Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,570 --> 00:00:10,570
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:00:43,630 --> 00:00:46,730
I think Tucker´s wasting
his time. Don´t you?
3
00:00:50,330 --> 00:00:53,000
I reckon Jude´s stood you up.
4
00:00:53,000 --> 00:00:54,330
And what´s it to you?
5
00:00:54,330 --> 00:00:55,370
Not much.
6
00:00:55,370 --> 00:00:57,470
Then mind
your own damn business.
7
00:00:57,470 --> 00:00:59,400
-Now then, lads!
8
00:00:59,400 --> 00:01:00,800
Now then!
9
00:01:04,700 --> 00:01:07,000
Yeah, off he goes,
running to the boss.
10
00:01:12,800 --> 00:01:14,470
Forget it.
11
00:01:14,470 --> 00:01:18,030
Come on, Tucker.
I´ll buy you another drink.
12
00:01:18,030 --> 00:01:20,330
And I´m sure we´re
all most grateful to him
13
00:01:20,330 --> 00:01:22,800
for making the time
to be with us here tonight --
14
00:01:22,800 --> 00:01:25,070
Assistant Chief Constable
Fisher.
15
00:01:36,930 --> 00:01:39,370
Okay, Chef.
All clear.
16
00:01:44,400 --> 00:01:45,700
Henry, I´ve got it!
17
00:01:45,700 --> 00:01:47,670
Got what?
18
00:01:47,670 --> 00:01:49,130
The Bishops Cider account!
19
00:01:49,130 --> 00:01:51,530
Oh! Oh, great.
Oh, that´s wonderful, Margaret.
20
00:01:51,530 --> 00:01:53,730
And Bob Bishop
has invited us both
21
00:01:53,730 --> 00:01:56,070
to Haybury races tomorrow
as his guests!
22
00:01:56,070 --> 00:01:56,900
Oh, great!
23
00:01:56,900 --> 00:01:58,530
Uh, yeah.
Well, I don´t know.
24
00:01:58,530 --> 00:02:00,470
Oh, come on, Henry.
It´ll be fun.
25
00:02:00,470 --> 00:02:02,030
Oh, go on, Chef.
26
00:02:02,030 --> 00:02:03,770
Don´t worry about us.
We´ll manage.
27
00:02:03,770 --> 00:02:04,770
Won´t we, Gary?
28
00:02:04,770 --> 00:02:06,770
Yeah, but you see, I was
planning to spend tomorrow
29
00:02:06,770 --> 00:02:07,770
working on the new menu.
30
00:02:07,770 --> 00:02:08,770
Yes, I´ll tell you what --
31
00:02:08,770 --> 00:02:11,000
You come with me
to the races tomorrow,
32
00:02:11,000 --> 00:02:13,700
and I won´t ask you
how much it cost.
33
00:02:13,700 --> 00:02:15,870
H
34
00:02:18,930 --> 00:02:20,370
Oh, you mean the sorbetière?
35
00:02:20,370 --> 00:02:22,530
-Ice cream maker.
36
00:02:22,530 --> 00:02:25,130
Well, I-I was
going to mention it.
37
00:02:25,130 --> 00:02:26,670
So it´s a deal?
38
00:02:27,500 --> 00:02:30,530
Or shall we have that little
talk about the overdraft?
39
00:02:50,630 --> 00:02:52,130
Hello?
40
00:02:53,300 --> 00:02:54,870
Is that you, boss?
41
00:03:01,600 --> 00:03:05,030
And as Councilor Bishop
has highlighted,
42
00:03:05,030 --> 00:03:08,030
partnership is the key to the
modern police-service approach.
43
00:03:08,030 --> 00:03:09,030
Hear, hear.
44
00:03:09,030 --> 00:03:11,730
Take, for instance,
the vexed question of graffiti
45
00:03:11,730 --> 00:03:15,200
which regularly defaces the
walls and buildings of Barstock.
46
00:03:15,200 --> 00:03:17,030
Together, the police
and the people...
47
00:03:55,000 --> 00:03:57,570
I just don´t like canapés.
That´s all.
48
00:03:57,570 --> 00:04:00,670
Henry, try not to look
so miserable.
49
00:04:00,670 --> 00:04:01,670
Don´t you like the food?
50
00:04:01,670 --> 00:04:04,100
It´s not food.
It´s jewelry.
51
00:04:06,830 --> 00:04:09,870
Oh!
Devils on horseback.
52
00:04:09,870 --> 00:04:11,470
Margaret!
53
00:04:11,470 --> 00:04:13,530
-Bob!
54
00:04:13,530 --> 00:04:15,000
Good of you to come.
55
00:04:17,370 --> 00:04:20,130
Oh.
Bob, this is Henry.
56
00:04:20,130 --> 00:04:23,100
Ah. The cooking policeman.
57
00:04:23,100 --> 00:04:26,430
Come and have a look
at the portrait.
58
00:04:30,300 --> 00:04:31,800
What the hell´s the matter
with him?
59
00:04:31,800 --> 00:04:33,630
He´s missing his lad.
60
00:04:37,900 --> 00:04:40,700
Still no sign of Tucker, then?
61
00:04:40,700 --> 00:04:41,930
Hell!
62
00:04:41,930 --> 00:04:45,470
Look, I´d better get changed.
63
00:04:45,470 --> 00:04:48,730
And the only two things old
Joshua ever gave a damn about --
64
00:04:48,730 --> 00:04:50,500
cider and horses.
65
00:04:50,500 --> 00:04:54,070
So this all a bit of
a family tradition, all of this.
66
00:04:54,070 --> 00:04:56,330
Well, he certainly looks
quite a character.
67
00:04:56,330 --> 00:04:58,300
He was a bit of a roughneck,
actually.
68
00:04:58,300 --> 00:05:00,700
He put the fear of God into
a number of bookies at times.
69
00:05:02,070 --> 00:05:04,100
Oh, uh...
70
00:05:04,100 --> 00:05:08,700
Henry, I´d value your opinion
on the méthode champenoise.
71
00:05:08,700 --> 00:05:09,870
Right.
72
00:05:09,870 --> 00:05:12,030
Thank you.
73
00:05:13,030 --> 00:05:17,330
Well, it´s a perry
rather than just a cider.
74
00:05:17,330 --> 00:05:18,500
Correct.
75
00:05:22,170 --> 00:05:23,570
Well, it´s...
76
00:05:23,570 --> 00:05:25,900
It´s crisp.
Light.
77
00:05:25,900 --> 00:05:27,630
Full of fruit.
78
00:05:27,630 --> 00:05:29,270
It´s very pleasant.
Cheers.
79
00:05:29,270 --> 00:05:30,430
Oh, Liz!
80
00:05:30,430 --> 00:05:32,870
I don´t believe
you´ve met my daughter.
81
00:05:32,870 --> 00:05:35,830
Liz, this is
Henry and Margaret Crabbe.
82
00:05:35,830 --> 00:05:37,870
-Hello.
83
00:05:37,870 --> 00:05:41,430
Well, I can see you´ve inherited
old Josh´s racing blood.
84
00:05:41,430 --> 00:05:42,430
Yes.
85
00:05:42,430 --> 00:05:45,300
Like Uncle Tony.
86
00:05:45,300 --> 00:05:46,930
My little brother
runs Larkhill Stables,
87
00:05:46,930 --> 00:05:49,300
where I keep Bishops Vintage --
my nag.
88
00:05:49,300 --> 00:05:50,430
Ah.
89
00:05:50,430 --> 00:05:51,670
Which will win today, I trust?
90
00:05:51,670 --> 00:05:54,870
Oh, he´s looking pretty good.
91
00:05:54,870 --> 00:05:56,130
We should...
92
00:05:56,130 --> 00:05:57,300
Oh, yes.
Of course.
93
00:05:57,300 --> 00:05:58,370
If you´ll excuse us?
94
00:05:58,370 --> 00:06:00,270
Good luck.
95
00:06:01,670 --> 00:06:02,900
Emma?
96
00:06:07,330 --> 00:06:08,800
Morning.
97
00:06:08,800 --> 00:06:11,070
Good morning, sir.
98
00:06:11,070 --> 00:06:13,430
-Shh!
99
00:06:13,430 --> 00:06:15,870
That´s Emma Bishop.
Bob´s wife.
100
00:06:15,870 --> 00:06:17,170
Who?
101
00:06:17,170 --> 00:06:18,830
Councilor Emma Bishop.
102
00:06:18,830 --> 00:06:21,730
She´s the new chair
of the police authority.
103
00:06:21,730 --> 00:06:24,270
Oh, well, that would explain it.
104
00:06:24,270 --> 00:06:26,000
Never mind about Freddy Fisher.
105
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Fun, Henry, remember?
Fun.
106
00:06:35,500 --> 00:06:39,130
All I´m saying is, I wouldn´t
mind the odd day off meself.
107
00:06:39,130 --> 00:06:41,330
Oh, shut up, Henderson.
