Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,870
Good of you to come.
2
00:00:06,870 --> 00:00:08,530
Bob, this is Henry.
3
00:00:08,530 --> 00:00:10,870
Ah.
The cooking policeman.
4
00:00:10,870 --> 00:00:12,230
Nickie!
5
00:00:13,230 --> 00:00:14,070
Sorry?
6
00:00:14,070 --> 00:00:16,170
Stella.
Stella Jackson.
7
00:00:16,170 --> 00:00:17,900
Oh, the Bishops don´t seem
very happy, do they?
8
00:00:17,900 --> 00:00:20,170
It´s not my fault if the little
bastard didn´t show up.
9
00:00:20,170 --> 00:00:21,270
Whose fault is it, then?
10
00:00:22,530 --> 00:00:24,030
It´s Tucker.
11
00:00:25,870 --> 00:00:28,000
So you´re assuming
that Tucker was killed
12
00:00:28,000 --> 00:00:29,070
here in the racecourse, sir?
13
00:00:29,070 --> 00:00:30,370
Are you saying it´s my fault?
14
00:00:30,370 --> 00:00:31,930
Do you know who killed Ben?
15
00:00:31,930 --> 00:00:32,770
No!
16
00:00:32,770 --> 00:00:33,830
Was he popular?
17
00:00:33,830 --> 00:00:36,300
I wouldn´t say popular, exactly.
18
00:00:36,300 --> 00:00:38,700
I´m just about sick
of your attitude, Crabbe.
19
00:00:38,700 --> 00:00:41,400
Let´s see what your boss
has to say, shall we?
20
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
Mmm!
21
00:00:43,200 --> 00:00:45,000
That is dreamy.
22
00:00:45,000 --> 00:00:46,370
Shouldn´t we get on?
23
00:00:46,370 --> 00:00:47,900
I can´t falsify the books, Bob.
24
00:00:47,900 --> 00:00:50,270
I can´t do anything
even remotely fraudulent.
25
00:00:50,270 --> 00:00:51,800
Are you crazy?
26
00:00:51,800 --> 00:00:54,000
You know I had the law ´round
my place this afternoon.
27
00:00:54,000 --> 00:00:55,700
Yeah, but this wasn´t
a carefully planned
28
00:00:55,700 --> 00:00:57,330
and calculated murder, was it?
29
00:00:57,330 --> 00:00:59,730
He must have been
frightened, confused.
30
00:00:59,730 --> 00:01:01,230
Did the first thing
that came to mind.
31
00:01:01,230 --> 00:01:02,500
Why would Jerry hurt Ben?
32
00:01:04,600 --> 00:01:05,630
Where´s Jerry?
33
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
34
00:02:20,100 --> 00:02:21,670
Right, then.
35
00:02:21,670 --> 00:02:23,730
Let´s talk about money,
shall we?
36
00:02:23,730 --> 00:02:25,770
You claim these are winnings.
37
00:02:25,770 --> 00:02:27,370
That´s right.
38
00:02:27,370 --> 00:02:29,770
Interview resumed.
9:41.
39
00:02:29,770 --> 00:02:33,470
Jerry put £100 on for me
with a bookie in town
40
00:02:33,470 --> 00:02:34,830
the day before the race.
41
00:02:34,830 --> 00:02:36,270
Why Jerry?
42
00:02:37,100 --> 00:02:38,570
I knew I could trust him.
43
00:02:38,570 --> 00:02:41,070
And he happened to be going that
way with a couple of the horses.
44
00:02:41,070 --> 00:02:42,730
No, no. I mean
why didn´t you do it yourself?
45
00:02:42,730 --> 00:02:45,400
You probably don´t know this,
46
00:02:45,400 --> 00:02:47,730
but under the rules,
jockeys aren´t allowed to bet.
47
00:02:47,730 --> 00:02:49,730
I mean, everyone does,
48
00:02:49,730 --> 00:02:51,470
but you´ve got to be
a bit discreet.
49
00:02:51,470 --> 00:02:53,400
Didn´t your horse lose
at Haybury?
50
00:02:53,400 --> 00:02:57,530
I wasn´t betting on Vintage.
He was favorite.
51
00:02:57,530 --> 00:03:01,230
I had it on Glaramara
in the 2:30 at 20 to 1.
52
00:03:01,230 --> 00:03:03,930
Right. You give us the name
of the bookie, and we´ll check.
53
00:03:03,930 --> 00:03:07,200
So you went to the caravan
to pick up your winnings.
54
00:03:08,670 --> 00:03:10,000
Then what?
55
00:03:11,370 --> 00:03:12,970
I knocked.
56
00:03:13,830 --> 00:03:18,130
There was no answer,
so I went ´round to the window.
57
00:03:18,130 --> 00:03:21,900
It was open.
On the catch, you know?
58
00:03:21,900 --> 00:03:25,470
And -- And I saw him
lying there.
59
00:03:25,470 --> 00:03:28,970
Instead of
going for help, you broke in.
60
00:03:28,970 --> 00:03:31,370
I didn´t know he was dead,
did I?
61
00:03:31,370 --> 00:03:33,730
No, and you wanted to see
if he still had your money.
62
00:03:34,870 --> 00:03:36,170
Yes.
63
00:03:36,170 --> 00:03:39,430
Yes.
So why did you run away?
64
00:03:39,430 --> 00:03:41,030
I don´t know.
I...
65
00:03:42,300 --> 00:03:43,630
I heard a car.
66
00:03:43,630 --> 00:03:45,530
For all I knew,
it was the killer coming back.
67
00:03:45,530 --> 00:03:46,970
I panicked.
68
00:03:48,930 --> 00:03:49,930
Yes?
69
00:03:49,930 --> 00:03:52,070
A.C.C. Fisher would like
a word, sir.
70
00:03:57,370 --> 00:04:00,770
Interview suspended.
9:43.
71
00:04:03,370 --> 00:04:06,200
Come in.
72
00:04:06,200 --> 00:04:07,030
Ah, Crabbe.
73
00:04:07,030 --> 00:04:08,770
You know Councilor
and Mr. Bishop?
74
00:04:08,770 --> 00:04:10,700
Yes, sir.
We have met, sir, yes.
75
00:04:10,700 --> 00:04:11,870
Understandably enough,
76
00:04:11,870 --> 00:04:13,730
they´re somewhat concerned
about their daughter.
77
00:04:13,730 --> 00:04:16,170
We realize you´re
only doing your job, Henry.
78
00:04:16,170 --> 00:04:17,170
Of course I´ve explained
79
00:04:17,170 --> 00:04:18,600
that your inquiries
are entirely routine.
80
00:04:18,600 --> 00:04:21,370
Routine, sir, yes.
Entirely, no.
81
00:04:21,370 --> 00:04:24,800
Should we be calling
our solicitor, Freddy?
82
00:04:25,600 --> 00:04:27,770
Just give us a moment,
would you, please?
83
00:04:39,500 --> 00:04:40,500
Well?
84
00:04:40,500 --> 00:04:42,500
Well, she´s sticking to
the same story about the money.
85
00:04:42,500 --> 00:04:44,430
She´s probably telling
the truth, as far as it goes.
86
00:04:44,430 --> 00:04:46,100
But she´s definitely
holding something back.
87
00:04:46,100 --> 00:04:47,700
We´re gonna have to
let her go, you know?
88
00:04:47,700 --> 00:04:49,370
-Sir --
-Oh, come on!
89
00:04:49,370 --> 00:04:51,000
We´ve no grounds
for holding her.
90
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
We both know that.
91
00:04:52,000 --> 00:04:54,870
Assaulting a police officer?
Obstruction
92
00:04:54,870 --> 00:04:58,530
I´m talking about murder,
Crabbe.
93
00:05:02,830 --> 00:05:05,100
I blame you, you know?
94
00:05:05,100 --> 00:05:06,500
If you´d brought Jerry Lawless
in earlier...
95
00:05:06,500 --> 00:05:07,330
You what?
96
00:05:07,330 --> 00:05:09,570
If you´d brought him in earlier,
he might still be alive.
97
00:05:09,570 --> 00:05:11,930
You wouldn´t let me
bring him in, if you remember.
98
00:05:11,930 --> 00:05:13,600
Because you had
no evidence, man.
99
00:05:13,600 --> 00:05:14,700
But two people are dead.
100
00:05:14,700 --> 00:05:16,500
Look, I don´t care
whose family is involved.
101
00:05:16,500 --> 00:05:18,430
-I demand you let me do my job.
102
00:05:18,430 --> 00:05:19,730
Demand.
103
00:05:19,730 --> 00:05:22,370
Well, you can always replace me,
of course.
104
00:05:22,370 --> 00:05:24,070
It´s not gonna look very good
in the press, is it?
