All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S04E01.Devils.on.Horseback.Part.One.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,570 --> 00:00:10,570 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:00:43,630 --> 00:00:46,730 I think Tucker´s wasting his time. Don´t you? 3 00:00:50,330 --> 00:00:53,000 I reckon Jude´s stood you up. 4 00:00:53,000 --> 00:00:54,330 And what´s it to you? 5 00:00:54,330 --> 00:00:55,370 Not much. 6 00:00:55,370 --> 00:00:57,470 Then mind your own damn business. 7 00:00:57,470 --> 00:00:59,400 -Now then, lads! 8 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Now then! 9 00:01:04,700 --> 00:01:07,000 Yeah, off he goes, running to the boss. 10 00:01:12,800 --> 00:01:14,470 Forget it. 11 00:01:14,470 --> 00:01:18,030 Come on, Tucker. I´ll buy you another drink. 12 00:01:18,030 --> 00:01:20,330 And I´m sure we´re all most grateful to him 13 00:01:20,330 --> 00:01:22,800 for making the time to be with us here tonight -- 14 00:01:22,800 --> 00:01:25,070 Assistant Chief Constable Fisher. 15 00:01:36,930 --> 00:01:39,370 Okay, Chef. All clear. 16 00:01:44,400 --> 00:01:45,700 Henry, I´ve got it! 17 00:01:45,700 --> 00:01:47,670 Got what? 18 00:01:47,670 --> 00:01:49,130 The Bishops Cider account! 19 00:01:49,130 --> 00:01:51,530 Oh! Oh, great. Oh, that´s wonderful, Margaret. 20 00:01:51,530 --> 00:01:53,730 And Bob Bishop has invited us both 21 00:01:53,730 --> 00:01:56,070 to Haybury races tomorrow as his guests! 22 00:01:56,070 --> 00:01:56,900 Oh, great! 23 00:01:56,900 --> 00:01:58,530 Uh, yeah. Well, I don´t know. 24 00:01:58,530 --> 00:02:00,470 Oh, come on, Henry. It´ll be fun. 25 00:02:00,470 --> 00:02:02,030 Oh, go on, Chef. 26 00:02:02,030 --> 00:02:03,770 Don´t worry about us. We´ll manage. 27 00:02:03,770 --> 00:02:04,770 Won´t we, Gary? 28 00:02:04,770 --> 00:02:06,770 Yeah, but you see, I was planning to spend tomorrow 29 00:02:06,770 --> 00:02:07,770 working on the new menu. 30 00:02:07,770 --> 00:02:08,770 Yes, I´ll tell you what -- 31 00:02:08,770 --> 00:02:11,000 You come with me to the races tomorrow, 32 00:02:11,000 --> 00:02:13,700 and I won´t ask you how much it cost. 33 00:02:13,700 --> 00:02:15,870 H 34 00:02:18,930 --> 00:02:20,370 Oh, you mean the sorbetière? 35 00:02:20,370 --> 00:02:22,530 -Ice cream maker. 36 00:02:22,530 --> 00:02:25,130 Well, I-I was going to mention it. 37 00:02:25,130 --> 00:02:26,670 So it´s a deal? 38 00:02:27,500 --> 00:02:30,530 Or shall we have that little talk about the overdraft? 39 00:02:50,630 --> 00:02:52,130 Hello? 40 00:02:53,300 --> 00:02:54,870 Is that you, boss? 41 00:03:01,600 --> 00:03:05,030 And as Councilor Bishop has highlighted, 42 00:03:05,030 --> 00:03:08,030 partnership is the key to the modern police-service approach. 43 00:03:08,030 --> 00:03:09,030 Hear, hear. 44 00:03:09,030 --> 00:03:11,730 Take, for instance, the vexed question of graffiti 45 00:03:11,730 --> 00:03:15,200 which regularly defaces the walls and buildings of Barstock. 46 00:03:15,200 --> 00:03:17,030 Together, the police and the people... 47 00:03:55,000 --> 00:03:57,570 I just don´t like canapés. That´s all. 48 00:03:57,570 --> 00:04:00,670 Henry, try not to look so miserable. 49 00:04:00,670 --> 00:04:01,670 Don´t you like the food? 50 00:04:01,670 --> 00:04:04,100 It´s not food. It´s jewelry. 51 00:04:06,830 --> 00:04:09,870 Oh! Devils on horseback. 52 00:04:09,870 --> 00:04:11,470 Margaret! 53 00:04:11,470 --> 00:04:13,530 -Bob! 54 00:04:13,530 --> 00:04:15,000 Good of you to come. 55 00:04:17,370 --> 00:04:20,130 Oh. Bob, this is Henry. 56 00:04:20,130 --> 00:04:23,100 Ah. The cooking policeman. 57 00:04:23,100 --> 00:04:26,430 Come and have a look at the portrait. 58 00:04:30,300 --> 00:04:31,800 What the hell´s the matter with him? 59 00:04:31,800 --> 00:04:33,630 He´s missing his lad. 60 00:04:37,900 --> 00:04:40,700 Still no sign of Tucker, then? 61 00:04:40,700 --> 00:04:41,930 Hell! 62 00:04:41,930 --> 00:04:45,470 Look, I´d better get changed. 63 00:04:45,470 --> 00:04:48,730 And the only two things old Joshua ever gave a damn about -- 64 00:04:48,730 --> 00:04:50,500 cider and horses. 65 00:04:50,500 --> 00:04:54,070 So this all a bit of a family tradition, all of this. 66 00:04:54,070 --> 00:04:56,330 Well, he certainly looks quite a character. 67 00:04:56,330 --> 00:04:58,300 He was a bit of a roughneck, actually. 68 00:04:58,300 --> 00:05:00,700 He put the fear of God into a number of bookies at times. 69 00:05:02,070 --> 00:05:04,100 Oh, uh... 70 00:05:04,100 --> 00:05:08,700 Henry, I´d value your opinion on the méthode champenoise. 71 00:05:08,700 --> 00:05:09,870 Right. 72 00:05:09,870 --> 00:05:12,030 Thank you. 73 00:05:13,030 --> 00:05:17,330 Well, it´s a perry rather than just a cider. 74 00:05:17,330 --> 00:05:18,500 Correct. 75 00:05:22,170 --> 00:05:23,570 Well, it´s... 76 00:05:23,570 --> 00:05:25,900 It´s crisp. Light. 77 00:05:25,900 --> 00:05:27,630 Full of fruit. 78 00:05:27,630 --> 00:05:29,270 It´s very pleasant. Cheers. 79 00:05:29,270 --> 00:05:30,430 Oh, Liz! 80 00:05:30,430 --> 00:05:32,870 I don´t believe you´ve met my daughter. 81 00:05:32,870 --> 00:05:35,830 Liz, this is Henry and Margaret Crabbe. 82 00:05:35,830 --> 00:05:37,870 -Hello. 83 00:05:37,870 --> 00:05:41,430 Well, I can see you´ve inherited old Josh´s racing blood. 84 00:05:41,430 --> 00:05:42,430 Yes. 85 00:05:42,430 --> 00:05:45,300 Like Uncle Tony. 86 00:05:45,300 --> 00:05:46,930 My little brother runs Larkhill Stables, 87 00:05:46,930 --> 00:05:49,300 where I keep Bishops Vintage -- my nag. 88 00:05:49,300 --> 00:05:50,430 Ah. 89 00:05:50,430 --> 00:05:51,670 Which will win today, I trust? 90 00:05:51,670 --> 00:05:54,870 Oh, he´s looking pretty good. 91 00:05:54,870 --> 00:05:56,130 We should... 92 00:05:56,130 --> 00:05:57,300 Oh, yes. Of course. 93 00:05:57,300 --> 00:05:58,370 If you´ll excuse us? 94 00:05:58,370 --> 00:06:00,270 Good luck. 95 00:06:01,670 --> 00:06:02,900 Emma? 96 00:06:07,330 --> 00:06:08,800 Morning. 97 00:06:08,800 --> 00:06:11,070 Good morning, sir. 98 00:06:11,070 --> 00:06:13,430 -Shh! 99 00:06:13,430 --> 00:06:15,870 That´s Emma Bishop. Bob´s wife. 100 00:06:15,870 --> 00:06:17,170 Who? 101 00:06:17,170 --> 00:06:18,830 Councilor Emma Bishop. 102 00:06:18,830 --> 00:06:21,730 She´s the new chair of the police authority. 103 00:06:21,730 --> 00:06:24,270 Oh, well, that would explain it. 104 00:06:24,270 --> 00:06:26,000 Never mind about Freddy Fisher. 105 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Fun, Henry, remember? Fun. 106 00:06:35,500 --> 00:06:39,130 All I´m saying is, I wouldn´t mind the odd day off meself. 107 00:06:39,130 --> 00:06:41,330 Oh, shut up, Henderson. 108 00:06:41,330 --> 00:06:43,470 We´re not exactly rushed off our feet. 109 00:06:43,470 --> 00:06:46,100 Can´t resist a new toy, can he, old Crabbe? 