108
00:06:41,330 --> 00:06:43,470
We´re not exactly
rushed off our feet.
109
00:06:43,470 --> 00:06:46,100
Can´t resist a new toy, can he,
old Crabbe?
110
00:06:46,100 --> 00:06:49,470
Uh, it was
my suggestion, actually.
111
00:06:49,470 --> 00:06:51,300
Customer?
112
00:06:52,330 --> 00:06:54,570
Bit tasty, as it happens.
113
00:06:57,230 --> 00:06:58,830
Anyway, you´re always on at Chef
114
00:06:58,830 --> 00:07:00,830
to buy more of
your strawberries, aren´t you?
115
00:07:00,830 --> 00:07:02,500
Yeah?
116
00:07:02,500 --> 00:07:05,130
Well, there´s nothing like
fresh strawberry ice cream.
117
00:07:05,130 --> 00:07:07,930
Right.
Great idea!
118
00:07:12,600 --> 00:07:14,500
Table for one?
119
00:07:14,500 --> 00:07:15,870
Nickie!
120
00:07:17,630 --> 00:07:18,470
Sorry?
121
00:07:18,470 --> 00:07:20,800
It is Nickie.
122
00:07:20,800 --> 00:07:23,670
Stella.
Stella Jackson.
123
00:07:24,570 --> 00:07:25,700
Oh.
124
00:07:29,570 --> 00:07:31,770
See, that´s Bob´s horse there,
number 5 --
125
00:07:31,770 --> 00:07:33,870
6-to-4 favorite --
Bishops Vintage.
126
00:07:33,870 --> 00:07:36,470
He´s beautiful, isn´t he?
127
00:07:36,470 --> 00:07:37,700
Mm.
128
00:07:37,700 --> 00:07:40,100
It´s good lean meat, too,
I believe.
129
00:07:40,100 --> 00:07:41,900
-Very low cholesterol.
-Henry.
130
00:07:44,570 --> 00:07:46,000
Well,
Vintage doesn´t look happy.
131
00:07:46,000 --> 00:07:47,970
And that´s not his usual lad.
Where´s Tucker?
132
00:07:47,970 --> 00:07:50,070
God knows.
133
00:07:50,070 --> 00:07:52,930
Ben didn´t show up this morning
for some reason.
134
00:07:52,930 --> 00:07:54,630
It´s not a problem, Dad.
135
00:07:54,630 --> 00:07:56,930
It better not be.
136
00:07:56,930 --> 00:07:59,330
I´ve got a packet on this.
137
00:07:59,330 --> 00:08:02,800
Actually, I think
I prefer Derby Lad.
138
00:08:02,800 --> 00:08:05,000
Number 9.
5-year-old.
139
00:08:05,000 --> 00:08:08,700
10 to 1, he likes the going,
and he´s a £7 claimant.
140
00:08:08,700 --> 00:08:10,600
What´s that in English?
141
00:08:12,430 --> 00:08:13,700
Margaret, you´re not proposing
142
00:08:13,700 --> 00:08:15,430
to actually put cash
on this creature?
143
00:08:15,430 --> 00:08:17,070
Well, of course I am.
144
00:08:17,070 --> 00:08:19,970
A race card isn´t any different
to a stock forecast, is it?
145
00:08:19,970 --> 00:08:21,930
It´s all in the figures.
Isn´t it?
146
00:08:21,930 --> 00:08:23,430
Margaret.
147
00:08:23,430 --> 00:08:25,630
Trust me.
I´m an accountant.
148
00:08:27,900 --> 00:08:29,200
Excuse me.
149
00:08:29,200 --> 00:08:31,400
Excuse me, please.
Thank you.
150
00:08:35,030 --> 00:08:37,200
Actually, I´m just checking out
the competition.
151
00:08:37,200 --> 00:08:39,700
I´m working for Palatine,
the hotels group.
152
00:08:39,700 --> 00:08:43,630
On temporary placement
as manager at The Oak Tree.
153
00:08:43,630 --> 00:08:45,130
And you´re waitressing now?
154
00:08:45,130 --> 00:08:46,430
That´s right, yeah.
155
00:08:46,430 --> 00:08:48,870
And that´s...
How is that?
156
00:08:48,870 --> 00:08:51,200
It´s fine.
157
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
Well, that´s great.
158
00:08:52,600 --> 00:08:54,670
You know, I always admired that
about you, Nickie.
159
00:08:54,670 --> 00:08:58,670
I mean, the whole ambition
thing
160
00:08:59,900 --> 00:09:01,430
Excuse me.
161
00:09:13,300 --> 00:09:16,200
What did
I tell you?
162
00:09:16,200 --> 00:09:20,030
With odds like that, it´s not
gambling, it´s an investment.
163
00:09:20,030 --> 00:09:22,100
Margaret, you never fail
to amaze me.
164
00:09:22,100 --> 00:09:23,500
Well, I hope not.
Come on.
165
00:09:23,500 --> 00:09:24,570
Let´s get the winnings.
166
00:09:24,570 --> 00:09:26,270
Whoa.
Don´t pull me!
167
00:09:43,070 --> 00:09:44,200
Sorry, Dad.
168
00:09:44,200 --> 00:09:47,030
He just faded completely
in the last two furlongs.
169
00:09:47,030 --> 00:09:48,700
That´s racing.
These things happen.
170
00:09:48,700 --> 00:09:50,600
Yeah, rather a lot
just recently.
171
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
Now, look, Bob!
172
00:09:51,600 --> 00:09:53,270
Well, if he´d had
his own lad with him...
173
00:09:53,270 --> 00:09:55,470
It´s not my fault if the little
bastard didn´t show up.
174
00:09:55,470 --> 00:09:57,500
Oh, yes?
Whose fault is it, then?
175
00:09:57,500 --> 00:09:59,400
Dad, Uncle Tony, please!
176
00:09:59,400 --> 00:10:02,370
80, 90 -- Oh, it´s £100.
177
00:10:02,370 --> 00:10:04,770
-Mm.
178
00:10:04,770 --> 00:10:07,030
Oh, the Bishops don´t seem
very happy, do they?
179
00:10:07,030 --> 00:10:09,230
What?
180
00:10:17,970 --> 00:10:20,130
Back in a minute.
181
00:10:20,130 --> 00:10:22,530
Why do you always have to have
someone to blame?
182
00:10:22,530 --> 00:10:24,470
Mr. Bishop.
You´re called for a test.
183
00:10:24,470 --> 00:10:26,530
Oh, great!
184
00:10:27,430 --> 00:10:30,070
What is this?
185
00:10:30,070 --> 00:10:31,530
Dope test, Dad.
186
00:10:31,530 --> 00:10:35,030
No panic.
It´s just routine. Okay?
187
00:10:38,400 --> 00:10:40,870
Well, it´s been so lovely
seeing you again, Nickie.
188
00:10:40,870 --> 00:10:42,800
-And looking so contented.
189
00:10:43,630 --> 00:10:46,470
-Okay, I´ve got it.
190
00:10:46,470 --> 00:10:48,900
-Uh, bye, Stella.
191
00:10:48,900 --> 00:10:49,930
Pie in the Sky.
192
00:10:49,930 --> 00:10:52,330
-I´ll be popping in again.
-Yeah, bye.
193
00:10:53,600 --> 00:10:55,270
Yeah, okay.
Thanks.
194
00:10:56,730 --> 00:10:58,570
So who was that, then?
195
00:10:58,570 --> 00:11:00,900
Just somebody
I went to school with.
196
00:11:00,900 --> 00:11:02,730
Shut up, Henderson!
197
00:11:10,230 --> 00:11:12,500
What´s wrong
with the bloody animal today?
198
00:11:12,500 --> 00:11:14,600
Go on, Vintage!
199
00:11:14,600 --> 00:11:16,100
Go on!
Come on!
200
00:11:16,100 --> 00:11:18,570
Try opening the other stall.
Give him a bit more room.
201
00:11:18,570 --> 00:11:20,670
Keep him steady, Jude.
202
00:11:25,730 --> 00:11:27,830
Oh, bloody hell!
203
00:11:27,830 --> 00:11:30,500
Boss!
It´s Tucker.
204
00:11:50,800 --> 00:11:53,730
This is a special announcement
for Mr. Henry Crabbe.
205
00:11:53,730 --> 00:11:55,870
Would Mr. Henry Crabbe
make his way
206
00:11:55,870 --> 00:11:59,270
to the lorry parking area
immediately, please?
207
00:12:05,400 --> 00:12:08,730
Cambridge.
You as well?
208
00:12:08,730 --> 00:12:10,200
What´s going on?
209
00:12:10,200 --> 00:12:11,230
Don´t know.
210
00:12:11,230 --> 00:12:13,900
But I´m sure
we´ll soon find out.
211
00:12:13,900 --> 00:12:15,970
Ah, good.
212
00:12:19,700 --> 00:12:22,770
We´ve got a body.
In the horse box.