105
00:05:24,070 --> 00:05:26,370
Especially if somebody
tells them why.
106
00:05:28,730 --> 00:05:30,270
Are you threatening me, Crabbe?
107
00:05:30,270 --> 00:05:31,970
No comment, sir.
108
00:05:36,700 --> 00:05:38,870
All right.
109
00:05:38,870 --> 00:05:42,470
It´s your case.
On your head be it.
110
00:05:42,470 --> 00:05:45,030
I presume you intend
to charge her, then?
111
00:05:46,370 --> 00:05:47,870
Well?
112
00:05:47,870 --> 00:05:50,200
Um, no, sir.
113
00:05:50,200 --> 00:05:51,970
Perhaps you´d like to inform
Councilor Bishop
114
00:05:51,970 --> 00:05:54,700
that her daughter
will be released immediately.
115
00:06:13,300 --> 00:06:14,370
Oh, I see.
Fisher says --
116
00:06:14,370 --> 00:06:16,830
No, it´s got nothing to do
with Fisher!
117
00:06:16,830 --> 00:06:19,170
I need to know what´s going on
down at those stables.
118
00:06:19,170 --> 00:06:21,570
I can hardly do that if she´s
sitting in a police cell, can I?
119
00:06:21,570 --> 00:06:22,900
Oh, so you do still think
she´s lying?
120
00:06:22,900 --> 00:06:24,530
Well, of course she´s lying!
121
00:06:24,530 --> 00:06:27,100
She knew it was us at the
caravan, so why did she run?
122
00:06:27,100 --> 00:06:28,100
We need to know.
123
00:06:28,100 --> 00:06:29,630
Do you have a problem
with that, Sergeant?
124
00:06:29,630 --> 00:06:31,300
-No, sir.
-Good!
125
00:06:31,300 --> 00:06:33,930
Then just for once
do exactly what I say!
126
00:06:33,930 --> 00:06:35,630
Can she still have
her money back?
127
00:06:35,630 --> 00:06:36,770
No!
128
00:06:36,770 --> 00:06:38,670
Morning, Mrs. Crabbe.
129
00:06:38,670 --> 00:06:40,370
Morning, Jason.
130
00:06:52,930 --> 00:06:54,070
Did some checking
131
00:06:54,070 --> 00:06:55,530
of Jerry Lawless´ finances
this morning.
132
00:06:55,530 --> 00:06:58,500
It seems he has almost £5,000
in a deposit account
133
00:06:58,500 --> 00:06:59,800
at the Midwest Bank.
134
00:06:59,800 --> 00:07:01,800
Paid in cash.
135
00:07:01,800 --> 00:07:05,000
-That is interesting.
-Oh.
136
00:07:05,000 --> 00:07:06,530
Good work.
137
00:07:09,130 --> 00:07:10,400
For what it´s worth, sir,
138
00:07:10,400 --> 00:07:13,130
I don´t think you could have
prevented his death.
139
00:07:21,400 --> 00:07:24,030
You know,
I could get used to this.
140
00:07:49,370 --> 00:07:50,630
Henry.
141
00:07:50,630 --> 00:07:52,070
I keep meaning
to bring the missus
142
00:07:52,070 --> 00:07:53,430
´round that caff of yours.
143
00:07:53,430 --> 00:07:55,170
But people will keep dying.
144
00:07:55,170 --> 00:07:57,400
Owen, can we just
get on with it?
145
00:07:57,400 --> 00:08:00,070
Time of death somewhere
around midnight, at a guess.
146
00:08:00,070 --> 00:08:01,870
Caused by a single crushing blow
147
00:08:01,870 --> 00:08:04,030
to the right temporal region,
here.
148
00:08:04,030 --> 00:08:06,670
One or two older injuries
might be of interest too.
149
00:08:06,670 --> 00:08:09,170
Bruising to the knuckles
and the face.
150
00:08:09,170 --> 00:08:13,000
I´d say he´s been in a fistfight
sometime in the last few days.
151
00:08:13,000 --> 00:08:15,230
Yeah. So?
152
00:08:15,230 --> 00:08:16,230
Oh, of course.
153
00:08:16,230 --> 00:08:18,670
You won´t have read my P.M.
report on the first murder yet.
154
00:08:27,630 --> 00:08:30,530
Bit of a page-turner,
if I say so myself.
155
00:08:30,530 --> 00:08:31,770
Thanks.
156
00:08:39,470 --> 00:08:42,800
Oh, Owen, please --
words of one syllable.
157
00:08:42,800 --> 00:08:47,230
Well, I found two distinct types
of injury --
158
00:08:47,230 --> 00:08:51,370
relatively minor bruising
to the face and the chest
159
00:08:51,370 --> 00:08:53,700
probably inflicted
with bare hands
160
00:08:53,700 --> 00:08:56,470
by someone standing
in front of the victim.
161
00:08:56,470 --> 00:09:02,030
And a single, fatal blow to
the skull, struck from behind.
162
00:09:02,030 --> 00:09:04,270
What, you mean -- Are you saying
there were two assailants?
163
00:09:04,270 --> 00:09:05,370
Well, it´s possible.
164
00:09:05,370 --> 00:09:07,500
And assailant number one
was Jerry Lawless?
165
00:09:07,500 --> 00:09:10,900
Well, the injuries to the fists
I mentioned are consistent, yes.
166
00:09:10,900 --> 00:09:13,870
And the same weapon was used
in both killings?
167
00:09:13,870 --> 00:09:16,030
Could be.
The wounds are similar.
168
00:09:16,030 --> 00:09:18,530
You didn´t take anything from
here this morning, I suppose?
169
00:09:18,530 --> 00:09:19,870
No, of course not.
170
00:09:19,870 --> 00:09:23,000
Well, there was something lying
next to the body, you see?
171
00:09:24,900 --> 00:09:27,500
-Well, could be.
172
00:09:27,500 --> 00:09:30,930
What´s odd is that the blood
had dried around it.
173
00:09:30,930 --> 00:09:32,570
So whatever it was
174
00:09:32,570 --> 00:09:35,900
must have been moved several
hours after the time of death.
175
00:09:35,900 --> 00:09:37,770
-Ah.
176
00:09:37,770 --> 00:09:41,200
We found this hidden
amongst some junk back there.
177
00:09:41,200 --> 00:09:43,200
Looks fairly new.
178
00:09:45,000 --> 00:09:46,170
Could be anything.
179
00:09:46,170 --> 00:09:49,130
Yeah. Let´s see
what the lab makes of it, huh?
180
00:09:49,130 --> 00:09:50,130
Thank you.
181
00:09:50,130 --> 00:09:52,770
Well, I´ll be ´round to claim
my free egg and chips sometime.
182
00:09:52,770 --> 00:09:54,470
Oh, yes, yes.
And most welcome.
183
00:09:54,470 --> 00:09:57,500
Thank you very much, Owen.
Thanks a lot.
184
00:10:14,770 --> 00:10:17,400
I reckon she´s got the hump
over this Stella Whatsit.
185
00:10:17,400 --> 00:10:19,200
They´re old pals, she said.
186
00:10:19,200 --> 00:10:20,870
Exactly my point.
187
00:10:20,870 --> 00:10:22,330
Lemon juice.
188
00:10:22,330 --> 00:10:24,230
I mean, think about it.
189
00:10:24,230 --> 00:10:25,900
They were at school together,
right?
190
00:10:25,900 --> 00:10:28,130
And this Stella bird,
she´s got it all --
191
00:10:28,130 --> 00:10:31,600
dosh, smart car, flash job.
192
00:10:31,600 --> 00:10:33,530
Here.
Beat that.
193
00:10:33,530 --> 00:10:36,030
So Nicola´s
got to be asking herself
194
00:10:36,030 --> 00:10:38,070
why she´s still just a waitress.
195
00:10:38,070 --> 00:10:39,900
And what´s wrong
with being a waitress?
196
00:10:39,900 --> 00:10:43,870
Uh, haven´t you, um,
f
197
00:10:43,870 --> 00:10:46,770
It´s a sorbet.
There isn´t any cream.
198
00:10:46,770 --> 00:10:49,170
I don´t mean to break up
the lesson, Fanny Cradock,
199
00:10:49,170 --> 00:10:50,570
but our first booking´s
in an hour.
200
00:10:50,570 --> 00:10:52,970
Yeah, yeah.
All under control.
201
00:10:52,970 --> 00:10:54,800
Oh, good.
202
00:10:54,800 --> 00:10:56,700
More strawberries.
203
00:11:15,300 --> 00:11:17,830
Thank you.
204
00:11:17,830 --> 00:11:19,670
Well, according to forensics,
205
00:11:19,670 --> 00:11:21,800
this is where
the first killing happened.
