Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,370 --> 00:00:32,370
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:01:29,970 --> 00:01:32,530
God.
Did I really book this lot in?
3
00:01:32,530 --> 00:01:34,570
...opening and slamming
all the doors
4
00:01:34,570 --> 00:01:36,230
and talking
in different voices...
5
00:01:37,870 --> 00:01:39,700
...these guys that
Charlie´s trying to cuff
6
00:01:39,700 --> 00:01:42,030
that we´ve got 10 police cars
out there, see.
7
00:01:42,030 --> 00:01:43,670
So, there he is,
running around the car,
8
00:01:43,670 --> 00:01:46,630
slamming the doors, talking
in voices, woofing the while,
9
00:01:46,630 --> 00:01:48,800
and he feels this big hand
on his shoulder.
10
00:01:48,800 --> 00:01:50,400
And he turns around,
and it´s the...
11
00:01:50,400 --> 00:01:52,370
Is everything all right,
Mr. Rider?
12
00:01:52,370 --> 00:01:53,900
Food´s lovely.
13
00:01:56,730 --> 00:01:58,470
Hey, miss?
Blondie!
14
00:01:59,300 --> 00:02:01,230
Coo-ee!
15
00:02:07,300 --> 00:02:09,170
Can we have some more wine
over here?
16
00:02:09,170 --> 00:02:11,400
A bloke over there
died of thirst.
17
00:02:11,400 --> 00:02:14,330
I´ll fetch him a coffin, then,
all right?
18
00:02:17,100 --> 00:02:18,770
Oi!
19
00:02:18,770 --> 00:02:20,970
I was tapping him
on the shoulder.
20
00:02:20,970 --> 00:02:23,070
Well, that´s not his shoulder.
21
00:02:23,070 --> 00:02:24,930
You´ll want to see
an optician, mate.
22
00:02:24,930 --> 00:02:26,770
"Mrs. Crabbe."
23
00:02:26,770 --> 00:02:28,800
You know,
like the popular seafood,
24
00:02:28,800 --> 00:02:30,900
only with another "B"
and an "E."
25
00:02:30,900 --> 00:02:33,270
C
26
00:02:33,270 --> 00:02:35,030
No, no, no.
27
00:02:35,030 --> 00:02:39,600
C-R-A-B-B-E.
28
00:02:39,600 --> 00:02:41,030
Hold the line, caller.
29
00:02:42,770 --> 00:02:44,770
Henderson, take this.
30
00:02:48,100 --> 00:02:50,900
Now, if anybody sensible comes
on the line, ask for Margaret.
31
00:02:50,900 --> 00:02:52,570
Don´t I know that tune?
32
00:02:52,570 --> 00:02:53,570
Here, listen.
33
00:02:53,570 --> 00:02:56,870
On second thought, put that down
and wash the pots.
34
00:03:00,200 --> 00:03:02,030
"Eleven spotted dicks."
35
00:03:02,030 --> 00:03:03,630
And one black coffee.
36
00:03:06,600 --> 00:03:07,930
Happy?
37
00:03:07,930 --> 00:03:09,130
No, delirious.
38
00:03:09,130 --> 00:03:13,270
Cooking custard for coppers.
I was put on earth for it.
39
00:03:18,530 --> 00:03:19,600
Ready?
40
00:03:19,600 --> 00:03:20,870
Voilà!
41
00:03:20,870 --> 00:03:22,970
We´ll be doing this
for each other one day.
42
00:03:22,970 --> 00:03:25,200
That´ll be nice.
43
00:03:25,200 --> 00:03:27,030
Bloody hell!
44
00:03:27,030 --> 00:03:28,530
My bum is black and blue!
45
00:03:28,530 --> 00:03:30,100
I´m sorry?
46
00:03:30,100 --> 00:03:33,100
Those retired policemen.
They´re all dirty old men.
47
00:03:33,630 --> 00:03:35,130
Well, they are.
48
00:03:35,130 --> 00:03:38,570
I mean, they´re too handy.
What gets into men at that age?
49
00:03:38,570 --> 00:03:41,300
Bottle and a half of wine and
a couple of large brandies each.
50
00:03:47,700 --> 00:03:48,970
Ah.
51
00:04:07,900 --> 00:04:10,000
-Happy retirement, Tommy.
-Yes.
52
00:04:10,000 --> 00:04:11,330
Where´s Crabbe?
53
00:04:11,330 --> 00:04:12,870
We want the chef!
54
00:04:12,870 --> 00:04:14,930
When you´ve finished in here,
you should come
55
00:04:14,930 --> 00:04:16,670
-into the kitchen.
-I´d love to.
56
00:04:16,670 --> 00:04:19,070
We want the chef!
57
00:04:20,170 --> 00:04:22,170
♫ ...so beautiful ♫
58
00:04:22,170 --> 00:04:24,630
♫ Why was he born at all? ♫
59
00:04:24,630 --> 00:04:26,330
You´ll get me
put out of business.
60
00:04:26,330 --> 00:04:29,930
Tommy, congratulations.
Happy retirement.
61
00:04:29,930 --> 00:04:31,400
Smashing lunch, chef.
62
00:04:31,400 --> 00:04:34,270
Thank you very much, indeed.
63
00:04:36,430 --> 00:04:38,600
Detective Chief Inspector
Doggett.
64
00:04:38,600 --> 00:04:40,070
Henry Crabbe.
How do you do?
65
00:04:40,070 --> 00:04:42,530
I-I thought I knew all of
our Detective Chief Inspectors.
66
00:04:42,530 --> 00:04:43,970
I´m in the Met.
67
00:04:43,970 --> 00:04:45,530
I´m down here in the sticks
68
00:04:45,530 --> 00:04:47,530
with the Regional Crime Squad,
for my sins.
69
00:04:47,530 --> 00:04:50,600
And you -- You´re providing
a service for the community.
70
00:04:50,600 --> 00:04:52,930
That steak and kidney
was magnificent.
71
00:04:53,630 --> 00:04:54,800
Thank you.
72
00:04:56,800 --> 00:04:58,200
Lucky for some.
73
00:04:58,200 --> 00:05:01,670
-That was delicious.
-Thank you.
74
00:05:02,730 --> 00:05:04,100
Is he a regular?
75
00:05:04,100 --> 00:05:07,230
Well, he´s one of our mainstays,
Mr. Rider.
76
00:05:07,230 --> 00:05:08,830
Oh.
77
00:05:09,370 --> 00:05:10,530
So he´s local?
78
00:05:11,600 --> 00:05:12,770
Fairly.
79
00:05:24,130 --> 00:05:25,670
I´m sorry about all that.
80
00:05:25,670 --> 00:05:28,070
Oh, they´re just noisy.
81
00:05:36,400 --> 00:05:38,770
Here. Try that.
82
00:05:39,400 --> 00:05:40,500
Sir?
83
00:05:40,500 --> 00:05:42,530
Uh, no, thank you.
84
00:05:43,800 --> 00:05:45,600
Mm...
85
00:05:45,600 --> 00:05:47,600
-New World.
-Yes.
86
00:05:47,600 --> 00:05:49,430
Muscat liqueur.
87
00:05:49,430 --> 00:05:50,930
Yes.
88
00:05:54,530 --> 00:05:55,800
Yalumba.
89
00:05:55,800 --> 00:05:58,070
-Well done.
90
00:06:01,000 --> 00:06:02,130
Charles Rider.
91
00:06:02,130 --> 00:06:03,400
How do you do?
92
00:06:03,400 --> 00:06:05,300
It´s Fisher, isn´t it?
93
00:06:05,300 --> 00:06:07,170
Henry´s boss?
94
00:06:07,170 --> 00:06:08,170
Uh, yes.
95
00:06:09,000 --> 00:06:11,170
Wine.
It´s my hobby.
96
00:06:12,230 --> 00:06:14,630
You should come
and see my cellar sometime.
97
00:06:15,430 --> 00:06:17,600
Yes, uh, perhaps.
98
00:06:21,770 --> 00:06:23,900
They say you promised them
a discount
99
00:06:23,900 --> 00:06:25,370
because you´re all "in the job."