213
00:12:22,770 --> 00:12:24,700
Head wound.
214
00:12:24,700 --> 00:12:26,800
This way.
215
00:12:40,930 --> 00:12:42,870
It´s quite warm today,
wouldn´t you say?
216
00:12:42,870 --> 00:12:43,970
Yes, I would, sir.
217
00:12:43,970 --> 00:12:45,530
Hmm.
218
00:13:07,300 --> 00:13:08,630
Uh...
219
00:13:09,700 --> 00:13:13,030
There´s a torch with what could
be the victim´s blood on it.
220
00:13:13,030 --> 00:13:14,600
Maybe even fingerprints.
221
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
Make sure you get a good shot
of that, won´t you?
222
00:13:16,600 --> 00:13:18,300
-Okay.
-Thanks.
223
00:13:24,270 --> 00:13:25,870
I want this whole area
sealed off.
224
00:13:25,870 --> 00:13:27,130
No one in or out.
225
00:13:27,130 --> 00:13:28,770
But discreetly, Constable.
226
00:13:28,770 --> 00:13:32,470
Don´t want the media getting in
on the act before we´re ready.
227
00:13:32,470 --> 00:13:34,170
Who is he?
Do we know?
228
00:13:34,170 --> 00:13:37,170
His name´s Ben Tucker.
One of my stable lads.
229
00:13:37,170 --> 00:13:39,330
God, this is awful.
230
00:13:39,330 --> 00:13:40,170
Awful.
231
00:13:40,170 --> 00:13:42,030
He was supposed to travel
with us this morning,
232
00:13:42,030 --> 00:13:43,030
but he was late,
233
00:13:43,030 --> 00:13:45,000
so we had to leave him
to make his own way down.
234
00:13:45,000 --> 00:13:46,730
Someone must have
seen him arrive.
235
00:13:46,730 --> 00:13:48,630
I´ve got a man
checking the main gate now.
236
00:13:48,630 --> 00:13:50,330
I thought I said --
237
00:13:50,330 --> 00:13:52,130
Oh, I´m sorry, Miss Bishop.
238
00:13:52,130 --> 00:13:54,170
I didn´t recognize you
for a moment.
239
00:13:55,170 --> 00:13:57,600
Can I ask who drove the lorry
this morning?
240
00:13:57,600 --> 00:13:58,700
Well, I did.
241
00:13:58,700 --> 00:14:01,330
-Yes, of course.
242
00:14:03,030 --> 00:14:05,000
Mr. Fisher.
The list you wanted.
243
00:14:05,000 --> 00:14:07,030
Everyone with access
to this area.
244
00:14:07,030 --> 00:14:10,200
That should narrow the field
a bit.
245
00:14:10,200 --> 00:14:12,500
Crabbe, over here.
246
00:14:15,230 --> 00:14:16,630
I think we could be looking
247
00:14:16,630 --> 00:14:19,600
at a quick result
on this one, Crabbe.
248
00:14:19,600 --> 00:14:21,530
The head lad there
found the body.
249
00:14:21,530 --> 00:14:22,770
Claims to know nothing.
250
00:14:22,770 --> 00:14:25,700
Probably a row over a bet
or something.
251
00:14:25,700 --> 00:14:28,100
So you´re assuming
that Tucker was killed
252
00:14:28,100 --> 00:14:29,700
here in the racecourse, sir?
253
00:14:29,700 --> 00:14:31,230
Aren´t you?
254
00:14:31,230 --> 00:14:32,700
Well, I´m no pathologist,
255
00:14:32,700 --> 00:14:34,970
but rigor mortis seems to be
quite well established,
256
00:14:34,970 --> 00:14:38,700
which puts the time of death
at least 12 hours ago.
257
00:14:38,700 --> 00:14:40,470
And judging by the way
he was dressed
258
00:14:40,470 --> 00:14:43,170
and the fact that he was
also carrying a torch...
259
00:14:44,470 --> 00:14:45,670
Could have happened last night
260
00:14:45,670 --> 00:14:48,670
while the truck
was still at the stables.
261
00:14:48,670 --> 00:14:51,730
Which would explain why
he failed to turn up for work.
262
00:14:53,670 --> 00:14:55,600
Exactly.
263
00:14:55,600 --> 00:14:57,470
Just what I was thinking.
264
00:14:58,800 --> 00:15:00,830
All right, Henry,
this could be a tricky one.
265
00:15:00,830 --> 00:15:02,670
I´m putting you and Cambridge
onto it.
266
00:15:02,670 --> 00:15:04,230
But in view
of the family connection,
267
00:15:04,230 --> 00:15:06,130
I want to be kept informed
of every move.
268
00:15:06,130 --> 00:15:08,030
-Sir.
269
00:15:09,270 --> 00:15:11,700
Well, I think everything´s
pretty much under control.
270
00:15:13,070 --> 00:15:16,070
You´ll have to make alternative
transport arrangements,
271
00:15:16,070 --> 00:15:17,370
I´m afraid, Mr. Bishop.
272
00:15:17,370 --> 00:15:20,570
Forensics are going to need
your lorry for quite a while.
273
00:15:20,570 --> 00:15:22,170
-Damn!
-Sorry.
274
00:15:22,170 --> 00:15:23,600
Tom!
275
00:15:23,600 --> 00:15:25,830
Cambridge, when the SOCO boys
are done here,
276
00:15:25,830 --> 00:15:27,800
would you send them up
to Mr. Bishop´s stables?
277
00:15:27,800 --> 00:15:30,800
Right, um...
Carry on, Inspector.
278
00:15:30,800 --> 00:15:32,100
Sir.
279
00:15:44,800 --> 00:15:46,100
Evening, Chef.
280
00:15:46,100 --> 00:15:47,630
Hello, Gary.
281
00:15:51,130 --> 00:15:53,070
Henry, you look exhausted.
282
00:15:53,070 --> 00:15:54,530
Yeah.
283
00:15:54,530 --> 00:15:57,530
I´ve been questioning
Tony Bishop.
284
00:15:57,530 --> 00:16:02,500
And he´s not exactly overfond
of policemen.
285
00:16:02,500 --> 00:16:04,570
His brother´s a real charmer,
though, isn´t he?
286
00:16:04,570 --> 00:16:06,300
Oh, Bob? Yes.
287
00:16:06,300 --> 00:16:08,870
Took a shine to you, didn´t he?
288
00:16:08,870 --> 00:16:12,100
Talk about fun at the races.
289
00:16:12,100 --> 00:16:14,730
-Oh, fine.
290
00:16:14,730 --> 00:16:17,130
Nicola was a bit out of sorts.
I sent her home early.
291
00:16:20,030 --> 00:16:21,730
I´d better go up.
292
00:16:21,730 --> 00:16:24,500
It´s the first day
on the Bishop account tomorrow.
293
00:16:24,500 --> 00:16:27,170
Got to make a good impression.
294
00:16:27,170 --> 00:16:29,830
Night-night, Margaret.
295
00:16:29,830 --> 00:16:32,130
This new machine
is tremendous, Chef.
296
00:16:32,130 --> 00:16:35,100
I did a test run with some
straight custard-based vanilla.
297
00:16:35,100 --> 00:16:36,900
-No, thanks, Gary.
298
00:16:40,470 --> 00:16:41,500
Tell you the truth,
299
00:16:41,500 --> 00:16:45,130
I´m not really
in a vanilla sort of mood.
300
00:17:02,700 --> 00:17:06,430
Hello.
Yeah, I want a taxi, please.
301
00:17:06,430 --> 00:17:07,900
-To --
302
00:17:07,900 --> 00:17:11,470
Oh. Uh, hold on a moment.
Thanks.
303
00:17:14,570 --> 00:17:16,030
-Yes.
304
00:17:16,030 --> 00:17:18,570
Hi, I´m Jason,
Mr. Bishop´s driver.
305
00:17:18,570 --> 00:17:20,830
He thought you might appreciate
a lift.
306
00:17:44,070 --> 00:17:46,930
-Morning.
-Morning.
307
00:17:46,930 --> 00:17:50,300
Well, that´s where the horse box
is usually kept.
308
00:17:50,300 --> 00:17:51,300
But forensics confirm
309
00:17:51,300 --> 00:17:53,430
there are no signs of struggle
in the truck itself,
310
00:17:53,430 --> 00:17:54,770
which means, presumably,
311
00:17:54,770 --> 00:17:57,630
that Tucker was killed somewhere
nearby and the body moved later.
312
00:17:57,630 --> 00:17:59,670
Mm.
313
00:17:59,670 --> 00:18:01,430
Right.
314
00:18:07,300 --> 00:18:08,470
Where is everybody?
315
00:18:08,470 --> 00:18:12,030
Out on the gallops.
They´re pretty early risers.
316
00:18:14,400 --> 00:18:16,800
Any word from pathology yet?