206
00:11:21,800 --> 00:11:23,530
Tucker was the horse´s lad.
207
00:11:23,530 --> 00:11:24,530
Hmm.
208
00:11:24,530 --> 00:11:27,230
so Tucker leaves the pub
around 11:00,
209
00:11:27,230 --> 00:11:30,470
comes down here, finds Jerry,
they fight.
210
00:11:30,470 --> 00:11:33,100
And then someone else comes up
211
00:11:33,100 --> 00:11:36,730
and bashes Tucker in the back
of the head from behind.
212
00:11:36,730 --> 00:11:39,330
And then kills Jerry later
to stop him talking?
213
00:11:39,330 --> 00:11:40,770
Yeah.
214
00:11:40,770 --> 00:11:44,930
Question is, what were
the killer and Jerry doing here
215
00:11:44,930 --> 00:11:46,400
at that time of night?
216
00:11:46,400 --> 00:11:47,730
Inspector?
217
00:11:47,730 --> 00:11:51,530
Um, look, about yesterday --
218
00:11:51,530 --> 00:11:53,770
I´m sorry if we got off
on the wrong foot.
219
00:11:53,770 --> 00:11:57,970
It´s just this whole
bloody awful business, you know?
220
00:11:57,970 --> 00:11:59,170
Yes, of course.
221
00:11:59,170 --> 00:12:01,770
First Tucker.
Now Jerry.
222
00:12:01,770 --> 00:12:04,970
What the hell is going on here?
223
00:12:04,970 --> 00:12:06,900
Have you got any enemies,
Mr. Bishop?
224
00:12:06,900 --> 00:12:08,400
Me personally, you mean?
225
00:12:08,400 --> 00:12:10,830
Can you think of anyone who´s
got a grudge against the stable?
226
00:12:10,830 --> 00:12:12,870
-Well, no.
227
00:12:12,870 --> 00:12:15,700
We´ve got rivals,
obviously, but...
228
00:12:15,700 --> 00:12:16,900
Look, sorry.
229
00:12:16,900 --> 00:12:19,530
Anything you need,
just say the word.
230
00:12:19,530 --> 00:12:22,430
Easy, damn it!
231
00:12:22,430 --> 00:12:25,200
Easy, I said!
232
00:12:28,370 --> 00:12:30,870
Well, he´s very cooperative
all of a sudden.
233
00:12:30,870 --> 00:12:33,900
Yeah. Bit of a temper, though,
hasn´t he?
234
00:12:33,900 --> 00:12:35,600
Has he got a record, do we know?
235
00:12:35,600 --> 00:12:37,330
Don´t know.
236
00:12:37,330 --> 00:12:39,400
Wouldn´t hurt to do
a little check, would it?
237
00:12:39,400 --> 00:12:40,800
Right.
238
00:12:47,170 --> 00:12:48,830
Ah, Mr. Carey.
239
00:12:50,630 --> 00:12:52,670
Can I have a word?
240
00:12:54,700 --> 00:12:56,130
Good day, now.
241
00:12:58,000 --> 00:12:59,470
See you.
242
00:13:31,670 --> 00:13:33,070
How´s it going?
243
00:13:33,070 --> 00:13:35,600
Well, getting there.
244
00:13:35,600 --> 00:13:40,100
Some of these cash outgoings are
a bit on the high side, though.
245
00:13:40,100 --> 00:13:41,970
Payments to suppliers,
by the looks of it.
246
00:13:41,970 --> 00:13:43,270
Mm.
247
00:13:43,270 --> 00:13:47,300
Thing is, I can´t seem to find
any invoices.
248
00:13:47,300 --> 00:13:49,330
Margaret, some of these old boys
249
00:13:49,330 --> 00:13:51,600
were selling us apples
in Dad´s time.
250
00:13:51,600 --> 00:13:54,500
Paperwork is not exactly
their forte.
251
00:13:54,500 --> 00:13:56,130
Oi, that´s my lunch!
252
00:13:56,130 --> 00:13:57,470
Not anymore.
253
00:13:59,800 --> 00:14:01,200
Come on.
254
00:14:02,900 --> 00:14:04,300
We can do better than that.
255
00:14:13,200 --> 00:14:15,530
I understand Jerry
had worked at the stables
256
00:14:15,530 --> 00:14:17,330
for longer than the other lads.
257
00:14:17,330 --> 00:14:19,170
That´s right.
258
00:14:19,170 --> 00:14:21,500
He was signed up
as an apprentice.
259
00:14:21,500 --> 00:14:23,870
Straight out of school.
260
00:14:23,870 --> 00:14:25,500
That´s him.
261
00:14:26,800 --> 00:14:29,830
Nice enough boy.
Good worker.
262
00:14:29,830 --> 00:14:31,500
But he never really had
the touch for it --
263
00:14:31,500 --> 00:14:33,800
as a jockey, I mean.
264
00:14:33,800 --> 00:14:36,500
He seems to have had
quite a lot of money put away.
265
00:14:37,600 --> 00:14:39,070
That surprise you?
266
00:14:39,070 --> 00:14:43,070
Well, you saw the caravan,
the way he lived.
267
00:14:43,070 --> 00:14:45,170
He told me he´d had
a bit of luck on the horses.
268
00:14:45,170 --> 00:14:46,170
Oh, aye?
269
00:14:46,170 --> 00:14:50,430
They say never take a tip from
a lad or a jockey, Inspector.
270
00:14:50,430 --> 00:14:52,970
And I reckon
that´s pretty good advice.
271
00:14:52,970 --> 00:14:55,130
Well, where do you suppose
he got the money from?
272
00:14:55,130 --> 00:14:56,730
I wouldn´t know, would I?
273
00:14:56,730 --> 00:14:58,630
Where there´s horses,
there´s punters.
274
00:14:58,630 --> 00:15:00,870
You think somebody could have
been paying him
275
00:15:00,870 --> 00:15:02,770
for, I don´t know,
information, something?
276
00:15:02,770 --> 00:15:04,400
As I say, I wouldn´t know.
277
00:15:04,400 --> 00:15:07,430
And he´d have made damn sure
I didn´t know either.
278
00:15:07,430 --> 00:15:10,370
I don´t hold
with anything like that.
279
00:15:13,800 --> 00:15:16,900
Isn´t that Bob Bishop´s driver?
280
00:15:16,900 --> 00:15:20,370
That´s right.
Jason Preece.
281
00:15:20,370 --> 00:15:22,730
They signed up together,
him and Jerry.
282
00:15:22,730 --> 00:15:23,930
Why did he leave, then?
283
00:15:23,930 --> 00:15:26,430
Well, he didn´t want to graft,
did he?
284
00:15:26,430 --> 00:15:29,930
Anyway, Liz Bishop was better.
285
00:15:29,930 --> 00:15:32,030
She was getting
all the good rides.
286
00:15:33,030 --> 00:15:35,070
Thank you, Mr. Carey.
287
00:15:41,270 --> 00:15:42,970
Now, this is a new line
we´re trying --
288
00:15:42,970 --> 00:15:44,770
cider and ginger punch.
289
00:15:44,770 --> 00:15:46,700
I´m really rather pleased
with it.
290
00:15:48,700 --> 00:15:50,470
Tell me about
the takeover bid, Bob.
291
00:15:50,470 --> 00:15:52,370
Who´s for?
Who´s against?
292
00:15:52,370 --> 00:15:55,430
Well, Tony´s dead set
on accepting, obviously.
293
00:15:55,430 --> 00:15:57,770
To be honest with you, he´s not
happy with the way I run things,
294
00:15:57,770 --> 00:15:59,470
and he´s pretty strapped
for cash.
295
00:15:59,470 --> 00:16:01,030
But if it´s a question of money,
296
00:16:01,030 --> 00:16:02,870
surely you can offer
to buy him out.
297
00:16:02,870 --> 00:16:04,130
Well, I have.
298
00:16:04,130 --> 00:16:06,830
But the trouble is,
I can´t match Appledale´s offer.
299
00:16:08,600 --> 00:16:09,700
And Liz?
300
00:16:09,700 --> 00:16:11,370
Oh, well, that´s
the big question, isn´t it?
301
00:16:11,370 --> 00:16:13,730
You see,
until Liz was 21,
302
00:16:13,730 --> 00:16:15,870
her shares were in trust.
303
00:16:15,870 --> 00:16:17,900
She didn´t become eligible
to vote on the board
304
00:16:17,900 --> 00:16:19,700
until this year.
305
00:16:19,700 --> 00:16:21,070
She´s close to Tony,
306
00:16:21,070 --> 00:16:25,170
so she might feel her loyalties
lie with the stable.
307
00:16:25,170 --> 00:16:27,000
But surely she knows
how important
308
00:16:27,000 --> 00:16:28,370
the business is to you.