110 00:06:46,100 --> 00:06:49,470 Uh, it was my suggestion, actually. 111 00:06:49,470 --> 00:06:51,300 Customer? 112 00:06:52,330 --> 00:06:54,570 Bit tasty, as it happens. 113 00:06:57,230 --> 00:06:58,830 Anyway, you´re always on at Chef 114 00:06:58,830 --> 00:07:00,830 to buy more of your strawberries, aren´t you? 115 00:07:00,830 --> 00:07:02,500 Yeah? 116 00:07:02,500 --> 00:07:05,130 Well, there´s nothing like fresh strawberry ice cream. 117 00:07:05,130 --> 00:07:07,930 Right. Great idea! 118 00:07:12,600 --> 00:07:14,500 Table for one? 119 00:07:14,500 --> 00:07:15,870 Nickie! 120 00:07:17,630 --> 00:07:18,470 Sorry? 121 00:07:18,470 --> 00:07:20,800 It is Nickie. 122 00:07:20,800 --> 00:07:23,670 Stella. Stella Jackson. 123 00:07:24,570 --> 00:07:25,700 Oh. 124 00:07:29,570 --> 00:07:31,770 See, that´s Bob´s horse there, number 5 -- 125 00:07:31,770 --> 00:07:33,870 6-to-4 favorite -- Bishops Vintage. 126 00:07:33,870 --> 00:07:36,470 He´s beautiful, isn´t he? 127 00:07:36,470 --> 00:07:37,700 Mm. 128 00:07:37,700 --> 00:07:40,100 It´s good lean meat, too, I believe. 129 00:07:40,100 --> 00:07:41,900 -Very low cholesterol. -Henry. 130 00:07:44,570 --> 00:07:46,000 Well, Vintage doesn´t look happy. 131 00:07:46,000 --> 00:07:47,970 And that´s not his usual lad. Where´s Tucker? 132 00:07:47,970 --> 00:07:50,070 God knows. 133 00:07:50,070 --> 00:07:52,930 Ben didn´t show up this morning for some reason. 134 00:07:52,930 --> 00:07:54,630 It´s not a problem, Dad. 135 00:07:54,630 --> 00:07:56,930 It better not be. 136 00:07:56,930 --> 00:07:59,330 I´ve got a packet on this. 137 00:07:59,330 --> 00:08:02,800 Actually, I think I prefer Derby Lad. 138 00:08:02,800 --> 00:08:05,000 Number 9. 5-year-old. 139 00:08:05,000 --> 00:08:08,700 10 to 1, he likes the going, and he´s a £7 claimant. 140 00:08:08,700 --> 00:08:10,600 What´s that in English? 141 00:08:12,430 --> 00:08:13,700 Margaret, you´re not proposing 142 00:08:13,700 --> 00:08:15,430 to actually put cash on this creature? 143 00:08:15,430 --> 00:08:17,070 Well, of course I am. 144 00:08:17,070 --> 00:08:19,970 A race card isn´t any different to a stock forecast, is it? 145 00:08:19,970 --> 00:08:21,930 It´s all in the figures. Isn´t it? 146 00:08:21,930 --> 00:08:23,430 Margaret. 147 00:08:23,430 --> 00:08:25,630 Trust me. I´m an accountant. 148 00:08:27,900 --> 00:08:29,200 Excuse me. 149 00:08:29,200 --> 00:08:31,400 Excuse me, please. Thank you. 150 00:08:35,030 --> 00:08:37,200 Actually, I´m just checking out the competition. 151 00:08:37,200 --> 00:08:39,700 I´m working for Palatine, the hotels group. 152 00:08:39,700 --> 00:08:43,630 On temporary placement as manager at The Oak Tree. 153 00:08:43,630 --> 00:08:45,130 And you´re waitressing now? 154 00:08:45,130 --> 00:08:46,430 That´s right, yeah. 155 00:08:46,430 --> 00:08:48,870 And that´s... How is that? 156 00:08:48,870 --> 00:08:51,200 It´s fine. 157 00:08:51,200 --> 00:08:52,600 Well, that´s great. 158 00:08:52,600 --> 00:08:54,670 You know, I always admired that about you, Nickie. 159 00:08:54,670 --> 00:08:58,670 I mean, the whole ambition thing 160 00:08:59,900 --> 00:09:01,430 Excuse me. 161 00:09:13,300 --> 00:09:16,200 What did I tell you? 162 00:09:16,200 --> 00:09:20,030 With odds like that, it´s not gambling, it´s an investment. 163 00:09:20,030 --> 00:09:22,100 Margaret, you never fail to amaze me. 164 00:09:22,100 --> 00:09:23,500 Well, I hope not. Come on. 165 00:09:23,500 --> 00:09:24,570 Let´s get the winnings. 166 00:09:24,570 --> 00:09:26,270 Whoa. Don´t pull me! 167 00:09:43,070 --> 00:09:44,200 Sorry, Dad. 168 00:09:44,200 --> 00:09:47,030 He just faded completely in the last two furlongs. 169 00:09:47,030 --> 00:09:48,700 That´s racing. These things happen. 170 00:09:48,700 --> 00:09:50,600 Yeah, rather a lot just recently. 171 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 Now, look, Bob! 172 00:09:51,600 --> 00:09:53,270 Well, if he´d had his own lad with him... 173 00:09:53,270 --> 00:09:55,470 It´s not my fault if the little bastard didn´t show up. 174 00:09:55,470 --> 00:09:57,500 Oh, yes? Whose fault is it, then? 175 00:09:57,500 --> 00:09:59,400 Dad, Uncle Tony, please! 176 00:09:59,400 --> 00:10:02,370 80, 90 -- Oh, it´s £100. 177 00:10:02,370 --> 00:10:04,770 -Mm. 178 00:10:04,770 --> 00:10:07,030 Oh, the Bishops don´t seem very happy, do they? 179 00:10:07,030 --> 00:10:09,230 What? 180 00:10:17,970 --> 00:10:20,130 Back in a minute. 181 00:10:20,130 --> 00:10:22,530 Why do you always have to have someone to blame? 182 00:10:22,530 --> 00:10:24,470 Mr. Bishop. You´re called for a test. 183 00:10:24,470 --> 00:10:26,530 Oh, great! 184 00:10:27,430 --> 00:10:30,070 What is this? 185 00:10:30,070 --> 00:10:31,530 Dope test, Dad. 186 00:10:31,530 --> 00:10:35,030 No panic. It´s just routine. Okay? 187 00:10:38,400 --> 00:10:40,870 Well, it´s been so lovely seeing you again, Nickie. 188 00:10:40,870 --> 00:10:42,800 -And looking so contented. 189 00:10:43,630 --> 00:10:46,470 -Okay, I´ve got it. 190 00:10:46,470 --> 00:10:48,900 -Uh, bye, Stella. 191 00:10:48,900 --> 00:10:49,930 Pie in the Sky. 192 00:10:49,930 --> 00:10:52,330 -I´ll be popping in again. -Yeah, bye. 193 00:10:53,600 --> 00:10:55,270 Yeah, okay. Thanks. 194 00:10:56,730 --> 00:10:58,570 So who was that, then? 195 00:10:58,570 --> 00:11:00,900 Just somebody I went to school with. 196 00:11:00,900 --> 00:11:02,730 Shut up, Henderson! 197 00:11:10,230 --> 00:11:12,500 What´s wrong with the bloody animal today? 198 00:11:12,500 --> 00:11:14,600 Go on, Vintage! 199 00:11:14,600 --> 00:11:16,100 Go on! Come on! 200 00:11:16,100 --> 00:11:18,570 Try opening the other stall. Give him a bit more room. 201 00:11:18,570 --> 00:11:20,670 Keep him steady, Jude. 202 00:11:25,730 --> 00:11:27,830 Oh, bloody hell! 203 00:11:27,830 --> 00:11:30,500 Boss! It´s Tucker. 204 00:11:50,800 --> 00:11:53,730 This is a special announcement for Mr. Henry Crabbe. 205 00:11:53,730 --> 00:11:55,870 Would Mr. Henry Crabbe make his way 206 00:11:55,870 --> 00:11:59,270 to the lorry parking area immediately, please? 207 00:12:05,400 --> 00:12:08,730 Cambridge. You as well? 208 00:12:08,730 --> 00:12:10,200 What´s going on? 209 00:12:10,200 --> 00:12:11,230 Don´t know. 210 00:12:11,230 --> 00:12:13,900 But I´m sure we´ll soon find out. 211 00:12:13,900 --> 00:12:15,970 Ah, good. 212 00:12:19,700 --> 00:12:22,770 We´ve got a body. In the horse box. 213 00:12:22,770 --> 00:12:24,700 Head wound. 214 00:12:24,700 --> 00:12:26,800 This way. 215 00:12:40,930 --> 00:12:42,870 It´s quite warm today, wouldn´t you say? 216 00:12:42,870 --> 00:12:43,970 Yes, I would, sir. 217 00:12:43,970 --> 00:12:45,530 Hmm. 218 00:13:07,300 --> 00:13:08,630 Uh... 219 00:13:09,700 --> 00:13:13,030 There´s a torch with what could be the victim´s blood on it. 220 00:13:13,030 --> 00:13:14,600 Maybe even fingerprints. 