All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S03E04.Doggetts.Coat.and.Badge.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,370 --> 00:00:32,370 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:01:29,970 --> 00:01:32,530 God. Did I really book this lot in? 3 00:01:32,530 --> 00:01:34,570 ...opening and slamming all the doors 4 00:01:34,570 --> 00:01:36,230 and talking in different voices... 5 00:01:37,870 --> 00:01:39,700 ...these guys that Charlie´s trying to cuff 6 00:01:39,700 --> 00:01:42,030 that we´ve got 10 police cars out there, see. 7 00:01:42,030 --> 00:01:43,670 So, there he is, running around the car, 8 00:01:43,670 --> 00:01:46,630 slamming the doors, talking in voices, woofing the while, 9 00:01:46,630 --> 00:01:48,800 and he feels this big hand on his shoulder. 10 00:01:48,800 --> 00:01:50,400 And he turns around, and it´s the... 11 00:01:50,400 --> 00:01:52,370 Is everything all right, Mr. Rider? 12 00:01:52,370 --> 00:01:53,900 Food´s lovely. 13 00:01:56,730 --> 00:01:58,470 Hey, miss? Blondie! 14 00:01:59,300 --> 00:02:01,230 Coo-ee! 15 00:02:07,300 --> 00:02:09,170 Can we have some more wine over here? 16 00:02:09,170 --> 00:02:11,400 A bloke over there died of thirst. 17 00:02:11,400 --> 00:02:14,330 I´ll fetch him a coffin, then, all right? 18 00:02:17,100 --> 00:02:18,770 Oi! 19 00:02:18,770 --> 00:02:20,970 I was tapping him on the shoulder. 20 00:02:20,970 --> 00:02:23,070 Well, that´s not his shoulder. 21 00:02:23,070 --> 00:02:24,930 You´ll want to see an optician, mate. 22 00:02:24,930 --> 00:02:26,770 "Mrs. Crabbe." 23 00:02:26,770 --> 00:02:28,800 You know, like the popular seafood, 24 00:02:28,800 --> 00:02:30,900 only with another "B" and an "E." 25 00:02:30,900 --> 00:02:33,270 C 26 00:02:33,270 --> 00:02:35,030 No, no, no. 27 00:02:35,030 --> 00:02:39,600 C-R-A-B-B-E. 28 00:02:39,600 --> 00:02:41,030 Hold the line, caller. 29 00:02:42,770 --> 00:02:44,770 Henderson, take this. 30 00:02:48,100 --> 00:02:50,900 Now, if anybody sensible comes on the line, ask for Margaret. 31 00:02:50,900 --> 00:02:52,570 Don´t I know that tune? 32 00:02:52,570 --> 00:02:53,570 Here, listen. 33 00:02:53,570 --> 00:02:56,870 On second thought, put that down and wash the pots. 34 00:03:00,200 --> 00:03:02,030 "Eleven spotted dicks." 35 00:03:02,030 --> 00:03:03,630 And one black coffee. 36 00:03:06,600 --> 00:03:07,930 Happy? 37 00:03:07,930 --> 00:03:09,130 No, delirious. 38 00:03:09,130 --> 00:03:13,270 Cooking custard for coppers. I was put on earth for it. 39 00:03:18,530 --> 00:03:19,600 Ready? 40 00:03:19,600 --> 00:03:20,870 Voilà! 41 00:03:20,870 --> 00:03:22,970 We´ll be doing this for each other one day. 42 00:03:22,970 --> 00:03:25,200 That´ll be nice. 43 00:03:25,200 --> 00:03:27,030 Bloody hell! 44 00:03:27,030 --> 00:03:28,530 My bum is black and blue! 45 00:03:28,530 --> 00:03:30,100 I´m sorry? 