309
00:16:28,370 --> 00:16:30,400
You´re her father.
310
00:16:30,400 --> 00:16:33,100
Yeah. But...
311
00:16:33,100 --> 00:16:34,770
Couldn´t Emma persuade her?
312
00:16:34,770 --> 00:16:36,130
Emma?
313
00:16:37,700 --> 00:16:39,870
My wife´s a very busy woman.
314
00:16:41,130 --> 00:16:43,770
So how is the punch?
315
00:16:43,770 --> 00:16:45,600
Well, it´s very nice.
316
00:16:47,670 --> 00:16:50,830
And you can certainly taste
that
317
00:16:52,400 --> 00:16:54,070
Ginger, Margaret.
318
00:16:54,070 --> 00:16:56,930
Come on.
Drink up.
319
00:17:05,270 --> 00:17:07,200
Hello.
Pie in the Sky.
320
00:17:09,500 --> 00:17:11,270
Gary!
321
00:17:16,670 --> 00:17:17,670
Hello?
322
00:17:17,670 --> 00:17:19,630
Gary.
323
00:17:19,630 --> 00:17:21,670
Stella.
Remember me?
324
00:17:21,670 --> 00:17:23,370
Ah, right.
325
00:17:36,970 --> 00:17:39,100
Marvelous.
326
00:17:39,100 --> 00:17:40,400
This is marvelous.
327
00:17:42,030 --> 00:17:44,470
You´ve worked wonders, Margaret.
328
00:17:44,470 --> 00:17:47,500
Come on.
It´s only simple arithmetic.
329
00:17:47,500 --> 00:17:49,530
Oh, yeah?
330
00:17:49,530 --> 00:17:50,930
Well, how come
our old accountant
331
00:17:50,930 --> 00:17:52,170
never made it look so good?
332
00:17:53,530 --> 00:17:54,930
Oh!
333
00:17:54,930 --> 00:17:56,130
What have you done?
334
00:17:56,130 --> 00:17:58,070
Ohh!
335
00:17:58,070 --> 00:17:59,400
Let´s have a look.
336
00:17:59,400 --> 00:18:00,830
-No, it´s nothing.
-No, no, no.
337
00:18:00,830 --> 00:18:02,570
Let´s have a look.
Let´s have a look.
338
00:18:19,400 --> 00:18:21,570
I think we better discuss
your corporation tax.
339
00:18:22,630 --> 00:18:24,770
Yeah.
340
00:18:24,770 --> 00:18:26,070
Yeah, you´re right.
341
00:18:30,330 --> 00:18:33,800
To be honest, I haven´t
seen much of Jerry for years.
342
00:18:33,800 --> 00:18:35,100
I mean, just to say hi to
343
00:18:35,100 --> 00:18:37,400
when I drive the boss over
to see his horse.
344
00:18:37,400 --> 00:18:40,000
Still, you must have been
quite close at one time.
345
00:18:40,000 --> 00:18:41,900
Ah, we were just kids then, eh,
weren´t we?
346
00:18:41,900 --> 00:18:43,700
I mean, course,
when I heard what happened,
347
00:18:43,700 --> 00:18:46,530
I was like really sorry.
348
00:18:46,530 --> 00:18:50,470
Tell me,
why did you leave Larkhill?
349
00:18:50,470 --> 00:18:51,730
The pay´s terrible.
350
00:18:51,730 --> 00:18:54,800
Most of the time
you get treated like a skivvy.
351
00:18:54,800 --> 00:18:56,930
Only stick out it
because of this fantasy
352
00:18:56,930 --> 00:18:59,770
that one day
you´ll be like Lester Piggott.
353
00:18:59,770 --> 00:19:01,230
Didn´t happen for me.
354
00:19:01,230 --> 00:19:02,830
Must have been
very disappointing.
355
00:19:02,830 --> 00:19:03,870
Did you resent it?
356
00:19:03,870 --> 00:19:05,230
No, not really.
357
00:19:05,230 --> 00:19:07,500
I used to see Bob Bishop
about the stables.
358
00:19:07,500 --> 00:19:10,370
When he offered me the chance
of a proper job, I jumped at it.
359
00:19:14,700 --> 00:19:16,970
So...
360
00:19:16,970 --> 00:19:20,030
Where did you go to after you
left my restaurant last night?
361
00:19:20,030 --> 00:19:22,530
Dropped the boss off here,
straight home to bed.
362
00:19:22,530 --> 00:19:25,300
Oh.
And Monday night?
363
00:19:34,430 --> 00:19:35,830
Henry!
364
00:19:42,830 --> 00:19:44,630
Henry.
365
00:19:44,630 --> 00:19:45,930
What are you doing here?
366
00:19:45,930 --> 00:19:48,430
The inspector was just asking
about Monday night, sir.
367
00:19:48,430 --> 00:19:50,130
That was the Conservative Club
do, wasn´t it?
368
00:19:50,130 --> 00:19:51,130
Ah, that´s right.
369
00:19:51,130 --> 00:19:53,400
Emma did organize a little
meeting for the party faithful.
370
00:19:53,400 --> 00:19:54,800
With your Mr. Fisher.
371
00:19:54,800 --> 00:19:57,030
"Policing in partnership."
372
00:19:57,030 --> 00:19:58,870
Gripping stuff.
373
00:19:58,870 --> 00:20:00,200
I can imagine.
374
00:20:00,200 --> 00:20:02,070
And what time did you get home
that night?
375
00:20:03,070 --> 00:20:06,570
Well, he did go on a bit, to be
honest, and there were drinks.
376
00:20:06,570 --> 00:20:09,500
You must have got us home
about 1:00?
377
00:20:09,500 --> 00:20:10,730
Something like that, sir, yeah.
378
00:20:10,730 --> 00:20:13,100
Oh, well, that settles it, then.
Thank you very much.
379
00:20:13,100 --> 00:20:16,470
Oh, Henry, I would like you
to try our cider vinegar.
380
00:20:16,470 --> 00:20:18,300
Ah, no.
No, thanks. It´s fine.
381
00:20:18,300 --> 00:20:20,900
Nip in and get a couple of
bottles. There´s a good chap.
382
00:20:22,070 --> 00:20:23,670
I think you´d like it.
383
00:20:23,670 --> 00:20:26,130
Just the thing
in salad dressing.
384
00:20:26,130 --> 00:20:27,970
-Mm.
385
00:20:30,400 --> 00:20:32,400
How was your day?
386
00:20:32,400 --> 00:20:34,830
Oh, you know, busy.
387
00:20:34,830 --> 00:20:38,370
Family accounts
for tomorrow´s board meeting.
388
00:20:38,370 --> 00:20:40,700
How about you?
How was your, um...
389
00:20:40,700 --> 00:20:45,170
Murder investigation.
Oh, very enjoyable, thank you.
390
00:21:25,230 --> 00:21:26,500
All right?
391
00:21:30,670 --> 00:21:32,600
Bit low on ice, aren´t we?
392
00:21:34,770 --> 00:21:35,930
Hey.
Excuse me?
393
00:21:35,930 --> 00:21:37,570
I´ll get some more, shall I?
394
00:21:39,700 --> 00:21:42,000
Stella asked you
for a drink, then?
395
00:21:45,330 --> 00:21:47,070
You
396
00:21:47,070 --> 00:21:49,270
Nah.
I think I´ll give it a miss.
397
00:21:49,270 --> 00:21:52,300
I mean, she said she´d be there
anyway, so it´s no big deal.
398
00:21:52,300 --> 00:21:54,830
Right.
Um, any particular time?
399
00:22:02,500 --> 00:22:04,730
Good -- Gary!
400
00:22:07,870 --> 00:22:11,630
Oh. I did another batch of
brown-bread ice cream, Chef.
401
00:22:12,830 --> 00:22:16,770
And that´s strawberry,
strawberry and lemon sorbet,
402
00:22:16,770 --> 00:22:18,430
strawberry and kirsch,
403
00:22:18,430 --> 00:22:21,870
mascarpone and strawberry,
and, um, strawberry spoom.
404
00:22:21,870 --> 00:22:23,000
Spoom?
405
00:22:23,000 --> 00:22:25,130
Well, yeah. It´s a mixture
of sorbet and meringue, Chef.
406
00:22:25,130 --> 00:22:27,100
Yes, I know what it is.
What´s it doing here?
407
00:22:27,100 --> 00:22:28,670
I just thought
it´d make a bit of a change.
408
00:22:28,670 --> 00:22:30,270
No, no, no, no.
This is --
409
00:22:30,270 --> 00:22:31,900
Look, this is
an obsession, Gary.
410
00:22:31,900 --> 00:22:33,000
No more ice cream.
