
508
00:27:36,830 --> 00:27:38,400
Yeah. It seems to work better
509
00:27:38,400 --> 00:27:40,730
if you make
the number two pastry first
510
00:27:40,730 --> 00:27:43,630
and then work it
into the number one.
511
00:27:43,630 --> 00:27:46,900
Trust Li Chen to withhold
a vital bit of information, eh?
512
00:27:46,900 --> 00:27:49,970
I have in my hand
a piece of paper
513
00:27:49,970 --> 00:27:52,870
which says that we have made it
to the final
514
00:27:52,870 --> 00:27:55,400
of the Great British Grub
Competition.
515
00:27:55,400 --> 00:27:56,670
-Yes!
-Oh, no.
516
00:27:56,670 --> 00:27:59,270
And there´s a cash prize
of £2,000.
517
00:27:59,270 --> 00:28:01,400
Margaret.
518
00:28:01,400 --> 00:28:04,870
And we get a big write-up
in the paper.
519
00:28:04,870 --> 00:28:07,270
Isn´t that good news, Henry?
520
00:28:27,030 --> 00:28:28,900
Hello, Mr. Crabbe.
521
00:28:28,900 --> 00:28:30,200
Hello, Mei.
522
00:28:30,200 --> 00:28:31,670
That´s Simon.
523
00:28:31,670 --> 00:28:34,270
Hello, Simon.
524
00:28:34,270 --> 00:28:36,530
So, how´s your dad?
525
00:28:36,530 --> 00:28:39,270
He´s okay.
526
00:28:39,270 --> 00:28:42,700
We had a really good chat
last time you came round.
527
00:28:42,700 --> 00:28:45,670
He told me everything, all about
the gambling and everything.
528
00:28:45,670 --> 00:28:47,100
What a total idiot he´d been.
529
00:28:47,100 --> 00:28:49,130
That must have taken some doing.
530
00:28:49,130 --> 00:28:50,700
Yeah, I suppose.
531
00:28:50,700 --> 00:28:53,630
Anyway, he went to London
to see Michael Cheung,
532
00:28:53,630 --> 00:28:56,500
and Michael Cheung told him he
could pay him back bit by bit,
533
00:28:56,500 --> 00:28:58,900
he didn´t want the takeaway
after all,
534
00:28:58,900 --> 00:29:01,600
so I phoned up Danny
in San Francisco.
535
00:29:01,600 --> 00:29:02,700
He´s sent over the money
536
00:29:02,700 --> 00:29:04,670
so Dad can start paying back
what he owes.
537
00:29:04,670 --> 00:29:06,030
Well, that´s excellent, Mei.
538
00:29:06,030 --> 00:29:08,470
It sounds like you´ve really
sorted things out.
539
00:29:08,470 --> 00:29:10,430
Yeah,
and I´ve finished my exams.
540
00:29:10,430 --> 00:29:12,430
Wonderful.
541
00:29:12,430 --> 00:29:14,870
Lot of shopping.
542
00:29:14,870 --> 00:29:17,330
Yeah, it´s for this ridiculous
cooking competition in London.
543
00:29:17,330 --> 00:29:18,370
Oh, well, I hope you win.
544
00:29:18,370 --> 00:29:20,000
I´ll wish you
some Chinese good luck.
545
00:29:20,000 --> 00:29:21,400
Thank you very much.
546
00:29:21,400 --> 00:29:24,030
And best of British
for your exam results.
547
00:29:24,030 --> 00:29:25,030
Thank you.
548
00:29:25,030 --> 00:29:26,600
-Bye-bye now.
-Bye!
549
00:30:09,970 --> 00:30:12,430
Shh, could I have a bit of hush,
please?
550
00:30:12,430 --> 00:30:13,670
Shh! Quiet, please.
551
00:30:13,670 --> 00:30:15,170
Thank you.
Thank you.
552
00:30:15,170 --> 00:30:17,270
Good morning, everybody.
553
00:30:17,270 --> 00:30:18,630
Morning.