46 00:03:30,100 --> 00:03:33,100 Those retired policemen. They´re all dirty old men. 47 00:03:33,630 --> 00:03:35,130 Well, they are. 48 00:03:35,130 --> 00:03:38,570 I mean, they´re too handy. What gets into men at that age? 49 00:03:38,570 --> 00:03:41,300 Bottle and a half of wine and a couple of large brandies each. 50 00:03:47,700 --> 00:03:48,970 Ah. 51 00:04:07,900 --> 00:04:10,000 -Happy retirement, Tommy. -Yes. 52 00:04:10,000 --> 00:04:11,330 Where´s Crabbe? 53 00:04:11,330 --> 00:04:12,870 We want the chef! 54 00:04:12,870 --> 00:04:14,930 When you´ve finished in here, you should come 55 00:04:14,930 --> 00:04:16,670 -into the kitchen. -I´d love to. 56 00:04:16,670 --> 00:04:19,070 We want the chef! 57 00:04:20,170 --> 00:04:22,170 ♫ ...so beautiful ♫ 58 00:04:22,170 --> 00:04:24,630 ♫ Why was he born at all? ♫ 59 00:04:24,630 --> 00:04:26,330 You´ll get me put out of business. 60 00:04:26,330 --> 00:04:29,930 Tommy, congratulations. Happy retirement. 61 00:04:29,930 --> 00:04:31,400 Smashing lunch, chef. 62 00:04:31,400 --> 00:04:34,270 Thank you very much, indeed. 63 00:04:36,430 --> 00:04:38,600 Detective Chief Inspector Doggett. 64 00:04:38,600 --> 00:04:40,070 Henry Crabbe. How do you do? 65 00:04:40,070 --> 00:04:42,530 I-I thought I knew all of our Detective Chief Inspectors. 66 00:04:42,530 --> 00:04:43,970 I´m in the Met. 67 00:04:43,970 --> 00:04:45,530 I´m down here in the sticks 68 00:04:45,530 --> 00:04:47,530 with the Regional Crime Squad, for my sins. 69 00:04:47,530 --> 00:04:50,600 And you -- You´re providing a service for the community. 70 00:04:50,600 --> 00:04:52,930 That steak and kidney was magnificent. 71 00:04:53,630 --> 00:04:54,800 Thank you. 72 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Lucky for some. 73 00:04:58,200 --> 00:05:01,670 -That was delicious. -Thank you. 74 00:05:02,730 --> 00:05:04,100 Is he a regular? 75 00:05:04,100 --> 00:05:07,230 Well, he´s one of our mainstays, Mr. Rider. 76 00:05:07,230 --> 00:05:08,830 Oh. 77 00:05:09,370 --> 00:05:10,530 So he´s local? 78 00:05:11,600 --> 00:05:12,770 Fairly. 79 00:05:24,130 --> 00:05:25,670 I´m sorry about all that. 80 00:05:25,670 --> 00:05:28,070 Oh, they´re just noisy. 81 00:05:36,400 --> 00:05:38,770 Here. Try that. 82 00:05:39,400 --> 00:05:40,500 Sir? 83 00:05:40,500 --> 00:05:42,530 Uh, no, thank you. 84 00:05:43,800 --> 00:05:45,600 Mm... 85 00:05:45,600 --> 00:05:47,600 -New World. -Yes. 86 00:05:47,600 --> 00:05:49,430 Muscat liqueur. 87 00:05:49,430 --> 00:05:50,930 Yes. 88 00:05:54,530 --> 00:05:55,800 Yalumba. 89 00:05:55,800 --> 00:05:58,070 -Well done. 90 00:06:01,000 --> 00:06:02,130 Charles Rider. 91 00:06:02,130 --> 00:06:03,400 How do you do? 92 00:06:03,400 --> 00:06:05,300 It´s Fisher, isn´t it? 93 00:06:05,300 --> 00:06:07,170 Henry´s boss? 94 00:06:07,170 --> 00:06:08,170 Uh, yes. 95 00:06:09,000 --> 00:06:11,170 Wine. It´s my hobby. 96 00:06:12,230 --> 00:06:14,630 You should come and see my cellar sometime. 97 00:06:15,430 --> 00:06:17,600 Yes, uh, perhaps. 98 00:06:21,770 --> 00:06:23,900 They say you promised them a discount 99 00:06:23,900 --> 00:06:25,370 because you´re all "in the job." 100 00:07:00,800 --> 00:07:02,700 -Rider. 