411
00:22:33,000 --> 00:22:34,300
And as for you,
412
00:22:34,300 --> 00:22:38,330
no more strawberries until
further notice, all right?
413
00:22:38,330 --> 00:22:41,370
But t-the Royal Sovereigns
are just ready for picking!
414
00:22:41,370 --> 00:22:42,370
I don´t care.
415
00:22:42,370 --> 00:22:44,370
Two pie, one skate, one liver!
416
00:22:44,370 --> 00:22:47,900
I mean, they all ripen at once.
I can´t just pull the plug!
417
00:22:47,900 --> 00:22:49,630
Hello!
418
00:22:49,630 --> 00:22:52,000
Does anybody fancy
a bit of cooking?
419
00:22:55,800 --> 00:22:56,630
Oh!
420
00:23:02,370 --> 00:23:05,300
That´s drench.
For equine constipation.
421
00:23:05,300 --> 00:23:08,400
I´ll make you up a dose
if you want.
422
00:23:18,500 --> 00:23:21,470
-Evening, Sergeant.
-Evening.
423
00:23:21,470 --> 00:23:24,200
I don´t suppose you ride,
by any chance?
424
00:23:24,200 --> 00:23:26,030
If you´re planning to be around
for a while.
425
00:23:26,030 --> 00:23:28,170
Yeah, great.
426
00:23:34,630 --> 00:23:36,670
Henry, can you cash up?
I´m exhausted.
427
00:23:36,670 --> 00:23:38,970
I´ve got
this board meeting tomorrow.
428
00:23:38,970 --> 00:23:40,570
Yes, of course.
429
00:23:42,630 --> 00:23:44,800
Two coffees, one treacle tart,
and one ice cream.
430
00:23:44,800 --> 00:23:45,970
Right.
431
00:23:45,970 --> 00:23:48,870
Actually, I´m not feeling
too clever either.
432
00:23:48,870 --> 00:23:49,870
Okay if I...
433
00:23:49,870 --> 00:23:51,470
Yes, yes.
Off you go, Henderson.
434
00:23:51,470 --> 00:23:54,430
- Night, all.
- Good night.
435
00:24:01,300 --> 00:24:03,770
You know, you might as well
go home too, Gary.
436
00:24:03,770 --> 00:24:06,430
-Oh, cheers, Chef.
437
00:24:06,430 --> 00:24:10,970
And no more ice cream until all
that lot´s finished, all right?
438
00:24:10,970 --> 00:24:12,730
Yes, Chef.
439
00:24:15,470 --> 00:24:16,700
Before you go home,
440
00:24:16,700 --> 00:24:18,930
I think you and I need to have
a little chat.
441
00:24:24,700 --> 00:24:29,500
I mean, we really depend on you.
You do know that, don´t you?
442
00:24:29,500 --> 00:24:31,000
That´s nice.
443
00:24:31,000 --> 00:24:34,700
So -- So, I mean, if there´s
anything about the job
444
00:24:34,700 --> 00:24:37,030
that´s dragging you down,
you know,
445
00:24:37,030 --> 00:24:38,930
I really want to know about it.
446
00:24:38,930 --> 00:24:40,800
It´s not the job, Chef.
447
00:24:42,370 --> 00:24:44,370
It´s Stella.
448
00:24:44,370 --> 00:24:45,970
This girl
you were at school with?
449
00:24:45,970 --> 00:24:47,230
Yeah.
450
00:24:47,230 --> 00:24:49,000
She´s always been...
451
00:24:50,000 --> 00:24:51,300
...you know, greedy.
452
00:24:51,300 --> 00:24:53,030
I mean, she just sees something
she wants,
453
00:24:53,030 --> 00:24:54,030
and she´s got to have it.
454
00:24:54,030 --> 00:24:56,300
And Gary can be
such a total prat.
455
00:24:56,300 --> 00:24:58,700
Gary, yeah.
Uh-huh.
456
00:24:58,700 --> 00:25:00,730
Oi.
I´m not jealous.
457
00:25:00,730 --> 00:25:02,630
Mnh-mnh. No.
458
00:25:02,630 --> 00:25:04,170
No, I never said you were.
459
00:25:04,170 --> 00:25:05,800
-Good. ´Cause I´m not.
-No.
460
00:25:05,800 --> 00:25:07,730
I mean, you know,
we´re not going out together.
461
00:25:07,730 --> 00:25:09,870
It´s not like you and, uh...
462
00:25:10,970 --> 00:25:13,270
What?
463
00:25:13,270 --> 00:25:16,200
You´re not suggesting
I´m jealous of what´s his name?
464
00:25:16,200 --> 00:25:17,330
-Bob.
-Bob.
465
00:25:17,330 --> 00:25:19,800
No.
No, I didn´t mean that.
466
00:25:21,370 --> 00:25:22,700
Good.
467
00:25:24,970 --> 00:25:27,370
Well, that´s sorted, then.
468
00:25:30,730 --> 00:25:32,100
I´ll get another bottle.
469
00:25:42,800 --> 00:25:44,830
Oh! Hi.
470
00:25:44,830 --> 00:25:46,300
Hello.
471
00:25:46,300 --> 00:25:48,300
Henderson.
The fruit bloke.
472
00:25:48,300 --> 00:25:49,630
Oh, yes.
473
00:25:49,630 --> 00:25:52,330
Well, fruit and veg.
474
00:25:52,330 --> 00:25:54,630
Really?
475
00:25:56,330 --> 00:25:59,130
You should see
my purple sprouting.
476
00:25:59,130 --> 00:26:01,300
Get lost, creep.
477
00:26:09,000 --> 00:26:10,770
We´ve all heard
what Margaret´s had to say,
478
00:26:10,770 --> 00:26:12,100
and the accounts
speak for themselves.
479
00:26:12,100 --> 00:26:14,930
This is a sound company.
Solid, profitable.
480
00:26:14,930 --> 00:26:15,930
Ha!
481
00:26:15,930 --> 00:26:18,670
The point is, Dad,
we´d make much more
482
00:26:18,670 --> 00:26:20,730
if we accepted Appledale´s bid.
483
00:26:20,730 --> 00:26:23,530
What about the future, Liz?
How long is a jockey´s career?
484
00:26:23,530 --> 00:26:26,270
10 years? 15 if you´re lucky.
What then?
485
00:26:26,270 --> 00:26:28,830
She can come into partnership
with me.
486
00:26:28,830 --> 00:26:30,470
You can buy
your own damn stables
487
00:26:30,470 --> 00:26:31,670
with what Appledale´s offering.
488
00:26:31,670 --> 00:26:33,670
Meanwhile, they close us down!
489
00:26:33,670 --> 00:26:35,800
Bishops becomes
just another label
490
00:26:35,800 --> 00:26:37,100
on somebody else´s product.
491
00:26:37,100 --> 00:26:39,370
And what about our workers?
They´re good people.
492
00:26:39,370 --> 00:26:41,900
Some of them have given
their whole lives to this firm.
493
00:26:41,900 --> 00:26:43,230
They´re part of our family.
494
00:26:43,230 --> 00:26:44,770
Oh, spare us the sermon.
495
00:26:44,770 --> 00:26:47,530
No.
Let him finish.
496
00:26:47,530 --> 00:26:49,570
Well, you grew up
with some of these people, Liz.
497
00:26:49,570 --> 00:26:50,870
Have you forgotten that?
498
00:26:50,870 --> 00:26:52,930
Look, this isn´t
a bloody charity.
499
00:26:52,930 --> 00:26:54,630
Can you really do this
to them, Lizzie?
500
00:26:54,630 --> 00:26:56,170
Just shut up a minute, will you?
501
00:26:56,170 --> 00:26:57,800
-Liz.
502
00:26:57,800 --> 00:27:01,270
Come on.
Please.
503
00:27:01,270 --> 00:27:03,200
I suggest we take a vote.
All in favor?
504
00:27:05,470 --> 00:27:07,370
All right, abstain.
505
00:27:07,370 --> 00:27:10,200
You don´t have to decide now.
At least keep the option open.
506
00:27:10,200 --> 00:27:11,500
Against?
507
00:27:16,830 --> 00:27:20,200
I´m sorry, Uncle Tony,
but I think he´s right.
508
00:27:22,330 --> 00:27:25,200
Look, we´ll find some other way
for the stables.
509
00:27:25,200 --> 00:27:28,530
Oh, go to hell.
The pair of you!
510
00:27:35,200 --> 00:27:36,730
Come on.
You can´t do this.
511
00:27:36,730 --> 00:27:38,370
I´ve heard it all before.
I´m not interested.
512
00:27:38,370 --> 00:27:39,870
What do you mean,
you´re not interested?
513
00:27:39,870 --> 00:27:40,870
This is our livelihood.
514
00:27:40,870 --> 00:27:42,530
All these horses
need to be done, you know?