317
00:18:16,800 --> 00:18:20,030
Well, initial examination
suggests a time of death
318
00:18:20,030 --> 00:18:23,030
somewhere between 10:00 p.m.
and 2:00 a.m. on Monday,
319
00:18:23,030 --> 00:18:24,970
night before the races.
320
00:18:25,230 --> 00:18:26,630
Uh-huh.
321
00:18:34,430 --> 00:18:36,200
Hmm.
322
00:18:36,200 --> 00:18:37,930
Security.
323
00:18:50,100 --> 00:18:53,370
And, uh, murder weapon?
324
00:18:54,200 --> 00:18:56,800
Heavy blunt object.
Smooth-sided.
325
00:18:56,800 --> 00:18:58,330
Circular in profile.
326
00:18:58,330 --> 00:19:02,130
Um, golf club, cricket bat.
327
00:19:02,130 --> 00:19:03,770
Polo stick?
328
00:19:03,770 --> 00:19:06,170
Mallet, I believe it´s called,
sir.
329
00:19:10,430 --> 00:19:12,900
Well, let´s get
this lot checked anyway.
330
00:19:25,300 --> 00:19:28,070
I´m not really sure
I like horses, Cambridge.
331
00:19:28,070 --> 00:19:29,870
They´ve got this way
of looking at you.
332
00:19:29,870 --> 00:19:32,100
-Hmm.
333
00:19:32,100 --> 00:19:34,000
Speaking of which,
Mr. Fisher called.
334
00:19:34,000 --> 00:19:35,700
Three times.
335
00:19:35,700 --> 00:19:37,100
Apparently he´s most anxious
336
00:19:37,100 --> 00:19:40,400
we should avoid unnecessary
friction with the family.
337
00:19:44,000 --> 00:19:45,800
Hey, you!
338
00:19:45,800 --> 00:19:48,100
Get this bloody car moved!
339
00:19:48,100 --> 00:19:50,500
I´ve got a business to run here!
340
00:19:52,330 --> 00:19:54,500
Oh, good.
341
00:20:12,000 --> 00:20:13,170
Thanks.
342
00:20:13,170 --> 00:20:14,270
Margaret!
343
00:20:14,270 --> 00:20:16,970
Bob, there was no need
to go to all this trouble.
344
00:20:16,970 --> 00:20:17,970
Nonsense!
345
00:20:17,970 --> 00:20:20,070
We´re an old family firm.
We treat our people right.
346
00:20:20,070 --> 00:20:21,870
And you´re a valued member
of the team now.
347
00:20:21,870 --> 00:20:23,930
Whoops.
Steady, lads.
348
00:20:23,930 --> 00:20:26,070
Drop that, and old Josh´ll
come back to haunt you.
349
00:20:27,300 --> 00:20:28,700
Good lads.
350
00:20:30,770 --> 00:20:32,430
Now, I...
351
00:20:32,430 --> 00:20:34,500
I did mention on the phone
the priority
352
00:20:34,500 --> 00:20:37,830
of the management accounts
for the board meeting on Friday.
353
00:20:37,830 --> 00:20:41,100
-I realize it´s short notice.
-Oh, I´m sure we´ll manage.
354
00:20:42,200 --> 00:20:44,370
I´m quite sure you will.
355
00:20:44,370 --> 00:20:48,070
So coffee
and I´ll show you ´round.
356
00:20:58,000 --> 00:21:01,030
So how long did Ben Tucker work
at the stables?
357
00:21:01,030 --> 00:21:03,500
Six months, I suppose.
358
00:21:03,500 --> 00:21:06,270
They move ´round, these lads.
359
00:21:06,270 --> 00:21:10,670
Newmarket. Lambourn.
Up north.
360
00:21:10,670 --> 00:21:11,870
Was he popular?
361
00:21:11,870 --> 00:21:14,600
I wouldn´t say popular, exactly.
362
00:21:16,330 --> 00:21:19,830
Had a temper on him.
Especially when he had a few.
363
00:21:19,830 --> 00:21:21,330
There were a couple of fights.
364
00:21:21,330 --> 00:21:23,170
Oh, yes?
With whom?
365
00:21:23,170 --> 00:21:24,970
He wasn´t fussy.
366
00:21:24,970 --> 00:21:28,500
None of my business.
Unless it affected the work.
367
00:21:28,500 --> 00:21:30,830
You said you saw him at the pub
on Monday night.
368
00:21:30,830 --> 00:21:32,130
What time did he leave?
369
00:21:32,130 --> 00:21:33,400
I wouldn´t know.
370
00:21:33,400 --> 00:21:36,330
He was still there
when I left to go home at 10:00.
371
00:21:36,330 --> 00:21:37,700
Was he alone?
372
00:21:39,300 --> 00:21:41,500
He was waiting
for Jude O´Brien, I think.
373
00:21:41,500 --> 00:21:43,730
Chalfont Spring´s lad.
374
00:21:43,730 --> 00:21:45,230
Were they having a relationship?
375
00:21:45,230 --> 00:21:46,730
You could say that.
376
00:21:46,730 --> 00:21:49,530
Well, what would you say,
Mr. Carey?
377
00:21:49,530 --> 00:21:53,070
I would say
he was a bloody fool.
378
00:21:53,070 --> 00:21:54,930
She likes a bit of competition
379
00:21:54,930 --> 00:21:58,230
among the runners and riders
does Jude.
380
00:21:58,230 --> 00:21:59,800
Know what I mean?
381
00:22:22,730 --> 00:22:24,470
Of course,
the big boys add water.
382
00:22:24,470 --> 00:22:26,370
Up to 50%.
383
00:22:31,870 --> 00:22:34,870
We stick with the pure juice.
384
00:22:34,870 --> 00:22:39,100
As your accountant, I´d have to
say that´s not a very good idea.
385
00:22:44,030 --> 00:22:46,770
Why didn´t you turn up
for your date with Ben
386
00:22:46,770 --> 00:22:48,230
in the pub on Monday,
Miss O´Brien?
387
00:22:48,230 --> 00:22:50,200
It wasn´t really a date, was it?
388
00:22:50,200 --> 00:22:52,670
All I said was I might meet him
at the Jockey,
389
00:22:52,670 --> 00:22:55,400
and then a friend suggested
doing a club at Brayfield.
390
00:22:57,970 --> 00:22:59,430
Well, he was
obviously expecting you.
391
00:22:59,430 --> 00:23:01,730
I can imagine
he must have been disappointed.
392
00:23:01,730 --> 00:23:04,670
Well, can´t let them get too
sure of themselves, can you?
393
00:23:04,670 --> 00:23:06,330
Ask her.
I bet she knows.
394
00:23:08,000 --> 00:23:09,570
What time did you get back?
395
00:23:09,570 --> 00:23:12,130
I didn´t.
Stayed at my mate´s.
396
00:23:13,400 --> 00:23:14,770
Now, you rent a room
397
00:23:14,770 --> 00:23:16,500
in a cottage just down
the lane here, don´t you?
398
00:23:16,500 --> 00:23:19,030
Yeah. So?
399
00:23:19,030 --> 00:23:23,300
Well, Ben was in digs
in the village.
400
00:23:23,300 --> 00:23:26,030
We know he was late at the pub
on Monday night.
401
00:23:26,030 --> 00:23:27,030
I´ve just been wondering
402
00:23:27,030 --> 00:23:29,100
what brought him all the way
down here to the stables.
403
00:23:29,100 --> 00:23:31,730
You think it´s possible he might
have come looking for you?
404
00:23:31,730 --> 00:23:33,400
What are you --
What are you saying?
405
00:23:33,400 --> 00:23:34,730
Are you saying it´s my fault?
406
00:23:34,730 --> 00:23:36,230
Do you know who killed Ben?
407
00:23:36,230 --> 00:23:38,700
No!
If I did, I´d tell you.
408
00:23:38,700 --> 00:23:40,800
I really liked him, you know?
409
00:23:40,800 --> 00:23:43,100
I know what Carey
and that lot say.
410
00:23:43,100 --> 00:23:44,100
It´s not true.
411
00:23:44,100 --> 00:23:46,770
Honestly, I really liked him.
412
00:23:52,100 --> 00:23:54,430
- Mind the bump.
- Yeah.
413
00:23:59,470 --> 00:24:00,530
There you go.
414
00:24:02,200 --> 00:24:04,200
Oh!
415
00:24:04,200 --> 00:24:07,700
40,000 gallons
of single vintage.
416
00:24:11,070 --> 00:24:13,370
And we´ve got
30 more of them here.
417
00:24:13,370 --> 00:24:16,200
That´s what you call
liquid assets.
418
00:24:16,200 --> 00:24:17,570
Come on.
419
00:24:26,400 --> 00:24:28,900
Can you tell me where you were
on Monday night, sir?
420
00:24:30,130 --> 00:24:31,930
Well, what the hell
is that supposed to mean?
421
00:24:31,930 --> 00:24:33,770
It´s a perfectly simple
question.