100
00:07:00,800 --> 00:07:02,700
-Rider.
101
00:07:02,700 --> 00:07:05,700
Doggett. Detective
Chief Inspector Doggett.
102
00:07:05,700 --> 00:07:06,870
Yes?
103
00:07:07,730 --> 00:07:09,230
I know who you are.
104
00:07:09,230 --> 00:07:11,400
Well, of course.
You just used my name.
105
00:07:11,400 --> 00:07:13,800
No, no, no, no.
That´s not what I mean.
106
00:07:13,800 --> 00:07:17,270
I mean...I know who you are.
107
00:07:19,730 --> 00:07:21,900
Drive on, please.
108
00:07:32,530 --> 00:07:34,370
Everything all right?
109
00:07:35,570 --> 00:07:37,300
Perfect.
110
00:07:37,830 --> 00:07:40,170
-Loved the lunch, Mr. Crabbe.
-Oh.
111
00:07:40,170 --> 00:07:41,230
Be seeing you.
112
00:07:41,230 --> 00:07:42,770
Right.
113
00:07:43,530 --> 00:07:45,900
You ever think
of getting him checked out?
114
00:07:46,430 --> 00:07:49,670
-Well, he´s a policeman.
-I meant Rider.
115
00:07:51,500 --> 00:07:55,000
Gary, stick to cooking.
116
00:08:42,330 --> 00:08:43,470
All right?
117
00:08:44,770 --> 00:08:47,200
Push me away from here.
118
00:08:47,730 --> 00:08:50,130
You never know
when one of these old imbeciles
119
00:08:50,130 --> 00:08:52,600
is actually taking it all in.
120
00:08:55,570 --> 00:08:58,230
"Rider," you say
he´s called now?
121
00:08:58,230 --> 00:08:59,300
Yeah.
122
00:08:59,300 --> 00:09:00,570
Has he got it?
123
00:09:00,570 --> 00:09:02,300
Oh, he must have.
124
00:09:02,300 --> 00:09:05,000
Mm, and you´re expecting
a result?
125
00:09:05,000 --> 00:09:08,170
Yeah. He´s gone soft.
He´ll crack.
126
00:09:08,170 --> 00:09:10,370
And if he doesn´t?
127
00:09:10,370 --> 00:09:12,730
Well, I don´t know.
128
00:09:12,730 --> 00:09:15,600
Well, we need
a fallback position.
129
00:09:15,600 --> 00:09:18,070
That´s the first rule
of interrogation.
130
00:09:18,070 --> 00:09:20,370
Number one,
avoid asking questions
131
00:09:20,370 --> 00:09:22,200
to which you don´t know
the answer.
132
00:09:22,200 --> 00:09:24,430
And number two, if you have to,
133
00:09:24,430 --> 00:09:27,570
then make sure that you have
a fallback position.
134
00:09:27,570 --> 00:09:30,130
But that´s the second rule.
135
00:09:30,130 --> 00:09:32,030
I mean, you said
it was number one.
136
00:09:32,030 --> 00:09:33,630
-Yes.
137
00:09:35,800 --> 00:09:37,700
Oh, directories?
138
00:09:37,700 --> 00:09:42,630
Give me the phone number
Her Majesty´s Prison, Talbot.
139
00:09:44,000 --> 00:09:46,430
We´ll go and see Razor Reg.
140
00:11:08,530 --> 00:11:10,030
Look at this.
141
00:11:10,030 --> 00:11:12,330
Shopping from Sainsbury´s,
142
00:11:12,330 --> 00:11:17,400
radios, TVs, community singing,
Desert Island Discs.
143
00:11:17,400 --> 00:11:20,530
This is a ponce´s paradise.
144
00:11:20,530 --> 00:11:23,730
I-I´ve been
in worse holiday camps.
145
00:11:23,730 --> 00:11:25,270
It´s the new regime, gov.
146
00:11:25,270 --> 00:11:26,430
-Fresh start.
147
00:11:26,430 --> 00:11:27,930
Oh, I´ll give them
a fresh start.
148
00:11:27,930 --> 00:11:29,330
Cut off their hands.
149
00:11:29,330 --> 00:11:32,570
That´d stop their violent deeds.
150
00:11:32,570 --> 00:11:36,130
No, there´s no need
for all this mollycoddling.
151
00:11:36,130 --> 00:11:39,100
Cop an eyeful of this pillock.
152
00:11:39,100 --> 00:11:41,230
Shh!
He´ll hear you.
153
00:11:41,230 --> 00:11:42,900
Well, I should hope so.
154
00:11:42,900 --> 00:11:46,300
Oi!
Wake up, cloth ears.
155
00:11:46,300 --> 00:11:47,800
And get out of the way.
156
00:11:47,800 --> 00:11:51,670
Otherwise, we´ll put you
on bread and water for a month.
157
00:11:51,670 --> 00:11:52,770
What do you want?
158
00:11:52,770 --> 00:11:53,970
Razor Reg.
159
00:11:55,500 --> 00:11:59,270
Mr. Costigan does not respond
to that nomenclature anymore.
160
00:12:02,770 --> 00:12:06,670
Mr. Costigan
isn´t expecting visitors.
161
00:12:06,670 --> 00:12:09,630
Well, you tell the slag that
Striker of the Yard is here.
162
00:12:09,630 --> 00:12:13,400
And unless he shows his face
within 10 seconds,
163
00:12:13,400 --> 00:12:15,970
he´ll spend the rest
of his miserable life
164
00:12:15,970 --> 00:12:18,930
in grisly Brisley.
165
00:12:23,500 --> 00:12:25,930
Mr. Costigan says you´ve been
retired from the Yard
166
00:12:25,930 --> 00:12:29,530
for 20 years
and have no power here.
167
00:12:29,530 --> 00:12:32,600
He wishes to inform you
he is a reformed character
168
00:12:32,600 --> 00:12:35,430
and does not wish
to mix with the likes of you.
169
00:12:35,430 --> 00:12:36,830
Good day.
170
00:12:36,830 --> 00:12:38,700
So he wouldn´t want to know
171
00:12:38,700 --> 00:12:42,530
the whereabouts
of Joseph James Webb?
172
00:12:50,500 --> 00:12:52,270
Could you open the shop,
please, Nicola?
173
00:12:52,270 --> 00:12:53,270
Yeah.
174
00:13:05,400 --> 00:13:08,730
Hello?
Um, is that Andover Plaza?
175
00:13:08,730 --> 00:13:12,970
Yes? Could I speak
to Mrs. Margaret Crabbe, please?
176
00:13:12,970 --> 00:13:15,600
She´s auditing there
with the accountants today.
177
00:13:15,600 --> 00:13:18,300
They´re in
the Free Enterprise suite.
178
00:13:18,300 --> 00:13:20,700
-Hold, please.
179
00:13:21,430 --> 00:13:23,330
Mr. Crabbe?
180
00:13:33,600 --> 00:13:36,130
-Hello, Charles.
-Henry.
181
00:13:36,930 --> 00:13:38,300
Have you got a corkscrew?
182
00:13:38,300 --> 00:13:39,300
Mm-hmm.
183
00:13:42,000 --> 00:13:45,270
Oh.
Chateau Cheval Blanc, ´89.
184
00:13:45,270 --> 00:13:46,870
A treat.
185
00:13:46,870 --> 00:13:49,100
Bit early, isn´t it?
186
00:13:49,100 --> 00:13:50,700
Just have a glass with me.
187
00:13:50,700 --> 00:13:52,170
Sure.
188
00:14:03,170 --> 00:14:04,730
What are we celebrating?
189
00:14:04,730 --> 00:14:06,930
Not celebrating.
Talking.
190
00:14:09,170 --> 00:14:12,430
-I have to talk to you, Henry.
-Right.
191
00:14:12,930 --> 00:14:15,470
Well, let´s talk.
192
00:14:28,630 --> 00:14:30,270
Henry.
193
00:14:30,930 --> 00:14:35,970
And, uh...