554
00:30:18,630 --> 00:30:21,100
May I just say
how tremendously exciting it is
555
00:30:21,100 --> 00:30:23,270
to see you all here
at the Empire Hotel?
556
00:30:23,270 --> 00:30:25,430
You´re all familiar
with the rules.
557
00:30:25,430 --> 00:30:27,770
By all means,
start your preparing now,
558
00:30:27,770 --> 00:30:30,870
bearing in mind that when
the cook-off starts at 5:00,
559
00:30:30,870 --> 00:30:31,930
you´ve only got two hours
560
00:30:31,930 --> 00:30:34,270
to produce a three-course meal
of your choice
561
00:30:34,270 --> 00:30:36,670
with the tiny exception
of the entree,
562
00:30:36,670 --> 00:30:38,500
which must be
a steak and kidney pie.
563
00:30:38,500 --> 00:30:39,570
Okay?
564
00:30:39,570 --> 00:30:41,600
Brilliant.
Good luck, everybody.
565
00:30:41,600 --> 00:30:42,600
-Thank you.
-Cheers.
566
00:30:42,600 --> 00:30:45,770
Excuse me.
Thank you. Sorry.
567
00:30:48,800 --> 00:30:51,070
Can you spare me
for a few minutes?
568
00:30:51,070 --> 00:30:52,470
I want to go shopping.
569
00:30:52,470 --> 00:30:55,900
Oh, yes, yes, yes,
go on, enjoy yourself.
570
00:30:55,900 --> 00:30:58,030
Leave us in this hellhole.
571
00:30:58,030 --> 00:31:00,570
Thanks, Henry.
572
00:31:02,500 --> 00:31:04,630
-Yeah.
573
00:31:04,630 --> 00:31:07,370
All right, Dennis,
Union Jack Diner.
574
00:31:07,370 --> 00:31:09,470
I worked with a pal of yours
once.
575
00:31:09,470 --> 00:31:10,930
Commis chef called Spike.
576
00:31:10,930 --> 00:31:12,770
Nah, doesn´t ring any bells,
I´m afraid.
577
00:31:12,770 --> 00:31:14,330
He were always talking
about you.
578
00:31:14,330 --> 00:31:16,670
You´re the lad who drank
a bottle of crème de menthe,
579
00:31:16,670 --> 00:31:18,200
ran in the dining room
stark naked,
580
00:31:18,200 --> 00:31:19,870
and threw trifle
at the maître d´.
581
00:31:19,870 --> 00:31:22,230
Yeah, well, that was
a slight exaggeration, actually.
582
00:31:22,230 --> 00:31:23,230
You´re famous, man.
583
00:31:23,230 --> 00:31:24,400
Respect.
584
00:31:24,400 --> 00:31:26,200
So, what you doing
for the starter?
585
00:31:26,200 --> 00:31:28,070
Tomato soup.
You?
586
00:31:28,070 --> 00:31:30,070
Crab cakes in mead.
587
00:31:30,070 --> 00:31:31,630
It´s medieval.
588
00:31:31,630 --> 00:31:33,930
Catch you later.
589
00:31:33,930 --> 00:31:35,330
Yeah, right.
590
00:31:35,330 --> 00:31:38,300
-It was a long time ago.
591
00:31:39,330 --> 00:31:41,770
I´ll be sloping off
for half an hour, okay?
592
00:31:41,770 --> 00:31:44,230
Now, Nicola, boil up some water,
pour it over the tomatoes,
593
00:31:44,230 --> 00:31:45,270
and peel them.
594
00:31:45,270 --> 00:31:46,270
Okay.
595
00:31:46,270 --> 00:31:48,700
Gary, I want you to make
some number one pastry
596
00:31:48,700 --> 00:31:50,100
and some number two pastry.
597
00:31:50,100 --> 00:31:51,900
I thought
we were doing syllabub.
598
00:31:51,900 --> 00:31:53,170
No, this is for the pie.
599
00:31:53,170 --> 00:31:56,270
We´re doing steak and kidney pie
using Li Chen´s pastry.
600
00:31:56,270 --> 00:31:59,200
But we haven´t tried that.