515
00:27:42,530 --> 00:27:43,770
How about my livelihood?
516
00:27:43,770 --> 00:27:45,430
What about your livelihood?
517
00:27:45,430 --> 00:27:46,670
Who pays my bills?
518
00:27:46,670 --> 00:27:48,670
We´ll pay your bills!
519
00:27:48,670 --> 00:27:50,630
This just came through
on the fax.
520
00:27:50,630 --> 00:27:52,800
It´s the dope-test results.
521
00:27:54,900 --> 00:27:56,400
It must be a mistake.
522
00:27:58,370 --> 00:28:02,030
Well, you don´t really think
it´s me, for God´s sake!
523
00:28:02,030 --> 00:28:03,200
Morning.
524
00:28:03,200 --> 00:28:05,100
Ready to go?
525
00:28:05,100 --> 00:28:06,230
Liz, wait.
526
00:28:07,530 --> 00:28:10,100
Sorry, but the farrier says
no credit.
527
00:28:11,500 --> 00:28:14,270
Okay, I´ll deal with it.
You get up to the gallops.
528
00:28:19,470 --> 00:28:20,800
Is there a problem?
529
00:28:20,800 --> 00:28:24,430
Oh, nothing Uncle Tony
can´t handle, I´m sure.
530
00:29:16,130 --> 00:29:17,830
Just keep it nice and easy.
531
00:29:17,830 --> 00:29:19,430
Try and stay with me.
532
00:29:19,430 --> 00:29:20,830
But, remember...
533
00:29:20,830 --> 00:29:23,200
-It´s not a race.
-It´s not a race.
534
00:29:25,030 --> 00:29:26,500
First pair.
535
00:29:41,370 --> 00:29:42,970
Who is that over there?
536
00:29:43,970 --> 00:29:44,930
What?
537
00:29:44,930 --> 00:29:46,970
There, there, there.
Can´t you see him?
538
00:29:48,070 --> 00:29:49,500
Come on.
539
00:30:07,730 --> 00:30:09,730
No, no!
That way!
540
00:30:09,730 --> 00:30:10,900
Stop!
541
00:30:39,170 --> 00:30:40,700
It´s all right!
I´m on your side!
542
00:30:40,700 --> 00:30:43,200
-I want to talk to Crabbe.
543
00:30:43,200 --> 00:30:44,200
Who are you?
544
00:30:44,200 --> 00:30:47,730
Chief Inspector Matthew Kendon,
Cambridge.
545
00:30:47,730 --> 00:30:49,130
Ex, I should say.
546
00:30:49,130 --> 00:30:51,900
Yes, thank you, sir.
I know.
547
00:30:52,900 --> 00:30:55,070
Early retirement, wasn´t it?
548
00:30:55,070 --> 00:30:56,730
Bad back or something?
549
00:30:56,730 --> 00:31:00,100
I´d have never recognized you
outside uniform.
550
00:31:01,430 --> 00:31:03,430
So, what´s all this
sneaking around for?
551
00:31:03,430 --> 00:31:07,600
Well, trying to protect
me cover, wasn´t I?
552
00:31:07,600 --> 00:31:08,600
I´m private now.
553
00:31:08,600 --> 00:31:11,930
Special investigator
for the Jockey Club.
554
00:31:11,930 --> 00:31:13,370
Oh.
555
00:31:13,370 --> 00:31:15,570
So, what´s their interest
in my murder case?
556
00:31:15,570 --> 00:31:16,930
Oh, it´s not the murder.
557
00:31:16,930 --> 00:31:18,570
No, we´ve had our eye
on Tony Bishop
558
00:31:18,570 --> 00:31:20,430
for some few months now.
559
00:31:20,430 --> 00:31:23,900
Some of the bookies he
associates with are well dodgy.
560
00:31:23,900 --> 00:31:27,170
And the stable´s been having
more than its share of bad luck.
561
00:31:27,170 --> 00:31:28,930
Such as?
562
00:31:28,930 --> 00:31:30,930
Oh, you know,
563
00:31:30,930 --> 00:31:35,130
stirrup leathers
snapping halfway through a race.
564
00:31:35,130 --> 00:31:38,770
Cast shoes.
Mystery viruses.
565
00:31:38,770 --> 00:31:41,600
That sort of thing.
566
00:31:41,600 --> 00:31:46,100
So, in other words, he´s been
nobbling his own horses.
567
00:31:46,100 --> 00:31:48,900
People pay big money
to stop a favorite.
568
00:31:48,900 --> 00:31:52,270
Only problem, it´s a hell of
a job trying to prove it.
569
00:31:55,030 --> 00:31:57,030
Till yesterday, anyhow.
570
00:31:57,030 --> 00:31:59,100
It´s not bad, this.
What is it?
571
00:31:59,100 --> 00:32:01,300
It´s apple brandy.
572
00:32:01,300 --> 00:32:02,870
It was a present.
573
00:32:02,870 --> 00:32:04,630
Tell you the truth,
I´m not keen on it myself.
574
00:32:04,630 --> 00:32:06,170
So, what happened yesterday?
575
00:32:06,170 --> 00:32:08,230
We got the results
of a blood test
576
00:32:08,230 --> 00:32:11,170
on a horse called
Bishops Vintage at Haybury.
577
00:32:11,170 --> 00:32:12,570
Of course, you were there,
weren´t you?
578
00:32:12,570 --> 00:32:13,600
Yeah.
579
00:32:13,600 --> 00:32:16,400
Showed up positive
for traces of --
580
00:32:16,400 --> 00:32:19,070
Acepromazine.
It´s a veterinary tranquilizer.
581
00:32:19,070 --> 00:32:22,130
-How on earth did you...
-Just a lucky guess, really.
582
00:32:22,130 --> 00:32:24,730
And forensics said
that´s what was in the syringe
583
00:32:24,730 --> 00:32:26,300
we found in Jerry´s caravan.
584
00:32:26,300 --> 00:32:27,530
You know, this morning
585
00:32:27,530 --> 00:32:29,800
Tony Bishop received a fax
he was pretty upset about.
586
00:32:29,800 --> 00:32:32,200
Must have been
the test results.
587
00:32:32,200 --> 00:32:33,900
So, what happens now?
588
00:32:33,900 --> 00:32:35,970
Well, there´ll be an inquiry,
of course.
589
00:32:35,970 --> 00:32:38,530
He may well lose his license.
590
00:32:38,530 --> 00:32:42,070
But to be honest, it´s all
a bit academic at this point.
591
00:32:42,070 --> 00:32:44,870
Unless he can lay his hands
on a lot of cash,
592
00:32:44,870 --> 00:32:47,170
I´d say he´ll be bust
inside a week.
593
00:32:47,170 --> 00:32:48,330
Cheers.
594
00:32:48,400 --> 00:32:50,130
Cheers.
595
00:32:56,230 --> 00:32:57,770
Morning, Nicola.
596
00:33:01,230 --> 00:33:02,870
Henderson.
All right?
597
00:33:05,300 --> 00:33:07,870
"Oh, hello, Gary.
How are you today?"
598
00:33:08,630 --> 00:33:10,330
Apple brandy?
599
00:33:15,500 --> 00:33:17,030
So...
600
00:33:18,130 --> 00:33:25,030
Tony Bishop was paying Jerry
to nobble one of his own horses,
601
00:33:25,030 --> 00:33:26,670
and Tucker caught him at it.
602
00:33:26,670 --> 00:33:28,130
Well, it fits, sir.
603
00:33:28,130 --> 00:33:30,030
And Tony´s obviously desperate
for cash.
604
00:33:30,030 --> 00:33:31,970
Oh, and you were right
about his temper too.
605
00:33:31,970 --> 00:33:33,700
I put in a call
to criminal records,
606
00:33:33,700 --> 00:33:36,170
and there was an assault
on a bookie years ago.
607
00:33:36,170 --> 00:33:41,800
So maybe he is the sort of man
to lash out in that situation.
608
00:33:41,800 --> 00:33:43,430
Hmm.
609
00:33:46,970 --> 00:33:49,100
You see, the trouble is...
610
00:33:50,100 --> 00:33:53,470
...we haven´t any evidence
that directly links Tony
611
00:33:53,470 --> 00:33:55,430
with either of the two murders,
have we?
612
00:33:55,430 --> 00:33:58,000
-No.
613
00:33:58,000 --> 00:34:00,500
No, but they are still searching
the woods.
614
00:34:00,500 --> 00:34:02,170
By the way,
Liz Bishop wants to know
615
00:34:02,170 --> 00:34:03,700
how long they´re gonna be there.
616
00:34:06,400 --> 00:34:07,230
Sir?