422
00:24:33,770 --> 00:24:35,400
Where were you on Monday night
423
00:24:35,400 --> 00:24:37,070
between 10:00 p.m.
and 2:00 a.m.?
424
00:24:37,070 --> 00:24:38,330
I have to ask.
425
00:24:38,330 --> 00:24:39,430
You may have to ask.
426
00:24:39,430 --> 00:24:40,900
I don´t bloody well
have to answer!
427
00:24:40,900 --> 00:24:42,930
-Uncle Tony.
-No.
428
00:24:42,930 --> 00:24:45,330
I´m just about sick
of your attitude, Crabbe.
429
00:24:45,330 --> 00:24:47,770
Let´s see what your boss
has to say, shall we?
430
00:24:47,770 --> 00:24:49,930
Uncle Tony, please!
431
00:25:07,870 --> 00:25:10,570
Mmm.
Who´s the cook?
432
00:25:10,570 --> 00:25:11,670
Sorry?
433
00:25:11,670 --> 00:25:14,800
Well, you´ve got sage, rosemary.
434
00:25:14,800 --> 00:25:17,570
Chives, thyme, bay.
435
00:25:17,570 --> 00:25:19,030
I wish mine looked as good.
436
00:25:19,030 --> 00:25:20,900
Oh. I see.
437
00:25:20,900 --> 00:25:23,070
No, the garden was my aunt´s.
438
00:25:23,070 --> 00:25:24,730
She died five years ago.
439
00:25:24,730 --> 00:25:26,800
I´m sorry.
440
00:25:26,800 --> 00:25:29,800
And the answer to your question
about Monday night --
441
00:25:29,800 --> 00:25:31,700
Uncle Tony and I
went out to dinner.
442
00:25:31,700 --> 00:25:34,270
I always sleep over
at the stables before a race,
443
00:25:34,270 --> 00:25:37,300
you see,
and neither of us can cook.
444
00:25:37,300 --> 00:25:39,530
So you went to a restaurant?
445
00:25:39,530 --> 00:25:41,630
Isola Bella in Barstock.
446
00:25:41,630 --> 00:25:45,400
Ring them. I´m sure they´ll
be happy to confirm it.
447
00:25:45,400 --> 00:25:48,570
I´ll do that.
Thanks.
448
00:25:48,570 --> 00:25:50,900
You´ve got to understand,
449
00:25:50,900 --> 00:25:53,670
he´s under a lot of pressure
at the moment.
450
00:25:53,670 --> 00:25:55,130
What sort of pressure?
451
00:25:55,130 --> 00:25:57,400
You saw what was happening
in the yard.
452
00:25:57,400 --> 00:25:59,870
Those are
some of our best runners,
453
00:25:59,870 --> 00:26:02,570
and they´re being moved
to another stables today.
454
00:26:02,570 --> 00:26:04,330
Owners want winners,
455
00:26:04,330 --> 00:26:07,500
and the fact is we´ve been going
through a pretty lean patch.
456
00:26:07,500 --> 00:26:09,900
Like your father´s horse
at Haybury?
457
00:26:09,900 --> 00:26:13,070
Favorites lose, Inspector.
It happens.
458
00:26:13,070 --> 00:26:16,970
But it´s not good
for Larkhill´s reputation.
459
00:26:16,970 --> 00:26:21,270
And this awful business with
Ben Tucker isn´t going to help.
460
00:26:21,270 --> 00:26:24,170
You´re obviously very fond
of your uncle, Miss Bishop?
461
00:26:24,170 --> 00:26:25,670
I owe him a lot.
462
00:26:25,670 --> 00:26:28,230
He gave me my start as a jockey,
apart from anything else.
463
00:26:28,230 --> 00:26:31,200
Oh? How did your father feel
about that?
464
00:26:31,200 --> 00:26:34,070
Not too happy at first,
I suppose.
465
00:26:34,070 --> 00:26:36,130
But he got used to it.
466
00:26:36,130 --> 00:26:37,230
The cider business
467
00:26:37,230 --> 00:26:40,630
doesn´t exactly get the
adrenaline pumping, you know?
468
00:26:40,630 --> 00:26:41,900
Well, that´s the lot, sir,
469
00:26:41,900 --> 00:26:44,600
apart from one Jerry Lawless,
and apparently it´s his day off.
470
00:26:44,600 --> 00:26:47,070
-Right.
471
00:26:47,070 --> 00:26:50,330
But that´s ridiculous.
Why would Jerry hurt Ben?
472
00:26:50,330 --> 00:26:53,570
Miss O´Brien gave me
the impression they were rivals.
473
00:26:53,570 --> 00:26:55,570
Didn´t she and Jerry go out
together at some point?
474
00:26:55,570 --> 00:26:57,830
I don´t think it was ever
really serious.
475
00:26:57,830 --> 00:26:59,200
At least not on his side.
476
00:26:59,200 --> 00:27:01,930
And I´m told they had a fight
outside the pub on Monday night.
477
00:27:02,930 --> 00:27:04,170
That was nothing.
478
00:27:04,170 --> 00:27:06,370
Anyway, Jerry came to Barstock
with us.
479
00:27:06,370 --> 00:27:08,000
Did he come to dinner
with you too?
480
00:27:08,000 --> 00:27:11,830
No. But we gave him a lift
into town.
481
00:27:11,830 --> 00:27:13,530
He´s got no transport, you see?
482
00:27:13,530 --> 00:27:15,030
Just this
terrible old push-bike.
483
00:27:15,030 --> 00:27:16,770
Did you give him
a lift home afterwards?
484
00:27:16,770 --> 00:27:22,100
We arranged to meet him at
11:30, but he didn´t show up.
485
00:27:22,100 --> 00:27:24,100
But that doesn´t mean anything,
does it?
486
00:27:24,100 --> 00:27:25,730
He could have been anywhere.
487
00:27:25,730 --> 00:27:28,130
Of course he could.
Anywhere.
488
00:27:28,130 --> 00:27:29,400
There you go.
489
00:27:29,400 --> 00:27:30,530
You see, the trick is
490
00:27:30,530 --> 00:27:32,630
to sprinkle the wholemeal
breadcrumbs with Demerara
491
00:27:32,630 --> 00:27:33,930
and toast it in the oven.
492
00:27:33,930 --> 00:27:36,670
That way the sugar sort of melts
over the breadcrumbs
493
00:27:36,670 --> 00:27:39,770
and gives you that
nice sort of nutty texture.
494
00:27:39,770 --> 00:27:41,970
Here.
Try that.
495
00:27:46,200 --> 00:27:47,730
Mmm!
496
00:27:47,730 --> 00:27:49,570
-It´s magic.
497
00:27:49,570 --> 00:27:52,070
Next, you work it over a bit.
498
00:27:55,270 --> 00:27:57,300
Just to get rid of any lumps.
499
00:27:58,730 --> 00:28:00,770
And mix it into your cream.
500
00:28:07,070 --> 00:28:09,870
Next, add the rum and vanilla.
501
00:28:09,870 --> 00:28:13,130
Like so.
502
00:28:13,130 --> 00:28:15,130
Give it a quick mix.
503
00:28:25,530 --> 00:28:26,530
And there you go.
504
00:28:26,530 --> 00:28:29,770
Gary Palmer´s traditional
brown-bread ice cream.
505
00:28:34,030 --> 00:28:35,670
And how long does that take?
506
00:28:35,670 --> 00:28:37,030
Oh, about half an hour.
507
00:28:37,030 --> 00:28:39,200
Oh, I´ve got some lemon sorbet
in the fridge, though,
508
00:28:39,200 --> 00:28:40,200
if you´d like to try.
509
00:28:40,200 --> 00:28:42,030
-Love to.
-All right.
510
00:28:43,600 --> 00:28:45,730
-Hello.
-Hi, Nickie.
511
00:28:45,730 --> 00:28:47,000
I just popped by to see
if you´d fancy
512
00:28:47,000 --> 00:28:48,030
going for a drink after work?
513
00:28:48,030 --> 00:28:50,630
Thanks, but I´m normally
pretty bushed after.
514
00:28:52,770 --> 00:28:54,330
How about you, Gary?
515
00:28:54,330 --> 00:28:57,470
Uh, well,
I don´t actually drink.
516
00:28:57,470 --> 00:28:58,770
Here.
517
00:29:02,100 --> 00:29:03,930
Mmm!
518
00:29:03,930 --> 00:29:05,830
That is dreamy!
519
00:29:05,830 --> 00:29:07,630
Shouldn´t we get on?
520
00:29:07,630 --> 00:29:09,500
Oh.
Yeah, right.
521
00:29:11,300 --> 00:29:12,530
Could I?
522
00:29:17,300 --> 00:29:19,270
You two aren´t an item, are you?
523
00:29:19,270 --> 00:29:20,870
No.
524
00:29:20,870 --> 00:29:22,770
All right.
Just checking, Nickie.
525
00:29:22,770 --> 00:29:26,570
Nicola.
The name´s Nicola.