101 00:07:02,700 --> 00:07:05,700 Doggett. Detective Chief Inspector Doggett. 102 00:07:05,700 --> 00:07:06,870 Yes? 103 00:07:07,730 --> 00:07:09,230 I know who you are. 104 00:07:09,230 --> 00:07:11,400 Well, of course. You just used my name. 105 00:07:11,400 --> 00:07:13,800 No, no, no, no. That´s not what I mean. 106 00:07:13,800 --> 00:07:17,270 I mean...I know who you are. 107 00:07:19,730 --> 00:07:21,900 Drive on, please. 108 00:07:32,530 --> 00:07:34,370 Everything all right? 109 00:07:35,570 --> 00:07:37,300 Perfect. 110 00:07:37,830 --> 00:07:40,170 -Loved the lunch, Mr. Crabbe. -Oh. 111 00:07:40,170 --> 00:07:41,230 Be seeing you. 112 00:07:41,230 --> 00:07:42,770 Right. 113 00:07:43,530 --> 00:07:45,900 You ever think of getting him checked out? 114 00:07:46,430 --> 00:07:49,670 -Well, he´s a policeman. -I meant Rider. 115 00:07:51,500 --> 00:07:55,000 Gary, stick to cooking. 116 00:08:42,330 --> 00:08:43,470 All right? 117 00:08:44,770 --> 00:08:47,200 Push me away from here. 118 00:08:47,730 --> 00:08:50,130 You never know when one of these old imbeciles 119 00:08:50,130 --> 00:08:52,600 is actually taking it all in. 120 00:08:55,570 --> 00:08:58,230 "Rider," you say he´s called now? 121 00:08:58,230 --> 00:08:59,300 Yeah. 122 00:08:59,300 --> 00:09:00,570 Has he got it? 123 00:09:00,570 --> 00:09:02,300 Oh, he must have. 124 00:09:02,300 --> 00:09:05,000 Mm, and you´re expecting a result? 125 00:09:05,000 --> 00:09:08,170 Yeah. He´s gone soft. He´ll crack. 126 00:09:08,170 --> 00:09:10,370 And if he doesn´t? 127 00:09:10,370 --> 00:09:12,730 Well, I don´t know. 128 00:09:12,730 --> 00:09:15,600 Well, we need a fallback position. 129 00:09:15,600 --> 00:09:18,070 That´s the first rule of interrogation. 130 00:09:18,070 --> 00:09:20,370 Number one, avoid asking questions 131 00:09:20,370 --> 00:09:22,200 to which you don´t know the answer. 132 00:09:22,200 --> 00:09:24,430 And number two, if you have to, 133 00:09:24,430 --> 00:09:27,570 then make sure that you have a fallback position. 134 00:09:27,570 --> 00:09:30,130 But that´s the second rule. 135 00:09:30,130 --> 00:09:32,030 I mean, you said it was number one. 136 00:09:32,030 --> 00:09:33,630 -Yes. 137 00:09:35,800 --> 00:09:37,700 Oh, directories? 138 00:09:37,700 --> 00:09:42,630 Give me the phone number Her Majesty´s Prison, Talbot. 139 00:09:44,000 --> 00:09:46,430 We´ll go and see Razor Reg. 140 00:11:08,530 --> 00:11:10,030 Look at this. 141 00:11:10,030 --> 00:11:12,330 Shopping from Sainsbury´s, 142 00:11:12,330 --> 00:11:17,400 radios, TVs, community singing, Desert Island Discs. 143 00:11:17,400 --> 00:11:20,530 This is a ponce´s paradise. 144 00:11:20,530 --> 00:11:23,730 I-I´ve been in worse holiday camps. 145 00:11:23,730 --> 00:11:25,270 It´s the new regime, gov. 146 00:11:25,270 --> 00:11:26,430 -Fresh start. 147 00:11:26,430 --> 00:11:27,930 Oh, I´ll give them a fresh start. 148 00:11:27,930 --> 00:11:29,330 Cut off their hands. 