All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S04E02.Devils.on.Horseback.Part.Two.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:06,870 Good of you to come. 2 00:00:06,870 --> 00:00:08,530 Bob, this is Henry. 3 00:00:08,530 --> 00:00:10,870 Ah. The cooking policeman. 4 00:00:10,870 --> 00:00:12,230 Nickie! 5 00:00:13,230 --> 00:00:14,070 Sorry? 6 00:00:14,070 --> 00:00:16,170 Stella. Stella Jackson. 7 00:00:16,170 --> 00:00:17,900 Oh, the Bishops don´t seem very happy, do they? 8 00:00:17,900 --> 00:00:20,170 It´s not my fault if the little bastard didn´t show up. 9 00:00:20,170 --> 00:00:21,270 Whose fault is it, then? 10 00:00:22,530 --> 00:00:24,030 It´s Tucker. 11 00:00:25,870 --> 00:00:28,000 So you´re assuming that Tucker was killed 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,070 here in the racecourse, sir? 13 00:00:29,070 --> 00:00:30,370 Are you saying it´s my fault? 14 00:00:30,370 --> 00:00:31,930 Do you know who killed Ben? 15 00:00:31,930 --> 00:00:32,770 No! 16 00:00:32,770 --> 00:00:33,830 Was he popular? 17 00:00:33,830 --> 00:00:36,300 I wouldn´t say popular, exactly. 18 00:00:36,300 --> 00:00:38,700 I´m just about sick of your attitude, Crabbe. 19 00:00:38,700 --> 00:00:41,400 Let´s see what your boss has to say, shall we? 20 00:00:41,400 --> 00:00:43,200 Mmm! 21 00:00:43,200 --> 00:00:45,000 That is dreamy. 22 00:00:45,000 --> 00:00:46,370 Shouldn´t we get on? 23 00:00:46,370 --> 00:00:47,900 I can´t falsify the books, Bob. 24 00:00:47,900 --> 00:00:50,270 I can´t do anything even remotely fraudulent. 25 00:00:50,270 --> 00:00:51,800 Are you crazy? 26 00:00:51,800 --> 00:00:54,000 You know I had the law ´round my place this afternoon. 27 00:00:54,000 --> 00:00:55,700 Yeah, but this wasn´t a carefully planned 28 00:00:55,700 --> 00:00:57,330 and calculated murder, was it? 29 00:00:57,330 --> 00:00:59,730 He must have been frightened, confused. 30 00:00:59,730 --> 00:01:01,230 Did the first thing that came to mind. 31 00:01:01,230 --> 00:01:02,500 Why would Jerry hurt Ben? 32 00:01:04,600 --> 00:01:05,630 Where´s Jerry? 33 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 34 00:02:20,100 --> 00:02:21,670 Right, then. 35 00:02:21,670 --> 00:02:23,730 Let´s talk about money, shall we? 36 00:02:23,730 --> 00:02:25,770 You claim these are winnings. 37 00:02:25,770 --> 00:02:27,370 That´s right. 38 00:02:27,370 --> 00:02:29,770 Interview resumed. 9:41. 39 00:02:29,770 --> 00:02:33,470 Jerry put £100 on for me with a bookie in town 40 00:02:33,470 --> 00:02:34,830 the day before the race. 41 00:02:34,830 --> 00:02:36,270 Why Jerry? 42 00:02:37,100 --> 00:02:38,570 I knew I could trust him. 43 00:02:38,570 --> 00:02:41,070 And he happened to be going that way with a couple of the horses. 44 00:02:41,070 --> 00:02:42,730 No, no. I mean why didn´t you do it yourself? 45 00:02:42,730 --> 00:02:45,400 You probably don´t know this, 46 00:02:45,400 --> 00:02:47,730 but under the rules, jockeys aren´t allowed to bet. 47 00:02:47,730 --> 00:02:49,730 I mean, everyone does, 48 00:02:49,730 --> 00:02:51,470 but you´ve got to be a bit discreet. 49 00:02:51,470 --> 00:02:53,400 Didn´t your horse lose at Haybury? 50 00:02:53,400 --> 00:02:57,530 I wasn´t betting on Vintage. He was favorite. 51 00:02:57,530 --> 00:03:01,230 I had it on Glaramara in the 2:30 at 20 to 1. 52 00:03:01,230 --> 00:03:03,930 Right. You give us the name of the bookie, and we´ll check. 53 00:03:03,930 --> 00:03:07,200 So you went to the caravan to pick up your winnings. 54 00:03:08,670 --> 00:03:10,000 Then what? 55 00:03:11,370 --> 00:03:12,970 I knocked. 56 00:03:13,830 --> 00:03:18,130 There was no answer, so I went ´round to the window. 57 00:03:18,130 --> 00:03:21,900 It was open. On the catch, you know? 58 00:03:21,900 --> 00:03:25,470 And -- And I saw him lying there. 59 00:03:25,470 --> 00:03:28,970 Instead of going for help, you broke in. 60 00:03:28,970 --> 00:03:31,370 I didn´t know he was dead, did I? 61 00:03:31,370 --> 00:03:33,730 No, and you wanted to see if he still had your money. 62 00:03:34,870 --> 00:03:36,170 Yes. 63 00:03:36,170 --> 00:03:39,430 Yes. So why did you run away? 64 00:03:39,430 --> 00:03:41,030 I don´t know. I... 65 00:03:42,300 --> 00:03:43,630 I heard a car. 66 00:03:43,630 --> 00:03:45,530 For all I knew, it was the killer coming back. 67 00:03:45,530 --> 00:03:46,970 I panicked. 68 00:03:48,930 --> 00:03:49,930 Yes? 69 00:03:49,930 --> 00:03:52,070 A.C.C. Fisher would like a word, sir. 70 00:03:57,370 --> 00:04:00,770 Interview suspended. 9:43. 71 00:04:03,370 --> 00:04:06,200 Come in. 72 00:04:06,200 --> 00:04:07,030 Ah, Crabbe. 73 00:04:07,030 --> 00:04:08,770 You know Councilor and Mr. Bishop? 74 00:04:08,770 --> 00:04:10,700 Yes, sir. We have met, sir, yes. 75 00:04:10,700 --> 00:04:11,870 Understandably enough, 76 00:04:11,870 --> 00:04:13,730 they´re somewhat concerned about their daughter. 77 00:04:13,730 --> 00:04:16,170 We realize you´re only doing your job, Henry. 78 00:04:16,170 --> 00:04:17,170 Of course I´ve explained 79 00:04:17,170 --> 00:04:18,600 that your inquiries are entirely routine. 80 00:04:18,600 --> 00:04:21,370 Routine, sir, yes. Entirely, no. 81 00:04:21,370 --> 00:04:24,800 Should we be calling our solicitor, Freddy? 82 00:04:25,600 --> 00:04:27,770 Just give us a moment, would you, please? 83 00:04:39,500 --> 00:04:40,500 Well? 84 00:04:40,500 --> 00:04:42,500 Well, she´s sticking to the same story about the money. 85 00:04:42,500 --> 00:04:44,430 She´s probably telling the truth, as far as it goes. 86 00:04:44,430 --> 00:04:46,100 But she´s definitely holding something back. 87 00:04:46,100 --> 00:04:47,700 We´re gonna have to let her go, you know? 88 00:04:47,700 --> 00:04:49,370 -Sir -- -Oh, come on! 89 00:04:49,370 --> 00:04:51,000 We´ve no grounds for holding her. 90 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 We both know that. 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,870 Assaulting a police officer? Obstruction 92 00:04:54,870 --> 00:04:58,530 I´m talking about murder, Crabbe. 93 00:05:02,830 --> 00:05:05,100 I blame you, you know? 94 00:05:05,100 --> 00:05:06,500 If you´d brought Jerry Lawless in earlier... 95 00:05:06,500 --> 00:05:07,330 You what? 96 00:05:07,330 --> 00:05:09,570 If you´d brought him in earlier, he might still be alive. 97 00:05:09,570 --> 00:05:11,930 You wouldn´t let me bring him in, if you remember. 98 00:05:11,930 --> 00:05:13,600 Because you had no evidence, man. 99 00:05:13,600 --> 00:05:14,700 But two people are dead. 100 00:05:14,700 --> 00:05:16,500 Look, I don´t care whose family is involved. 101 00:05:16,500 --> 00:05:18,430 -I demand you let me do my job. 102 00:05:18,430 --> 00:05:19,730 Demand. 