526
00:29:29,030 --> 00:29:30,830
Maybe next time.
527
00:29:30,830 --> 00:29:33,530
Oh, yeah. Fine.
528
00:29:33,530 --> 00:29:35,430
Hello, there!
529
00:29:35,430 --> 00:29:36,770
Here.
530
00:29:36,770 --> 00:29:39,230
I brought you a few pounds
to be getting on with.
531
00:29:44,200 --> 00:29:45,630
Well, now you´ve had a chance
532
00:29:45,630 --> 00:29:47,200
to look us over,
what do you think?
533
00:29:47,200 --> 00:29:49,430
Well, I am very impressed.
534
00:29:49,430 --> 00:29:50,600
Good, Margaret.
535
00:29:50,600 --> 00:29:52,900
I had hoped
you were gonna say that.
536
00:29:52,900 --> 00:29:55,330
You see, there´s something
I haven´t actually told you yet.
537
00:29:55,330 --> 00:29:56,770
We´ve had an offer.
538
00:29:56,770 --> 00:30:00,000
A takeover bid
from a firm called Appledale.
539
00:30:00,000 --> 00:30:01,200
One of the big boys.
540
00:30:01,200 --> 00:30:02,430
All this will go, of course.
541
00:30:02,430 --> 00:30:06,300
They´re not interested
in the mill or the orchards,
542
00:30:06,300 --> 00:30:08,570
just in taking the name
and picking off a rival.
543
00:30:08,570 --> 00:30:11,730
The trouble is, they´re offering
a pretty good price.
544
00:30:12,670 --> 00:30:14,370
But you don´t want to accept.
545
00:30:14,370 --> 00:30:16,600
Oh, no.
546
00:30:16,600 --> 00:30:18,630
I care about this firm,
Margaret.
547
00:30:18,630 --> 00:30:22,270
I´m proud of what we do
and the way we do it.
548
00:30:22,270 --> 00:30:24,770
My family´s been making
cider here for over a century.
549
00:30:24,770 --> 00:30:25,630
But it´s not just that.
550
00:30:25,630 --> 00:30:29,000
It´s not just that 60 people are
working here and their families.
551
00:30:29,000 --> 00:30:31,900
You see, we have
over 200 local suppliers,
552
00:30:31,900 --> 00:30:33,870
from the specialists
to the local vicar´s wife
553
00:30:33,870 --> 00:30:35,600
who brings in the windfalls
from her garden,
554
00:30:35,600 --> 00:30:39,700
and I feel like I owe it to them
to fight this.
555
00:30:40,570 --> 00:30:42,100
It´s just that...
556
00:30:43,270 --> 00:30:45,700
Well, when you present
the accounts to the board,
557
00:30:45,700 --> 00:30:47,670
it would help if you could make
the bottom line
558
00:30:47,670 --> 00:30:49,800
as good as possible.
559
00:30:52,870 --> 00:30:54,470
I can´t falsify the books, Bob.
560
00:30:54,470 --> 00:30:57,770
I can´t do anything
even remotely fraudulent.
561
00:30:57,770 --> 00:31:01,500
Oh, good lord, no, Margaret!
I wouldn´t dream of asking.
562
00:31:03,930 --> 00:31:06,800
On the other hand,
it´s a very profitable business.
563
00:31:08,670 --> 00:31:10,100
If it´s a case of just putting
564
00:31:10,100 --> 00:31:13,000
the best gloss
on the true figures,
565
00:31:13,000 --> 00:31:15,930
then I´m not against
a bit of creative accounting
566
00:31:15,930 --> 00:31:17,800
in a worthy cause.
567
00:31:18,870 --> 00:31:20,930
Well...
568
00:31:20,930 --> 00:31:23,700
That´s wonderful, Margaret.
569
00:31:23,700 --> 00:31:25,930
-Hi, Dad.
-Liz.
570
00:31:28,600 --> 00:31:30,900
That´s one of my board members.
571
00:31:30,900 --> 00:31:34,430
Well, she won´t need
much persuading.
572
00:31:34,430 --> 00:31:36,930
I wouldn´t count on that.
573
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
Well, this is it, sir.
574
00:31:45,970 --> 00:31:48,970
Apparently Jerry Lawless rents
this place from a local farmer.
575
00:31:48,970 --> 00:31:50,400
Hmm.
576
00:31:57,970 --> 00:32:00,970
Hardly Ideal Homes material.
577
00:32:05,530 --> 00:32:06,670
What is that?
578
00:32:06,670 --> 00:32:09,870
Wild mushrooms?
579
00:32:09,870 --> 00:32:11,970
-No.
580
00:32:11,970 --> 00:32:13,770
Truffles?
581
00:32:13,770 --> 00:32:15,430
No.
582
00:32:17,030 --> 00:32:20,030
No, it´s two-stroke.
Motorbike fuel.
583
00:32:36,400 --> 00:32:37,830
Stables are that way,
aren´t they?
584
00:32:37,830 --> 00:32:40,470
-Mm-hmm.
-Probably a shortcut.
585
00:32:40,470 --> 00:32:41,730
What, you mean you think someone
586
00:32:41,730 --> 00:32:43,570
tried to warn him
we were coming?
587
00:32:44,630 --> 00:32:47,170
Well, I did see
one of those trail-bike things
588
00:32:47,170 --> 00:32:48,930
at the stables this morning.
589
00:32:48,930 --> 00:32:51,470
Remind me to ask who owns it,
will you?
590
00:32:52,800 --> 00:32:54,200
Aha.
591
00:33:05,570 --> 00:33:09,100
Detective Inspector Crabbe,
Barstock C.I.D.
592
00:33:09,100 --> 00:33:11,130
This is
Detective Sergeant Cambridge.
593
00:33:11,130 --> 00:33:13,530
May I ask
where you´ve been, sir?
594
00:33:13,530 --> 00:33:14,800
Barstock.
595
00:33:14,800 --> 00:33:18,170
Just doing my laundry
and getting a bit of shopping.
596
00:33:18,170 --> 00:33:20,870
Bit of an expensive cab ride,
isn´t it?
597
00:33:20,870 --> 00:33:22,470
What is all this?
598
00:33:39,700 --> 00:33:41,400
I just can´t believe it.
599
00:33:41,400 --> 00:33:43,770
I mean, Ben dead.
600
00:33:43,770 --> 00:33:45,800
Good friends, were you?
601
00:33:45,800 --> 00:33:47,570
We got on all right.
602
00:33:47,570 --> 00:33:50,100
So it´s not true you had a fight
on Monday night, then?
603
00:33:50,100 --> 00:33:54,530
Okay, we had a few words
outside the Jockey, yeah.
604
00:33:54,530 --> 00:33:56,800
About Jude O´Brien?
605
00:33:56,800 --> 00:33:59,600
We were finished weeks ago,
me and Jude.
606
00:33:59,600 --> 00:34:03,500
But try telling him that.
He was a bloody nutter, Ben.
607
00:34:03,500 --> 00:34:05,030
Is that how you hurt your hand?
608
00:34:05,030 --> 00:34:06,770
This? No.
609
00:34:06,770 --> 00:34:09,370
Fell off my bike.
It´s nothing.
610
00:34:09,370 --> 00:34:10,830
I understand the Bishops
611
00:34:10,830 --> 00:34:12,530
gave you a lift into town
on Monday night.
612
00:34:12,530 --> 00:34:14,730
Yeah. So?
613
00:34:14,730 --> 00:34:17,430
So after they dropped you off,
Mr. Lawless, what did you do?
614
00:34:17,430 --> 00:34:19,400
Went to the pictures.
615
00:34:19,400 --> 00:34:21,500
The new Tarantino.
616
00:34:21,500 --> 00:34:24,170
Then down The Silver Ball
on the high street.
617
00:34:24,170 --> 00:34:25,770
Had a few drinks.
618
00:34:25,770 --> 00:34:28,400
Got a bit legless, to be honest.
619
00:34:28,400 --> 00:34:32,470
Wandered around for a bit.
Caught a minicab.
620
00:34:32,470 --> 00:34:34,030
What time was this?
621
00:34:34,030 --> 00:34:35,770
About 11:00ish.
622
00:34:35,770 --> 00:34:38,870
So, although you already had
a lift arranged,
623
00:34:38,870 --> 00:34:42,370
you took a taxi home rather than
wait for half an hour.
624
00:34:42,370 --> 00:34:43,700
Is that --
Have I got that right?
625
00:34:43,700 --> 00:34:45,230
Well, like I say,
626
00:34:45,230 --> 00:34:47,570
it was a spur-of-the-moment
sort of thing.
627
00:34:47,570 --> 00:34:49,500
-I´d had a skinful.
628
00:34:51,830 --> 00:34:55,370
Still, another expensive
cab ride, eh?
629
00:34:55,370 --> 00:34:56,470
I´m surprised.
630
00:34:56,470 --> 00:34:59,600
I didn´t realize stable lads
were quite so highly paid.