149 00:11:29,330 --> 00:11:32,570 That´d stop their violent deeds. 150 00:11:32,570 --> 00:11:36,130 No, there´s no need for all this mollycoddling. 151 00:11:36,130 --> 00:11:39,100 Cop an eyeful of this pillock. 152 00:11:39,100 --> 00:11:41,230 Shh! He´ll hear you. 153 00:11:41,230 --> 00:11:42,900 Well, I should hope so. 154 00:11:42,900 --> 00:11:46,300 Oi! Wake up, cloth ears. 155 00:11:46,300 --> 00:11:47,800 And get out of the way. 156 00:11:47,800 --> 00:11:51,670 Otherwise, we´ll put you on bread and water for a month. 157 00:11:51,670 --> 00:11:52,770 What do you want? 158 00:11:52,770 --> 00:11:53,970 Razor Reg. 159 00:11:55,500 --> 00:11:59,270 Mr. Costigan does not respond to that nomenclature anymore. 160 00:12:02,770 --> 00:12:06,670 Mr. Costigan isn´t expecting visitors. 161 00:12:06,670 --> 00:12:09,630 Well, you tell the slag that Striker of the Yard is here. 162 00:12:09,630 --> 00:12:13,400 And unless he shows his face within 10 seconds, 163 00:12:13,400 --> 00:12:15,970 he´ll spend the rest of his miserable life 164 00:12:15,970 --> 00:12:18,930 in grisly Brisley. 165 00:12:23,500 --> 00:12:25,930 Mr. Costigan says you´ve been retired from the Yard 166 00:12:25,930 --> 00:12:29,530 for 20 years and have no power here. 167 00:12:29,530 --> 00:12:32,600 He wishes to inform you he is a reformed character 168 00:12:32,600 --> 00:12:35,430 and does not wish to mix with the likes of you. 169 00:12:35,430 --> 00:12:36,830 Good day. 170 00:12:36,830 --> 00:12:38,700 So he wouldn´t want to know 171 00:12:38,700 --> 00:12:42,530 the whereabouts of Joseph James Webb? 172 00:12:50,500 --> 00:12:52,270 Could you open the shop, please, Nicola? 173 00:12:52,270 --> 00:12:53,270 Yeah. 174 00:13:05,400 --> 00:13:08,730 Hello? Um, is that Andover Plaza? 175 00:13:08,730 --> 00:13:12,970 Yes? Could I speak to Mrs. Margaret Crabbe, please? 176 00:13:12,970 --> 00:13:15,600 She´s auditing there with the accountants today. 177 00:13:15,600 --> 00:13:18,300 They´re in the Free Enterprise suite. 178 00:13:18,300 --> 00:13:20,700 -Hold, please. 179 00:13:21,430 --> 00:13:23,330 Mr. Crabbe? 180 00:13:33,600 --> 00:13:36,130 -Hello, Charles. -Henry. 181 00:13:36,930 --> 00:13:38,300 Have you got a corkscrew? 182 00:13:38,300 --> 00:13:39,300 Mm-hmm. 183 00:13:42,000 --> 00:13:45,270 Oh. Chateau Cheval Blanc, ´89. 184 00:13:45,270 --> 00:13:46,870 A treat. 185 00:13:46,870 --> 00:13:49,100 Bit early, isn´t it? 186 00:13:49,100 --> 00:13:50,700 Just have a glass with me. 187 00:13:50,700 --> 00:13:52,170 Sure. 188 00:14:03,170 --> 00:14:04,730 What are we celebrating? 189 00:14:04,730 --> 00:14:06,930 Not celebrating. Talking. 190 00:14:09,170 --> 00:14:12,430 -I have to talk to you, Henry. -Right. 191 00:14:12,930 --> 00:14:15,470 Well, let´s talk. 192 00:14:28,630 --> 00:14:30,270 Henry. 