Mr. Rider, isn´t it?
194
00:14:37,100 --> 00:14:38,830
Can I help you?
195
00:14:38,830 --> 00:14:40,670
Bloody Mary.
196
00:14:40,670 --> 00:14:42,170
And will you be dining with us?
197
00:14:42,170 --> 00:14:44,370
I´m not sure yet.
198
00:14:45,130 --> 00:14:46,770
Nicola is always careful
199
00:14:46,770 --> 00:14:49,330
to conform
to the terms of the license.
200
00:14:49,330 --> 00:14:50,570
Good thing, too.
201
00:14:53,070 --> 00:14:58,130
Huh. Can I have a glass
of your vin rouge, Mr. Rider?
202
00:14:58,130 --> 00:15:00,800
Uh, give him a glass.
203
00:15:05,800 --> 00:15:06,800
Telephone.
204
00:15:06,800 --> 00:15:08,630
Not now, please.
205
00:15:08,630 --> 00:15:10,170
It´s Mrs. Crabbe.
206
00:15:10,170 --> 00:15:13,030
Oh. Excuse me.
207
00:15:20,670 --> 00:15:24,230
Perhaps I will have
that Bloody Mary.
208
00:15:30,630 --> 00:15:32,300
So...
209
00:15:51,830 --> 00:15:54,030
Bow Street Runner.
210
00:15:54,700 --> 00:15:57,600
Keep it.
As a reminder.
211
00:15:57,600 --> 00:15:59,070
Of?
212
00:15:59,070 --> 00:16:00,870
Of what I want from you.
213
00:16:00,870 --> 00:16:03,100
What could you want from me?
We don´t know each other.
214
00:16:03,870 --> 00:16:05,270
Rider...
215
00:16:05,270 --> 00:16:06,830
I know who you are,
216
00:16:06,830 --> 00:16:09,970
and I know what you are,
and I know what you´ve got.
217
00:16:09,970 --> 00:16:12,000
And I want it.
218
00:16:12,000 --> 00:16:13,800
I don´t know
what you´re talking about.
219
00:16:13,800 --> 00:16:17,270
Now, I must go.
I have an appointment.
220
00:16:18,770 --> 00:16:21,730
Does the name "Razor Reg"
mean anything to you?
221
00:16:24,830 --> 00:16:26,030
Nothing.
222
00:16:26,030 --> 00:16:30,370
Well, that´s funny, because
he distinctly remembered you...
223
00:16:30,370 --> 00:16:32,170
when I spoke to him
this morning.
224
00:16:39,900 --> 00:16:42,270
Well, how much longer
will you be?
225
00:16:42,270 --> 00:16:45,370
Oh, Margaret!
226
00:16:45,370 --> 00:16:46,570
Well!
227
00:16:46,570 --> 00:16:48,000
Yes?
228
00:16:48,000 --> 00:16:49,430
I want the boss.
229
00:16:49,430 --> 00:16:51,470
Well, how do you know
I´m not the boss?
230
00:16:51,470 --> 00:16:52,570
Don´t be stupid.
231
00:16:52,570 --> 00:16:55,130
Mar-- Mar-- Margaret, you
just hang on one minute, please.
232
00:16:55,130 --> 00:16:55,970
Yes?
233
00:16:55,970 --> 00:16:57,170
You interested
in buying potatoes?
234
00:16:57,170 --> 00:16:58,400
Are you joking?!
235
00:16:58,400 --> 00:16:59,830
Well, you do buy potatoes?
236
00:16:59,830 --> 00:17:00,730
Out.
237
00:17:00,730 --> 00:17:01,870
What´s wrong with me?
238
00:17:01,870 --> 00:17:03,700
Gary, the cleaver.
239
00:17:03,700 --> 00:17:04,600
Mar--
240
00:17:04,600 --> 00:17:06,330
Ooh!
241
00:17:08,000 --> 00:17:09,070
Margaret, I --
242
00:17:14,200 --> 00:17:17,270
I shall speak to you later.
243
00:17:25,330 --> 00:17:27,230
One Bloody Mary.
244
00:17:29,500 --> 00:17:31,800
I seem to have left my wallet
at home.
245
00:17:31,800 --> 00:17:33,370
Put it on the slate for me.
246
00:17:33,370 --> 00:17:35,130
We don´t normally do slates.
247
00:17:35,130 --> 00:17:37,230
It´s all right, Nicola.
248
00:17:48,730 --> 00:17:51,100
-Not mine.
249
00:17:53,100 --> 00:17:54,370
Where´s Rider?
250
00:17:54,370 --> 00:17:56,100
Had to rush off.
251
00:17:56,100 --> 00:17:58,670
He didn´t give me
that impression.
252
00:17:58,670 --> 00:18:00,370
Things change.
253
00:18:00,370 --> 00:18:04,130
Since you came in,
Mr. Doggett, yes.
254
00:18:04,130 --> 00:18:05,730
What is going on?
255
00:18:05,730 --> 00:18:06,770
Sorry?
256
00:18:06,770 --> 00:18:09,130
Why did you come back here?
257
00:18:09,130 --> 00:18:10,430
I like it here.
258
00:18:11,600 --> 00:18:13,870
Mr. Rider looked
as though he knew you.
259
00:18:14,500 --> 00:18:17,030
All in the mind, Mr. Crabbe.
260
00:18:17,030 --> 00:18:19,170
I never met the man before.
261
00:18:19,170 --> 00:18:22,800
So, what are
the specials today, eh?
262
00:18:22,800 --> 00:18:24,970
Detective Chief Inspector...
263
00:18:24,970 --> 00:18:28,300
I do not like having
the mickey taken out of me.
264
00:18:28,300 --> 00:18:30,100
I may be a country boy to you,
265
00:18:30,100 --> 00:18:34,570
but I know when my leg is being
pulled, and I do not like it.
266
00:18:36,530 --> 00:18:38,230
All right, Henry.
267
00:18:38,230 --> 00:18:41,330
We´re friends.
I´ll tell you.
268
00:18:42,100 --> 00:18:44,600
I´ve got a job on here,
just down the road.
269
00:18:44,600 --> 00:18:46,570
-Exactly.
270
00:18:46,570 --> 00:18:48,330
Anything I should know about?
271
00:18:48,330 --> 00:18:50,530
Regional Crime Squad business.
272
00:18:50,530 --> 00:18:52,330
Uh-huh.
And Rider?
273
00:18:54,270 --> 00:18:56,370
Coincidence.
274
00:18:56,370 --> 00:18:57,670
Like I said before...
275
00:18:57,670 --> 00:19:00,370
-...I never met the man.
276
00:19:04,930 --> 00:19:06,330
Can I order?
277
00:19:07,730 --> 00:19:10,930
Yeah.
On your slate.
278
00:19:13,730 --> 00:19:15,900
I´ve got to go out for an hour.
Can you manage without me?
279
00:19:15,900 --> 00:19:18,270
Yeah, long as a coach
doesn´t pull up.
280
00:19:18,270 --> 00:19:20,700
No, no. Just four diners
and one comedian.
281
00:19:20,700 --> 00:19:22,700
I´ll get changed.
282
00:19:23,700 --> 00:19:25,400
Uh, where´s Henderson?
283
00:19:25,400 --> 00:19:27,200
Oh. Had to rush off.
284
00:19:27,200 --> 00:19:29,500
I´ll bet he did.
285
00:20:01,400 --> 00:20:02,930
Police?
286
00:20:03,470 --> 00:20:05,670
I want to report
some potatoes missing.
287
00:20:07,630 --> 00:20:09,370
This is serious.
288
00:20:09,370 --> 00:20:11,070
This is --
This is a burglary.
289
00:20:33,970 --> 00:20:35,870
Detective Inspector Crabbe.
290
00:20:35,870 --> 00:20:39,500
Have you just logged on
to the Police National Computer?
291
00:20:41,830 --> 00:20:44,430
Um...yes.
292
00:20:44,430 --> 00:20:47,470
Can I ask the nature
of your inquiry, D.I. Crabbe?