103 00:05:19,730 --> 00:05:22,370 Well, you can always replace me, of course. 104 00:05:22,370 --> 00:05:24,070 It´s not gonna look very good in the press, is it? 105 00:05:24,070 --> 00:05:26,370 Especially if somebody tells them why. 106 00:05:28,730 --> 00:05:30,270 Are you threatening me, Crabbe? 107 00:05:30,270 --> 00:05:31,970 No comment, sir. 108 00:05:36,700 --> 00:05:38,870 All right. 109 00:05:38,870 --> 00:05:42,470 It´s your case. On your head be it. 110 00:05:42,470 --> 00:05:45,030 I presume you intend to charge her, then? 111 00:05:46,370 --> 00:05:47,870 Well? 112 00:05:47,870 --> 00:05:50,200 Um, no, sir. 113 00:05:50,200 --> 00:05:51,970 Perhaps you´d like to inform Councilor Bishop 114 00:05:51,970 --> 00:05:54,700 that her daughter will be released immediately. 115 00:06:13,300 --> 00:06:14,370 Oh, I see. Fisher says -- 116 00:06:14,370 --> 00:06:16,830 No, it´s got nothing to do with Fisher! 117 00:06:16,830 --> 00:06:19,170 I need to know what´s going on down at those stables. 118 00:06:19,170 --> 00:06:21,570 I can hardly do that if she´s sitting in a police cell, can I? 119 00:06:21,570 --> 00:06:22,900 Oh, so you do still think she´s lying? 120 00:06:22,900 --> 00:06:24,530 Well, of course she´s lying! 121 00:06:24,530 --> 00:06:27,100 She knew it was us at the caravan, so why did she run? 122 00:06:27,100 --> 00:06:28,100 We need to know. 123 00:06:28,100 --> 00:06:29,630 Do you have a problem with that, Sergeant? 124 00:06:29,630 --> 00:06:31,300 -No, sir. -Good! 125 00:06:31,300 --> 00:06:33,930 Then just for once do exactly what I say! 126 00:06:33,930 --> 00:06:35,630 Can she still have her money back? 127 00:06:35,630 --> 00:06:36,770 No! 128 00:06:36,770 --> 00:06:38,670 Morning, Mrs. Crabbe. 129 00:06:38,670 --> 00:06:40,370 Morning, Jason. 130 00:06:52,930 --> 00:06:54,070 Did some checking 131 00:06:54,070 --> 00:06:55,530 of Jerry Lawless´ finances this morning. 132 00:06:55,530 --> 00:06:58,500 It seems he has almost £5,000 in a deposit account 133 00:06:58,500 --> 00:06:59,800 at the Midwest Bank. 134 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 Paid in cash. 135 00:07:01,800 --> 00:07:05,000 -That is interesting. -Oh. 136 00:07:05,000 --> 00:07:06,530 Good work. 137 00:07:09,130 --> 00:07:10,400 For what it´s worth, sir, 138 00:07:10,400 --> 00:07:13,130 I don´t think you could have prevented his death. 139 00:07:21,400 --> 00:07:24,030 You know, I could get used to this. 140 00:07:49,370 --> 00:07:50,630 Henry. 141 00:07:50,630 --> 00:07:52,070 I keep meaning to bring the missus 142 00:07:52,070 --> 00:07:53,430 ´round that caff of yours. 143 00:07:53,430 --> 00:07:55,170 But people will keep dying. 144 00:07:55,170 --> 00:07:57,400 Owen, can we just get on with it? 145 00:07:57,400 --> 00:08:00,070 Time of death somewhere around midnight, at a guess. 146 00:08:00,070 --> 00:08:01,870 Caused by a single crushing blow 147 00:08:01,870 --> 00:08:04,030 to the right temporal region, here. 148 00:08:04,030 --> 00:08:06,670 One or two older injuries might be of interest too. 149 00:08:06,670 --> 00:08:09,170 Bruising to the knuckles and the face. 150 00:08:09,170 --> 00:08:13,000 I´d say he´s been in a fistfight sometime in the last few days. 151 00:08:13,000 --> 00:08:15,230 Yeah. So? 152 00:08:15,230 --> 00:08:16,230 Oh, of course. 153 00:08:16,230 --> 00:08:18,670 You won´t have read my P.M. report on the first murder yet. 154 00:08:27,630 --> 00:08:30,530 Bit of a page-turner, if I say so myself. 155 00:08:30,530 --> 00:08:31,770 Thanks. 156 00:08:39,470 --> 00:08:42,800 Oh, Owen, please -- words of one syllable. 157 00:08:42,800 --> 00:08:47,230 Well, I found two distinct types of injury -- 158 00:08:47,230 --> 00:08:51,370 relatively minor bruising to the face and the chest 159 00:08:51,370 --> 00:08:53,700 probably inflicted with bare hands 160 00:08:53,700 --> 00:08:56,470 by someone standing in front of the victim. 161 00:08:56,470 --> 00:09:02,030 And a single, fatal blow to the skull, struck from behind. 162 00:09:02,030 --> 00:09:04,270 What, you mean -- Are you saying there were two assailants? 163 00:09:04,270 --> 00:09:05,370 Well, it´s possible. 164 00:09:05,370 --> 00:09:07,500 And assailant number one was Jerry Lawless? 165 00:09:07,500 --> 00:09:10,900 Well, the injuries to the fists I mentioned are consistent, yes. 166 00:09:10,900 --> 00:09:13,870 And the same weapon was used in both killings? 167 00:09:13,870 --> 00:09:16,030 Could be. The wounds are similar. 168 00:09:16,030 --> 00:09:18,530 You didn´t take anything from here this morning, I suppose? 169 00:09:18,530 --> 00:09:19,870 No, of course not. 170 00:09:19,870 --> 00:09:23,000 Well, there was something lying next to the body, you see? 171 00:09:24,900 --> 00:09:27,500 -Well, could be. 172 00:09:27,500 --> 00:09:30,930 What´s odd is that the blood had dried around it. 173 00:09:30,930 --> 00:09:32,570 So whatever it was 174 00:09:32,570 --> 00:09:35,900 must have been moved several hours after the time of death. 175 00:09:35,900 --> 00:09:37,770 -Ah. 176 00:09:37,770 --> 00:09:41,200 We found this hidden amongst some junk back there. 177 00:09:41,200 --> 00:09:43,200 Looks fairly new. 178 00:09:45,000 --> 00:09:46,170 Could be anything. 179 00:09:46,170 --> 00:09:49,130 Yeah. Let´s see what the lab makes of it, huh? 180 00:09:49,130 --> 00:09:50,130 Thank you. 181 00:09:50,130 --> 00:09:52,770 Well, I´ll be ´round to claim my free egg and chips sometime. 182 00:09:52,770 --> 00:09:54,470 Oh, yes, yes. And most welcome. 183 00:09:54,470 --> 00:09:57,500 Thank you very much, Owen. Thanks a lot. 184 00:10:14,770 --> 00:10:17,400 I reckon she´s got the hump over this Stella Whatsit. 185 00:10:17,400 --> 00:10:19,200 They´re old pals, she said. 186 00:10:19,200 --> 00:10:20,870 Exactly my point. 187 00:10:20,870 --> 00:10:22,330 Lemon juice. 188 00:10:22,330 --> 00:10:24,230 I mean, think about it. 189 00:10:24,230 --> 00:10:25,900 They were at school together, right? 190 00:10:25,900 --> 00:10:28,130 And this Stella bird, she´s got it all -- 191 00:10:28,130 --> 00:10:31,600 dosh, smart car, flash job. 192 00:10:31,600 --> 00:10:33,530 Here. Beat that. 193 00:10:33,530 --> 00:10:36,030 So Nicola´s got to be asking herself 194 00:10:36,030 --> 00:10:38,070 why she´s still just a waitress. 195 00:10:38,070 --> 00:10:39,900 And what´s wrong with being a waitress? 196 00:10:39,900 --> 00:10:43,870 Uh, haven´t you, um, f 197 00:10:43,870 --> 00:10:46,770 It´s a sorbet. There isn´t any cream. 198 00:10:46,770 --> 00:10:49,170 I don´t mean to break up the lesson, Fanny Cradock, 199 00:10:49,170 --> 00:10:50,570 but our first booking´s in an hour. 200 00:10:50,570 --> 00:10:52,970 Yeah, yeah. All under control. 