221 00:13:14,600 --> 00:13:16,600 Make sure you get a good shot of that, won´t you? 222 00:13:16,600 --> 00:13:18,300 -Okay. -Thanks. 223 00:13:24,270 --> 00:13:25,870 I want this whole area sealed off. 224 00:13:25,870 --> 00:13:27,130 No one in or out. 225 00:13:27,130 --> 00:13:28,770 But discreetly, Constable. 226 00:13:28,770 --> 00:13:32,470 Don´t want the media getting in on the act before we´re ready. 227 00:13:32,470 --> 00:13:34,170 Who is he? Do we know? 228 00:13:34,170 --> 00:13:37,170 His name´s Ben Tucker. One of my stable lads. 229 00:13:37,170 --> 00:13:39,330 God, this is awful. 230 00:13:39,330 --> 00:13:40,170 Awful. 231 00:13:40,170 --> 00:13:42,030 He was supposed to travel with us this morning, 232 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 but he was late, 233 00:13:43,030 --> 00:13:45,000 so we had to leave him to make his own way down. 234 00:13:45,000 --> 00:13:46,730 Someone must have seen him arrive. 235 00:13:46,730 --> 00:13:48,630 I´ve got a man checking the main gate now. 236 00:13:48,630 --> 00:13:50,330 I thought I said -- 237 00:13:50,330 --> 00:13:52,130 Oh, I´m sorry, Miss Bishop. 238 00:13:52,130 --> 00:13:54,170 I didn´t recognize you for a moment. 239 00:13:55,170 --> 00:13:57,600 Can I ask who drove the lorry this morning? 240 00:13:57,600 --> 00:13:58,700 Well, I did. 241 00:13:58,700 --> 00:14:01,330 -Yes, of course. 242 00:14:03,030 --> 00:14:05,000 Mr. Fisher. The list you wanted. 243 00:14:05,000 --> 00:14:07,030 Everyone with access to this area. 244 00:14:07,030 --> 00:14:10,200 That should narrow the field a bit. 245 00:14:10,200 --> 00:14:12,500 Crabbe, over here. 246 00:14:15,230 --> 00:14:16,630 I think we could be looking 247 00:14:16,630 --> 00:14:19,600 at a quick result on this one, Crabbe. 248 00:14:19,600 --> 00:14:21,530 The head lad there found the body. 249 00:14:21,530 --> 00:14:22,770 Claims to know nothing. 250 00:14:22,770 --> 00:14:25,700 Probably a row over a bet or something. 251 00:14:25,700 --> 00:14:28,100 So you´re assuming that Tucker was killed 252 00:14:28,100 --> 00:14:29,700 here in the racecourse, sir? 253 00:14:29,700 --> 00:14:31,230 Aren´t you? 254 00:14:31,230 --> 00:14:32,700 Well, I´m no pathologist, 255 00:14:32,700 --> 00:14:34,970 but rigor mortis seems to be quite well established, 256 00:14:34,970 --> 00:14:38,700 which puts the time of death at least 12 hours ago. 257 00:14:38,700 --> 00:14:40,470 And judging by the way he was dressed 258 00:14:40,470 --> 00:14:43,170 and the fact that he was also carrying a torch... 259 00:14:44,470 --> 00:14:45,670 Could have happened last night 260 00:14:45,670 --> 00:14:48,670 while the truck was still at the stables. 261 00:14:48,670 --> 00:14:51,730 Which would explain why he failed to turn up for work. 262 00:14:53,670 --> 00:14:55,600 Exactly. 263 00:14:55,600 --> 00:14:57,470 Just what I was thinking. 264 00:14:58,800 --> 00:15:00,830 All right, Henry, this could be a tricky one. 265 00:15:00,830 --> 00:15:02,670 I´m putting you and Cambridge onto it. 266 00:15:02,670 --> 00:15:04,230 But in view of the family connection, 267 00:15:04,230 --> 00:15:06,130 I want to be kept informed of every move. 268 00:15:06,130 --> 00:15:08,030 -Sir. 269 00:15:09,270 --> 00:15:11,700 Well, I think everything´s pretty much under control. 270 00:15:13,070 --> 00:15:16,070 You´ll have to make alternative transport arrangements, 271 00:15:16,070 --> 00:15:17,370 I´m afraid, Mr. Bishop. 272 00:15:17,370 --> 00:15:20,570 Forensics are going to need your lorry for quite a while. 273 00:15:20,570 --> 00:15:22,170 -Damn! -Sorry. 274 00:15:22,170 --> 00:15:23,600 Tom! 275 00:15:23,600 --> 00:15:25,830 Cambridge, when the SOCO boys are done here, 276 00:15:25,830 --> 00:15:27,800 would you send them up to Mr. Bishop´s stables? 277 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Right, um... Carry on, Inspector. 278 00:15:30,800 --> 00:15:32,100 Sir. 279 00:15:44,800 --> 00:15:46,100 Evening, Chef. 280 00:15:46,100 --> 00:15:47,630 Hello, Gary. 281 00:15:51,130 --> 00:15:53,070 Henry, you look exhausted. 282 00:15:53,070 --> 00:15:54,530 Yeah. 283 00:15:54,530 --> 00:15:57,530 I´ve been questioning Tony Bishop. 284 00:15:57,530 --> 00:16:02,500 And he´s not exactly overfond of policemen. 285 00:16:02,500 --> 00:16:04,570 His brother´s a real charmer, though, isn´t he? 286 00:16:04,570 --> 00:16:06,300 Oh, Bob? Yes. 287 00:16:06,300 --> 00:16:08,870 Took a shine to you, didn´t he? 288 00:16:08,870 --> 00:16:12,100 Talk about fun at the races. 289 00:16:12,100 --> 00:16:14,730 -Oh, fine. 290 00:16:14,730 --> 00:16:17,130 Nicola was a bit out of sorts. I sent her home early. 291 00:16:20,030 --> 00:16:21,730 I´d better go up. 292 00:16:21,730 --> 00:16:24,500 It´s the first day on the Bishop account tomorrow. 293 00:16:24,500 --> 00:16:27,170 Got to make a good impression. 294 00:16:27,170 --> 00:16:29,830 Night-night, Margaret. 295 00:16:29,830 --> 00:16:32,130 This new machine is tremendous, Chef. 296 00:16:32,130 --> 00:16:35,100 I did a test run with some straight custard-based vanilla. 297 00:16:35,100 --> 00:16:36,900 -No, thanks, Gary. 298 00:16:40,470 --> 00:16:41,500 Tell you the truth, 299 00:16:41,500 --> 00:16:45,130 I´m not really in a vanilla sort of mood. 300 00:17:02,700 --> 00:17:06,430 Hello. Yeah, I want a taxi, please. 301 00:17:06,430 --> 00:17:07,900 -To -- 302 00:17:07,900 --> 00:17:11,470 Oh. Uh, hold on a moment. Thanks. 303 00:17:14,570 --> 00:17:16,030 -Yes. 304 00:17:16,030 --> 00:17:18,570 Hi, I´m Jason, Mr. Bishop´s driver. 305 00:17:18,570 --> 00:17:20,830 He thought you might appreciate a lift. 306 00:17:44,070 --> 00:17:46,930 -Morning. -Morning. 307 00:17:46,930 --> 00:17:50,300 Well, that´s where the horse box is usually kept. 308 00:17:50,300 --> 00:17:51,300 But forensics confirm 309 00:17:51,300 --> 00:17:53,430 there are no signs of struggle in the truck itself, 310 00:17:53,430 --> 00:17:54,770 which means, presumably, 311 00:17:54,770 --> 00:17:57,630 that Tucker was killed somewhere nearby and the body moved later. 312 00:17:57,630 --> 00:17:59,670 Mm. 313 00:17:59,670 --> 00:18:01,430 Right. 314 00:18:07,300 --> 00:18:08,470 Where is everybody? 315 00:18:08,470 --> 00:18:12,030 Out on the gallops. They´re pretty early risers. 316 00:18:14,400 --> 00:18:16,800 Any word from pathology yet? 317 00:18:16,800 --> 00:18:20,030 Well, initial examination suggests a time of death 318 00:18:20,030 --> 00:18:23,030 somewhere between 10:00 p.m. and 2:00 a.m. on Monday, 319 00:18:23,030 --> 00:18:24,970 night before the races. 320 00:18:25,230 --> 00:18:26,630 Uh-huh. 321 00:18:34,430 --> 00:18:36,200 Hmm. 322 00:18:36,200 --> 00:18:37,930 Security. 