293
00:20:49,870 --> 00:20:52,000
Who is this, exactly?
294
00:20:55,370 --> 00:20:57,700
Potatoes. We need the numbers
for the report.
295
00:20:57,700 --> 00:20:58,700
The burglary report.
296
00:20:58,700 --> 00:21:00,430
Oh, and your insurers
will want a copy.
297
00:21:00,430 --> 00:21:01,930
What about
a Scenes of Crime officer?
298
00:21:01,930 --> 00:21:03,670
-Fingerprints.
299
00:21:03,670 --> 00:21:04,870
Fingerprints!
300
00:21:04,870 --> 00:21:06,930
And footprints.
301
00:21:06,930 --> 00:21:08,670
Oh, no.
302
00:21:08,670 --> 00:21:10,730
We´ve walked all over them.
303
00:21:10,730 --> 00:21:13,070
You can tell a lot
from footprints.
304
00:21:13,070 --> 00:21:14,400
And the holes.
305
00:21:14,400 --> 00:21:17,300
We´ll need the dimensions
of the holes.
306
00:21:19,200 --> 00:21:22,530
Nicola? It´s me, Rider.
307
00:21:22,530 --> 00:21:24,300
Oh, hello.
308
00:21:24,300 --> 00:21:26,470
-No.
309
00:21:26,470 --> 00:21:28,300
-I´ll get him to call you.
310
00:21:28,300 --> 00:21:30,700
Well, actually, I just
wanted to ask him to supper.
311
00:21:34,200 --> 00:21:35,970
We´ll have him!
312
00:21:43,670 --> 00:21:45,400
Listen, I´ve got to go.
313
00:21:51,670 --> 00:21:54,900
Bravo Golf on the London Road in
pursuit of a Jaguar motorcar
314
00:21:54,900 --> 00:21:58,700
registration number
Hotel-286-Golf-Papa-Delta.
315
00:22:11,870 --> 00:22:14,300
-Wound him up like a watch.
316
00:22:14,300 --> 00:22:16,000
All we have to do is wait.
317
00:22:16,000 --> 00:22:18,100
You hope.
318
00:22:19,630 --> 00:22:21,670
-Gov.
319
00:22:21,670 --> 00:22:24,500
If he don´t do
what we want him to do...
320
00:22:26,030 --> 00:22:28,670
...will we really give
his address to Razor Reg?
321
00:22:28,670 --> 00:22:33,600
I would crush Rider
as soon as I would swat a fly.
322
00:22:33,600 --> 00:22:35,170
Is that a yes?
323
00:22:35,170 --> 00:22:37,070
Oh, cold feet, eh?
324
00:22:38,030 --> 00:22:41,700
You´d better hope
that Rider caves in.
325
00:22:41,700 --> 00:22:42,970
Right.
326
00:22:42,970 --> 00:22:44,870
Yeah, but you haven´t got time
for philosophy.
327
00:22:44,870 --> 00:22:47,270
Arrangements need to be made.
In Finchley.
328
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Excuse me, sir.
329
00:23:20,670 --> 00:23:23,600
Bravo Golf, Bravo Golf,
awaiting information.
330
00:23:24,170 --> 00:23:26,030
Let go of me!
331
00:23:26,030 --> 00:23:27,870
Let go of me!
You´ve no right!
332
00:23:27,870 --> 00:23:30,300
I have protection.
Ask Freddie Fisher!
333
00:23:30,300 --> 00:23:31,870
You can´t arrest me!
334
00:23:31,870 --> 00:23:33,830
-Ask Fisher!
-Shut up!
335
00:23:33,830 --> 00:23:35,800
Received. Over.
336
00:23:38,870 --> 00:23:40,370
He doesn´t smell of drink.
337
00:23:40,370 --> 00:23:41,570
Let him go.
338
00:23:41,570 --> 00:23:43,400
Are you serious?
339
00:23:43,400 --> 00:23:46,030
-Dave, let him go.
340
00:23:46,830 --> 00:23:49,070
Do you know someone
called Rider?
341
00:23:51,600 --> 00:23:52,830
Why?
342
00:23:52,830 --> 00:23:55,330
We have a bit of a problem
with him.
343
00:23:56,130 --> 00:23:58,900
Does it have anything to do
with running a check on him?
344
00:24:00,300 --> 00:24:02,230
How do you know that?
345
00:24:03,700 --> 00:24:06,800
That´s what inspectors
are made of.
346
00:24:14,670 --> 00:24:17,500
New Scotland Yard?
Commander Collins, please.
347
00:24:19,430 --> 00:24:21,170
Hello, Bunny!
348
00:24:21,170 --> 00:24:22,900
Henry Crabbe.
How are you?
349
00:24:22,900 --> 00:24:24,730
Rider gave my name?
350
00:24:24,730 --> 00:24:28,530
Well, there´s a note on the file
referring it back to you.
351
00:24:28,530 --> 00:24:29,930
Why?!
352
00:24:29,930 --> 00:24:32,330
Well, because
it´s a restricted file, sir.
353
00:24:32,330 --> 00:24:35,230
They always quote a senior
officer in the local area.
354
00:24:40,200 --> 00:24:41,070
There.
355
00:24:41,070 --> 00:24:43,700
Now, in a minute,
that phone´s going to ring
356
00:24:43,700 --> 00:24:45,100
and someone
from New Scotland Yard
357
00:24:45,100 --> 00:24:46,600
is gonna ask to talk
to the person
358
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
who entered the name "Rider"
into the computer --
359
00:24:48,400 --> 00:24:49,830
in this case, you, sir.
360
00:24:49,830 --> 00:24:51,870
And that´s what happened
when Cambridge arrested Rider?
361
00:24:51,870 --> 00:24:54,600
No, no, no. It´s what happened
to me yesterday
362
00:24:54,600 --> 00:24:57,100
when I entered the name "Rider"
into my computer.
363
00:24:57,100 --> 00:24:58,700
Some spook rang me.
364
00:24:58,700 --> 00:25:00,200
You could have told me.
365
00:25:00,200 --> 00:25:01,700
But I don´t --
366
00:25:01,700 --> 00:25:04,270
Ah, give it a minute.
It´ll ring.
367
00:25:05,330 --> 00:25:07,100
Well, this isn´t good enough.
368
00:25:07,100 --> 00:25:08,970
I mean, say, this fellow is --
I don´t know --
369
00:25:08,970 --> 00:25:10,870
some sort
of international terrorist.
370
00:25:10,870 --> 00:25:12,830
He can´t go waving my name about
without my knowledge.
371
00:25:12,830 --> 00:25:14,370
I´m gonna talk
to New Scotland Yard.
372
00:25:14,370 --> 00:25:16,400
Uh, f-first, may I, um...
373
00:25:16,400 --> 00:25:18,770
Oh, thank you.
374
00:25:25,130 --> 00:25:27,800
Joseph James Webb.
375
00:25:27,800 --> 00:25:30,930
Born 1st of the 7th, 1939.
376
00:25:30,930 --> 00:25:33,400
That´s who Rider was
before he was "Rider."
377
00:25:33,400 --> 00:25:35,330
Joseph James Webb.
378
00:25:35,330 --> 00:25:36,900
It´s a bit sparse.
379
00:25:36,900 --> 00:25:38,730
Well, perhaps
he hasn´t done very much.
380
00:25:38,730 --> 00:25:40,030
One conviction?
381
00:25:40,030 --> 00:25:43,970
Mm. Burglary. 1958.
Sloane Square.
382
00:25:43,970 --> 00:25:46,430
He was arrested by
a Chief Superintendent Striker,
383
00:25:46,430 --> 00:25:48,570
-Scotland Yard...
384
00:25:48,570 --> 00:25:53,500
...and a Detective Constable
Doggett from Finchley.
385
00:25:53,500 --> 00:25:56,400
Striker of the Yard.
386
00:25:56,400 --> 00:25:58,870
That´s a big cop
for a little burglar.
387
00:25:58,870 --> 00:26:01,170
Well, perhaps
he´s a lot more important
388
00:26:01,170 --> 00:26:02,570
than this file indicates.