201 00:10:52,970 --> 00:10:54,800 Oh, good. 202 00:10:54,800 --> 00:10:56,700 More strawberries. 203 00:11:15,300 --> 00:11:17,830 Thank you. 204 00:11:17,830 --> 00:11:19,670 Well, according to forensics, 205 00:11:19,670 --> 00:11:21,800 this is where the first killing happened. 206 00:11:21,800 --> 00:11:23,530 Tucker was the horse´s lad. 207 00:11:23,530 --> 00:11:24,530 Hmm. 208 00:11:24,530 --> 00:11:27,230 so Tucker leaves the pub around 11:00, 209 00:11:27,230 --> 00:11:30,470 comes down here, finds Jerry, they fight. 210 00:11:30,470 --> 00:11:33,100 And then someone else comes up 211 00:11:33,100 --> 00:11:36,730 and bashes Tucker in the back of the head from behind. 212 00:11:36,730 --> 00:11:39,330 And then kills Jerry later to stop him talking? 213 00:11:39,330 --> 00:11:40,770 Yeah. 214 00:11:40,770 --> 00:11:44,930 Question is, what were the killer and Jerry doing here 215 00:11:44,930 --> 00:11:46,400 at that time of night? 216 00:11:46,400 --> 00:11:47,730 Inspector? 217 00:11:47,730 --> 00:11:51,530 Um, look, about yesterday -- 218 00:11:51,530 --> 00:11:53,770 I´m sorry if we got off on the wrong foot. 219 00:11:53,770 --> 00:11:57,970 It´s just this whole bloody awful business, you know? 220 00:11:57,970 --> 00:11:59,170 Yes, of course. 221 00:11:59,170 --> 00:12:01,770 First Tucker. Now Jerry. 222 00:12:01,770 --> 00:12:04,970 What the hell is going on here? 223 00:12:04,970 --> 00:12:06,900 Have you got any enemies, Mr. Bishop? 224 00:12:06,900 --> 00:12:08,400 Me personally, you mean? 225 00:12:08,400 --> 00:12:10,830 Can you think of anyone who´s got a grudge against the stable? 226 00:12:10,830 --> 00:12:12,870 -Well, no. 227 00:12:12,870 --> 00:12:15,700 We´ve got rivals, obviously, but... 228 00:12:15,700 --> 00:12:16,900 Look, sorry. 229 00:12:16,900 --> 00:12:19,530 Anything you need, just say the word. 230 00:12:19,530 --> 00:12:22,430 Easy, damn it! 231 00:12:22,430 --> 00:12:25,200 Easy, I said! 232 00:12:28,370 --> 00:12:30,870 Well, he´s very cooperative all of a sudden. 233 00:12:30,870 --> 00:12:33,900 Yeah. Bit of a temper, though, hasn´t he? 234 00:12:33,900 --> 00:12:35,600 Has he got a record, do we know? 235 00:12:35,600 --> 00:12:37,330 Don´t know. 236 00:12:37,330 --> 00:12:39,400 Wouldn´t hurt to do a little check, would it? 237 00:12:39,400 --> 00:12:40,800 Right. 238 00:12:47,170 --> 00:12:48,830 Ah, Mr. Carey. 239 00:12:50,630 --> 00:12:52,670 Can I have a word? 240 00:12:54,700 --> 00:12:56,130 Good day, now. 241 00:12:58,000 --> 00:12:59,470 See you. 242 00:13:31,670 --> 00:13:33,070 How´s it going? 243 00:13:33,070 --> 00:13:35,600 Well, getting there. 244 00:13:35,600 --> 00:13:40,100 Some of these cash outgoings are a bit on the high side, though. 245 00:13:40,100 --> 00:13:41,970 Payments to suppliers, by the looks of it. 246 00:13:41,970 --> 00:13:43,270 Mm. 247 00:13:43,270 --> 00:13:47,300 Thing is, I can´t seem to find any invoices. 248 00:13:47,300 --> 00:13:49,330 Margaret, some of these old boys 249 00:13:49,330 --> 00:13:51,600 were selling us apples in Dad´s time. 250 00:13:51,600 --> 00:13:54,500 Paperwork is not exactly their forte. 251 00:13:54,500 --> 00:13:56,130 Oi, that´s my lunch! 252 00:13:56,130 --> 00:13:57,470 Not anymore. 253 00:13:59,800 --> 00:14:01,200 Come on. 254 00:14:02,900 --> 00:14:04,300 We can do better than that. 255 00:14:13,200 --> 00:14:15,530 I understand Jerry had worked at the stables 256 00:14:15,530 --> 00:14:17,330 for longer than the other lads. 257 00:14:17,330 --> 00:14:19,170 That´s right. 258 00:14:19,170 --> 00:14:21,500 He was signed up as an apprentice. 259 00:14:21,500 --> 00:14:23,870 Straight out of school. 260 00:14:23,870 --> 00:14:25,500 That´s him. 261 00:14:26,800 --> 00:14:29,830 Nice enough boy. Good worker. 262 00:14:29,830 --> 00:14:31,500 But he never really had the touch for it -- 263 00:14:31,500 --> 00:14:33,800 as a jockey, I mean. 264 00:14:33,800 --> 00:14:36,500 He seems to have had quite a lot of money put away. 265 00:14:37,600 --> 00:14:39,070 That surprise you? 266 00:14:39,070 --> 00:14:43,070 Well, you saw the caravan, the way he lived. 267 00:14:43,070 --> 00:14:45,170 He told me he´d had a bit of luck on the horses. 268 00:14:45,170 --> 00:14:46,170 Oh, aye? 269 00:14:46,170 --> 00:14:50,430 They say never take a tip from a lad or a jockey, Inspector. 270 00:14:50,430 --> 00:14:52,970 And I reckon that´s pretty good advice. 271 00:14:52,970 --> 00:14:55,130 Well, where do you suppose he got the money from? 272 00:14:55,130 --> 00:14:56,730 I wouldn´t know, would I? 273 00:14:56,730 --> 00:14:58,630 Where there´s horses, there´s punters. 274 00:14:58,630 --> 00:15:00,870 You think somebody could have been paying him 275 00:15:00,870 --> 00:15:02,770 for, I don´t know, information, something? 276 00:15:02,770 --> 00:15:04,400 As I say, I wouldn´t know. 277 00:15:04,400 --> 00:15:07,430 And he´d have made damn sure I didn´t know either. 278 00:15:07,430 --> 00:15:10,370 I don´t hold with anything like that. 279 00:15:13,800 --> 00:15:16,900 Isn´t that Bob Bishop´s driver? 280 00:15:16,900 --> 00:15:20,370 That´s right. Jason Preece. 281 00:15:20,370 --> 00:15:22,730 They signed up together, him and Jerry. 282 00:15:22,730 --> 00:15:23,930 Why did he leave, then? 283 00:15:23,930 --> 00:15:26,430 Well, he didn´t want to graft, did he? 284 00:15:26,430 --> 00:15:29,930 Anyway, Liz Bishop was better. 285 00:15:29,930 --> 00:15:32,030 She was getting all the good rides. 286 00:15:33,030 --> 00:15:35,070 Thank you, Mr. Carey. 287 00:15:41,270 --> 00:15:42,970 Now, this is a new line we´re trying -- 288 00:15:42,970 --> 00:15:44,770 cider and ginger punch. 289 00:15:44,770 --> 00:15:46,700 I´m really rather pleased with it. 290 00:15:48,700 --> 00:15:50,470 Tell me about the takeover bid, Bob. 291 00:15:50,470 --> 00:15:52,370 Who´s for? Who´s against? 292 00:15:52,370 --> 00:15:55,430 Well, Tony´s dead set on accepting, obviously. 293 00:15:55,430 --> 00:15:57,770 To be honest with you, he´s not happy with the way I run things, 294 00:15:57,770 --> 00:15:59,470 and he´s pretty strapped for cash. 295 00:15:59,470 --> 00:16:01,030 But if it´s a question of money, 296 00:16:01,030 --> 00:16:02,870 surely you can offer to buy him out. 297 00:16:02,870 --> 00:16:04,130 Well, I have. 298 00:16:04,130 --> 00:16:06,830 But the trouble is, I can´t match Appledale´s offer. 299 00:16:08,600 --> 00:16:09,700 And Liz? 300 00:16:09,700 --> 00:16:11,370 Oh, well, that´s the big question, isn´t it? 301 00:16:11,370 --> 00:16:13,730 You see, until Liz was 21, 302 00:16:13,730 --> 00:16:15,870 her shares were in trust. 