323 00:18:50,100 --> 00:18:53,370 And, uh, murder weapon? 324 00:18:54,200 --> 00:18:56,800 Heavy blunt object. Smooth-sided. 325 00:18:56,800 --> 00:18:58,330 Circular in profile. 326 00:18:58,330 --> 00:19:02,130 Um, golf club, cricket bat. 327 00:19:02,130 --> 00:19:03,770 Polo stick? 328 00:19:03,770 --> 00:19:06,170 Mallet, I believe it´s called, sir. 329 00:19:10,430 --> 00:19:12,900 Well, let´s get this lot checked anyway. 330 00:19:25,300 --> 00:19:28,070 I´m not really sure I like horses, Cambridge. 331 00:19:28,070 --> 00:19:29,870 They´ve got this way of looking at you. 332 00:19:29,870 --> 00:19:32,100 -Hmm. 333 00:19:32,100 --> 00:19:34,000 Speaking of which, Mr. Fisher called. 334 00:19:34,000 --> 00:19:35,700 Three times. 335 00:19:35,700 --> 00:19:37,100 Apparently he´s most anxious 336 00:19:37,100 --> 00:19:40,400 we should avoid unnecessary friction with the family. 337 00:19:44,000 --> 00:19:45,800 Hey, you! 338 00:19:45,800 --> 00:19:48,100 Get this bloody car moved! 339 00:19:48,100 --> 00:19:50,500 I´ve got a business to run here! 340 00:19:52,330 --> 00:19:54,500 Oh, good. 341 00:20:12,000 --> 00:20:13,170 Thanks. 342 00:20:13,170 --> 00:20:14,270 Margaret! 343 00:20:14,270 --> 00:20:16,970 Bob, there was no need to go to all this trouble. 344 00:20:16,970 --> 00:20:17,970 Nonsense! 345 00:20:17,970 --> 00:20:20,070 We´re an old family firm. We treat our people right. 346 00:20:20,070 --> 00:20:21,870 And you´re a valued member of the team now. 347 00:20:21,870 --> 00:20:23,930 Whoops. Steady, lads. 348 00:20:23,930 --> 00:20:26,070 Drop that, and old Josh´ll come back to haunt you. 349 00:20:27,300 --> 00:20:28,700 Good lads. 350 00:20:30,770 --> 00:20:32,430 Now, I... 351 00:20:32,430 --> 00:20:34,500 I did mention on the phone the priority 352 00:20:34,500 --> 00:20:37,830 of the management accounts for the board meeting on Friday. 353 00:20:37,830 --> 00:20:41,100 -I realize it´s short notice. -Oh, I´m sure we´ll manage. 354 00:20:42,200 --> 00:20:44,370 I´m quite sure you will. 355 00:20:44,370 --> 00:20:48,070 So coffee and I´ll show you ´round. 356 00:20:58,000 --> 00:21:01,030 So how long did Ben Tucker work at the stables? 357 00:21:01,030 --> 00:21:03,500 Six months, I suppose. 358 00:21:03,500 --> 00:21:06,270 They move ´round, these lads. 359 00:21:06,270 --> 00:21:10,670 Newmarket. Lambourn. Up north. 360 00:21:10,670 --> 00:21:11,870 Was he popular? 361 00:21:11,870 --> 00:21:14,600 I wouldn´t say popular, exactly. 362 00:21:16,330 --> 00:21:19,830 Had a temper on him. Especially when he had a few. 363 00:21:19,830 --> 00:21:21,330 There were a couple of fights. 364 00:21:21,330 --> 00:21:23,170 Oh, yes? With whom? 365 00:21:23,170 --> 00:21:24,970 He wasn´t fussy. 366 00:21:24,970 --> 00:21:28,500 None of my business. Unless it affected the work. 367 00:21:28,500 --> 00:21:30,830 You said you saw him at the pub on Monday night. 368 00:21:30,830 --> 00:21:32,130 What time did he leave? 369 00:21:32,130 --> 00:21:33,400 I wouldn´t know. 370 00:21:33,400 --> 00:21:36,330 He was still there when I left to go home at 10:00. 371 00:21:36,330 --> 00:21:37,700 Was he alone? 372 00:21:39,300 --> 00:21:41,500 He was waiting for Jude O´Brien, I think. 373 00:21:41,500 --> 00:21:43,730 Chalfont Spring´s lad. 374 00:21:43,730 --> 00:21:45,230 Were they having a relationship? 375 00:21:45,230 --> 00:21:46,730 You could say that. 376 00:21:46,730 --> 00:21:49,530 Well, what would you say, Mr. Carey? 377 00:21:49,530 --> 00:21:53,070 I would say he was a bloody fool. 378 00:21:53,070 --> 00:21:54,930 She likes a bit of competition 379 00:21:54,930 --> 00:21:58,230 among the runners and riders does Jude. 380 00:21:58,230 --> 00:21:59,800 Know what I mean? 381 00:22:22,730 --> 00:22:24,470 Of course, the big boys add water. 382 00:22:24,470 --> 00:22:26,370 Up to 50%. 383 00:22:31,870 --> 00:22:34,870 We stick with the pure juice. 384 00:22:34,870 --> 00:22:39,100 As your accountant, I´d have to say that´s not a very good idea. 385 00:22:44,030 --> 00:22:46,770 Why didn´t you turn up for your date with Ben 386 00:22:46,770 --> 00:22:48,230 in the pub on Monday, Miss O´Brien? 387 00:22:48,230 --> 00:22:50,200 It wasn´t really a date, was it? 388 00:22:50,200 --> 00:22:52,670 All I said was I might meet him at the Jockey, 389 00:22:52,670 --> 00:22:55,400 and then a friend suggested doing a club at Brayfield. 390 00:22:57,970 --> 00:22:59,430 Well, he was obviously expecting you. 391 00:22:59,430 --> 00:23:01,730 I can imagine he must have been disappointed. 392 00:23:01,730 --> 00:23:04,670 Well, can´t let them get too sure of themselves, can you? 393 00:23:04,670 --> 00:23:06,330 Ask her. I bet she knows. 394 00:23:08,000 --> 00:23:09,570 What time did you get back? 395 00:23:09,570 --> 00:23:12,130 I didn´t. Stayed at my mate´s. 396 00:23:13,400 --> 00:23:14,770 Now, you rent a room 397 00:23:14,770 --> 00:23:16,500 in a cottage just down the lane here, don´t you? 398 00:23:16,500 --> 00:23:19,030 Yeah. So? 399 00:23:19,030 --> 00:23:23,300 Well, Ben was in digs in the village. 400 00:23:23,300 --> 00:23:26,030 We know he was late at the pub on Monday night. 401 00:23:26,030 --> 00:23:27,030 I´ve just been wondering 402 00:23:27,030 --> 00:23:29,100 what brought him all the way down here to the stables. 403 00:23:29,100 --> 00:23:31,730 You think it´s possible he might have come looking for you? 404 00:23:31,730 --> 00:23:33,400 What are you -- What are you saying? 405 00:23:33,400 --> 00:23:34,730 Are you saying it´s my fault? 406 00:23:34,730 --> 00:23:36,230 Do you know who killed Ben? 407 00:23:36,230 --> 00:23:38,700 No! If I did, I´d tell you. 408 00:23:38,700 --> 00:23:40,800 I really liked him, you know? 409 00:23:40,800 --> 00:23:43,100 I know what Carey and that lot say. 410 00:23:43,100 --> 00:23:44,100 It´s not true. 411 00:23:44,100 --> 00:23:46,770 Honestly, I really liked him. 412 00:23:52,100 --> 00:23:54,430 - Mind the bump. - Yeah. 413 00:23:59,470 --> 00:24:00,530 There you go. 414 00:24:02,200 --> 00:24:04,200 Oh! 415 00:24:04,200 --> 00:24:07,700 40,000 gallons of single vintage. 416 00:24:11,070 --> 00:24:13,370 And we´ve got 30 more of them here. 417 00:24:13,370 --> 00:24:16,200 That´s what you call liquid assets. 418 00:24:16,200 --> 00:24:17,570 Come on. 419 00:24:26,400 --> 00:24:28,900 Can you tell me where you were on Monday night, sir? 420 00:24:30,130 --> 00:24:31,930 Well, what the hell is that supposed to mean? 421 00:24:31,930 --> 00:24:33,770 It´s a perfectly simple question. 422 00:24:33,770 --> 00:24:35,400 Where were you on Monday night 423 00:24:35,400 --> 00:24:37,070 between 10:00 p.m. and 2:00 a.m.? 424 00:24:37,070 --> 00:24:38,330 I have to ask. 425 00:24:38,330 --> 00:24:39,430 You may have to ask. 426 00:24:39,430 --> 00:24:40,900 I don´t bloody well have to answer! 