193 00:14:30,930 --> 00:14:35,970 And, uh... Mr. Rider, isn´t it? 194 00:14:37,100 --> 00:14:38,830 Can I help you? 195 00:14:38,830 --> 00:14:40,670 Bloody Mary. 196 00:14:40,670 --> 00:14:42,170 And will you be dining with us? 197 00:14:42,170 --> 00:14:44,370 I´m not sure yet. 198 00:14:45,130 --> 00:14:46,770 Nicola is always careful 199 00:14:46,770 --> 00:14:49,330 to conform to the terms of the license. 200 00:14:49,330 --> 00:14:50,570 Good thing, too. 201 00:14:53,070 --> 00:14:58,130 Huh. Can I have a glass of your vin rouge, Mr. Rider? 202 00:14:58,130 --> 00:15:00,800 Uh, give him a glass. 203 00:15:05,800 --> 00:15:06,800 Telephone. 204 00:15:06,800 --> 00:15:08,630 Not now, please. 205 00:15:08,630 --> 00:15:10,170 It´s Mrs. Crabbe. 206 00:15:10,170 --> 00:15:13,030 Oh. Excuse me. 207 00:15:20,670 --> 00:15:24,230 Perhaps I will have that Bloody Mary. 208 00:15:30,630 --> 00:15:32,300 So... 209 00:15:51,830 --> 00:15:54,030 Bow Street Runner. 210 00:15:54,700 --> 00:15:57,600 Keep it. As a reminder. 211 00:15:57,600 --> 00:15:59,070 Of? 212 00:15:59,070 --> 00:16:00,870 Of what I want from you. 213 00:16:00,870 --> 00:16:03,100 What could you want from me? We don´t know each other. 214 00:16:03,870 --> 00:16:05,270 Rider... 215 00:16:05,270 --> 00:16:06,830 I know who you are, 216 00:16:06,830 --> 00:16:09,970 and I know what you are, and I know what you´ve got. 217 00:16:09,970 --> 00:16:12,000 And I want it. 218 00:16:12,000 --> 00:16:13,800 I don´t know what you´re talking about. 219 00:16:13,800 --> 00:16:17,270 Now, I must go. I have an appointment. 220 00:16:18,770 --> 00:16:21,730 Does the name "Razor Reg" mean anything to you? 221 00:16:24,830 --> 00:16:26,030 Nothing. 222 00:16:26,030 --> 00:16:30,370 Well, that´s funny, because he distinctly remembered you... 223 00:16:30,370 --> 00:16:32,170 when I spoke to him this morning. 224 00:16:39,900 --> 00:16:42,270 Well, how much longer will you be? 225 00:16:42,270 --> 00:16:45,370 Oh, Margaret! 226 00:16:45,370 --> 00:16:46,570 Well! 227 00:16:46,570 --> 00:16:48,000 Yes? 228 00:16:48,000 --> 00:16:49,430 I want the boss. 229 00:16:49,430 --> 00:16:51,470 Well, how do you know I´m not the boss? 230 00:16:51,470 --> 00:16:52,570 Don´t be stupid. 231 00:16:52,570 --> 00:16:55,130 Mar-- Mar-- Margaret, you just hang on one minute, please. 232 00:16:55,130 --> 00:16:55,970 Yes? 233 00:16:55,970 --> 00:16:57,170 You interested in buying potatoes? 234 00:16:57,170 --> 00:16:58,400 Are you joking?! 235 00:16:58,400 --> 00:16:59,830 Well, you do buy potatoes? 236 00:16:59,830 --> 00:17:00,730 Out. 237 00:17:00,730 --> 00:17:01,870 What´s wrong with me? 238 00:17:01,870 --> 00:17:03,700 Gary, the cleaver. 239 00:17:03,700 --> 00:17:04,600 Mar-- 240 00:17:04,600 --> 00:17:06,330 Ooh! 241 00:17:08,000 --> 00:17:09,070 Margaret, I -- 242 00:17:14,200 --> 00:17:17,270 I shall speak to you later. 243 00:17:25,330 --> 00:17:27,230 One Bloody Mary. 244 00:17:29,500 --> 00:17:31,800 I seem to have left my wallet at home. 245 00:17:31,800 --> 00:17:33,370 Put it on the slate for me. 246 00:17:33,370 --> 00:17:35,130 We don´t normally do slates. 247 00:17:35,130 --> 00:17:37,230 It´s all right, Nicola. 