303 00:16:15,870 --> 00:16:17,900 She didn´t become eligible to vote on the board 304 00:16:17,900 --> 00:16:19,700 until this year. 305 00:16:19,700 --> 00:16:21,070 She´s close to Tony, 306 00:16:21,070 --> 00:16:25,170 so she might feel her loyalties lie with the stable. 307 00:16:25,170 --> 00:16:27,000 But surely she knows how important 308 00:16:27,000 --> 00:16:28,370 the business is to you. 309 00:16:28,370 --> 00:16:30,400 You´re her father. 310 00:16:30,400 --> 00:16:33,100 Yeah. But... 311 00:16:33,100 --> 00:16:34,770 Couldn´t Emma persuade her? 312 00:16:34,770 --> 00:16:36,130 Emma? 313 00:16:37,700 --> 00:16:39,870 My wife´s a very busy woman. 314 00:16:41,130 --> 00:16:43,770 So how is the punch? 315 00:16:43,770 --> 00:16:45,600 Well, it´s very nice. 316 00:16:47,670 --> 00:16:50,830 And you can certainly taste that 317 00:16:52,400 --> 00:16:54,070 Ginger, Margaret. 318 00:16:54,070 --> 00:16:56,930 Come on. Drink up. 319 00:17:05,270 --> 00:17:07,200 Hello. Pie in the Sky. 320 00:17:09,500 --> 00:17:11,270 Gary! 321 00:17:16,670 --> 00:17:17,670 Hello? 322 00:17:17,670 --> 00:17:19,630 Gary. 323 00:17:19,630 --> 00:17:21,670 Stella. Remember me? 324 00:17:21,670 --> 00:17:23,370 Ah, right. 325 00:17:36,970 --> 00:17:39,100 Marvelous. 326 00:17:39,100 --> 00:17:40,400 This is marvelous. 327 00:17:42,030 --> 00:17:44,470 You´ve worked wonders, Margaret. 328 00:17:44,470 --> 00:17:47,500 Come on. It´s only simple arithmetic. 329 00:17:47,500 --> 00:17:49,530 Oh, yeah? 330 00:17:49,530 --> 00:17:50,930 Well, how come our old accountant 331 00:17:50,930 --> 00:17:52,170 never made it look so good? 332 00:17:53,530 --> 00:17:54,930 Oh! 333 00:17:54,930 --> 00:17:56,130 What have you done? 334 00:17:56,130 --> 00:17:58,070 Ohh! 335 00:17:58,070 --> 00:17:59,400 Let´s have a look. 336 00:17:59,400 --> 00:18:00,830 -No, it´s nothing. -No, no, no. 337 00:18:00,830 --> 00:18:02,570 Let´s have a look. Let´s have a look. 338 00:18:19,400 --> 00:18:21,570 I think we better discuss your corporation tax. 339 00:18:22,630 --> 00:18:24,770 Yeah. 340 00:18:24,770 --> 00:18:26,070 Yeah, you´re right. 341 00:18:30,330 --> 00:18:33,800 To be honest, I haven´t seen much of Jerry for years. 342 00:18:33,800 --> 00:18:35,100 I mean, just to say hi to 343 00:18:35,100 --> 00:18:37,400 when I drive the boss over to see his horse. 344 00:18:37,400 --> 00:18:40,000 Still, you must have been quite close at one time. 345 00:18:40,000 --> 00:18:41,900 Ah, we were just kids then, eh, weren´t we? 346 00:18:41,900 --> 00:18:43,700 I mean, course, when I heard what happened, 347 00:18:43,700 --> 00:18:46,530 I was like really sorry. 348 00:18:46,530 --> 00:18:50,470 Tell me, why did you leave Larkhill? 349 00:18:50,470 --> 00:18:51,730 The pay´s terrible. 350 00:18:51,730 --> 00:18:54,800 Most of the time you get treated like a skivvy. 351 00:18:54,800 --> 00:18:56,930 Only stick out it because of this fantasy 352 00:18:56,930 --> 00:18:59,770 that one day you´ll be like Lester Piggott. 353 00:18:59,770 --> 00:19:01,230 Didn´t happen for me. 354 00:19:01,230 --> 00:19:02,830 Must have been very disappointing. 355 00:19:02,830 --> 00:19:03,870 Did you resent it? 356 00:19:03,870 --> 00:19:05,230 No, not really. 357 00:19:05,230 --> 00:19:07,500 I used to see Bob Bishop about the stables. 358 00:19:07,500 --> 00:19:10,370 When he offered me the chance of a proper job, I jumped at it. 359 00:19:14,700 --> 00:19:16,970 So... 360 00:19:16,970 --> 00:19:20,030 Where did you go to after you left my restaurant last night? 361 00:19:20,030 --> 00:19:22,530 Dropped the boss off here, straight home to bed. 362 00:19:22,530 --> 00:19:25,300 Oh. And Monday night? 363 00:19:34,430 --> 00:19:35,830 Henry! 364 00:19:42,830 --> 00:19:44,630 Henry. 365 00:19:44,630 --> 00:19:45,930 What are you doing here? 366 00:19:45,930 --> 00:19:48,430 The inspector was just asking about Monday night, sir. 367 00:19:48,430 --> 00:19:50,130 That was the Conservative Club do, wasn´t it? 368 00:19:50,130 --> 00:19:51,130 Ah, that´s right. 369 00:19:51,130 --> 00:19:53,400 Emma did organize a little meeting for the party faithful. 370 00:19:53,400 --> 00:19:54,800 With your Mr. Fisher. 371 00:19:54,800 --> 00:19:57,030 "Policing in partnership." 372 00:19:57,030 --> 00:19:58,870 Gripping stuff. 373 00:19:58,870 --> 00:20:00,200 I can imagine. 374 00:20:00,200 --> 00:20:02,070 And what time did you get home that night? 375 00:20:03,070 --> 00:20:06,570 Well, he did go on a bit, to be honest, and there were drinks. 376 00:20:06,570 --> 00:20:09,500 You must have got us home about 1:00? 377 00:20:09,500 --> 00:20:10,730 Something like that, sir, yeah. 378 00:20:10,730 --> 00:20:13,100 Oh, well, that settles it, then. Thank you very much. 379 00:20:13,100 --> 00:20:16,470 Oh, Henry, I would like you to try our cider vinegar. 380 00:20:16,470 --> 00:20:18,300 Ah, no. No, thanks. It´s fine. 381 00:20:18,300 --> 00:20:20,900 Nip in and get a couple of bottles. There´s a good chap. 382 00:20:22,070 --> 00:20:23,670 I think you´d like it. 383 00:20:23,670 --> 00:20:26,130 Just the thing in salad dressing. 384 00:20:26,130 --> 00:20:27,970 -Mm. 385 00:20:30,400 --> 00:20:32,400 How was your day? 386 00:20:32,400 --> 00:20:34,830 Oh, you know, busy. 387 00:20:34,830 --> 00:20:38,370 Family accounts for tomorrow´s board meeting. 388 00:20:38,370 --> 00:20:40,700 How about you? How was your, um... 389 00:20:40,700 --> 00:20:45,170 Murder investigation. Oh, very enjoyable, thank you. 390 00:21:25,230 --> 00:21:26,500 All right? 391 00:21:30,670 --> 00:21:32,600 Bit low on ice, aren´t we? 392 00:21:34,770 --> 00:21:35,930 Hey. Excuse me? 393 00:21:35,930 --> 00:21:37,570 I´ll get some more, shall I? 394 00:21:39,700 --> 00:21:42,000 Stella asked you for a drink, then? 395 00:21:45,330 --> 00:21:47,070 You 396 00:21:47,070 --> 00:21:49,270 Nah. I think I´ll give it a miss. 397 00:21:49,270 --> 00:21:52,300 I mean, she said she´d be there anyway, so it´s no big deal. 398 00:21:52,300 --> 00:21:54,830 Right. Um, any particular time? 399 00:22:02,500 --> 00:22:04,730 Good -- Gary! 400 00:22:07,870 --> 00:22:11,630 Oh. I did another batch of brown-bread ice cream, Chef. 401 00:22:12,830 --> 00:22:16,770 And that´s strawberry, strawberry and lemon sorbet, 402 00:22:16,770 --> 00:22:18,430 strawberry and kirsch, 403 00:22:18,430 --> 00:22:21,870 mascarpone and strawberry, and, um, strawberry spoom. 404 00:22:21,870 --> 00:22:23,000 Spoom? 405 00:22:23,000 --> 00:22:25,130 Well, yeah. It´s a mixture of sorbet and meringue, Chef. 406 00:22:25,130 --> 00:22:27,100 Yes, I know what it is. What´s it doing here? 407 00:22:27,100 --> 00:22:28,670 I just thought it´d make a bit of a change. 