617
00:34:07,230 --> 00:34:09,130
It´s probably nothing,
618
00:34:09,130 --> 00:34:14,570
but I keep asking myself
why she ran.
619
00:34:20,830 --> 00:34:23,530
Henry.
How can I help you?
620
00:34:23,530 --> 00:34:25,000
I was just wondering --
621
00:34:25,000 --> 00:34:28,030
You know that cane
of your great-grandfather´s --
622
00:34:28,030 --> 00:34:31,900
the one in the painting, the one
that´s used on all the labels --
623
00:34:31,900 --> 00:34:34,200
Haven´t I seen a photo
of Tony with it?
624
00:34:34,200 --> 00:34:36,830
Yeah, Dad left it to Tony
when I got the picture.
625
00:34:36,830 --> 00:34:38,370
Must be at Larkhill.
626
00:34:38,370 --> 00:34:40,070
Thanks. Bye.
627
00:35:41,400 --> 00:35:42,730
Margaret!
628
00:35:42,730 --> 00:35:44,170
I´m glad you´re still here!
629
00:35:44,170 --> 00:35:46,100
Bob, these cash payments --
630
00:35:46,100 --> 00:35:47,770
I´ve been having
another look at them,
631
00:35:47,770 --> 00:35:49,470
and there are still
a lot outstanding.
632
00:35:49,470 --> 00:35:51,830
Yes, I know, but...
633
00:35:51,830 --> 00:35:54,070
-I´ll be right with you.
634
00:35:54,070 --> 00:35:56,300
Would you check over
these documents?
635
00:35:56,300 --> 00:35:57,800
Sure.
636
00:35:57,800 --> 00:36:01,430
Tony´s finally decided
to sell me his shares.
637
00:36:02,600 --> 00:36:05,700
So Bishops is safe.
You got what you wanted.
638
00:36:05,700 --> 00:36:07,230
Yes.
639
00:36:07,230 --> 00:36:09,630
-Congratulations.
-See you later.
640
00:36:11,670 --> 00:36:13,800
Can I run you home, Mrs. Crabbe?
641
00:36:28,470 --> 00:36:30,000
That´s all right, Jason.
642
00:36:32,730 --> 00:36:34,330
Henry, have you got a moment?
643
00:36:34,330 --> 00:36:36,600
It´s about the board meeting.
644
00:36:36,600 --> 00:36:38,070
Yeah, Margaret, look,
645
00:36:38,070 --> 00:36:41,300
I´m sure Bob handled things
quite magnificently.
646
00:36:41,300 --> 00:36:43,130
But I´m afraid
I´ve got my hands full
647
00:36:43,130 --> 00:36:45,870
with the horseracing side
of the family at the moment.
648
00:36:45,870 --> 00:36:49,670
Um, look,
tell me about it tomorrow.
649
00:36:49,670 --> 00:36:50,670
Tomorrow?
650
00:36:50,670 --> 00:36:54,330
Yes, I´m afraid I´m gonna be
rather late getting back.
651
00:36:54,330 --> 00:36:56,070
Henry.
652
00:37:03,470 --> 00:37:05,830
Enjoy your weekend, Mrs. Crabbe.
653
00:37:30,900 --> 00:37:33,270
You´re a difficult man
to find, Gary.
654
00:37:36,270 --> 00:37:38,970
Well, aren´t you gonna
ask me in?
655
00:37:58,930 --> 00:38:00,670
She´s just come past me, sir.
656
00:38:27,730 --> 00:38:28,770
Hello, Liz.
657
00:38:28,770 --> 00:38:31,800
I really wouldn´t do that
if I were you.
658
00:38:32,630 --> 00:38:35,100
Inspector.
659
00:38:35,100 --> 00:38:37,130
I didn´t kill Jerry.
660
00:38:37,130 --> 00:38:39,670
I know you didn´t.
661
00:38:39,670 --> 00:38:41,170
It´s like you said --
662
00:38:41,170 --> 00:38:44,230
You went to the caravan
to collect your winnings.
663
00:38:44,230 --> 00:38:48,230
And you found the body,
saw the cane.
664
00:38:48,230 --> 00:38:51,300
And you knew that would lead us
straight to Tony.
665
00:38:52,200 --> 00:38:54,500
I´m saying nothing
without a lawyer.
666
00:38:54,500 --> 00:38:55,600
Very wise.
667
00:38:59,130 --> 00:39:01,430
You´re making
a big mistake, Crabbe.
668
00:39:01,430 --> 00:39:02,500
You´ll regret this!
669
00:39:02,500 --> 00:39:05,700
Suppose you´ve never seen
this before, either.
670
00:39:05,700 --> 00:39:07,800
Get your hands off me!
671
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
How did you know about the cane?
672
00:39:18,600 --> 00:39:22,800
Well, I didn´t, did I?
Not really.
673
00:39:22,800 --> 00:39:24,930
But she had to have been
hiding something.
674
00:39:24,930 --> 00:39:27,000
That´s why she ran.
675
00:39:27,000 --> 00:39:28,730
Huh.
676
00:39:28,730 --> 00:39:31,530
This is packed with lead.
677
00:39:31,530 --> 00:39:34,270
That´s how old Joshua
used to deal with the bookies.
678
00:39:37,000 --> 00:39:38,870
Henry, will you please listen
679
00:39:38,870 --> 00:39:40,170
to what I am trying to say?!
680
00:39:40,170 --> 00:39:41,230
No!
681
00:39:41,230 --> 00:39:45,100
Look, Margaret, I´ve been up all
night interviewing Tony Bishop!
682
00:39:45,100 --> 00:39:47,270
Since then
I´ve had his lawyer and Fisher
683
00:39:47,270 --> 00:39:48,300
going on and on at me.
684
00:39:48,300 --> 00:39:51,030
I come home for a quick shower
and a clean shirt,
685
00:39:51,030 --> 00:39:53,070
not so you can join in
the bloody chorus!
686
00:39:53,070 --> 00:39:57,500
All I am saying is, why did Tony
leave the cane in the caravan?!
687
00:39:57,500 --> 00:40:00,230
Because he´d just beaten
someone to death with it.
688
00:40:00,230 --> 00:40:02,870
He probably wasn´t thinking
too clearly!
689
00:40:02,870 --> 00:40:04,830
Anyway, what´s all
this sudden interest about?
690
00:40:04,830 --> 00:40:05,830
I´m trying to tell you
691
00:40:05,830 --> 00:40:07,730
that I think you´re making
a terrible mistake!
692
00:40:07,730 --> 00:40:09,500
Oh, why? Because he´s Bob´s
wonderful brother?
693
00:40:09,500 --> 00:40:10,500
Oh, that´s not fair.
694
00:40:10,500 --> 00:40:14,870
Spare me how wonderful the
Bishop family are, all right?
695
00:40:14,870 --> 00:40:16,200
-Henry!
-No!
696
00:40:25,530 --> 00:40:27,330
Nicola...
697
00:40:28,330 --> 00:40:30,000
I don´t quite know
how to tell you this.
698
00:40:30,000 --> 00:40:32,530
I mean, I know Stella´s an old
friend of yours and everything.
699
00:40:32,530 --> 00:40:34,630
What about her?
700
00:40:34,630 --> 00:40:36,430
Well, she came ´round
to my place last night.
701
00:40:36,430 --> 00:40:37,270
Yeah?
702
00:40:37,270 --> 00:40:39,470
I just thought she enjoyed
talking about cooking.
703
00:40:39,470 --> 00:40:40,730
I don´t think
I want to hear this.
704
00:40:40,730 --> 00:40:41,900
Me neither.
705
00:40:41,900 --> 00:40:43,700
It turns out
that was just a cover
706
00:40:43,700 --> 00:40:45,200
because what she´s really
been after all along...
707
00:40:45,200 --> 00:40:46,030
Gary!
708
00:40:46,030 --> 00:40:48,500
...is a new chef
for The Oak Tree.
709
00:40:49,530 --> 00:40:50,900
What?
710
00:40:50,900 --> 00:40:53,000
-Yeah.
711
00:40:53,000 --> 00:40:54,770
I mean, apparently she sacked
the last bloke
712
00:40:54,770 --> 00:40:56,100
the day she got there.
713
00:40:56,100 --> 00:40:58,270
I don´t
believe this.
714
00:40:58,270 --> 00:40:59,930
Well, I told her to get stuffed.
715
00:40:59,930 --> 00:41:02,000
I mean, I couldn´t do that
to Henry and Margaret.
716
00:41:03,170 --> 00:41:05,230
Here, Crabbe,
have you heard this?
717
00:41:05,230 --> 00:41:06,300
You want to sue!
718
00:41:06,300 --> 00:41:08,430
Not now, Henderson!
719
00:41:11,100 --> 00:41:12,100
What?