631
00:34:59,600 --> 00:35:02,430
Well, had a bit of luck
on the horses, didn´t I?
632
00:35:02,430 --> 00:35:03,930
Ah.
633
00:35:03,930 --> 00:35:06,270
Mr. Fisher for you, sir.
634
00:35:06,270 --> 00:35:07,430
Excuse me.
635
00:35:10,770 --> 00:35:12,500
Thank you.
636
00:35:12,500 --> 00:35:14,570
Yes, sir.
637
00:35:14,570 --> 00:35:16,570
Well, I´m interviewing
Jerry Lawless
638
00:35:16,570 --> 00:35:17,630
at the moment, sir.
639
00:35:17,630 --> 00:35:19,300
Jerry Lawless?
Who´s he?
640
00:35:19,300 --> 00:35:21,300
He´s one of the stable lads.
641
00:35:21,300 --> 00:35:23,670
I think he´s just given us
a false alibi.
642
00:35:23,670 --> 00:35:25,170
I´d like to bring him down
to the station.
643
00:35:25,170 --> 00:35:26,270
No, don´t do that.
644
00:35:26,270 --> 00:35:28,030
I´ve just had a call
from Tony Bishop.
645
00:35:28,030 --> 00:35:31,000
-He´s complaining of harassment.
-Well, that´s nonsense.
646
00:35:31,000 --> 00:35:33,970
Look, all I´m just saying is
let´s not rush into things.
647
00:35:33,970 --> 00:35:35,770
As I recall, you were all set
to charge off
648
00:35:35,770 --> 00:35:37,430
and arrest
the head lad yesterday.
649
00:35:37,430 --> 00:35:40,070
Softly, softly, catchee monkey,
Crabbe.
650
00:35:40,070 --> 00:35:41,270
Monkey´s right.
651
00:35:41,270 --> 00:35:42,630
What was that?
652
00:35:42,630 --> 00:35:45,570
What? You´re breaking up, sir.
It´s a bad line.
653
00:35:45,570 --> 00:35:48,170
Get some hard evidence first,
then pull him.
654
00:35:48,170 --> 00:35:50,800
That way we minimize the
opportunity for embarrassment.
655
00:35:50,800 --> 00:35:51,800
Is that clear?
656
00:35:51,800 --> 00:35:53,800
Yes, sir.
Crystal.
657
00:35:57,330 --> 00:35:58,430
-Ah.
658
00:36:11,200 --> 00:36:12,630
Thank you very much,
Mr. Lawless.
659
00:36:12,630 --> 00:36:14,030
I think that´ll be all for now.
660
00:36:15,000 --> 00:36:16,230
I wonder, um...
661
00:36:17,400 --> 00:36:19,970
I´ve got this terrible thirst
all of a sudden.
662
00:36:19,970 --> 00:36:21,400
Do you think I could possibly...
663
00:36:21,400 --> 00:36:22,830
Of course.
664
00:36:22,830 --> 00:36:25,230
That´s very kind. How much
can I give you for that?
665
00:36:25,230 --> 00:36:26,630
No bother.
666
00:36:26,630 --> 00:36:29,030
Oh, well,
thank you very much again.
667
00:36:29,030 --> 00:36:30,400
Bye-bye.
668
00:36:43,330 --> 00:36:46,400
What´s going on, sir?
669
00:36:46,400 --> 00:36:48,600
Emma Bishop is what´s going on,
Cambridge.
670
00:36:48,600 --> 00:36:50,130
She´s going on Fisher´s list
671
00:36:50,130 --> 00:36:52,930
of people whose brothers-in-law
are not to be offended.
672
00:36:52,930 --> 00:36:54,430
Oh, God.
673
00:36:54,430 --> 00:36:56,470
Well, I take it you´re not
actually gonna drink that.
674
00:36:56,470 --> 00:36:57,600
Well, hardly.
675
00:36:57,600 --> 00:36:59,170
I don´t think forensics
will either.
676
00:36:59,170 --> 00:37:00,770
But if they can match
the prints on it
677
00:37:00,770 --> 00:37:02,470
with those on the torch
from the horse box,
678
00:37:02,470 --> 00:37:04,530
we just might be in business.
679
00:37:04,530 --> 00:37:06,070
Hmm.
680
00:37:23,800 --> 00:37:25,670
Do you really think
it could be that simple?
681
00:37:25,670 --> 00:37:27,930
Some sort of a lover´s quarrel
over Jude O´Brien?
682
00:37:27,930 --> 00:37:31,100
Well, we shouldn´t really
prejudge things.
683
00:37:31,100 --> 00:37:35,030
But assuming that that alibi
of Jerry´s is false,
684
00:37:35,030 --> 00:37:37,700
it suggests that Tucker
came out of that pub
685
00:37:37,700 --> 00:37:41,030
with lots of drink in him,
very angry about being stood up.
686
00:37:41,030 --> 00:37:43,900
On his way to Jude´s place,
he meets Jerry,
687
00:37:43,900 --> 00:37:47,100
they have a fight --
serious one this time -- and...
688
00:37:47,100 --> 00:37:49,330
But, then, why hide the body
in a horse box?
689
00:37:49,330 --> 00:37:51,830
I mean, he must have known we´d
trace it back to the stables.
690
00:37:51,830 --> 00:37:53,530
Yeah, but this wasn´t
a carefully planned
691
00:37:53,530 --> 00:37:55,270
and calculated murder, was it?
692
00:37:55,270 --> 00:37:57,570
He must have been
frightened, confused.
693
00:37:57,570 --> 00:37:59,730
Did the first thing
that came to mind.
694
00:38:03,570 --> 00:38:06,030
Hang on a minute.
695
00:38:06,030 --> 00:38:07,030
Hang on.
696
00:38:07,030 --> 00:38:08,470
Stop, stop, stop.
Stop the car.
697
00:38:08,470 --> 00:38:10,800
That´s -- There´s that man
from the racecourse.
698
00:38:10,800 --> 00:38:13,000
Well, go on.
Get after him!
699
00:38:29,900 --> 00:38:30,900
What did he want, then?
700
00:38:30,900 --> 00:38:32,930
Oh, he was just asking about
the horses or something.
701
00:38:32,930 --> 00:38:34,170
A bookie´s snout.
702
00:38:34,170 --> 00:38:36,730
Well, I missed him.
Who was he?
703
00:38:36,730 --> 00:38:39,800
No idea.
He obviously knows me, though.
704
00:38:39,800 --> 00:38:41,230
Every time he claps eyes on me,
705
00:38:41,230 --> 00:38:42,570
he´s off
like a frightened rabbit.
706
00:38:42,570 --> 00:38:44,400
So you got his car number,
all right?
707
00:38:44,400 --> 00:38:45,700
Fraid not.
708
00:39:00,830 --> 00:39:03,000
-Hello, Henderson.
-Aye-aye.
709
00:39:03,000 --> 00:39:05,530
-Hi, Gary.
-Evening, Chef.
710
00:39:05,530 --> 00:39:07,800
One sorrel soup,
one smoked trout, two...
711
00:39:07,800 --> 00:39:09,700
-Hi.
-Hello, Nicola.
712
00:39:09,700 --> 00:39:11,770
Margaret back yet?
713
00:39:11,770 --> 00:39:13,730
She´s on table four.
714
00:39:14,600 --> 00:39:16,800
Fine.
715
00:39:16,800 --> 00:39:18,370
With a guest.
716
00:39:25,030 --> 00:39:28,200
Oh, the man himself!
717
00:39:29,500 --> 00:39:30,770
Good evening.
718
00:39:30,770 --> 00:39:33,770
Well, Margaret´s told me so much
about your steak and kidney pie,
719
00:39:33,770 --> 00:39:35,270
I just had to try it for myself.
720
00:39:36,800 --> 00:39:39,800
Oh, and a prezzie.
721
00:39:39,800 --> 00:39:42,300
Bishops Special Reserve.
10-year-old apple brandy.
722
00:39:42,300 --> 00:39:44,230
We have it distilled
by a marvelous chap in Devon.
723
00:39:44,230 --> 00:39:46,570
Oh. That´s very kind.
Thank you.
724
00:39:46,570 --> 00:39:47,570
Oh, you´re welcome.
725
00:39:47,570 --> 00:39:49,070
Will you join us?
726
00:39:49,070 --> 00:39:51,270
Oh, you can´t, can you, Henry?
727
00:39:51,270 --> 00:39:53,570
He´s much too busy
working in the kitchen.
728
00:39:53,570 --> 00:39:56,730
Henry, be an angel.
Send something out for Jason.
729
00:39:56,730 --> 00:39:57,870
Jason?
730
00:39:57,870 --> 00:40:00,270
Bob´s driver. He´s waiting
outside in the Bentley.
731
00:40:00,270 --> 00:40:02,200
Oh.
Yes, of course. Yes.
732
00:40:02,200 --> 00:40:04,500
-Enjoy your meal.
-Mm.