408 00:22:28,670 --> 00:22:30,270 No, no, no, no. This is -- 409 00:22:30,270 --> 00:22:31,900 Look, this is an obsession, Gary. 410 00:22:31,900 --> 00:22:33,000 No more ice cream. 411 00:22:33,000 --> 00:22:34,300 And as for you, 412 00:22:34,300 --> 00:22:38,330 no more strawberries until further notice, all right? 413 00:22:38,330 --> 00:22:41,370 But t-the Royal Sovereigns are just ready for picking! 414 00:22:41,370 --> 00:22:42,370 I don´t care. 415 00:22:42,370 --> 00:22:44,370 Two pie, one skate, one liver! 416 00:22:44,370 --> 00:22:47,900 I mean, they all ripen at once. I can´t just pull the plug! 417 00:22:47,900 --> 00:22:49,630 Hello! 418 00:22:49,630 --> 00:22:52,000 Does anybody fancy a bit of cooking? 419 00:22:55,800 --> 00:22:56,630 Oh! 420 00:23:02,370 --> 00:23:05,300 That´s drench. For equine constipation. 421 00:23:05,300 --> 00:23:08,400 I´ll make you up a dose if you want. 422 00:23:18,500 --> 00:23:21,470 -Evening, Sergeant. -Evening. 423 00:23:21,470 --> 00:23:24,200 I don´t suppose you ride, by any chance? 424 00:23:24,200 --> 00:23:26,030 If you´re planning to be around for a while. 425 00:23:26,030 --> 00:23:28,170 Yeah, great. 426 00:23:34,630 --> 00:23:36,670 Henry, can you cash up? I´m exhausted. 427 00:23:36,670 --> 00:23:38,970 I´ve got this board meeting tomorrow. 428 00:23:38,970 --> 00:23:40,570 Yes, of course. 429 00:23:42,630 --> 00:23:44,800 Two coffees, one treacle tart, and one ice cream. 430 00:23:44,800 --> 00:23:45,970 Right. 431 00:23:45,970 --> 00:23:48,870 Actually, I´m not feeling too clever either. 432 00:23:48,870 --> 00:23:49,870 Okay if I... 433 00:23:49,870 --> 00:23:51,470 Yes, yes. Off you go, Henderson. 434 00:23:51,470 --> 00:23:54,430 - Night, all. - Good night. 435 00:24:01,300 --> 00:24:03,770 You know, you might as well go home too, Gary. 436 00:24:03,770 --> 00:24:06,430 -Oh, cheers, Chef. 437 00:24:06,430 --> 00:24:10,970 And no more ice cream until all that lot´s finished, all right? 438 00:24:10,970 --> 00:24:12,730 Yes, Chef. 439 00:24:15,470 --> 00:24:16,700 Before you go home, 440 00:24:16,700 --> 00:24:18,930 I think you and I need to have a little chat. 441 00:24:24,700 --> 00:24:29,500 I mean, we really depend on you. You do know that, don´t you? 442 00:24:29,500 --> 00:24:31,000 That´s nice. 443 00:24:31,000 --> 00:24:34,700 So -- So, I mean, if there´s anything about the job 444 00:24:34,700 --> 00:24:37,030 that´s dragging you down, you know, 445 00:24:37,030 --> 00:24:38,930 I really want to know about it. 446 00:24:38,930 --> 00:24:40,800 It´s not the job, Chef. 447 00:24:42,370 --> 00:24:44,370 It´s Stella. 448 00:24:44,370 --> 00:24:45,970 This girl you were at school with? 449 00:24:45,970 --> 00:24:47,230 Yeah. 450 00:24:47,230 --> 00:24:49,000 She´s always been... 451 00:24:50,000 --> 00:24:51,300 ...you know, greedy. 452 00:24:51,300 --> 00:24:53,030 I mean, she just sees something she wants, 453 00:24:53,030 --> 00:24:54,030 and she´s got to have it. 454 00:24:54,030 --> 00:24:56,300 And Gary can be such a total prat. 455 00:24:56,300 --> 00:24:58,700 Gary, yeah. Uh-huh. 456 00:24:58,700 --> 00:25:00,730 Oi. I´m not jealous. 457 00:25:00,730 --> 00:25:02,630 Mnh-mnh. No. 458 00:25:02,630 --> 00:25:04,170 No, I never said you were. 459 00:25:04,170 --> 00:25:05,800 -Good. ´Cause I´m not. -No. 460 00:25:05,800 --> 00:25:07,730 I mean, you know, we´re not going out together. 461 00:25:07,730 --> 00:25:09,870 It´s not like you and, uh... 462 00:25:10,970 --> 00:25:13,270 What? 463 00:25:13,270 --> 00:25:16,200 You´re not suggesting I´m jealous of what´s his name? 464 00:25:16,200 --> 00:25:17,330 -Bob. -Bob. 465 00:25:17,330 --> 00:25:19,800 No. No, I didn´t mean that. 466 00:25:21,370 --> 00:25:22,700 Good. 467 00:25:24,970 --> 00:25:27,370 Well, that´s sorted, then. 468 00:25:30,730 --> 00:25:32,100 I´ll get another bottle. 469 00:25:42,800 --> 00:25:44,830 Oh! Hi. 470 00:25:44,830 --> 00:25:46,300 Hello. 471 00:25:46,300 --> 00:25:48,300 Henderson. The fruit bloke. 472 00:25:48,300 --> 00:25:49,630 Oh, yes. 473 00:25:49,630 --> 00:25:52,330 Well, fruit and veg. 474 00:25:52,330 --> 00:25:54,630 Really? 475 00:25:56,330 --> 00:25:59,130 You should see my purple sprouting. 476 00:25:59,130 --> 00:26:01,300 Get lost, creep. 477 00:26:09,000 --> 00:26:10,770 We´ve all heard what Margaret´s had to say, 478 00:26:10,770 --> 00:26:12,100 and the accounts speak for themselves. 479 00:26:12,100 --> 00:26:14,930 This is a sound company. Solid, profitable. 480 00:26:14,930 --> 00:26:15,930 Ha! 481 00:26:15,930 --> 00:26:18,670 The point is, Dad, we´d make much more 482 00:26:18,670 --> 00:26:20,730 if we accepted Appledale´s bid. 483 00:26:20,730 --> 00:26:23,530 What about the future, Liz? How long is a jockey´s career? 484 00:26:23,530 --> 00:26:26,270 10 years? 15 if you´re lucky. What then? 485 00:26:26,270 --> 00:26:28,830 She can come into partnership with me. 486 00:26:28,830 --> 00:26:30,470 You can buy your own damn stables 487 00:26:30,470 --> 00:26:31,670 with what Appledale´s offering. 488 00:26:31,670 --> 00:26:33,670 Meanwhile, they close us down! 489 00:26:33,670 --> 00:26:35,800 Bishops becomes just another label 490 00:26:35,800 --> 00:26:37,100 on somebody else´s product. 491 00:26:37,100 --> 00:26:39,370 And what about our workers? They´re good people. 492 00:26:39,370 --> 00:26:41,900 Some of them have given their whole lives to this firm. 493 00:26:41,900 --> 00:26:43,230 They´re part of our family. 494 00:26:43,230 --> 00:26:44,770 Oh, spare us the sermon. 495 00:26:44,770 --> 00:26:47,530 No. Let him finish. 496 00:26:47,530 --> 00:26:49,570 Well, you grew up with some of these people, Liz. 497 00:26:49,570 --> 00:26:50,870 Have you forgotten that? 498 00:26:50,870 --> 00:26:52,930 Look, this isn´t a bloody charity. 499 00:26:52,930 --> 00:26:54,630 Can you really do this to them, Lizzie? 500 00:26:54,630 --> 00:26:56,170 Just shut up a minute, will you? 501 00:26:56,170 --> 00:26:57,800 -Liz. 502 00:26:57,800 --> 00:27:01,270 Come on. Please. 503 00:27:01,270 --> 00:27:03,200 I suggest we take a vote. All in favor? 504 00:27:05,470 --> 00:27:07,370 All right, abstain. 505 00:27:07,370 --> 00:27:10,200 You don´t have to decide now. At least keep the option open. 506 00:27:10,200 --> 00:27:11,500 Against? 507 00:27:16,830 --> 00:27:20,200 I´m sorry, Uncle Tony, but I think he´s right. 508 00:27:22,330 --> 00:27:25,200 Look, we´ll find some other way for the stables. 509 00:27:25,200 --> 00:27:28,530 Oh, go to hell. The pair of you! 510 00:27:35,200 --> 00:27:36,730 Come on. You can´t do this. 511 00:27:36,730 --> 00:27:38,370 I´ve heard it all before. I´m not interested. 512 00:27:38,370 --> 00:27:39,870 What do you mean, you´re not interested? 