601
00:31:59,200 --> 00:32:00,270
Chef!
602
00:32:31,430 --> 00:32:32,630
Hello.
603
00:32:32,630 --> 00:32:35,770
Do you think I might speak
to Mr. Cheung, please?
604
00:32:37,730 --> 00:32:39,730
I´d like to talk
to Michael Cheung.
605
00:32:39,730 --> 00:32:41,630
-Mr. Cheung is very busy.
606
00:32:41,630 --> 00:32:46,670
Yes, of course, my name is
Detective Inspector Crabbe.
607
00:32:46,670 --> 00:32:49,000
I´d be very obliged
if he could spare me
608
00:32:49,000 --> 00:32:50,430
five minutes of his time.
609
00:32:50,430 --> 00:32:51,930
- I´ll ask.
- Thank you very much.
610
00:33:07,400 --> 00:33:09,970
Your face is not familiar to me,
Inspector.
611
00:33:09,970 --> 00:33:11,230
I´m an out-of-towner.
612
00:33:11,230 --> 00:33:13,100
So, how can I help you?
613
00:33:15,970 --> 00:33:17,830
I´m a friend of Li Chen´s.
614
00:33:17,830 --> 00:33:18,930
Ah.
615
00:33:18,930 --> 00:33:21,300
I understand he owes you money.
616
00:33:21,300 --> 00:33:22,770
Is that why you had him
beaten up
617
00:33:22,770 --> 00:33:24,200
and thrown out of your car
in Middleton?
618
00:33:24,200 --> 00:33:25,630
Li told you that?
619
00:33:25,630 --> 00:33:28,870
No, I saw it
on a security camera.
620
00:33:30,570 --> 00:33:33,800
Li was always
a small-time loser.
621
00:33:33,800 --> 00:33:37,030
Then, three years ago,
his wife died.
622
00:33:37,030 --> 00:33:39,170
Something happened to Li.
623
00:33:39,170 --> 00:33:41,630
He became a big-time loser.
624
00:33:41,630 --> 00:33:44,100
But he doesn´t pay his debts.
625
00:33:44,100 --> 00:33:48,270
Even when he has money,
he doesn´t pay his debts.
626
00:33:48,270 --> 00:33:49,500
I was angry.
627
00:33:49,500 --> 00:33:52,100
Well, I´m angry now,
628
00:33:52,100 --> 00:33:56,730
and if you lay a finger
on Li Chen again,
629
00:33:56,730 --> 00:33:58,330
I shall be coming after you.
630
00:33:58,330 --> 00:34:00,970
Now, he wants to pay off
his debts.
631
00:34:00,970 --> 00:34:02,370
Please let him.
632
00:34:02,370 --> 00:34:05,800
Inspector, he was due here
two hours ago
633
00:34:05,800 --> 00:34:07,770
with his first payment.
634
00:34:09,270 --> 00:34:11,170
Well, perhaps he´s been delayed.
635
00:34:11,170 --> 00:34:12,200
No.
636
00:34:12,200 --> 00:34:13,900
He´s at the Gold Mine Casino.
637
00:34:13,900 --> 00:34:16,470
When he has money,
he goes to the Gold Mine
638
00:34:16,470 --> 00:34:19,230
instead of coming here
to pay me back.
639
00:34:19,230 --> 00:34:21,270
You´re his friend, go there.
640
00:34:21,270 --> 00:34:22,630
Try stopping him.
641
00:34:22,630 --> 00:34:24,670
It won´t do you any good.
642
00:34:43,500 --> 00:34:44,500
Hello.
643
00:34:44,500 --> 00:34:46,100
Mei?
It´s Henry Crabbe.
644
00:34:46,100 --> 00:34:48,100
-No, he´s in London.
645
00:34:48,100 --> 00:34:51,000
He went with the £3,000
to give to Michael Cheung.
646
00:34:51,000 --> 00:34:52,400
Well, he didn´t show up.
647
00:34:52,400 --> 00:34:55,100
Something´s happened.
Has he been mugged?
648
00:34:55,100 --> 00:34:57,130
No, I think he´s gone
to a casino.