389
00:26:05,670 --> 00:26:08,870
But why would a D.C.
from Finchley
390
00:26:08,870 --> 00:26:11,270
arrest a burglar
in Sloane Square?
391
00:26:26,430 --> 00:26:27,970
Oi!
392
00:26:31,070 --> 00:26:33,270
"Oi" what?!
393
00:26:36,100 --> 00:26:38,500
"´Oi´ what, sir."
394
00:26:38,500 --> 00:26:40,230
Where´s the bloody
sports ground?
395
00:26:40,230 --> 00:26:43,670
Sorry, sir.
What bloody sports ground?
396
00:26:43,670 --> 00:26:45,830
The police sports ground
used to be here.
397
00:26:45,830 --> 00:26:48,430
Oh, that.
They sold it for redevelopment.
398
00:26:48,430 --> 00:26:50,570
They´re building
a housing estate on it.
399
00:26:50,570 --> 00:26:52,470
If you want a game of rugby now,
you have to drive
400
00:26:52,470 --> 00:26:53,830
-all the way to --
-Never mind rugby.
401
00:26:53,830 --> 00:26:55,700
I don´t give a toss about rugby.
402
00:26:55,700 --> 00:26:57,470
Where´s the pavilion?
403
00:26:57,470 --> 00:26:58,970
Don´t know.
404
00:26:58,970 --> 00:27:01,030
I think the contractors
burned it down.
405
00:27:07,930 --> 00:27:10,000
What do you think Webb is?
406
00:27:10,000 --> 00:27:12,200
MI5
407
00:27:12,200 --> 00:27:15,100
-A double.
408
00:27:15,630 --> 00:27:17,900
Leading a life undercover,
409
00:27:17,900 --> 00:27:19,630
swanning in and out
of your restaurant.
410
00:27:19,630 --> 00:27:22,530
-Drinking vintage wines.
-Hobnobbing with detectives.
411
00:27:22,530 --> 00:27:24,530
Using my name.
412
00:27:26,070 --> 00:27:28,570
´Course,
he could just be a grass.
413
00:27:28,570 --> 00:27:31,130
Witness protection, all that.
414
00:27:33,130 --> 00:27:36,930
Well, whatever, we need
to get to the bottom of this.
415
00:27:36,930 --> 00:27:39,000
I´ll have to go
to the chief constable.
416
00:27:39,000 --> 00:27:41,170
No, that won´t get
to the bottom of it, sir.
417
00:27:41,170 --> 00:27:43,370
And they´re bound to say
that you lost the paperwork.
418
00:27:44,300 --> 00:27:48,030
I mean, it´s so unfair.
Why choose me?
419
00:27:48,030 --> 00:27:50,430
Because you´re
the assistant chief constable.
420
00:27:50,430 --> 00:27:51,530
I never even heard of Rider
421
00:27:51,530 --> 00:27:53,430
before I met him
in your kitchen.
422
00:27:53,430 --> 00:27:55,330
Well, there´s always the
original officer in the case,
423
00:27:55,330 --> 00:27:56,330
Striker.
424
00:27:56,330 --> 00:27:57,970
Well, he´d be dead now, surely.
425
00:27:57,970 --> 00:27:59,500
I´ve talked to pensions.
426
00:27:59,500 --> 00:28:03,100
He´s 82 years old and living
in a nursing home in Middleton.
427
00:28:03,100 --> 00:28:05,770
Well, come on, then.
We´ll go and have a talk to him.
428
00:28:05,770 --> 00:28:07,770
I´m not having this.
429
00:28:09,700 --> 00:28:11,700
No, you first.
430
00:28:12,900 --> 00:28:15,830
I´m gonna lock this door.
431
00:28:17,270 --> 00:28:20,000
You were wrong
about the phone call, you know.
432
00:28:20,000 --> 00:28:22,230
Can´t win ´em all.
433
00:28:25,170 --> 00:28:27,530
All right, now,
shake a leg, girl,
434
00:28:27,530 --> 00:28:30,300
or you´ll miss the first race.
435
00:28:35,670 --> 00:28:38,200
And what are you, a fireman?
436
00:28:38,200 --> 00:28:41,500
I´m Assistant Chief Constable
Fisher.
437
00:28:41,500 --> 00:28:44,000
That is
Detective Inspector Crabbe.
438
00:28:44,000 --> 00:28:46,130
Well, I know nothing
of chief constables.
439
00:28:46,130 --> 00:28:47,530
I was in the Met.
440
00:28:47,530 --> 00:28:49,600
I´m a bit like
an assistant commissioner.
441
00:28:49,600 --> 00:28:52,000
I doubt it.
442
00:29:31,230 --> 00:29:32,970
What do you want?
443
00:29:32,970 --> 00:29:35,600
Well, um, uh...how are you?
444
00:29:35,600 --> 00:29:37,900
How am I?
445
00:29:37,900 --> 00:29:40,900
I didn´t know we had
a star policeman so close by.
446
00:29:40,900 --> 00:29:44,770
Oh, leave off.
I´m not gaga yet.
447
00:29:44,770 --> 00:29:47,570
We want to talk to you
about Webb.
448
00:29:47,570 --> 00:29:48,930
Webb who?
449
00:29:49,500 --> 00:29:50,830
He was a burglar.
450
00:29:50,830 --> 00:29:53,100
Never heard of him.
451
00:29:53,100 --> 00:29:56,200
You nicked him in Sloane Square
in 1958.
452
00:29:57,570 --> 00:30:00,330
1958?
Are you serious?
453
00:30:06,470 --> 00:30:07,930
How do you know where I live?
454
00:30:07,930 --> 00:30:09,430
It´s hardly a secret.
455
00:30:09,430 --> 00:30:11,170
No.
456
00:30:14,030 --> 00:30:16,470
And it´s only a question of time
457
00:30:16,470 --> 00:30:19,900
before Razor Reg
has your address.
458
00:30:22,170 --> 00:30:23,530
What?
459
00:30:24,430 --> 00:30:25,570
What did you say?
460
00:30:27,100 --> 00:30:30,770
He´s gonna cut you
into little pieces.
461
00:30:30,770 --> 00:30:33,800
Chop. Chop.
462
00:30:34,600 --> 00:30:36,400
Chop.
463
00:30:42,730 --> 00:30:45,630
What does Doggett want
from Webb?
464
00:30:45,630 --> 00:30:46,700
Doggett?
465
00:30:46,700 --> 00:30:49,930
Doggett, yes,
he´s your D.C., your protégé.
466
00:30:49,930 --> 00:30:52,830
He´s just been to see you.
The nurse said.
467
00:30:52,830 --> 00:30:55,370
Oh, yeah.
Doggett.
468
00:30:55,370 --> 00:30:58,970
Yeah, well, I-I-I´m old,
you know. My memory plays me up.
469
00:30:58,970 --> 00:31:03,100
Yeah. Um, what exactly happened
in Sloane Square
470
00:31:03,100 --> 00:31:04,770
that made you two so close?
471
00:31:04,770 --> 00:31:06,870
Well, why don´t
you ask him yourself?
472
00:31:06,870 --> 00:31:08,500
We will.
473
00:31:08,500 --> 00:31:11,930
This man Webb.
What is he?
474
00:31:11,930 --> 00:31:15,500
A spook, a grass,
master criminal?
475
00:31:15,500 --> 00:31:19,470
Look, I´ve told you.
I don´t know any Webb.
476
00:31:19,470 --> 00:31:23,200
I´m an old man,
and it´s time for my kip.
477
00:31:24,970 --> 00:31:27,130
Thank you very much sir.
478
00:31:27,130 --> 00:31:29,030
Ah.
479
00:31:30,330 --> 00:31:32,630
Now, remind me.
Who was Doggett?
480
00:31:32,630 --> 00:31:34,030
Well, according to the files,
481
00:31:34,030 --> 00:31:37,770
he was the second officer
in the arrest of Webb in 1958.
482
00:31:37,770 --> 00:31:40,670
-Well, he´s here, sir.