720
00:41:12,100 --> 00:41:14,130
Nothing.
721
00:41:16,030 --> 00:41:18,900
Well, I´m sorry.
Did I say something amusing?
722
00:41:51,770 --> 00:41:53,030
Yes?
723
00:41:54,400 --> 00:41:55,700
We have to talk.
724
00:41:55,700 --> 00:41:59,070
Margaret.
What about?
725
00:41:59,070 --> 00:42:01,370
I think you know, Bob,
don´t you?
726
00:42:03,300 --> 00:42:06,330
Interview suspended.
9:45.
727
00:42:12,370 --> 00:42:14,070
Well, he´s still
denying everything.
728
00:42:14,070 --> 00:42:16,400
Claims the cane´s been lying
around the tack room for years
729
00:42:16,400 --> 00:42:18,370
where anyone could have
picked it up.
730
00:42:18,370 --> 00:42:20,470
He´s convinced someone´s out
to destroy the stables.
731
00:42:20,470 --> 00:42:21,300
Oh, really?
732
00:42:21,300 --> 00:42:23,870
And the lawyer says we have
no grounds on which to hold him.
733
00:42:26,330 --> 00:42:28,830
What about this record of his?
Anything usable there?
734
00:42:28,830 --> 00:42:30,470
Don´t know.
735
00:42:30,470 --> 00:42:31,830
Well, let´s take a look,
shall we?
736
00:42:31,830 --> 00:42:32,870
Okay.
737
00:42:51,300 --> 00:42:52,300
There you go.
738
00:42:52,300 --> 00:42:54,470
No, wrong Bishop.
That´s his brother.
739
00:42:54,470 --> 00:42:56,670
Bob Bishop.
What´s he doing in there?
740
00:42:56,670 --> 00:42:57,870
Uh...
741
00:42:57,870 --> 00:43:01,030
Pulled over, speeding.
Last Monday.
742
00:43:01,030 --> 00:43:04,930
Monday? Wait.
Jason was driving on Monday.
743
00:43:07,370 --> 00:43:08,700
He lied.
744
00:43:09,800 --> 00:43:13,070
Bob Bishop lied to me,
Cambridge.
745
00:43:13,070 --> 00:43:16,330
He was driving on Monday.
746
00:43:16,330 --> 00:43:18,130
Why would he lie, sir?
747
00:43:24,100 --> 00:43:26,130
Come on, Margaret.
748
00:43:29,470 --> 00:43:32,730
Nicola.
Can I speak to Margaret, please?
749
00:43:35,970 --> 00:43:37,070
She´s gone where?
750
00:43:37,070 --> 00:43:39,730
Oh, it was you, wasn´t it, Bob?
751
00:43:39,730 --> 00:43:41,900
That´s where all that cash went.
752
00:43:41,900 --> 00:43:45,130
You paid Jerry Lawless
to fix Tony´s horses.
753
00:43:45,130 --> 00:43:46,130
No, Margaret.
754
00:43:46,130 --> 00:43:47,630
So the stables would lose money,
755
00:43:47,630 --> 00:43:49,000
and he´d have to
sell you his shares.
756
00:43:49,000 --> 00:43:49,830
No.
757
00:43:49,830 --> 00:43:53,470
And when that other lad, Tucker,
found you out, you killed him.
758
00:43:53,470 --> 00:43:54,870
No, I didn´t.
I wasn´t even there.
759
00:43:54,870 --> 00:43:56,430
I was at the bloody
Conservative Club,
760
00:43:56,430 --> 00:43:57,800
listening to some talk
by Fisher.
761
00:43:57,800 --> 00:43:58,970
I don´t believe you.
762
00:43:58,970 --> 00:44:00,500
All right!
763
00:44:05,530 --> 00:44:07,530
The money was intended
for Jerry and Jason.
764
00:44:07,530 --> 00:44:09,730
The two of them were supposed to
nobble a few horses.
765
00:44:09,730 --> 00:44:11,030
Jason said it would be easy.
766
00:44:11,030 --> 00:44:12,800
I didn´t expect anyone
to get hurt.
767
00:44:12,800 --> 00:44:15,200
-But when Tucker was killed --
-All right, that´s enough.
768
00:44:15,200 --> 00:44:16,570
You got to believe me, Margaret.
769
00:44:16,570 --> 00:44:18,230
Shut up!
She can´t prove anything!
770
00:44:18,230 --> 00:44:19,670
Jason, no!
771
00:44:19,670 --> 00:44:21,500
No!
772
00:44:22,870 --> 00:44:24,170
Margaret!
773
00:44:57,830 --> 00:44:59,370
-Yes --
774
00:45:10,930 --> 00:45:12,130
Ah!
775
00:46:03,370 --> 00:46:04,870
Help!
776
00:46:04,930 --> 00:46:07,370
Help!
777
00:46:14,700 --> 00:46:16,070
-Aah!
778
00:46:38,800 --> 00:46:39,800
Aah!
779
00:46:39,800 --> 00:46:41,400
Margaret, it´s all right.
It´s me.
780
00:46:41,400 --> 00:46:43,470
It´s all right. It´s all right.
It´s all right.
781
00:47:08,800 --> 00:47:11,530
I did try to tell you
about the board meeting, Henry.
782
00:47:11,530 --> 00:47:14,430
-You wouldn´t listen.
-Yes, Margaret.
783
00:47:14,430 --> 00:47:17,500
You see, I suddenly realized
how desperate Bob was
784
00:47:17,500 --> 00:47:21,470
to save his wretched company.
785
00:47:21,470 --> 00:47:23,770
Look, Margaret...
786
00:47:23,770 --> 00:47:26,430
I was wrong and you were right.
787
00:47:26,430 --> 00:47:28,770
And I´m very sorry.
788
00:47:31,300 --> 00:47:34,830
Oh, God, that´s all we need.
789
00:47:34,830 --> 00:47:35,870
Morning, sir.
790
00:47:35,870 --> 00:47:37,470
Morning!
791
00:47:38,470 --> 00:47:42,570
These are for you,
Missus, uh -- Margaret.
792
00:47:42,570 --> 00:47:45,570
I trust you´re none the worse
for your experience.
793
00:47:45,570 --> 00:47:47,000
Oh!
794
00:47:47,000 --> 00:47:50,370
Freddy, that´s really sweet
of you.
795
00:47:52,530 --> 00:47:54,830
Well, Crabbe,
we got there in the end.
796
00:47:54,830 --> 00:47:55,930
Sir.
797
00:47:55,930 --> 00:47:57,400
Though the, uh...
798
00:47:58,400 --> 00:48:01,400
...wheels almost dropped off
when you arrested Tony Bishop.
799
00:48:01,400 --> 00:48:03,970
Yes, well, I must say that
silver-topped walking cane
800
00:48:03,970 --> 00:48:05,800
of his really had me going
for a while there, sir.
801
00:48:05,800 --> 00:48:08,370
That was very stupid
of Jason Preece, wasn´t it --
802
00:48:08,370 --> 00:48:09,500
leaving it in the caravan?
803
00:48:09,500 --> 00:48:11,130
Well, not really, no.
804
00:48:11,130 --> 00:48:13,700
See, he wanted to incriminate
Tony and Liz.
805
00:48:13,700 --> 00:48:16,670
He blamed them for ruining
his career as a jockey.
806
00:48:16,670 --> 00:48:17,670
He was...
807
00:48:18,670 --> 00:48:19,930
Well, he was jealous.
808
00:48:20,930 --> 00:48:22,730
Terrible thing, jealousy.
809
00:48:22,730 --> 00:48:24,370
You and I have been in the job
long enough
810
00:48:24,370 --> 00:48:25,970
to see the damage it can do,
eh, Crabbe?
811
00:48:25,970 --> 00:48:27,500
Absolutely, sir.
812
00:48:27,500 --> 00:48:30,330
Still, one must rise above it.
813
00:48:31,270 --> 00:48:33,130
Well, uh, I´ve got to go.
814
00:48:33,130 --> 00:48:34,870
Having lunch
with Emma Bishop´s replacement
815
00:48:34,870 --> 00:48:36,600
at the police authority.
816
00:48:36,600 --> 00:48:39,670
Well, goodbye, Margaret.
817
00:48:39,670 --> 00:48:40,900
Thanks.
818
00:48:45,030 --> 00:48:49,600
I think Freddy Fisher´s got
a real soft spot for you.
819
00:48:49,600 --> 00:48:53,100
Well, you´re the only one
for me, Henry.
820
00:48:53,100 --> 00:48:54,900
Margaret, please.
821
00:48:54,900 --> 00:48:57,000
You do know that, don´t you?
822
00:48:59,570 --> 00:49:01,530
Don´t you?
823
00:49:01,530 --> 00:49:04,530
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
58445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.