427 00:24:40,900 --> 00:24:42,930 -Uncle Tony. -No. 428 00:24:42,930 --> 00:24:45,330 I´m just about sick of your attitude, Crabbe. 429 00:24:45,330 --> 00:24:47,770 Let´s see what your boss has to say, shall we? 430 00:24:47,770 --> 00:24:49,930 Uncle Tony, please! 431 00:25:07,870 --> 00:25:10,570 Mmm. Who´s the cook? 432 00:25:10,570 --> 00:25:11,670 Sorry? 433 00:25:11,670 --> 00:25:14,800 Well, you´ve got sage, rosemary. 434 00:25:14,800 --> 00:25:17,570 Chives, thyme, bay. 435 00:25:17,570 --> 00:25:19,030 I wish mine looked as good. 436 00:25:19,030 --> 00:25:20,900 Oh. I see. 437 00:25:20,900 --> 00:25:23,070 No, the garden was my aunt´s. 438 00:25:23,070 --> 00:25:24,730 She died five years ago. 439 00:25:24,730 --> 00:25:26,800 I´m sorry. 440 00:25:26,800 --> 00:25:29,800 And the answer to your question about Monday night -- 441 00:25:29,800 --> 00:25:31,700 Uncle Tony and I went out to dinner. 442 00:25:31,700 --> 00:25:34,270 I always sleep over at the stables before a race, 443 00:25:34,270 --> 00:25:37,300 you see, and neither of us can cook. 444 00:25:37,300 --> 00:25:39,530 So you went to a restaurant? 445 00:25:39,530 --> 00:25:41,630 Isola Bella in Barstock. 446 00:25:41,630 --> 00:25:45,400 Ring them. I´m sure they´ll be happy to confirm it. 447 00:25:45,400 --> 00:25:48,570 I´ll do that. Thanks. 448 00:25:48,570 --> 00:25:50,900 You´ve got to understand, 449 00:25:50,900 --> 00:25:53,670 he´s under a lot of pressure at the moment. 450 00:25:53,670 --> 00:25:55,130 What sort of pressure? 451 00:25:55,130 --> 00:25:57,400 You saw what was happening in the yard. 452 00:25:57,400 --> 00:25:59,870 Those are some of our best runners, 453 00:25:59,870 --> 00:26:02,570 and they´re being moved to another stables today. 454 00:26:02,570 --> 00:26:04,330 Owners want winners, 455 00:26:04,330 --> 00:26:07,500 and the fact is we´ve been going through a pretty lean patch. 456 00:26:07,500 --> 00:26:09,900 Like your father´s horse at Haybury? 457 00:26:09,900 --> 00:26:13,070 Favorites lose, Inspector. It happens. 458 00:26:13,070 --> 00:26:16,970 But it´s not good for Larkhill´s reputation. 459 00:26:16,970 --> 00:26:21,270 And this awful business with Ben Tucker isn´t going to help. 460 00:26:21,270 --> 00:26:24,170 You´re obviously very fond of your uncle, Miss Bishop? 461 00:26:24,170 --> 00:26:25,670 I owe him a lot. 462 00:26:25,670 --> 00:26:28,230 He gave me my start as a jockey, apart from anything else. 463 00:26:28,230 --> 00:26:31,200 Oh? How did your father feel about that? 464 00:26:31,200 --> 00:26:34,070 Not too happy at first, I suppose. 465 00:26:34,070 --> 00:26:36,130 But he got used to it. 466 00:26:36,130 --> 00:26:37,230 The cider business 467 00:26:37,230 --> 00:26:40,630 doesn´t exactly get the adrenaline pumping, you know? 468 00:26:40,630 --> 00:26:41,900 Well, that´s the lot, sir, 469 00:26:41,900 --> 00:26:44,600 apart from one Jerry Lawless, and apparently it´s his day off. 470 00:26:44,600 --> 00:26:47,070 -Right. 471 00:26:47,070 --> 00:26:50,330 But that´s ridiculous. Why would Jerry hurt Ben? 472 00:26:50,330 --> 00:26:53,570 Miss O´Brien gave me the impression they were rivals. 473 00:26:53,570 --> 00:26:55,570 Didn´t she and Jerry go out together at some point? 474 00:26:55,570 --> 00:26:57,830 I don´t think it was ever really serious. 475 00:26:57,830 --> 00:26:59,200 At least not on his side. 476 00:26:59,200 --> 00:27:01,930 And I´m told they had a fight outside the pub on Monday night. 477 00:27:02,930 --> 00:27:04,170 That was nothing. 478 00:27:04,170 --> 00:27:06,370 Anyway, Jerry came to Barstock with us. 479 00:27:06,370 --> 00:27:08,000 Did he come to dinner with you too? 480 00:27:08,000 --> 00:27:11,830 No. But we gave him a lift into town. 481 00:27:11,830 --> 00:27:13,530 He´s got no transport, you see? 482 00:27:13,530 --> 00:27:15,030 Just this terrible old push-bike. 483 00:27:15,030 --> 00:27:16,770 Did you give him a lift home afterwards? 484 00:27:16,770 --> 00:27:22,100 We arranged to meet him at 11:30, but he didn´t show up. 485 00:27:22,100 --> 00:27:24,100 But that doesn´t mean anything, does it? 486 00:27:24,100 --> 00:27:25,730 He could have been anywhere. 487 00:27:25,730 --> 00:27:28,130 Of course he could. Anywhere. 488 00:27:28,130 --> 00:27:29,400 There you go. 489 00:27:29,400 --> 00:27:30,530 You see, the trick is 490 00:27:30,530 --> 00:27:32,630 to sprinkle the wholemeal breadcrumbs with Demerara 491 00:27:32,630 --> 00:27:33,930 and toast it in the oven. 492 00:27:33,930 --> 00:27:36,670 That way the sugar sort of melts over the breadcrumbs 493 00:27:36,670 --> 00:27:39,770 and gives you that nice sort of nutty texture. 494 00:27:39,770 --> 00:27:41,970 Here. Try that. 495 00:27:46,200 --> 00:27:47,730 Mmm! 496 00:27:47,730 --> 00:27:49,570 -It´s magic. 497 00:27:49,570 --> 00:27:52,070 Next, you work it over a bit. 498 00:27:55,270 --> 00:27:57,300 Just to get rid of any lumps. 499 00:27:58,730 --> 00:28:00,770 And mix it into your cream. 500 00:28:07,070 --> 00:28:09,870 Next, add the rum and vanilla. 501 00:28:09,870 --> 00:28:13,130 Like so. 502 00:28:13,130 --> 00:28:15,130 Give it a quick mix. 503 00:28:25,530 --> 00:28:26,530 And there you go. 504 00:28:26,530 --> 00:28:29,770 Gary Palmer´s traditional brown-bread ice cream. 505 00:28:34,030 --> 00:28:35,670 And how long does that take? 506 00:28:35,670 --> 00:28:37,030 Oh, about half an hour. 507 00:28:37,030 --> 00:28:39,200 Oh, I´ve got some lemon sorbet in the fridge, though, 508 00:28:39,200 --> 00:28:40,200 if you´d like to try. 509 00:28:40,200 --> 00:28:42,030 -Love to. -All right. 510 00:28:43,600 --> 00:28:45,730 -Hello. -Hi, Nickie. 511 00:28:45,730 --> 00:28:47,000 I just popped by to see if you´d fancy 512 00:28:47,000 --> 00:28:48,030 going for a drink after work? 513 00:28:48,030 --> 00:28:50,630 Thanks, but I´m normally pretty bushed after. 514 00:28:52,770 --> 00:28:54,330 How about you, Gary? 515 00:28:54,330 --> 00:28:57,470 Uh, well, I don´t actually drink. 516 00:28:57,470 --> 00:28:58,770 Here. 517 00:29:02,100 --> 00:29:03,930 Mmm! 518 00:29:03,930 --> 00:29:05,830 That is dreamy! 519 00:29:05,830 --> 00:29:07,630 Shouldn´t we get on? 520 00:29:07,630 --> 00:29:09,500 Oh. Yeah, right. 521 00:29:11,300 --> 00:29:12,530 Could I? 522 00:29:17,300 --> 00:29:19,270 You two aren´t an item, are you? 523 00:29:19,270 --> 00:29:20,870 No. 524 00:29:20,870 --> 00:29:22,770 All right. Just checking, Nickie. 525 00:29:22,770 --> 00:29:26,570 Nicola. The name´s Nicola. 526 00:29:29,030 --> 00:29:30,830 Maybe next time. 527 00:29:30,830 --> 00:29:33,530 Oh, yeah. Fine. 528 00:29:33,530 --> 00:29:35,430 Hello, there! 529 00:29:35,430 --> 00:29:36,770 Here. 530 00:29:36,770 --> 00:29:39,230 I brought you a few pounds to be getting on with. 531 00:29:44,200 --> 00:29:45,630 Well, now you´ve had a chance 532 00:29:45,630 --> 00:29:47,200 to look us over, what do you think? 