248 00:17:48,730 --> 00:17:51,100 -Not mine. 249 00:17:53,100 --> 00:17:54,370 Where´s Rider? 250 00:17:54,370 --> 00:17:56,100 Had to rush off. 251 00:17:56,100 --> 00:17:58,670 He didn´t give me that impression. 252 00:17:58,670 --> 00:18:00,370 Things change. 253 00:18:00,370 --> 00:18:04,130 Since you came in, Mr. Doggett, yes. 254 00:18:04,130 --> 00:18:05,730 What is going on? 255 00:18:05,730 --> 00:18:06,770 Sorry? 256 00:18:06,770 --> 00:18:09,130 Why did you come back here? 257 00:18:09,130 --> 00:18:10,430 I like it here. 258 00:18:11,600 --> 00:18:13,870 Mr. Rider looked as though he knew you. 259 00:18:14,500 --> 00:18:17,030 All in the mind, Mr. Crabbe. 260 00:18:17,030 --> 00:18:19,170 I never met the man before. 261 00:18:19,170 --> 00:18:22,800 So, what are the specials today, eh? 262 00:18:22,800 --> 00:18:24,970 Detective Chief Inspector... 263 00:18:24,970 --> 00:18:28,300 I do not like having the mickey taken out of me. 264 00:18:28,300 --> 00:18:30,100 I may be a country boy to you, 265 00:18:30,100 --> 00:18:34,570 but I know when my leg is being pulled, and I do not like it. 266 00:18:36,530 --> 00:18:38,230 All right, Henry. 267 00:18:38,230 --> 00:18:41,330 We´re friends. I´ll tell you. 268 00:18:42,100 --> 00:18:44,600 I´ve got a job on here, just down the road. 269 00:18:44,600 --> 00:18:46,570 -Exactly. 270 00:18:46,570 --> 00:18:48,330 Anything I should know about? 271 00:18:48,330 --> 00:18:50,530 Regional Crime Squad business. 272 00:18:50,530 --> 00:18:52,330 Uh-huh. And Rider? 273 00:18:54,270 --> 00:18:56,370 Coincidence. 274 00:18:56,370 --> 00:18:57,670 Like I said before... 275 00:18:57,670 --> 00:19:00,370 -...I never met the man. 276 00:19:04,930 --> 00:19:06,330 Can I order? 277 00:19:07,730 --> 00:19:10,930 Yeah. On your slate. 278 00:19:13,730 --> 00:19:15,900 I´ve got to go out for an hour. Can you manage without me? 279 00:19:15,900 --> 00:19:18,270 Yeah, long as a coach doesn´t pull up. 280 00:19:18,270 --> 00:19:20,700 No, no. Just four diners and one comedian. 281 00:19:20,700 --> 00:19:22,700 I´ll get changed. 282 00:19:23,700 --> 00:19:25,400 Uh, where´s Henderson? 283 00:19:25,400 --> 00:19:27,200 Oh. Had to rush off. 284 00:19:27,200 --> 00:19:29,500 I´ll bet he did. 285 00:20:01,400 --> 00:20:02,930 Police? 286 00:20:03,470 --> 00:20:05,670 I want to report some potatoes missing. 287 00:20:07,630 --> 00:20:09,370 This is serious. 288 00:20:09,370 --> 00:20:11,070 This is -- This is a burglary. 289 00:20:33,970 --> 00:20:35,870 Detective Inspector Crabbe. 290 00:20:35,870 --> 00:20:39,500 Have you just logged on to the Police National Computer? 291 00:20:41,830 --> 00:20:44,430 Um...yes. 292 00:20:44,430 --> 00:20:47,470 Can I ask the nature of your inquiry, D.I. Crabbe? 293 00:20:49,870 --> 00:20:52,000 Who is this, exactly? 294 00:20:55,370 --> 00:20:57,700 Potatoes. We need the numbers for the report. 295 00:20:57,700 --> 00:20:58,700 The burglary report. 