649
00:34:57,130 --> 00:35:00,170
I don´t believe it.
He promised.
650
00:35:00,170 --> 00:35:03,300
I´ll have to catch
the next train.
651
00:35:03,300 --> 00:35:05,530
Tell me where to meet you.
652
00:35:09,830 --> 00:35:11,270
Oi!
653
00:35:14,070 --> 00:35:16,030
Where is he?
654
00:35:16,030 --> 00:35:17,830
He´ll be back.
655
00:35:43,570 --> 00:35:46,500
Hello, Li.
Buy me a drink?
656
00:35:46,500 --> 00:35:49,630
Henry, what are you doing here?
657
00:35:49,630 --> 00:35:52,470
I´ve just been to see
the Friendly Dragon.
658
00:35:52,470 --> 00:35:54,230
He told me you´d be here.
659
00:35:54,230 --> 00:35:56,300
Gin and tonic, please.
No ice, no slice.
660
00:35:56,300 --> 00:35:57,300
Thanks.
661
00:35:57,300 --> 00:35:59,600
I asked Mei to come here today.
662
00:35:59,600 --> 00:36:00,830
She refused.
663
00:36:00,830 --> 00:36:02,270
Well, why should she?
664
00:36:02,270 --> 00:36:04,370
You can sort this out
on your own.
665
00:36:04,370 --> 00:36:06,270
That´s her duty
to support her father.
666
00:36:06,270 --> 00:36:08,130
But isn´t it your duty
to support her?
667
00:36:08,130 --> 00:36:09,500
Oh, you don´t understand.
668
00:36:09,500 --> 00:36:12,470
No, I don´t.
669
00:36:12,470 --> 00:36:14,500
So, did you get the money?
670
00:36:17,270 --> 00:36:19,830
It´s all here.
You want to count it?
671
00:36:19,830 --> 00:36:23,370
For heaven´s sake, put it away.
672
00:36:25,830 --> 00:36:28,300
Look, Mei´s coming to London.
673
00:36:28,300 --> 00:36:30,830
She´s going to meet me
at the Empire Hotel.
674
00:36:30,830 --> 00:36:32,300
Why don´t you come
and wait for her there?
675
00:36:32,300 --> 00:36:34,100
Then you can both go
and see Michael Cheung together.
676
00:36:34,100 --> 00:36:37,330
If she wants to see me,
she can come here, Henry.
677
00:36:38,930 --> 00:36:39,930
Fine.
678
00:36:42,530 --> 00:36:43,630
Everything going okay?
679
00:36:43,630 --> 00:36:46,330
The soup´s almost done, and
the pastry´s ready to go on.
680
00:36:46,330 --> 00:36:48,100
Where have you been?
You´ve been away ages.
681
00:36:48,100 --> 00:36:50,830
Oh, Margaret, relax.
There´s plenty of time.
682
00:36:50,830 --> 00:36:52,670
Henry, a word.
683
00:36:56,200 --> 00:36:58,070
I know what you´re up to, Henry.
684
00:36:58,070 --> 00:36:59,730
You´re going to cock this up
685
00:36:59,730 --> 00:37:02,930
because you hate competitions
and P.R. women and grub
686
00:37:02,930 --> 00:37:06,470
and that Bolland man with his
stupid little England nonsense.
687
00:37:06,470 --> 00:37:08,570
Well, don´t tell me
you agree with him?
688
00:37:08,570 --> 00:37:09,570
Of course I don´t.
689
00:37:09,570 --> 00:37:12,070
But we´re here on merit, Henry,
because of the food.
690
00:37:12,070 --> 00:37:14,570
It´s going to mean a lot
to Gary and a lot to Nicola
691
00:37:14,570 --> 00:37:15,900
and to me if we can make it,
692
00:37:15,900 --> 00:37:17,330
never mind about the money.
693
00:37:17,330 --> 00:37:20,100
So you just get off
your high horse for five minutes
694
00:37:20,100 --> 00:37:22,100
and go out there
and bloody win it.
695
00:37:22,100 --> 00:37:24,400
Please.