483
00:31:40,670 --> 00:31:42,370
He´s on
the Regional Crime Squad.
484
00:31:42,370 --> 00:31:43,700
Well, then,
I can just wheel him in
485
00:31:43,700 --> 00:31:45,130
and order him
to spill the beans.
486
00:31:45,130 --> 00:31:47,170
Well, I don´t know
about ordering, sir.
487
00:31:47,170 --> 00:31:50,430
He´s, um, in the Met.
488
00:31:51,100 --> 00:31:52,200
Uh...
489
00:31:52,200 --> 00:31:54,330
haven´t you got a contact
at Scotland Yard?
490
00:31:54,330 --> 00:31:57,700
Yes. Bunny Collins.
He´s a commander now.
491
00:31:57,700 --> 00:31:59,500
He´s the one
who gave me Rider´s real name.
492
00:31:59,500 --> 00:32:02,330
Think he could tell us
who Webb was spying for?
493
00:32:02,330 --> 00:32:03,600
Or on.
494
00:32:03,600 --> 00:32:07,270
But I think supergrass
is favorite, don´t you?
495
00:32:07,270 --> 00:32:09,170
Yeah, yeah.
496
00:32:09,170 --> 00:32:11,500
So, if he was grassing
on someone,
497
00:32:11,500 --> 00:32:14,200
the question is, who?
498
00:32:14,700 --> 00:32:18,000
Perhaps you should ask Bunny.
499
00:32:18,000 --> 00:32:19,800
Yes, sir.
500
00:32:21,670 --> 00:32:22,830
Hang on.
501
00:32:23,770 --> 00:32:24,900
If your friend Bunny
502
00:32:24,900 --> 00:32:28,100
knew this man Webb was in
some sort of protection scheme,
503
00:32:28,100 --> 00:32:30,430
why didn´t he tell you
in the first place?
504
00:32:30,430 --> 00:32:32,030
It´s my impression, sir,
505
00:32:32,030 --> 00:32:35,470
that senior officers
are rarely so direct.
506
00:32:36,230 --> 00:32:37,230
Hello?
507
00:32:46,770 --> 00:32:47,970
Costigan.
508
00:32:47,970 --> 00:32:48,970
Yes?
509
00:32:48,970 --> 00:32:51,400
-I´m a...
-A policeman.
510
00:32:51,930 --> 00:32:54,400
I want to talk to you
about Joseph James Webb.
511
00:32:56,000 --> 00:32:58,430
Has Striker put you up to this?
512
00:32:58,430 --> 00:33:00,170
No, just the opposite.
513
00:33:00,170 --> 00:33:02,230
What about Webb?
514
00:33:02,900 --> 00:33:04,800
Well, what was your relationship
with him?
515
00:33:04,800 --> 00:33:07,600
I haven´t seen him
in over 30 years.
516
00:33:07,600 --> 00:33:10,570
-But you do know him.
-He put me in here.
517
00:33:10,570 --> 00:33:11,830
Oh, yes.
518
00:33:11,830 --> 00:33:14,970
The "Tabard Street Torture"
trial.
519
00:33:14,970 --> 00:33:17,000
But surely
that was Striker, wasn´t it?
520
00:33:17,000 --> 00:33:18,170
I remember the headlines.
521
00:33:18,170 --> 00:33:23,070
"East End reign of terror
smashed by Striker of the Yard."
522
00:33:23,070 --> 00:33:25,870
Webb was Witness X.
523
00:33:25,870 --> 00:33:28,400
Oh, was he?
524
00:33:28,400 --> 00:33:31,900
So, if Doggett and Striker
want to threaten Webb,
525
00:33:31,900 --> 00:33:33,670
they just have to mention
your name?
526
00:33:33,670 --> 00:33:35,700
So they believe.
527
00:33:35,700 --> 00:33:37,270
Is it true, then?
528
00:33:37,270 --> 00:33:40,070
I wouldn´t harm a hair
on his head.
529
00:33:40,070 --> 00:33:41,870
Why not?
530
00:33:41,870 --> 00:33:43,970
I was a wretch,
but now I´m saved.
531
00:33:43,970 --> 00:33:46,370
My religious beliefs
wouldn´t permit revenge
532
00:33:46,370 --> 00:33:50,530
on that dirty
lowlife ratbag, Webb.
533
00:33:50,530 --> 00:33:52,030
What about the rest of the gang?
534
00:33:52,030 --> 00:33:55,000
I can´t be responsible for them.
535
00:33:56,270 --> 00:34:00,070
Well, what would Striker and
Doggett want from Webb, then?
536
00:34:00,070 --> 00:34:02,430
I can´t say.
537
00:34:10,100 --> 00:34:14,800
The medical officer
prescribed this for my heart.
538
00:34:14,800 --> 00:34:17,130
Care to join me in a glass?
539
00:34:17,130 --> 00:34:18,770
Sure.
540
00:34:29,500 --> 00:34:30,870
It´s very good.
541
00:34:46,670 --> 00:34:48,200
No Margaret, still?
542
00:34:48,200 --> 00:34:49,600
No.
543
00:34:49,600 --> 00:34:51,830
Well, come in.
544
00:34:51,830 --> 00:34:53,300
Thank you.
545
00:35:02,970 --> 00:35:05,070
There´s some claret for you.
546
00:35:05,070 --> 00:35:06,100
Oh, thank you.
547
00:35:06,100 --> 00:35:08,270
And, um, here´s the Yalumba,
548
00:35:08,270 --> 00:35:10,130
since you seemed to enjoy it
so much.
549
00:35:10,130 --> 00:35:11,600
Henry, you´re very kind.
550
00:35:21,000 --> 00:35:23,800
No need for introductions,
I´m sure.
551
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
Hardly.
552
00:35:25,000 --> 00:35:26,800
No.
553
00:35:27,630 --> 00:35:29,430
I´ll open these, shall I?
554
00:35:29,430 --> 00:35:31,730
Ah, thanks.
555
00:35:41,830 --> 00:35:43,630
Henry, the reason
I´ve asked you here
556
00:35:43,630 --> 00:35:46,070
is because
I´m in a spot of bother.
557
00:35:46,070 --> 00:35:48,500
I think you ought to know
that we´ve learned
558
00:35:48,500 --> 00:35:52,370
you´re a supergrass and
that your real name is Webb.
559
00:35:52,370 --> 00:35:54,330
And I´m entitled
to your protection.
560
00:35:54,330 --> 00:35:57,630
Not against your own crimes
and misdemeanors, you´re not.
561
00:35:57,630 --> 00:35:59,630
Now, where´s the stuff?
562
00:35:59,630 --> 00:36:01,000
What stuff?
563
00:36:01,000 --> 00:36:05,200
Ah, I knew we´d have to do this
the hard way.
564
00:36:05,200 --> 00:36:08,200
How much would you say
that your cellar´s worth?
565
00:36:08,200 --> 00:36:09,570
I don´t know.
566
00:36:09,570 --> 00:36:10,830
£50,000, maybe.
567
00:36:10,830 --> 00:36:12,830
Good.
We´ll start there.
568
00:36:13,500 --> 00:36:15,200
Start what?
569
00:36:15,200 --> 00:36:17,630
See, every time your name
is mentioned,
570
00:36:17,630 --> 00:36:21,500
the word "wine" somehow
seems to float into view.
571
00:36:21,500 --> 00:36:23,270
So I´m gonna go down
into your cellar
572
00:36:23,270 --> 00:36:24,670
and start breaking bottles,
573
00:36:24,670 --> 00:36:26,600
and I shall continue
breaking bottles
574
00:36:26,600 --> 00:36:28,400
until you tell us whatever it is
575
00:36:28,400 --> 00:36:30,730
that Doggett and Striker
want from you.
576
00:36:32,000 --> 00:36:33,330
You wouldn´t.
577
00:36:33,330 --> 00:36:35,700
-Oh, he would.
578
00:36:35,700 --> 00:36:38,630
I haven´t seen a puddle
worth £50,000 before.
579
00:36:52,670 --> 00:36:55,000
When I was a kid,
I was a burglar.