296 00:20:58,700 --> 00:21:00,430 Oh, and your insurers will want a copy. 297 00:21:00,430 --> 00:21:01,930 What about a Scenes of Crime officer? 298 00:21:01,930 --> 00:21:03,670 -Fingerprints. 299 00:21:03,670 --> 00:21:04,870 Fingerprints! 300 00:21:04,870 --> 00:21:06,930 And footprints. 301 00:21:06,930 --> 00:21:08,670 Oh, no. 302 00:21:08,670 --> 00:21:10,730 We´ve walked all over them. 303 00:21:10,730 --> 00:21:13,070 You can tell a lot from footprints. 304 00:21:13,070 --> 00:21:14,400 And the holes. 305 00:21:14,400 --> 00:21:17,300 We´ll need the dimensions of the holes. 306 00:21:19,200 --> 00:21:22,530 Nicola? It´s me, Rider. 307 00:21:22,530 --> 00:21:24,300 Oh, hello. 308 00:21:24,300 --> 00:21:26,470 -No. 309 00:21:26,470 --> 00:21:28,300 -I´ll get him to call you. 310 00:21:28,300 --> 00:21:30,700 Well, actually, I just wanted to ask him to supper. 311 00:21:34,200 --> 00:21:35,970 We´ll have him! 312 00:21:43,670 --> 00:21:45,400 Listen, I´ve got to go. 313 00:21:51,670 --> 00:21:54,900 Bravo Golf on the London Road in pursuit of a Jaguar motorcar 314 00:21:54,900 --> 00:21:58,700 registration number Hotel-286-Golf-Papa-Delta. 315 00:22:11,870 --> 00:22:14,300 -Wound him up like a watch. 316 00:22:14,300 --> 00:22:16,000 All we have to do is wait. 317 00:22:16,000 --> 00:22:18,100 You hope. 318 00:22:19,630 --> 00:22:21,670 -Gov. 319 00:22:21,670 --> 00:22:24,500 If he don´t do what we want him to do... 320 00:22:26,030 --> 00:22:28,670 ...will we really give his address to Razor Reg? 321 00:22:28,670 --> 00:22:33,600 I would crush Rider as soon as I would swat a fly. 322 00:22:33,600 --> 00:22:35,170 Is that a yes? 323 00:22:35,170 --> 00:22:37,070 Oh, cold feet, eh? 324 00:22:38,030 --> 00:22:41,700 You´d better hope that Rider caves in. 325 00:22:41,700 --> 00:22:42,970 Right. 326 00:22:42,970 --> 00:22:44,870 Yeah, but you haven´t got time for philosophy. 327 00:22:44,870 --> 00:22:47,270 Arrangements need to be made. In Finchley. 328 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Excuse me, sir. 329 00:23:20,670 --> 00:23:23,600 Bravo Golf, Bravo Golf, awaiting information. 330 00:23:24,170 --> 00:23:26,030 Let go of me! 331 00:23:26,030 --> 00:23:27,870 Let go of me! You´ve no right! 332 00:23:27,870 --> 00:23:30,300 I have protection. Ask Freddie Fisher! 333 00:23:30,300 --> 00:23:31,870 You can´t arrest me! 334 00:23:31,870 --> 00:23:33,830 -Ask Fisher! -Shut up! 335 00:23:33,830 --> 00:23:35,800 Received. Over. 336 00:23:38,870 --> 00:23:40,370 He doesn´t smell of drink. 337 00:23:40,370 --> 00:23:41,570 Let him go. 338 00:23:41,570 --> 00:23:43,400 Are you serious? 339 00:23:43,400 --> 00:23:46,030 -Dave, let him go. 340 00:23:46,830 --> 00:23:49,070 Do you know someone called Rider? 341 00:23:51,600 --> 00:23:52,830 Why? 342 00:23:52,830 --> 00:23:55,330 We have a bit of a problem with him. 343 00:23:56,130 --> 00:23:58,900 Does it have anything to do with running a check on him? 344 00:24:00,300 --> 00:24:02,230 How do you know that? 345 00:24:03,700 --> 00:24:06,800 That´s what inspectors are made of. 346 00:24:14,670 --> 00:24:17,500 New Scotland Yard? Commander Collins, please. 