696
00:37:25,430 --> 00:37:26,730
I´m sorry.
697
00:37:26,730 --> 00:37:29,370
Yeah, of course I will.
698
00:37:29,370 --> 00:37:31,430
Good.
699
00:37:31,430 --> 00:37:34,770
I´m going to have
a very large drink.
700
00:37:45,270 --> 00:37:47,630
Hello, Harrington.
701
00:37:55,670 --> 00:37:58,970
You don´t recognize me, do you?
702
00:37:58,970 --> 00:38:02,930
Dear lady, of course I do.
703
00:38:02,930 --> 00:38:05,230
No, you don´t.
704
00:38:05,230 --> 00:38:08,200
Margaret Crabbe
from Pie in the Sky.
705
00:38:08,200 --> 00:38:10,100
Of course.
706
00:38:10,100 --> 00:38:12,900
The glamorous pie lady.
707
00:38:14,730 --> 00:38:17,030
You´re not in town alone,
are you?
708
00:38:17,030 --> 00:38:19,270
No.
709
00:38:19,270 --> 00:38:22,630
We´re here for the Great British
Grub Competition.
710
00:38:22,630 --> 00:38:25,130
Oh, yes, of course you are.
711
00:38:25,130 --> 00:38:27,800
Well, you haven´t got much
to worry about there.
712
00:38:27,800 --> 00:38:29,170
What do you mean?
713
00:38:29,170 --> 00:38:34,000
My dear, you´re most certainly
going to win.
714
00:38:34,000 --> 00:38:38,170
No filthy foreigners working
in your establishment, you see,
715
00:38:38,170 --> 00:38:41,530
so the dreaded Bolland
is sure to vote for you,
716
00:38:41,530 --> 00:38:44,270
likewise Miss Block.
717
00:38:44,270 --> 00:38:45,400
As for myself,
718
00:38:45,400 --> 00:38:48,930
this is the only sort of job
I can get these days.
719
00:38:48,930 --> 00:38:52,030
Much as I´d like
to rock the boat,
720
00:38:52,030 --> 00:38:55,100
I just don´t have
the moral fiber.
721
00:38:56,770 --> 00:38:57,770
I see.
722
00:38:59,170 --> 00:39:01,070
But your food´s
bloody marvelous anyway,
723
00:39:01,070 --> 00:39:02,170
so what´s the difference?
724
00:39:02,170 --> 00:39:06,830
Now, then, let me buy you
an enormous drink.
725
00:39:12,470 --> 00:39:15,600
Check this.
That´s fine.
726
00:39:23,800 --> 00:39:26,270
Oh, delicious!
727
00:39:26,270 --> 00:39:27,900
Lovely.
728
00:39:27,970 --> 00:39:30,630
Thank you.
Lovely.
729
00:39:30,630 --> 00:39:33,330
How are we doing here?
730
00:39:33,330 --> 00:39:36,630
Oh!
Thank you very much.
731
00:39:39,700 --> 00:39:40,730
-Yeah.
732
00:39:40,730 --> 00:39:41,730
Come on.
733
00:39:41,730 --> 00:39:42,730
Henry, can I have a word?
734
00:39:42,730 --> 00:39:43,730
Oh, look, Margaret,
735
00:39:43,730 --> 00:39:46,130
it´s ridiculous all of us trying
to finish at the same time.
736
00:39:46,130 --> 00:39:48,000
They´re going to be tasting
our food last.
737
00:39:48,000 --> 00:39:49,400
It´ll be stone cold.
738
00:39:49,400 --> 00:39:52,070
It´s so they can take
their bloody photographs.
739
00:39:52,070 --> 00:39:53,200
Henry.
740
00:39:53,200 --> 00:39:54,330
What, Margaret?
741
00:39:54,330 --> 00:39:56,400
Never mind.
742
00:39:56,400 --> 00:39:58,900
Well, at least you could
bring something.
743
00:39:58,900 --> 00:40:00,370
Take that mustard there.
744
00:40:00,370 --> 00:40:01,930
Come on, off you go, Gary.