533 00:29:47,200 --> 00:29:49,430 Well, I am very impressed. 534 00:29:49,430 --> 00:29:50,600 Good, Margaret. 535 00:29:50,600 --> 00:29:52,900 I had hoped you were gonna say that. 536 00:29:52,900 --> 00:29:55,330 You see, there´s something I haven´t actually told you yet. 537 00:29:55,330 --> 00:29:56,770 We´ve had an offer. 538 00:29:56,770 --> 00:30:00,000 A takeover bid from a firm called Appledale. 539 00:30:00,000 --> 00:30:01,200 One of the big boys. 540 00:30:01,200 --> 00:30:02,430 All this will go, of course. 541 00:30:02,430 --> 00:30:06,300 They´re not interested in the mill or the orchards, 542 00:30:06,300 --> 00:30:08,570 just in taking the name and picking off a rival. 543 00:30:08,570 --> 00:30:11,730 The trouble is, they´re offering a pretty good price. 544 00:30:12,670 --> 00:30:14,370 But you don´t want to accept. 545 00:30:14,370 --> 00:30:16,600 Oh, no. 546 00:30:16,600 --> 00:30:18,630 I care about this firm, Margaret. 547 00:30:18,630 --> 00:30:22,270 I´m proud of what we do and the way we do it. 548 00:30:22,270 --> 00:30:24,770 My family´s been making cider here for over a century. 549 00:30:24,770 --> 00:30:25,630 But it´s not just that. 550 00:30:25,630 --> 00:30:29,000 It´s not just that 60 people are working here and their families. 551 00:30:29,000 --> 00:30:31,900 You see, we have over 200 local suppliers, 552 00:30:31,900 --> 00:30:33,870 from the specialists to the local vicar´s wife 553 00:30:33,870 --> 00:30:35,600 who brings in the windfalls from her garden, 554 00:30:35,600 --> 00:30:39,700 and I feel like I owe it to them to fight this. 555 00:30:40,570 --> 00:30:42,100 It´s just that... 556 00:30:43,270 --> 00:30:45,700 Well, when you present the accounts to the board, 557 00:30:45,700 --> 00:30:47,670 it would help if you could make the bottom line 558 00:30:47,670 --> 00:30:49,800 as good as possible. 559 00:30:52,870 --> 00:30:54,470 I can´t falsify the books, Bob. 560 00:30:54,470 --> 00:30:57,770 I can´t do anything even remotely fraudulent. 561 00:30:57,770 --> 00:31:01,500 Oh, good lord, no, Margaret! I wouldn´t dream of asking. 562 00:31:03,930 --> 00:31:06,800 On the other hand, it´s a very profitable business. 563 00:31:08,670 --> 00:31:10,100 If it´s a case of just putting 564 00:31:10,100 --> 00:31:13,000 the best gloss on the true figures, 565 00:31:13,000 --> 00:31:15,930 then I´m not against a bit of creative accounting 566 00:31:15,930 --> 00:31:17,800 in a worthy cause. 567 00:31:18,870 --> 00:31:20,930 Well... 568 00:31:20,930 --> 00:31:23,700 That´s wonderful, Margaret. 569 00:31:23,700 --> 00:31:25,930 -Hi, Dad. -Liz. 570 00:31:28,600 --> 00:31:30,900 That´s one of my board members. 571 00:31:30,900 --> 00:31:34,430 Well, she won´t need much persuading. 572 00:31:34,430 --> 00:31:36,930 I wouldn´t count on that. 573 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 Well, this is it, sir. 574 00:31:45,970 --> 00:31:48,970 Apparently Jerry Lawless rents this place from a local farmer. 575 00:31:48,970 --> 00:31:50,400 Hmm. 576 00:31:57,970 --> 00:32:00,970 Hardly Ideal Homes material. 577 00:32:05,530 --> 00:32:06,670 What is that? 578 00:32:06,670 --> 00:32:09,870 Wild mushrooms? 579 00:32:09,870 --> 00:32:11,970 -No. 580 00:32:11,970 --> 00:32:13,770 Truffles? 581 00:32:13,770 --> 00:32:15,430 No. 582 00:32:17,030 --> 00:32:20,030 No, it´s two-stroke. Motorbike fuel. 583 00:32:36,400 --> 00:32:37,830 Stables are that way, aren´t they? 584 00:32:37,830 --> 00:32:40,470 -Mm-hmm. -Probably a shortcut. 585 00:32:40,470 --> 00:32:41,730 What, you mean you think someone 586 00:32:41,730 --> 00:32:43,570 tried to warn him we were coming? 587 00:32:44,630 --> 00:32:47,170 Well, I did see one of those trail-bike things 588 00:32:47,170 --> 00:32:48,930 at the stables this morning. 589 00:32:48,930 --> 00:32:51,470 Remind me to ask who owns it, will you? 590 00:32:52,800 --> 00:32:54,200 Aha. 591 00:33:05,570 --> 00:33:09,100 Detective Inspector Crabbe, Barstock C.I.D. 592 00:33:09,100 --> 00:33:11,130 This is Detective Sergeant Cambridge. 593 00:33:11,130 --> 00:33:13,530 May I ask where you´ve been, sir? 594 00:33:13,530 --> 00:33:14,800 Barstock. 595 00:33:14,800 --> 00:33:18,170 Just doing my laundry and getting a bit of shopping. 596 00:33:18,170 --> 00:33:20,870 Bit of an expensive cab ride, isn´t it? 597 00:33:20,870 --> 00:33:22,470 What is all this? 598 00:33:39,700 --> 00:33:41,400 I just can´t believe it. 599 00:33:41,400 --> 00:33:43,770 I mean, Ben dead. 600 00:33:43,770 --> 00:33:45,800 Good friends, were you? 601 00:33:45,800 --> 00:33:47,570 We got on all right. 602 00:33:47,570 --> 00:33:50,100 So it´s not true you had a fight on Monday night, then? 603 00:33:50,100 --> 00:33:54,530 Okay, we had a few words outside the Jockey, yeah. 604 00:33:54,530 --> 00:33:56,800 About Jude O´Brien? 605 00:33:56,800 --> 00:33:59,600 We were finished weeks ago, me and Jude. 606 00:33:59,600 --> 00:34:03,500 But try telling him that. He was a bloody nutter, Ben. 607 00:34:03,500 --> 00:34:05,030 Is that how you hurt your hand? 608 00:34:05,030 --> 00:34:06,770 This? No. 609 00:34:06,770 --> 00:34:09,370 Fell off my bike. It´s nothing. 610 00:34:09,370 --> 00:34:10,830 I understand the Bishops 611 00:34:10,830 --> 00:34:12,530 gave you a lift into town on Monday night. 612 00:34:12,530 --> 00:34:14,730 Yeah. So? 613 00:34:14,730 --> 00:34:17,430 So after they dropped you off, Mr. Lawless, what did you do? 614 00:34:17,430 --> 00:34:19,400 Went to the pictures. 615 00:34:19,400 --> 00:34:21,500 The new Tarantino. 616 00:34:21,500 --> 00:34:24,170 Then down The Silver Ball on the high street. 617 00:34:24,170 --> 00:34:25,770 Had a few drinks. 618 00:34:25,770 --> 00:34:28,400 Got a bit legless, to be honest. 619 00:34:28,400 --> 00:34:32,470 Wandered around for a bit. Caught a minicab. 620 00:34:32,470 --> 00:34:34,030 What time was this? 621 00:34:34,030 --> 00:34:35,770 About 11:00ish. 622 00:34:35,770 --> 00:34:38,870 So, although you already had a lift arranged, 623 00:34:38,870 --> 00:34:42,370 you took a taxi home rather than wait for half an hour. 624 00:34:42,370 --> 00:34:43,700 Is that -- Have I got that right? 625 00:34:43,700 --> 00:34:45,230 Well, like I say, 626 00:34:45,230 --> 00:34:47,570 it was a spur-of-the-moment sort of thing. 627 00:34:47,570 --> 00:34:49,500 -I´d had a skinful. 628 00:34:51,830 --> 00:34:55,370 Still, another expensive cab ride, eh? 629 00:34:55,370 --> 00:34:56,470 I´m surprised. 