580
00:36:55,600 --> 00:36:58,300
I screwed the Police
Sports Ground in Finchley.
581
00:36:58,300 --> 00:37:00,070
Stole some wine.
582
00:37:00,070 --> 00:37:01,430
Wine?
583
00:37:01,430 --> 00:37:03,530
What, a lorry load?
584
00:37:08,200 --> 00:37:10,800
-A bottle.
585
00:37:10,800 --> 00:37:12,330
It´s special.
586
00:37:12,330 --> 00:37:13,830
What is it?
587
00:37:21,130 --> 00:37:22,370
Chateau Ausone.
588
00:37:23,170 --> 00:37:24,230
Ah.
589
00:37:24,230 --> 00:37:26,200
Chateau Ausone.
590
00:37:26,900 --> 00:37:28,070
Is that good?
591
00:37:29,370 --> 00:37:32,100
No, it´s not good.
It´s great.
592
00:37:32,100 --> 00:37:35,200
It´s a truly great wine.
593
00:37:36,600 --> 00:37:39,270
Well, there we are, then.
Hence the obsession.
594
00:37:39,270 --> 00:37:42,700
Doggett doesn´t strike me
as a wine buff.
595
00:37:44,330 --> 00:37:46,000
It was the last surviving bottle
596
00:37:46,000 --> 00:37:48,230
of a case
William IV gave Robert Peel
597
00:37:48,230 --> 00:37:50,600
to celebrate the foundation
of the Police Service.
598
00:37:50,600 --> 00:37:52,730
Robert Peel´s wine.
599
00:37:52,730 --> 00:37:55,000
That´s historic.
It´s fantastic.
600
00:37:55,000 --> 00:37:56,070
Is it here?
601
00:38:03,270 --> 00:38:05,700
The wine has a history.
602
00:38:05,700 --> 00:38:09,370
It was looted
during the Napoleonic wars,
603
00:38:09,370 --> 00:38:14,030
confiscated by the Duke
of Clarence, who became king.
604
00:38:14,030 --> 00:38:16,230
He gave it to Peel.
605
00:38:16,230 --> 00:38:18,570
Then it was stolen,
606
00:38:18,570 --> 00:38:22,600
ransomed
by some early detective.
607
00:38:23,470 --> 00:38:26,170
Eventually ended up
in Trenchard´s office.
608
00:38:26,170 --> 00:38:28,670
Trenchard was commissioner
between the wars.
609
00:38:28,670 --> 00:38:30,270
Really?
610
00:38:30,270 --> 00:38:32,230
It was evacuated
during the Blitz,
611
00:38:32,230 --> 00:38:35,370
got misdirected,
and ended up in an RAF mess.
612
00:38:35,370 --> 00:38:37,900
Where it was "liberated"
by Striker.
613
00:38:37,900 --> 00:38:41,300
A bottle of wine
of highly suspect ownership.
614
00:38:41,300 --> 00:38:45,200
Striker presented it to
the Police Sports Association.
615
00:38:45,200 --> 00:38:46,900
And you stole it from them?
616
00:38:47,630 --> 00:38:49,100
Yeah.
617
00:38:49,100 --> 00:38:51,600
So it was nicked to begin with.
618
00:38:51,600 --> 00:38:54,830
Perhaps we should to take it
into safe custody.
619
00:38:55,570 --> 00:38:57,400
Why did you take it?
620
00:38:57,400 --> 00:39:00,300
I was put up to it by a bloke
whose gang I was in.
621
00:39:00,970 --> 00:39:02,670
"Razor Reg" Costigan.
622
00:39:11,830 --> 00:39:13,600
My God!
623
00:39:13,600 --> 00:39:15,130
I´m sorry.
624
00:39:15,870 --> 00:39:16,870
Is that...
625
00:39:16,870 --> 00:39:18,930
I don´t think so.
626
00:39:27,830 --> 00:39:31,470
Huh.
That´s the Robert Peel wine.
627
00:39:31,470 --> 00:39:34,730
Chateau Ausone, 1814.
628
00:39:35,330 --> 00:39:39,530
Well, now...
you have it, and they want it.
629
00:39:39,530 --> 00:39:43,000
I think your best course
is simply to give it back.
630
00:39:43,000 --> 00:39:44,770
Over my dead body.
631
00:39:44,770 --> 00:39:46,270
Mm-hmm.
632
00:39:51,570 --> 00:39:54,600
This would look very good
in the trophy cabinet.
633
00:39:54,600 --> 00:39:55,870
Yeah, I´m sorry, sir.
634
00:39:55,870 --> 00:39:59,100
I really think Mr. Rider
ought to hand it back.
635
00:40:12,800 --> 00:40:15,030
You into older men, then?
636
00:40:45,070 --> 00:40:48,630
So...this is it, then?
637
00:40:48,630 --> 00:40:49,970
Yes.
638
00:40:49,970 --> 00:40:54,730
You haven´t changed, with
all your airs and graces, Joe.
639
00:40:54,730 --> 00:40:57,830
You´ve still got
the same mean face, Striker.
640
00:40:57,830 --> 00:40:59,970
How´s your pal, Razor Reg?
641
00:40:59,970 --> 00:41:01,800
Pssh.
Oh, we´re not pals.
642
00:41:01,800 --> 00:41:05,630
You´re two sides of the same
coin. That´s what you are.
643
00:41:07,300 --> 00:41:09,230
Thank you, Nicola.
644
00:41:11,830 --> 00:41:13,270
So...
645
00:41:19,870 --> 00:41:21,700
...is this your wine?
646
00:41:22,730 --> 00:41:24,870
That´s my wine.
647
00:41:24,870 --> 00:41:26,830
Is that the wine?
648
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
I expect so.
649
00:41:30,830 --> 00:41:33,630
And you leave Rider alone
if he gives you this?
650
00:41:33,630 --> 00:41:35,100
That is all we want.
651
00:41:35,100 --> 00:41:35,970
Yes.
652
00:41:35,970 --> 00:41:38,430
And will Razor Reg
get his address?
653
00:41:38,430 --> 00:41:39,730
Not from us.
654
00:41:39,730 --> 00:41:41,700
Is that agreeable, Mr. Rider?
655
00:41:42,930 --> 00:41:44,370
Yes.
656
00:41:44,370 --> 00:41:46,030
Good.
657
00:41:46,030 --> 00:41:48,530
So, what are you
going to do with it?
658
00:41:49,300 --> 00:41:52,070
Uh, well,
there´s a slight hitch there.
659
00:41:52,070 --> 00:41:53,370
Hitch?
660
00:41:54,230 --> 00:41:57,400
Well, the sports ground --
where you nicked it from --
661
00:41:57,400 --> 00:41:58,530
has been demolished.
662
00:42:00,200 --> 00:42:02,630
It´s not funny.
That´s our heritage.
663
00:42:02,630 --> 00:42:04,330
Oh, come off it.
664
00:42:04,330 --> 00:42:06,600
Well, since it doesn´t appear
to have a legal owner
665
00:42:06,600 --> 00:42:08,070
and it is Robert Peel´s wine,
666
00:42:08,070 --> 00:42:09,800
I think,
as senior officer present,
667
00:42:09,800 --> 00:42:11,300
I should take it
into protective custody.
668
00:42:11,300 --> 00:42:12,700
You won´t!
669
00:42:15,170 --> 00:42:16,830
Not you, as well.
670
00:42:16,830 --> 00:42:18,870
Maybe Rider should have
this back, after all.
671
00:42:18,870 --> 00:42:20,370
-Oh!
-No chance.
672
00:42:20,370 --> 00:42:23,700
All right, then,
I´ll tell you what.
673
00:42:23,700 --> 00:42:25,170
Henry!
674
00:42:25,170 --> 00:42:27,270
Oi! Uh...
675
00:42:31,030 --> 00:42:33,000
Let´s drink it.
676
00:42:34,830 --> 00:42:36,270
Crabbe...
677
00:42:36,270 --> 00:42:38,400
Have you gone nuts?
678
00:42:40,200 --> 00:42:45,900
This label says
Chateau Ausone, 1814.