513 00:27:39,870 --> 00:27:40,870 This is our livelihood. 514 00:27:40,870 --> 00:27:42,530 All these horses need to be done, you know? 515 00:27:42,530 --> 00:27:43,770 How about my livelihood? 516 00:27:43,770 --> 00:27:45,430 What about your livelihood? 517 00:27:45,430 --> 00:27:46,670 Who pays my bills? 518 00:27:46,670 --> 00:27:48,670 We´ll pay your bills! 519 00:27:48,670 --> 00:27:50,630 This just came through on the fax. 520 00:27:50,630 --> 00:27:52,800 It´s the dope-test results. 521 00:27:54,900 --> 00:27:56,400 It must be a mistake. 522 00:27:58,370 --> 00:28:02,030 Well, you don´t really think it´s me, for God´s sake! 523 00:28:02,030 --> 00:28:03,200 Morning. 524 00:28:03,200 --> 00:28:05,100 Ready to go? 525 00:28:05,100 --> 00:28:06,230 Liz, wait. 526 00:28:07,530 --> 00:28:10,100 Sorry, but the farrier says no credit. 527 00:28:11,500 --> 00:28:14,270 Okay, I´ll deal with it. You get up to the gallops. 528 00:28:19,470 --> 00:28:20,800 Is there a problem? 529 00:28:20,800 --> 00:28:24,430 Oh, nothing Uncle Tony can´t handle, I´m sure. 530 00:29:16,130 --> 00:29:17,830 Just keep it nice and easy. 531 00:29:17,830 --> 00:29:19,430 Try and stay with me. 532 00:29:19,430 --> 00:29:20,830 But, remember... 533 00:29:20,830 --> 00:29:23,200 -It´s not a race. -It´s not a race. 534 00:29:25,030 --> 00:29:26,500 First pair. 535 00:29:41,370 --> 00:29:42,970 Who is that over there? 536 00:29:43,970 --> 00:29:44,930 What? 537 00:29:44,930 --> 00:29:46,970 There, there, there. Can´t you see him? 538 00:29:48,070 --> 00:29:49,500 Come on. 539 00:30:07,730 --> 00:30:09,730 No, no! That way! 540 00:30:09,730 --> 00:30:10,900 Stop! 541 00:30:39,170 --> 00:30:40,700 It´s all right! I´m on your side! 542 00:30:40,700 --> 00:30:43,200 -I want to talk to Crabbe. 543 00:30:43,200 --> 00:30:44,200 Who are you? 544 00:30:44,200 --> 00:30:47,730 Chief Inspector Matthew Kendon, Cambridge. 545 00:30:47,730 --> 00:30:49,130 Ex, I should say. 546 00:30:49,130 --> 00:30:51,900 Yes, thank you, sir. I know. 547 00:30:52,900 --> 00:30:55,070 Early retirement, wasn´t it? 548 00:30:55,070 --> 00:30:56,730 Bad back or something? 549 00:30:56,730 --> 00:31:00,100 I´d have never recognized you outside uniform. 550 00:31:01,430 --> 00:31:03,430 So, what´s all this sneaking around for? 551 00:31:03,430 --> 00:31:07,600 Well, trying to protect me cover, wasn´t I? 552 00:31:07,600 --> 00:31:08,600 I´m private now. 553 00:31:08,600 --> 00:31:11,930 Special investigator for the Jockey Club. 554 00:31:11,930 --> 00:31:13,370 Oh. 555 00:31:13,370 --> 00:31:15,570 So, what´s their interest in my murder case? 556 00:31:15,570 --> 00:31:16,930 Oh, it´s not the murder. 557 00:31:16,930 --> 00:31:18,570 No, we´ve had our eye on Tony Bishop 558 00:31:18,570 --> 00:31:20,430 for some few months now. 559 00:31:20,430 --> 00:31:23,900 Some of the bookies he associates with are well dodgy. 560 00:31:23,900 --> 00:31:27,170 And the stable´s been having more than its share of bad luck. 561 00:31:27,170 --> 00:31:28,930 Such as? 562 00:31:28,930 --> 00:31:30,930 Oh, you know, 563 00:31:30,930 --> 00:31:35,130 stirrup leathers snapping halfway through a race. 564 00:31:35,130 --> 00:31:38,770 Cast shoes. Mystery viruses. 565 00:31:38,770 --> 00:31:41,600 That sort of thing. 566 00:31:41,600 --> 00:31:46,100 So, in other words, he´s been nobbling his own horses. 567 00:31:46,100 --> 00:31:48,900 People pay big money to stop a favorite. 568 00:31:48,900 --> 00:31:52,270 Only problem, it´s a hell of a job trying to prove it. 569 00:31:55,030 --> 00:31:57,030 Till yesterday, anyhow. 570 00:31:57,030 --> 00:31:59,100 It´s not bad, this. What is it? 571 00:31:59,100 --> 00:32:01,300 It´s apple brandy. 572 00:32:01,300 --> 00:32:02,870 It was a present. 573 00:32:02,870 --> 00:32:04,630 Tell you the truth, I´m not keen on it myself. 574 00:32:04,630 --> 00:32:06,170 So, what happened yesterday? 575 00:32:06,170 --> 00:32:08,230 We got the results of a blood test 576 00:32:08,230 --> 00:32:11,170 on a horse called Bishops Vintage at Haybury. 577 00:32:11,170 --> 00:32:12,570 Of course, you were there, weren´t you? 578 00:32:12,570 --> 00:32:13,600 Yeah. 579 00:32:13,600 --> 00:32:16,400 Showed up positive for traces of -- 580 00:32:16,400 --> 00:32:19,070 Acepromazine. It´s a veterinary tranquilizer. 581 00:32:19,070 --> 00:32:22,130 -How on earth did you... -Just a lucky guess, really. 582 00:32:22,130 --> 00:32:24,730 And forensics said that´s what was in the syringe 583 00:32:24,730 --> 00:32:26,300 we found in Jerry´s caravan. 584 00:32:26,300 --> 00:32:27,530 You know, this morning 585 00:32:27,530 --> 00:32:29,800 Tony Bishop received a fax he was pretty upset about. 586 00:32:29,800 --> 00:32:32,200 Must have been the test results. 587 00:32:32,200 --> 00:32:33,900 So, what happens now? 588 00:32:33,900 --> 00:32:35,970 Well, there´ll be an inquiry, of course. 589 00:32:35,970 --> 00:32:38,530 He may well lose his license. 590 00:32:38,530 --> 00:32:42,070 But to be honest, it´s all a bit academic at this point. 591 00:32:42,070 --> 00:32:44,870 Unless he can lay his hands on a lot of cash, 592 00:32:44,870 --> 00:32:47,170 I´d say he´ll be bust inside a week. 593 00:32:47,170 --> 00:32:48,330 Cheers. 594 00:32:48,400 --> 00:32:50,130 Cheers. 595 00:32:56,230 --> 00:32:57,770 Morning, Nicola. 596 00:33:01,230 --> 00:33:02,870 Henderson. All right? 597 00:33:05,300 --> 00:33:07,870 "Oh, hello, Gary. How are you today?" 598 00:33:08,630 --> 00:33:10,330 Apple brandy? 599 00:33:15,500 --> 00:33:17,030 So... 600 00:33:18,130 --> 00:33:25,030 Tony Bishop was paying Jerry to nobble one of his own horses, 601 00:33:25,030 --> 00:33:26,670 and Tucker caught him at it. 602 00:33:26,670 --> 00:33:28,130 Well, it fits, sir. 603 00:33:28,130 --> 00:33:30,030 And Tony´s obviously desperate for cash. 604 00:33:30,030 --> 00:33:31,970 Oh, and you were right about his temper too. 605 00:33:31,970 --> 00:33:33,700 I put in a call to criminal records, 606 00:33:33,700 --> 00:33:36,170 and there was an assault on a bookie years ago. 607 00:33:36,170 --> 00:33:41,800 So maybe he is the sort of man to lash out in that situation. 608 00:33:41,800 --> 00:33:43,430 Hmm. 609 00:33:46,970 --> 00:33:49,100 You see, the trouble is... 610 00:33:50,100 --> 00:33:53,470 ...we haven´t any evidence that directly links Tony 611 00:33:53,470 --> 00:33:55,430 with either of the two murders, have we? 612 00:33:55,430 --> 00:33:58,000 -No. 613 00:33:58,000 --> 00:34:00,500 No, but they are still searching the woods. 614 00:34:00,500 --> 00:34:02,170 By the way, Liz Bishop wants to know 615 00:34:02,170 --> 00:34:03,700 how long they´re gonna be there. 