745
00:40:06,400 --> 00:40:07,630
Ladies and gentlemen.
746
00:40:07,630 --> 00:40:10,330
The Dog and Duck, Birmingham.
747
00:40:13,370 --> 00:40:17,330
The Union Jack Diner,
Manchester.
748
00:40:21,030 --> 00:40:24,100
The King´s Hotel, Maidenhead.
749
00:40:25,300 --> 00:40:27,400
And Pie in the Sky, Middleton.
750
00:40:34,070 --> 00:40:36,130
Mei´s here.
751
00:40:36,130 --> 00:40:40,530
Now, I´ll be back
as quick as I can.
752
00:40:40,530 --> 00:40:43,100
Don´t worry, Margaret.
753
00:40:43,100 --> 00:40:46,370
I think we´re in with a chance.
754
00:40:46,370 --> 00:40:48,730
Yes, I´m sure we are.
755
00:41:16,730 --> 00:41:19,170
No more bets.
756
00:41:19,230 --> 00:41:20,870
No more bets.
757
00:41:25,370 --> 00:41:28,630
£3,000.
758
00:41:36,030 --> 00:41:38,400
No more bets.
No more bets.
759
00:42:10,500 --> 00:42:13,030
No more bets.
760
00:42:16,500 --> 00:42:18,300
Hello, Dad.
761
00:42:18,300 --> 00:42:21,200
Don´t come to the table
unless you´re going to play.
762
00:42:21,200 --> 00:42:23,900
Hello, Mei. Nice to see you.
Thanks for coming.
763
00:42:23,900 --> 00:42:26,000
You should have come
when I asked you.
764
00:42:26,000 --> 00:42:27,070
Come on, you two.
765
00:42:27,070 --> 00:42:29,770
Let´s just go up into the bar
and discuss this.
766
00:42:29,770 --> 00:42:32,200
Yes, then we´ll go to
the Friendly Dragon together.
767
00:42:32,200 --> 00:42:33,570
Come on, Dad.
768
00:42:33,570 --> 00:42:36,100
We´ll go to Michael Cheung
and pay him,
769
00:42:36,100 --> 00:42:38,600
but you must promise
not to leave me.
770
00:42:38,600 --> 00:42:40,630
Dad, please.
771
00:42:40,630 --> 00:42:42,000
I´ll stop gambling.
772
00:42:42,000 --> 00:42:43,930
We´ll work hard in the takeaway
773
00:42:43,930 --> 00:42:46,300
and pay Michael Cheung
every month
774
00:42:46,300 --> 00:42:47,670
if you stay with me.
775
00:42:47,670 --> 00:42:51,230
Dad, I can´t stay with you
forever.
776
00:42:52,270 --> 00:42:55,170
Then I don´t care
what happens to me.
777
00:42:55,170 --> 00:42:56,800
I´ll stay here and gamble.
778
00:42:56,800 --> 00:42:58,800
That´s not fair, Dad.
779
00:42:58,800 --> 00:43:01,170
Tell him that´s not fair.
780
00:43:01,170 --> 00:43:02,700
Li, don´t do this.
781
00:43:04,530 --> 00:43:06,000
Promise to stay.
782
00:43:07,430 --> 00:43:08,430
No.
783
00:43:08,430 --> 00:43:10,870
Promise to stay.
784
00:43:10,870 --> 00:43:12,530
No.
785
00:43:12,530 --> 00:43:15,630
Mei, stay with your father.
Please.
786
00:43:20,400 --> 00:43:21,800
She hasn´t gone yet, Li.
787
00:43:21,800 --> 00:43:24,170
You can pick up the chips,
go after her,
788
00:43:24,170 --> 00:43:25,470
and still sort this thing out.
789
00:43:27,570 --> 00:43:30,370
Li, pick up the chips.
790
00:43:39,830 --> 00:43:43,130
Place your bets, please.
791
00:43:44,600 --> 00:43:46,000
No more bets.
792
00:43:59,270 --> 00:44:03,530
Li, you´re a fool.
793
00:44:08,430 --> 00:44:10,330
-Mmm!