679
00:42:45,900 --> 00:42:47,300
So what?
680
00:42:47,300 --> 00:42:51,300
In Robert Peel´s day,
wine bottles were all handmade.
681
00:42:51,300 --> 00:42:55,300
This is a machine-made
20th-century bottle.
682
00:42:56,600 --> 00:42:59,000
This, gentlemen, is a fake.
683
00:43:02,830 --> 00:43:03,870
So...
684
00:43:06,370 --> 00:43:09,070
Here we are,
a roomful of detectives.
685
00:43:09,070 --> 00:43:13,700
And the question is,
what happened to the original?
686
00:43:14,230 --> 00:43:19,530
Now, then, Doggett.
Did you break it?
687
00:43:19,530 --> 00:43:21,100
Me?
688
00:43:21,630 --> 00:43:23,470
When would I
have ever had chance to --
689
00:43:23,470 --> 00:43:26,170
No, perhaps not.
Mr. Rider?
690
00:43:26,170 --> 00:43:28,530
I kept it in a safe
for 35 years.
691
00:43:28,530 --> 00:43:30,370
Yes, and we all saw
how shocked you were
692
00:43:30,370 --> 00:43:31,900
when you thought
the bottle was broken.
693
00:43:31,900 --> 00:43:33,530
So, who does that leave?
Robert Peel?
694
00:43:33,530 --> 00:43:36,770
It would still be a 19th-century
bottle if he broke it.
695
00:43:36,770 --> 00:43:38,730
Mm.
696
00:43:38,730 --> 00:43:41,230
Striker, what about you?
697
00:43:44,330 --> 00:43:45,430
What about me?
698
00:43:45,430 --> 00:43:48,500
Well, you would have been in
the best place to swap it.
699
00:43:48,500 --> 00:43:50,830
Maybe the bottle
never even existed.
700
00:43:50,830 --> 00:43:53,370
Maybe you just turned up
with any old bottle of wine
701
00:43:53,370 --> 00:43:56,170
and claimed it
was Chateau Ausone, 1814.
702
00:43:57,930 --> 00:43:59,770
This isn´t
just any old bottle of wine.
703
00:44:02,000 --> 00:44:03,100
Well?
704
00:44:05,870 --> 00:44:10,530
I had the original bottle
of wine, but, um...
705
00:44:11,470 --> 00:44:12,830
...I dropped it.
706
00:44:12,830 --> 00:44:13,800
You what?
707
00:44:13,800 --> 00:44:17,930
I dropped my kit bag on Waterloo
Station when I was demobbed.
708
00:44:17,930 --> 00:44:19,130
The wine was in it.
709
00:44:22,770 --> 00:44:25,070
You what?
710
00:44:26,470 --> 00:44:28,700
You mean
I-I´ve been chasing this Herbert
711
00:44:28,700 --> 00:44:31,200
for close to 30 years
over a bent bottle of wine
712
00:44:31,200 --> 00:44:34,330
that was so bent that it wasn´t
even what it said on the label?
713
00:44:34,330 --> 00:44:36,030
What´s the matter with you?
714
00:44:36,030 --> 00:44:37,870
When he nicked it,
I could hardly say,
715
00:44:37,870 --> 00:44:41,130
"Oh, no, never mind,
it´s only a fake," could I?
716
00:44:41,130 --> 00:44:43,970
Good Lord.
What wine is this?
717
00:44:43,970 --> 00:44:45,500
Oh, my father gave it to me.
718
00:44:45,500 --> 00:44:49,230
It´s, uh...He got it
from a bombed-out house.
719
00:44:49,230 --> 00:44:50,370
Try to remember.
720
00:44:51,970 --> 00:44:55,270
M--
Scottish name.
721
00:44:55,270 --> 00:44:57,100
Montrose?
722
00:44:58,100 --> 00:44:59,370
Yes.
723
00:44:59,900 --> 00:45:01,430
Yes.
724
00:45:03,070 --> 00:45:05,870
Prewar Chateau Montrose.
725
00:45:06,400 --> 00:45:09,300
I can hardly believe
I have it in my hand.
726
00:45:10,370 --> 00:45:11,600
What was the year?
727
00:45:12,370 --> 00:45:14,230
´34.
728
00:45:16,030 --> 00:45:18,200
One of the great years
729
00:45:18,200 --> 00:45:20,830
of one of the great wines
of the 20th century.
730
00:45:38,270 --> 00:45:39,700
Mmm.
731
00:45:51,330 --> 00:45:52,800
Hello, Mr. Quirke.
732
00:45:52,800 --> 00:45:54,430
Hello.
733
00:45:56,570 --> 00:45:58,500
-Yes.
734
00:45:58,500 --> 00:46:00,430
I asked him to show me
where the boundary is.
735
00:46:00,430 --> 00:46:02,200
-There.
-There.
736
00:46:02,200 --> 00:46:04,730
Yes, well,
would you both please stand
737
00:46:04,730 --> 00:46:07,470
where you reckon your land ends?
738
00:46:12,970 --> 00:46:14,530
This tree stump to there.
739
00:46:14,530 --> 00:46:16,370
You can see.
He planted on my land.
740
00:46:16,370 --> 00:46:19,870
From this tree stump to there.
He dug up my spuds.
741
00:46:19,870 --> 00:46:22,000
I dug up potatoes from my field.
742
00:46:22,000 --> 00:46:23,400
My field!
743
00:46:23,400 --> 00:46:25,130
And he called the cops.
744
00:46:25,130 --> 00:46:27,600
Only after you
tried to sell my spuds,
745
00:46:27,600 --> 00:46:30,030
-coming to my restaurant.
746
00:46:30,030 --> 00:46:32,470
-Well, his restaurant.
-My restaurant.
747
00:46:32,470 --> 00:46:35,570
The restaurant
where I supply the spuds!
748
00:46:35,570 --> 00:46:38,300
You were trying
to intimidate me.
749
00:46:38,300 --> 00:46:42,170
Yes, well,
what you need is a fence.
750
00:46:42,170 --> 00:46:44,030
We had one.
He took it down.
751
00:46:44,030 --> 00:46:46,530
It´s my land!
752
00:46:46,530 --> 00:46:47,900
All right!
All right!
753
00:46:47,900 --> 00:46:51,730
Look! Look.
This is what to do.
754
00:46:51,730 --> 00:46:54,830
The crop that grows
between there and there,
755
00:46:54,830 --> 00:46:57,100
the pair of you
will split 50/50.
756
00:46:57,100 --> 00:47:00,770
Then in the autumn,
you will put the fence back.
757
00:47:00,770 --> 00:47:02,470
-That´s not fair.
758
00:47:02,470 --> 00:47:04,970
I planted the crop!
He gets it for free!
759
00:47:04,970 --> 00:47:07,530
But he has to put
the fence back!
760
00:47:10,100 --> 00:47:13,530
-Yeah.
761
00:47:13,530 --> 00:47:15,530
And no more silliness
in my kitchen.
762
00:47:16,100 --> 00:47:17,100
No.
763
00:47:17,100 --> 00:47:19,700
Well, let that be an end of it.
764
00:47:19,700 --> 00:47:21,730
I´ll be off, then.
765
00:47:23,030 --> 00:47:24,500
Oh...
766
00:47:24,500 --> 00:47:27,170
and by the way
767
00:47:27,170 --> 00:47:30,330
Does the name "Razor Reg"
mean anything to you?
768
00:47:30,330 --> 00:47:32,630
What?
"Razor Reg" Costigan?
769
00:47:32,630 --> 00:47:34,030
Yes.
770
00:47:34,030 --> 00:47:36,570
-That´s him.
771
00:47:36,570 --> 00:47:38,900
Yeah.
Terrible business.
772
00:47:38,900 --> 00:47:40,600
-Yes.
773
00:47:40,600 --> 00:47:43,700
He gets out
in about four weeks...
774
00:47:43,700 --> 00:47:46,300
and he owes me a favor.
775
00:48:16,400 --> 00:48:19,400
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
52756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.