630 00:34:56,470 --> 00:34:59,600 I didn´t realize stable lads were quite so highly paid. 631 00:34:59,600 --> 00:35:02,430 Well, had a bit of luck on the horses, didn´t I? 632 00:35:02,430 --> 00:35:03,930 Ah. 633 00:35:03,930 --> 00:35:06,270 Mr. Fisher for you, sir. 634 00:35:06,270 --> 00:35:07,430 Excuse me. 635 00:35:10,770 --> 00:35:12,500 Thank you. 636 00:35:12,500 --> 00:35:14,570 Yes, sir. 637 00:35:14,570 --> 00:35:16,570 Well, I´m interviewing Jerry Lawless 638 00:35:16,570 --> 00:35:17,630 at the moment, sir. 639 00:35:17,630 --> 00:35:19,300 Jerry Lawless? Who´s he? 640 00:35:19,300 --> 00:35:21,300 He´s one of the stable lads. 641 00:35:21,300 --> 00:35:23,670 I think he´s just given us a false alibi. 642 00:35:23,670 --> 00:35:25,170 I´d like to bring him down to the station. 643 00:35:25,170 --> 00:35:26,270 No, don´t do that. 644 00:35:26,270 --> 00:35:28,030 I´ve just had a call from Tony Bishop. 645 00:35:28,030 --> 00:35:31,000 -He´s complaining of harassment. -Well, that´s nonsense. 646 00:35:31,000 --> 00:35:33,970 Look, all I´m just saying is let´s not rush into things. 647 00:35:33,970 --> 00:35:35,770 As I recall, you were all set to charge off 648 00:35:35,770 --> 00:35:37,430 and arrest the head lad yesterday. 649 00:35:37,430 --> 00:35:40,070 Softly, softly, catchee monkey, Crabbe. 650 00:35:40,070 --> 00:35:41,270 Monkey´s right. 651 00:35:41,270 --> 00:35:42,630 What was that? 652 00:35:42,630 --> 00:35:45,570 What? You´re breaking up, sir. It´s a bad line. 653 00:35:45,570 --> 00:35:48,170 Get some hard evidence first, then pull him. 654 00:35:48,170 --> 00:35:50,800 That way we minimize the opportunity for embarrassment. 655 00:35:50,800 --> 00:35:51,800 Is that clear? 656 00:35:51,800 --> 00:35:53,800 Yes, sir. Crystal. 657 00:35:57,330 --> 00:35:58,430 -Ah. 658 00:36:11,200 --> 00:36:12,630 Thank you very much, Mr. Lawless. 659 00:36:12,630 --> 00:36:14,030 I think that´ll be all for now. 660 00:36:15,000 --> 00:36:16,230 I wonder, um... 661 00:36:17,400 --> 00:36:19,970 I´ve got this terrible thirst all of a sudden. 662 00:36:19,970 --> 00:36:21,400 Do you think I could possibly... 663 00:36:21,400 --> 00:36:22,830 Of course. 664 00:36:22,830 --> 00:36:25,230 That´s very kind. How much can I give you for that? 665 00:36:25,230 --> 00:36:26,630 No bother. 666 00:36:26,630 --> 00:36:29,030 Oh, well, thank you very much again. 667 00:36:29,030 --> 00:36:30,400 Bye-bye. 668 00:36:43,330 --> 00:36:46,400 What´s going on, sir? 669 00:36:46,400 --> 00:36:48,600 Emma Bishop is what´s going on, Cambridge. 670 00:36:48,600 --> 00:36:50,130 She´s going on Fisher´s list 671 00:36:50,130 --> 00:36:52,930 of people whose brothers-in-law are not to be offended. 672 00:36:52,930 --> 00:36:54,430 Oh, God. 673 00:36:54,430 --> 00:36:56,470 Well, I take it you´re not actually gonna drink that. 674 00:36:56,470 --> 00:36:57,600 Well, hardly. 675 00:36:57,600 --> 00:36:59,170 I don´t think forensics will either. 676 00:36:59,170 --> 00:37:00,770 But if they can match the prints on it 677 00:37:00,770 --> 00:37:02,470 with those on the torch from the horse box, 678 00:37:02,470 --> 00:37:04,530 we just might be in business. 679 00:37:04,530 --> 00:37:06,070 Hmm. 680 00:37:23,800 --> 00:37:25,670 Do you really think it could be that simple? 681 00:37:25,670 --> 00:37:27,930 Some sort of a lover´s quarrel over Jude O´Brien? 682 00:37:27,930 --> 00:37:31,100 Well, we shouldn´t really prejudge things. 683 00:37:31,100 --> 00:37:35,030 But assuming that that alibi of Jerry´s is false, 684 00:37:35,030 --> 00:37:37,700 it suggests that Tucker came out of that pub 685 00:37:37,700 --> 00:37:41,030 with lots of drink in him, very angry about being stood up. 686 00:37:41,030 --> 00:37:43,900 On his way to Jude´s place, he meets Jerry, 687 00:37:43,900 --> 00:37:47,100 they have a fight -- serious one this time -- and... 688 00:37:47,100 --> 00:37:49,330 But, then, why hide the body in a horse box? 689 00:37:49,330 --> 00:37:51,830 I mean, he must have known we´d trace it back to the stables. 690 00:37:51,830 --> 00:37:53,530 Yeah, but this wasn´t a carefully planned 691 00:37:53,530 --> 00:37:55,270 and calculated murder, was it? 692 00:37:55,270 --> 00:37:57,570 He must have been frightened, confused. 693 00:37:57,570 --> 00:37:59,730 Did the first thing that came to mind. 694 00:38:03,570 --> 00:38:06,030 Hang on a minute. 695 00:38:06,030 --> 00:38:07,030 Hang on. 696 00:38:07,030 --> 00:38:08,470 Stop, stop, stop. Stop the car. 697 00:38:08,470 --> 00:38:10,800 That´s -- There´s that man from the racecourse. 698 00:38:10,800 --> 00:38:13,000 Well, go on. Get after him! 699 00:38:29,900 --> 00:38:30,900 What did he want, then? 700 00:38:30,900 --> 00:38:32,930 Oh, he was just asking about the horses or something. 701 00:38:32,930 --> 00:38:34,170 A bookie´s snout. 702 00:38:34,170 --> 00:38:36,730 Well, I missed him. Who was he? 703 00:38:36,730 --> 00:38:39,800 No idea. He obviously knows me, though. 704 00:38:39,800 --> 00:38:41,230 Every time he claps eyes on me, 705 00:38:41,230 --> 00:38:42,570 he´s off like a frightened rabbit. 706 00:38:42,570 --> 00:38:44,400 So you got his car number, all right? 707 00:38:44,400 --> 00:38:45,700 Fraid not. 708 00:39:00,830 --> 00:39:03,000 -Hello, Henderson. -Aye-aye. 709 00:39:03,000 --> 00:39:05,530 -Hi, Gary. -Evening, Chef. 710 00:39:05,530 --> 00:39:07,800 One sorrel soup, one smoked trout, two... 711 00:39:07,800 --> 00:39:09,700 -Hi. -Hello, Nicola. 712 00:39:09,700 --> 00:39:11,770 Margaret back yet? 713 00:39:11,770 --> 00:39:13,730 She´s on table four. 714 00:39:14,600 --> 00:39:16,800 Fine. 715 00:39:16,800 --> 00:39:18,370 With a guest. 716 00:39:25,030 --> 00:39:28,200 Oh, the man himself! 717 00:39:29,500 --> 00:39:30,770 Good evening. 718 00:39:30,770 --> 00:39:33,770 Well, Margaret´s told me so much about your steak and kidney pie, 719 00:39:33,770 --> 00:39:35,270 I just had to try it for myself. 720 00:39:36,800 --> 00:39:39,800 Oh, and a prezzie. 721 00:39:39,800 --> 00:39:42,300 Bishops Special Reserve. 10-year-old apple brandy. 722 00:39:42,300 --> 00:39:44,230 We have it distilled by a marvelous chap in Devon. 723 00:39:44,230 --> 00:39:46,570 Oh. That´s very kind. Thank you. 724 00:39:46,570 --> 00:39:47,570 Oh, you´re welcome. 725 00:39:47,570 --> 00:39:49,070 Will you join us? 726 00:39:49,070 --> 00:39:51,270 Oh, you can´t, can you, Henry? 727 00:39:51,270 --> 00:39:53,570 He´s much too busy working in the kitchen. 728 00:39:53,570 --> 00:39:56,730 Henry, be an angel. Send something out for Jason. 729 00:39:56,730 --> 00:39:57,870 Jason? 730 00:39:57,870 --> 00:40:00,270 Bob´s driver. He´s waiting outside in the Bentley. 731 00:40:00,270 --> 00:40:02,200 Oh. Yes, of course. Yes. 732 00:40:02,200 --> 00:40:04,500 -Enjoy your meal. -Mm. 733 00:40:13,670 --> 00:40:15,830 Have you got it? 734 00:40:15,830 --> 00:40:17,370 Are you crazy? 735 00:40:17,370 --> 00:40:19,700 You know I had the law ´round my place this afternoon. 736 00:40:19,700 --> 00:40:21,930 Relax, Jerry. 