616 00:34:06,400 --> 00:34:07,230 Sir? 617 00:34:07,230 --> 00:34:09,130 It´s probably nothing, 618 00:34:09,130 --> 00:34:14,570 but I keep asking myself why she ran. 619 00:34:20,830 --> 00:34:23,530 Henry. How can I help you? 620 00:34:23,530 --> 00:34:25,000 I was just wondering -- 621 00:34:25,000 --> 00:34:28,030 You know that cane of your great-grandfather´s -- 622 00:34:28,030 --> 00:34:31,900 the one in the painting, the one that´s used on all the labels -- 623 00:34:31,900 --> 00:34:34,200 Haven´t I seen a photo of Tony with it? 624 00:34:34,200 --> 00:34:36,830 Yeah, Dad left it to Tony when I got the picture. 625 00:34:36,830 --> 00:34:38,370 Must be at Larkhill. 626 00:34:38,370 --> 00:34:40,070 Thanks. Bye. 627 00:35:41,400 --> 00:35:42,730 Margaret! 628 00:35:42,730 --> 00:35:44,170 I´m glad you´re still here! 629 00:35:44,170 --> 00:35:46,100 Bob, these cash payments -- 630 00:35:46,100 --> 00:35:47,770 I´ve been having another look at them, 631 00:35:47,770 --> 00:35:49,470 and there are still a lot outstanding. 632 00:35:49,470 --> 00:35:51,830 Yes, I know, but... 633 00:35:51,830 --> 00:35:54,070 -I´ll be right with you. 634 00:35:54,070 --> 00:35:56,300 Would you check over these documents? 635 00:35:56,300 --> 00:35:57,800 Sure. 636 00:35:57,800 --> 00:36:01,430 Tony´s finally decided to sell me his shares. 637 00:36:02,600 --> 00:36:05,700 So Bishops is safe. You got what you wanted. 638 00:36:05,700 --> 00:36:07,230 Yes. 639 00:36:07,230 --> 00:36:09,630 -Congratulations. -See you later. 640 00:36:11,670 --> 00:36:13,800 Can I run you home, Mrs. Crabbe? 641 00:36:28,470 --> 00:36:30,000 That´s all right, Jason. 642 00:36:32,730 --> 00:36:34,330 Henry, have you got a moment? 643 00:36:34,330 --> 00:36:36,600 It´s about the board meeting. 644 00:36:36,600 --> 00:36:38,070 Yeah, Margaret, look, 645 00:36:38,070 --> 00:36:41,300 I´m sure Bob handled things quite magnificently. 646 00:36:41,300 --> 00:36:43,130 But I´m afraid I´ve got my hands full 647 00:36:43,130 --> 00:36:45,870 with the horseracing side of the family at the moment. 648 00:36:45,870 --> 00:36:49,670 Um, look, tell me about it tomorrow. 649 00:36:49,670 --> 00:36:50,670 Tomorrow? 650 00:36:50,670 --> 00:36:54,330 Yes, I´m afraid I´m gonna be rather late getting back. 651 00:36:54,330 --> 00:36:56,070 Henry. 652 00:37:03,470 --> 00:37:05,830 Enjoy your weekend, Mrs. Crabbe. 653 00:37:30,900 --> 00:37:33,270 You´re a difficult man to find, Gary. 654 00:37:36,270 --> 00:37:38,970 Well, aren´t you gonna ask me in? 655 00:37:58,930 --> 00:38:00,670 She´s just come past me, sir. 656 00:38:27,730 --> 00:38:28,770 Hello, Liz. 657 00:38:28,770 --> 00:38:31,800 I really wouldn´t do that if I were you. 658 00:38:32,630 --> 00:38:35,100 Inspector. 659 00:38:35,100 --> 00:38:37,130 I didn´t kill Jerry. 660 00:38:37,130 --> 00:38:39,670 I know you didn´t. 661 00:38:39,670 --> 00:38:41,170 It´s like you said -- 662 00:38:41,170 --> 00:38:44,230 You went to the caravan to collect your winnings. 663 00:38:44,230 --> 00:38:48,230 And you found the body, saw the cane. 664 00:38:48,230 --> 00:38:51,300 And you knew that would lead us straight to Tony. 665 00:38:52,200 --> 00:38:54,500 I´m saying nothing without a lawyer. 666 00:38:54,500 --> 00:38:55,600 Very wise. 667 00:38:59,130 --> 00:39:01,430 You´re making a big mistake, Crabbe. 668 00:39:01,430 --> 00:39:02,500 You´ll regret this! 669 00:39:02,500 --> 00:39:05,700 Suppose you´ve never seen this before, either. 670 00:39:05,700 --> 00:39:07,800 Get your hands off me! 671 00:39:16,600 --> 00:39:18,600 How did you know about the cane? 672 00:39:18,600 --> 00:39:22,800 Well, I didn´t, did I? Not really. 673 00:39:22,800 --> 00:39:24,930 But she had to have been hiding something. 674 00:39:24,930 --> 00:39:27,000 That´s why she ran. 675 00:39:27,000 --> 00:39:28,730 Huh. 676 00:39:28,730 --> 00:39:31,530 This is packed with lead. 677 00:39:31,530 --> 00:39:34,270 That´s how old Joshua used to deal with the bookies. 678 00:39:37,000 --> 00:39:38,870 Henry, will you please listen 679 00:39:38,870 --> 00:39:40,170 to what I am trying to say?! 680 00:39:40,170 --> 00:39:41,230 No! 681 00:39:41,230 --> 00:39:45,100 Look, Margaret, I´ve been up all night interviewing Tony Bishop! 682 00:39:45,100 --> 00:39:47,270 Since then I´ve had his lawyer and Fisher 683 00:39:47,270 --> 00:39:48,300 going on and on at me. 684 00:39:48,300 --> 00:39:51,030 I come home for a quick shower and a clean shirt, 685 00:39:51,030 --> 00:39:53,070 not so you can join in the bloody chorus! 686 00:39:53,070 --> 00:39:57,500 All I am saying is, why did Tony leave the cane in the caravan?! 687 00:39:57,500 --> 00:40:00,230 Because he´d just beaten someone to death with it. 688 00:40:00,230 --> 00:40:02,870 He probably wasn´t thinking too clearly! 689 00:40:02,870 --> 00:40:04,830 Anyway, what´s all this sudden interest about? 690 00:40:04,830 --> 00:40:05,830 I´m trying to tell you 691 00:40:05,830 --> 00:40:07,730 that I think you´re making a terrible mistake! 692 00:40:07,730 --> 00:40:09,500 Oh, why? Because he´s Bob´s wonderful brother? 693 00:40:09,500 --> 00:40:10,500 Oh, that´s not fair. 694 00:40:10,500 --> 00:40:14,870 Spare me how wonderful the Bishop family are, all right? 695 00:40:14,870 --> 00:40:16,200 -Henry! -No! 696 00:40:25,530 --> 00:40:27,330 Nicola... 697 00:40:28,330 --> 00:40:30,000 I don´t quite know how to tell you this. 698 00:40:30,000 --> 00:40:32,530 I mean, I know Stella´s an old friend of yours and everything. 699 00:40:32,530 --> 00:40:34,630 What about her? 700 00:40:34,630 --> 00:40:36,430 Well, she came ´round to my place last night. 701 00:40:36,430 --> 00:40:37,270 Yeah? 702 00:40:37,270 --> 00:40:39,470 I just thought she enjoyed talking about cooking. 703 00:40:39,470 --> 00:40:40,730 I don´t think I want to hear this. 704 00:40:40,730 --> 00:40:41,900 Me neither. 705 00:40:41,900 --> 00:40:43,700 It turns out that was just a cover 706 00:40:43,700 --> 00:40:45,200 because what she´s really been after all along... 707 00:40:45,200 --> 00:40:46,030 Gary! 708 00:40:46,030 --> 00:40:48,500 ...is a new chef for The Oak Tree. 709 00:40:49,530 --> 00:40:50,900 What? 710 00:40:50,900 --> 00:40:53,000 -Yeah. 711 00:40:53,000 --> 00:40:54,770 I mean, apparently she sacked the last bloke 712 00:40:54,770 --> 00:40:56,100 the day she got there. 713 00:40:56,100 --> 00:40:58,270 I don´t believe this. 714 00:40:58,270 --> 00:40:59,930 Well, I told her to get stuffed. 715 00:40:59,930 --> 00:41:02,000 I mean, I couldn´t do that to Henry and Margaret. 716 00:41:03,170 --> 00:41:05,230 Here, Crabbe, have you heard this? 717 00:41:05,230 --> 00:41:06,300 You want to sue! 718 00:41:06,300 --> 00:41:08,430 Not now, Henderson! 