-Oh, that is good.
794
00:44:19,470 --> 00:44:21,670
Delicious.
795
00:44:23,430 --> 00:44:24,930
Ahh.
796
00:44:39,830 --> 00:44:44,800
May I present the chairman
of the judges, Jack Bolland?
797
00:44:47,400 --> 00:44:49,630
Thank you, Pippa.
798
00:44:49,630 --> 00:44:51,730
Ladies and gentlemen,
799
00:44:51,730 --> 00:44:54,700
I can´t remember a year
when we, your judges,
800
00:44:54,700 --> 00:44:57,370
were so hard put
to decide on a winner.
801
00:44:57,370 --> 00:45:00,070
Never has the standard
been higher,
802
00:45:00,070 --> 00:45:02,970
and I´m sure this is reflected
throughout the country
803
00:45:02,970 --> 00:45:06,830
as British cuisine,
our own native cuisine,
804
00:45:06,830 --> 00:45:08,570
goes from strength to strength.
805
00:45:08,570 --> 00:45:11,570
For too long we have been
playing second fiddle
806
00:45:11,570 --> 00:45:13,230
to our continental rivals.
807
00:45:13,230 --> 00:45:15,770
Look at the olive, for example.
808
00:45:15,770 --> 00:45:18,600
The olive is not indigenous
to these shores.
809
00:45:21,330 --> 00:45:23,070
That´s another matter.
Ladies and gentlemen,
810
00:45:23,070 --> 00:45:26,130
on behalf of Bollands Fine Ales,
811
00:45:26,130 --> 00:45:29,970
I´m happy to announce
that the winner
812
00:45:29,970 --> 00:45:34,930
of the Bollands Great
British Grub Competition 1996
813
00:45:34,930 --> 00:45:37,500
is Pie in the Sky.
814
00:45:59,200 --> 00:46:01,900
Congratulations.
815
00:46:01,900 --> 00:46:05,830
That was a fine meal
you cooked for us this evening.
816
00:46:05,830 --> 00:46:08,770
We were particularly impressed
with the pastry.
817
00:46:08,770 --> 00:46:11,570
Would you like to tell us
the secret of that?
818
00:46:12,730 --> 00:46:15,870
It´s an old Chinese recipe,
actually.
819
00:46:33,830 --> 00:46:37,170
There we are.
Well done.
820
00:46:37,170 --> 00:46:40,100
I´m incredibly proud
of both of you.
821
00:46:43,070 --> 00:46:44,830
Thanks for letting us do it,
Chef.
822
00:46:44,830 --> 00:46:47,000
500 quid.
823
00:46:47,000 --> 00:46:48,600
I´ll buy some lottery tickets
with this.
824
00:46:48,600 --> 00:46:49,600
No, no.
825
00:46:49,600 --> 00:46:51,200
There´s a condition
on getting these checks.
826
00:46:51,200 --> 00:46:52,800
No gambling, all right?
827
00:46:52,800 --> 00:46:54,800
-I was only joking.
-Fine.
828
00:46:54,800 --> 00:46:56,730
Ta-da!
829
00:46:56,730 --> 00:46:59,730
Well, where are you
going to hang that?
830
00:46:59,730 --> 00:47:01,970
I don´t think
I´m going to hang it anywhere.
831
00:47:01,970 --> 00:47:03,670
It´s a bit naff,
don´t you think?
832
00:47:03,670 --> 00:47:05,530
Don´t you want people to know
we won?
833
00:47:05,530 --> 00:47:08,370
Sometimes winning
isn´t everything, Henry.
834
00:47:08,370 --> 00:47:11,600
I don´t know what you´re
talking about, I´m sure.
835
00:47:11,600 --> 00:47:13,370
Where are you going?
836
00:47:13,370 --> 00:47:15,670
I´m off to have a drink
with Li Chen.
837
00:47:15,670 --> 00:47:17,500
Now, there´s a man
that knows the difference
838
00:47:17,500 --> 00:47:20,030
between winning and losing.
839
00:48:07,170 --> 00:48:10,170
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
58646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.