737 00:40:23,430 --> 00:40:25,270 Later, okay? 738 00:40:39,800 --> 00:40:41,600 God, that´s terrible. 739 00:40:44,570 --> 00:40:46,930 You know, I reckon this would be great in a parfait. 740 00:40:46,930 --> 00:40:49,000 Mmm. Dreamy. 741 00:40:49,000 --> 00:40:50,970 I thought you were off the hard stuff, Gary? 742 00:40:50,970 --> 00:40:52,570 Shut it, Henderson! 743 00:40:52,570 --> 00:40:54,400 So is it all right if I push off home? 744 00:40:54,400 --> 00:40:56,330 Sure. Good night. 745 00:41:02,830 --> 00:41:04,370 What on earth´s the matter with Nicola? 746 00:41:04,370 --> 00:41:06,330 Oh, God knows. 747 00:41:06,330 --> 00:41:09,900 -Yes. It´s good. 748 00:41:09,900 --> 00:41:12,300 It´s not bad. 749 00:41:12,300 --> 00:41:13,730 Not bad at all. 750 00:41:15,400 --> 00:41:16,570 What´s all this? 751 00:41:16,570 --> 00:41:17,930 Night, all. 752 00:41:21,100 --> 00:41:23,030 Evening, sir. 753 00:41:23,030 --> 00:41:24,670 Cambridge. 754 00:41:24,670 --> 00:41:26,370 What are you doing here? 755 00:41:26,370 --> 00:41:27,830 Well, you were right. 756 00:41:27,830 --> 00:41:29,070 According to forensics, 757 00:41:29,070 --> 00:41:32,200 the prints on the cider can match those on the torch. 758 00:41:32,200 --> 00:41:34,830 -Uh-huh. -Mm! 759 00:41:34,830 --> 00:41:36,100 Dynamite sandwich. 760 00:41:36,100 --> 00:41:38,900 I got lucky with the minicab firm as well. 761 00:41:38,900 --> 00:41:41,000 The driver picked Jerry up just after 10:00, 762 00:41:41,000 --> 00:41:43,230 dropped him off at the caravan half an hour later -- 763 00:41:43,230 --> 00:41:44,830 stone-cold sober, he says... 764 00:41:44,830 --> 00:41:46,170 Any chance for a cup of coffee? 765 00:41:46,170 --> 00:41:48,600 ...which means he could have got to the stables 766 00:41:48,600 --> 00:41:50,000 well within our time frame. 767 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 What time do they start work down there? 768 00:41:52,000 --> 00:41:53,530 5:30 in the morning. 769 00:41:53,530 --> 00:41:55,700 Well, let´s visit them at 4:30, shall we? 770 00:41:55,700 --> 00:41:59,270 And we can advise Mr. Fisher when we´re on our way. 771 00:42:00,330 --> 00:42:02,830 Brown-bread ice cream. I don´t think you´ll like it. 772 00:42:25,400 --> 00:42:27,270 You would love it, Henry. 773 00:42:27,270 --> 00:42:31,070 The process hasn´t changed at all in a hundred years. 774 00:42:31,070 --> 00:42:32,470 It tastes like it. 775 00:42:32,470 --> 00:42:33,770 And this Appledale lot 776 00:42:33,770 --> 00:42:36,630 are nothing but a bunch of blatant asset strippers. 777 00:42:36,630 --> 00:42:39,670 Do you know they don´t even make proper cider? 778 00:42:39,670 --> 00:42:42,470 Just this horrible sweet, fizzy muck 779 00:42:42,470 --> 00:42:44,930 in a bright-green aluminum can. 780 00:42:44,930 --> 00:42:45,930 Oh, yeah. I know. 781 00:42:45,930 --> 00:42:48,170 I took a can off a suspect this afternoon. 782 00:42:48,170 --> 00:42:50,170 Well, I didn´t know it was actually illegal, 783 00:42:50,170 --> 00:42:51,170 but there you go. 784 00:42:51,170 --> 00:42:54,500 And do you realize they don´t use real apples? 785 00:42:54,500 --> 00:42:57,870 They import millions of gallons of foreign concentrate. 786 00:42:57,870 --> 00:43:00,230 British orchards are being cut down 787 00:43:00,230 --> 00:43:02,770 just so a few people can save a few measly pounds. 788 00:43:02,770 --> 00:43:05,370 You surprise me. I´d have thought you´d have approved. 789 00:43:05,370 --> 00:43:07,330 Henry, how can you say that? 790 00:43:07,330 --> 00:43:10,270 Come on Margaret. This is me. 791 00:43:10,270 --> 00:43:12,170 I mean, you can´t tell the difference between 792 00:43:12,170 --> 00:43:15,100 steak and kidney pie and blueberry cheesecake. 793 00:43:15,100 --> 00:43:17,830 Your idea of a traditional food product 794 00:43:17,830 --> 00:43:20,930 is prawn-cocktail-flavored Monster Munch. 795 00:43:23,300 --> 00:43:25,270 He wants you to fiddle the books for him, doesn´t he? 796 00:43:27,330 --> 00:43:28,570 Course not. 797 00:43:28,570 --> 00:43:30,530 Aha. 798 00:43:30,530 --> 00:43:34,730 I´m just massaging a few projections, that´s all. 799 00:43:34,730 --> 00:43:36,300 It´s entirely legal and aboveboard. 800 00:43:36,300 --> 00:43:38,930 Oh, yes, dear. 801 00:43:40,830 --> 00:43:44,130 I think he´s lonely, if you want the truth. 802 00:43:44,130 --> 00:43:47,970 Emma´s always out at council subcommittee meetings. 803 00:43:47,970 --> 00:43:49,930 Liz is obsessed about her racing. 804 00:43:49,930 --> 00:43:51,870 And he and Tony obviously don´t get on. 805 00:43:51,870 --> 00:43:53,930 Well, Tony´s got a few problems of his own 806 00:43:53,930 --> 00:43:55,170 at the moment, thank you. 807 00:43:55,170 --> 00:43:58,570 The mill is the only family he has got left. 808 00:43:58,570 --> 00:44:02,400 And he really does care about that cider, Henry. 809 00:44:02,400 --> 00:44:05,230 He is passionate about it. 810 00:44:06,970 --> 00:44:09,100 In fact, do you know it struck me? 811 00:44:09,100 --> 00:44:12,330 You know who he reminds me of? 812 00:44:12,330 --> 00:44:13,570 You. 813 00:44:18,730 --> 00:44:19,930 Ha. 814 00:44:40,700 --> 00:44:42,230 Fisher obviously wasn´t too happy 815 00:44:42,230 --> 00:44:44,230 being woken up this early in the morning. 816 00:44:44,230 --> 00:44:46,500 Well, he did say he wanted to be kept informed 817 00:44:46,500 --> 00:44:48,000 of every move. 818 00:45:08,630 --> 00:45:10,830 Forensics have come up negative on the polo mallet 819 00:45:10,830 --> 00:45:12,730 and the other stuff from the tack room, by the way. 820 00:45:12,730 --> 00:45:14,670 Ah, it´s hardly surprising. 821 00:45:17,230 --> 00:45:18,770 Mr. Lawless! 822 00:45:21,930 --> 00:45:23,830 He´s out the back. 823 00:45:42,270 --> 00:45:43,700 Aah! 824 00:46:40,130 --> 00:46:42,300 Oh, dear. 825 00:46:44,800 --> 00:46:45,970 What´s in the bag? 826 00:46:45,970 --> 00:46:47,430 I don´t know what you´re talking about. 827 00:46:47,430 --> 00:46:48,830 Oh, come on. 828 00:46:53,100 --> 00:46:55,370 Look, I can explain. 829 00:46:55,370 --> 00:46:57,670 Later. Where´s Jerry? 830 00:47:03,700 --> 00:47:05,970 Oh, no. 831 00:47:07,670 --> 00:47:08,730 Oh, you do it, Cambridge. 832 00:47:08,730 --> 00:47:11,130 I can´t remember the damn thing anyway. 833 00:47:11,130 --> 00:47:13,030 Elizabeth Bishop, I´m arresting you 834 00:47:13,030 --> 00:47:14,500 for the murder of Jerry Lawless. 835 00:47:14,500 --> 00:47:17,670 You do not have to say anything, but it may harm your defense 836 00:47:17,670 --> 00:47:19,170 if you do not mention when questioned 837 00:47:19,170 --> 00:47:21,870 anything you may later rely on in court. 838 00:47:21,870 --> 00:47:24,870 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 59319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.