719 00:41:11,100 --> 00:41:12,100 What? 720 00:41:12,100 --> 00:41:14,130 Nothing. 721 00:41:16,030 --> 00:41:18,900 Well, I´m sorry. Did I say something amusing? 722 00:41:51,770 --> 00:41:53,030 Yes? 723 00:41:54,400 --> 00:41:55,700 We have to talk. 724 00:41:55,700 --> 00:41:59,070 Margaret. What about? 725 00:41:59,070 --> 00:42:01,370 I think you know, Bob, don´t you? 726 00:42:03,300 --> 00:42:06,330 Interview suspended. 9:45. 727 00:42:12,370 --> 00:42:14,070 Well, he´s still denying everything. 728 00:42:14,070 --> 00:42:16,400 Claims the cane´s been lying around the tack room for years 729 00:42:16,400 --> 00:42:18,370 where anyone could have picked it up. 730 00:42:18,370 --> 00:42:20,470 He´s convinced someone´s out to destroy the stables. 731 00:42:20,470 --> 00:42:21,300 Oh, really? 732 00:42:21,300 --> 00:42:23,870 And the lawyer says we have no grounds on which to hold him. 733 00:42:26,330 --> 00:42:28,830 What about this record of his? Anything usable there? 734 00:42:28,830 --> 00:42:30,470 Don´t know. 735 00:42:30,470 --> 00:42:31,830 Well, let´s take a look, shall we? 736 00:42:31,830 --> 00:42:32,870 Okay. 737 00:42:51,300 --> 00:42:52,300 There you go. 738 00:42:52,300 --> 00:42:54,470 No, wrong Bishop. That´s his brother. 739 00:42:54,470 --> 00:42:56,670 Bob Bishop. What´s he doing in there? 740 00:42:56,670 --> 00:42:57,870 Uh... 741 00:42:57,870 --> 00:43:01,030 Pulled over, speeding. Last Monday. 742 00:43:01,030 --> 00:43:04,930 Monday? Wait. Jason was driving on Monday. 743 00:43:07,370 --> 00:43:08,700 He lied. 744 00:43:09,800 --> 00:43:13,070 Bob Bishop lied to me, Cambridge. 745 00:43:13,070 --> 00:43:16,330 He was driving on Monday. 746 00:43:16,330 --> 00:43:18,130 Why would he lie, sir? 747 00:43:24,100 --> 00:43:26,130 Come on, Margaret. 748 00:43:29,470 --> 00:43:32,730 Nicola. Can I speak to Margaret, please? 749 00:43:35,970 --> 00:43:37,070 She´s gone where? 750 00:43:37,070 --> 00:43:39,730 Oh, it was you, wasn´t it, Bob? 751 00:43:39,730 --> 00:43:41,900 That´s where all that cash went. 752 00:43:41,900 --> 00:43:45,130 You paid Jerry Lawless to fix Tony´s horses. 753 00:43:45,130 --> 00:43:46,130 No, Margaret. 754 00:43:46,130 --> 00:43:47,630 So the stables would lose money, 755 00:43:47,630 --> 00:43:49,000 and he´d have to sell you his shares. 756 00:43:49,000 --> 00:43:49,830 No. 757 00:43:49,830 --> 00:43:53,470 And when that other lad, Tucker, found you out, you killed him. 758 00:43:53,470 --> 00:43:54,870 No, I didn´t. I wasn´t even there. 759 00:43:54,870 --> 00:43:56,430 I was at the bloody Conservative Club, 760 00:43:56,430 --> 00:43:57,800 listening to some talk by Fisher. 761 00:43:57,800 --> 00:43:58,970 I don´t believe you. 762 00:43:58,970 --> 00:44:00,500 All right! 763 00:44:05,530 --> 00:44:07,530 The money was intended for Jerry and Jason. 764 00:44:07,530 --> 00:44:09,730 The two of them were supposed to nobble a few horses. 765 00:44:09,730 --> 00:44:11,030 Jason said it would be easy. 766 00:44:11,030 --> 00:44:12,800 I didn´t expect anyone to get hurt. 767 00:44:12,800 --> 00:44:15,200 -But when Tucker was killed -- -All right, that´s enough. 768 00:44:15,200 --> 00:44:16,570 You got to believe me, Margaret. 769 00:44:16,570 --> 00:44:18,230 Shut up! She can´t prove anything! 770 00:44:18,230 --> 00:44:19,670 Jason, no! 771 00:44:19,670 --> 00:44:21,500 No! 772 00:44:22,870 --> 00:44:24,170 Margaret! 773 00:44:57,830 --> 00:44:59,370 -Yes -- 774 00:45:10,930 --> 00:45:12,130 Ah! 775 00:46:03,370 --> 00:46:04,870 Help! 776 00:46:04,930 --> 00:46:07,370 Help! 777 00:46:14,700 --> 00:46:16,070 -Aah! 778 00:46:38,800 --> 00:46:39,800 Aah! 779 00:46:39,800 --> 00:46:41,400 Margaret, it´s all right. It´s me. 780 00:46:41,400 --> 00:46:43,470 It´s all right. It´s all right. It´s all right. 781 00:47:08,800 --> 00:47:11,530 I did try to tell you about the board meeting, Henry. 782 00:47:11,530 --> 00:47:14,430 -You wouldn´t listen. -Yes, Margaret. 783 00:47:14,430 --> 00:47:17,500 You see, I suddenly realized how desperate Bob was 784 00:47:17,500 --> 00:47:21,470 to save his wretched company. 785 00:47:21,470 --> 00:47:23,770 Look, Margaret... 786 00:47:23,770 --> 00:47:26,430 I was wrong and you were right. 787 00:47:26,430 --> 00:47:28,770 And I´m very sorry. 788 00:47:31,300 --> 00:47:34,830 Oh, God, that´s all we need. 789 00:47:34,830 --> 00:47:35,870 Morning, sir. 790 00:47:35,870 --> 00:47:37,470 Morning! 791 00:47:38,470 --> 00:47:42,570 These are for you, Missus, uh -- Margaret. 792 00:47:42,570 --> 00:47:45,570 I trust you´re none the worse for your experience. 793 00:47:45,570 --> 00:47:47,000 Oh! 794 00:47:47,000 --> 00:47:50,370 Freddy, that´s really sweet of you. 795 00:47:52,530 --> 00:47:54,830 Well, Crabbe, we got there in the end. 796 00:47:54,830 --> 00:47:55,930 Sir. 797 00:47:55,930 --> 00:47:57,400 Though the, uh... 798 00:47:58,400 --> 00:48:01,400 ...wheels almost dropped off when you arrested Tony Bishop. 799 00:48:01,400 --> 00:48:03,970 Yes, well, I must say that silver-topped walking cane 800 00:48:03,970 --> 00:48:05,800 of his really had me going for a while there, sir. 801 00:48:05,800 --> 00:48:08,370 That was very stupid of Jason Preece, wasn´t it -- 802 00:48:08,370 --> 00:48:09,500 leaving it in the caravan? 803 00:48:09,500 --> 00:48:11,130 Well, not really, no. 804 00:48:11,130 --> 00:48:13,700 See, he wanted to incriminate Tony and Liz. 805 00:48:13,700 --> 00:48:16,670 He blamed them for ruining his career as a jockey. 806 00:48:16,670 --> 00:48:17,670 He was... 807 00:48:18,670 --> 00:48:19,930 Well, he was jealous. 808 00:48:20,930 --> 00:48:22,730 Terrible thing, jealousy. 809 00:48:22,730 --> 00:48:24,370 You and I have been in the job long enough 810 00:48:24,370 --> 00:48:25,970 to see the damage it can do, eh, Crabbe? 811 00:48:25,970 --> 00:48:27,500 Absolutely, sir. 812 00:48:27,500 --> 00:48:30,330 Still, one must rise above it. 813 00:48:31,270 --> 00:48:33,130 Well, uh, I´ve got to go. 814 00:48:33,130 --> 00:48:34,870 Having lunch with Emma Bishop´s replacement 815 00:48:34,870 --> 00:48:36,600 at the police authority. 816 00:48:36,600 --> 00:48:39,670 Well, goodbye, Margaret. 817 00:48:39,670 --> 00:48:40,900 Thanks. 818 00:48:45,030 --> 00:48:49,600 I think Freddy Fisher´s got a real soft spot for you. 819 00:48:49,600 --> 00:48:53,100 Well, you´re the only one for me, Henry. 820 00:48:53,100 --> 00:48:54,900 Margaret, please. 821 00:48:54,900 --> 00:48:57,000 You do know that, don´t you? 822 00:48:59,570 --> 00:49:01,530 Don´t you? 823 00:49:01,530 --> 00:49:04,530 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 58445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.