733
00:40:13,670 --> 00:40:15,830
Have you got it?
734
00:40:15,830 --> 00:40:17,370
Are you crazy?
735
00:40:17,370 --> 00:40:19,700
You know I had the law ´round
my place this afternoon.
736
00:40:19,700 --> 00:40:21,930
Relax, Jerry.
737
00:40:23,430 --> 00:40:25,270
Later, okay?
738
00:40:39,800 --> 00:40:41,600
God, that´s terrible.
739
00:40:44,570 --> 00:40:46,930
You know, I reckon this would
be great in a parfait.
740
00:40:46,930 --> 00:40:49,000
Mmm. Dreamy.
741
00:40:49,000 --> 00:40:50,970
I thought you were
off the hard stuff, Gary?
742
00:40:50,970 --> 00:40:52,570
Shut it, Henderson!
743
00:40:52,570 --> 00:40:54,400
So is it all right
if I push off home?
744
00:40:54,400 --> 00:40:56,330
Sure.
Good night.
745
00:41:02,830 --> 00:41:04,370
What on earth´s the matter
with Nicola?
746
00:41:04,370 --> 00:41:06,330
Oh, God knows.
747
00:41:06,330 --> 00:41:09,900
-Yes. It´s good.
748
00:41:09,900 --> 00:41:12,300
It´s not bad.
749
00:41:12,300 --> 00:41:13,730
Not bad at all.
750
00:41:15,400 --> 00:41:16,570
What´s all this?
751
00:41:16,570 --> 00:41:17,930
Night, all.
752
00:41:21,100 --> 00:41:23,030
Evening, sir.
753
00:41:23,030 --> 00:41:24,670
Cambridge.
754
00:41:24,670 --> 00:41:26,370
What are you doing here?
755
00:41:26,370 --> 00:41:27,830
Well, you were right.
756
00:41:27,830 --> 00:41:29,070
According to forensics,
757
00:41:29,070 --> 00:41:32,200
the prints on the cider can
match those on the torch.
758
00:41:32,200 --> 00:41:34,830
-Uh-huh.
-Mm!
759
00:41:34,830 --> 00:41:36,100
Dynamite sandwich.
760
00:41:36,100 --> 00:41:38,900
I got lucky
with the minicab firm as well.
761
00:41:38,900 --> 00:41:41,000
The driver picked Jerry up
just after 10:00,
762
00:41:41,000 --> 00:41:43,230
dropped him off at the caravan
half an hour later --
763
00:41:43,230 --> 00:41:44,830
stone-cold sober, he says...
764
00:41:44,830 --> 00:41:46,170
Any chance for a cup of coffee?
765
00:41:46,170 --> 00:41:48,600
...which means he could have
got to the stables
766
00:41:48,600 --> 00:41:50,000
well within our time frame.
767
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
What time do they start work
down there?
768
00:41:52,000 --> 00:41:53,530
5:30 in the morning.
769
00:41:53,530 --> 00:41:55,700
Well, let´s visit them at 4:30,
shall we?
770
00:41:55,700 --> 00:41:59,270
And we can advise Mr. Fisher
when we´re on our way.
771
00:42:00,330 --> 00:42:02,830
Brown-bread ice cream.
I don´t think you´ll like it.
772
00:42:25,400 --> 00:42:27,270
You would love it, Henry.
773
00:42:27,270 --> 00:42:31,070
The process hasn´t changed
at all in a hundred years.
774
00:42:31,070 --> 00:42:32,470
It tastes like it.
775
00:42:32,470 --> 00:42:33,770
And this Appledale lot
776
00:42:33,770 --> 00:42:36,630
are nothing but a bunch
of blatant asset strippers.
777
00:42:36,630 --> 00:42:39,670
Do you know they don´t even make
proper cider?
778
00:42:39,670 --> 00:42:42,470
Just this
horrible sweet, fizzy muck
779
00:42:42,470 --> 00:42:44,930
in a bright-green aluminum can.
780
00:42:44,930 --> 00:42:45,930
Oh, yeah.
I know.
781
00:42:45,930 --> 00:42:48,170
I took a can off a suspect
this afternoon.
782
00:42:48,170 --> 00:42:50,170
Well, I didn´t know
it was actually illegal,
783
00:42:50,170 --> 00:42:51,170
but there you go.
784
00:42:51,170 --> 00:42:54,500
And do you realize
they don´t use real apples?
785
00:42:54,500 --> 00:42:57,870
They import millions of gallons
of foreign concentrate.
786
00:42:57,870 --> 00:43:00,230
British orchards
are being cut down
787
00:43:00,230 --> 00:43:02,770
just so a few people can save
a few measly pounds.
788
00:43:02,770 --> 00:43:05,370
You surprise me. I´d have
thought you´d have approved.
789
00:43:05,370 --> 00:43:07,330
Henry, how can you say that?
790
00:43:07,330 --> 00:43:10,270
Come on Margaret.
This is me.
791
00:43:10,270 --> 00:43:12,170
I mean, you can´t tell
the difference between
792
00:43:12,170 --> 00:43:15,100
steak and kidney pie
and blueberry cheesecake.
793
00:43:15,100 --> 00:43:17,830
Your idea
of a traditional food product
794
00:43:17,830 --> 00:43:20,930
is prawn-cocktail-flavored
Monster Munch.
795
00:43:23,300 --> 00:43:25,270
He wants you to fiddle the books
for him, doesn´t he?
796
00:43:27,330 --> 00:43:28,570
Course not.
797
00:43:28,570 --> 00:43:30,530
Aha.
798
00:43:30,530 --> 00:43:34,730
I´m just massaging
a few projections, that´s all.
799
00:43:34,730 --> 00:43:36,300
It´s entirely legal
and aboveboard.
800
00:43:36,300 --> 00:43:38,930
Oh, yes, dear.
801
00:43:40,830 --> 00:43:44,130
I think he´s lonely,
if you want the truth.
802
00:43:44,130 --> 00:43:47,970
Emma´s always out at council
subcommittee meetings.
803
00:43:47,970 --> 00:43:49,930
Liz is obsessed
about her racing.
804
00:43:49,930 --> 00:43:51,870
And he and Tony
obviously don´t get on.
805
00:43:51,870 --> 00:43:53,930
Well, Tony´s got a few problems
of his own
806
00:43:53,930 --> 00:43:55,170
at the moment, thank you.
807
00:43:55,170 --> 00:43:58,570
The mill is the only family
he has got left.
808
00:43:58,570 --> 00:44:02,400
And he really does care
about that cider, Henry.
809
00:44:02,400 --> 00:44:05,230
He is passionate about it.
810
00:44:06,970 --> 00:44:09,100
In fact,
do you know it struck me?
811
00:44:09,100 --> 00:44:12,330
You know who he reminds me of?
812
00:44:12,330 --> 00:44:13,570
You.
813
00:44:18,730 --> 00:44:19,930
Ha.
814
00:44:40,700 --> 00:44:42,230
Fisher obviously
wasn´t too happy
815
00:44:42,230 --> 00:44:44,230
being woken up
this early in the morning.
816
00:44:44,230 --> 00:44:46,500
Well, he did say
he wanted to be kept informed
817
00:44:46,500 --> 00:44:48,000
of every move.
818
00:45:08,630 --> 00:45:10,830
Forensics have come up negative
on the polo mallet
819
00:45:10,830 --> 00:45:12,730
and the other stuff
from the tack room, by the way.
820
00:45:12,730 --> 00:45:14,670
Ah, it´s hardly surprising.
821
00:45:17,230 --> 00:45:18,770
Mr. Lawless!
822
00:45:21,930 --> 00:45:23,830
He´s out the back.
823
00:45:42,270 --> 00:45:43,700
Aah!
824
00:46:40,130 --> 00:46:42,300
Oh, dear.
825
00:46:44,800 --> 00:46:45,970
What´s in the bag?
826
00:46:45,970 --> 00:46:47,430
I don´t know
what you´re talking about.
827
00:46:47,430 --> 00:46:48,830
Oh, come on.
828
00:46:53,100 --> 00:46:55,370
Look, I can explain.
829
00:46:55,370 --> 00:46:57,670
Later.
Where´s Jerry?
830
00:47:03,700 --> 00:47:05,970
Oh, no.
831
00:47:07,670 --> 00:47:08,730
Oh, you do it, Cambridge.
832
00:47:08,730 --> 00:47:11,130
I can´t remember
the damn thing anyway.
833
00:47:11,130 --> 00:47:13,030
Elizabeth Bishop,
I´m arresting you
834
00:47:13,030 --> 00:47:14,500
for the murder of Jerry Lawless.
835
00:47:14,500 --> 00:47:17,670
You do not have to say anything,
but it may harm your defense
836
00:47:17,670 --> 00:47:19,170
if you do not mention
when questioned
837
00:47:19,170 --> 00:47:21,870
anything you may later
rely on in court.
838
00:47:21,870 --> 00:47:24,870
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
59319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.