347 00:24:19,430 --> 00:24:21,170 Hello, Bunny! 348 00:24:21,170 --> 00:24:22,900 Henry Crabbe. How are you? 349 00:24:22,900 --> 00:24:24,730 Rider gave my name? 350 00:24:24,730 --> 00:24:28,530 Well, there´s a note on the file referring it back to you. 351 00:24:28,530 --> 00:24:29,930 Why?! 352 00:24:29,930 --> 00:24:32,330 Well, because it´s a restricted file, sir. 353 00:24:32,330 --> 00:24:35,230 They always quote a senior officer in the local area. 354 00:24:40,200 --> 00:24:41,070 There. 355 00:24:41,070 --> 00:24:43,700 Now, in a minute, that phone´s going to ring 356 00:24:43,700 --> 00:24:45,100 and someone from New Scotland Yard 357 00:24:45,100 --> 00:24:46,600 is gonna ask to talk to the person 358 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 who entered the name "Rider" into the computer -- 359 00:24:48,400 --> 00:24:49,830 in this case, you, sir. 360 00:24:49,830 --> 00:24:51,870 And that´s what happened when Cambridge arrested Rider? 361 00:24:51,870 --> 00:24:54,600 No, no, no. It´s what happened to me yesterday 362 00:24:54,600 --> 00:24:57,100 when I entered the name "Rider" into my computer. 363 00:24:57,100 --> 00:24:58,700 Some spook rang me. 364 00:24:58,700 --> 00:25:00,200 You could have told me. 365 00:25:00,200 --> 00:25:01,700 But I don´t -- 366 00:25:01,700 --> 00:25:04,270 Ah, give it a minute. It´ll ring. 367 00:25:05,330 --> 00:25:07,100 Well, this isn´t good enough. 368 00:25:07,100 --> 00:25:08,970 I mean, say, this fellow is -- I don´t know -- 369 00:25:08,970 --> 00:25:10,870 some sort of international terrorist. 370 00:25:10,870 --> 00:25:12,830 He can´t go waving my name about without my knowledge. 371 00:25:12,830 --> 00:25:14,370 I´m gonna talk to New Scotland Yard. 372 00:25:14,370 --> 00:25:16,400 Uh, f-first, may I, um... 373 00:25:16,400 --> 00:25:18,770 Oh, thank you. 374 00:25:25,130 --> 00:25:27,800 Joseph James Webb. 375 00:25:27,800 --> 00:25:30,930 Born 1st of the 7th, 1939. 376 00:25:30,930 --> 00:25:33,400 That´s who Rider was before he was "Rider." 377 00:25:33,400 --> 00:25:35,330 Joseph James Webb. 378 00:25:35,330 --> 00:25:36,900 It´s a bit sparse. 379 00:25:36,900 --> 00:25:38,730 Well, perhaps he hasn´t done very much. 380 00:25:38,730 --> 00:25:40,030 One conviction? 381 00:25:40,030 --> 00:25:43,970 Mm. Burglary. 1958. Sloane Square. 382 00:25:43,970 --> 00:25:46,430 He was arrested by a Chief Superintendent Striker, 383 00:25:46,430 --> 00:25:48,570 -Scotland Yard... 384 00:25:48,570 --> 00:25:53,500 ...and a Detective Constable Doggett from Finchley. 385 00:25:53,500 --> 00:25:56,400 Striker of the Yard. 386 00:25:56,400 --> 00:25:58,870 That´s a big cop for a little burglar. 387 00:25:58,870 --> 00:26:01,170 Well, perhaps he´s a lot more important 388 00:26:01,170 --> 00:26:02,570 than this file indicates. 389 00:26:05,670 --> 00:26:08,870 But why would a D.C. from Finchley 390 00:26:08,870 --> 00:26:11,270 arrest a burglar in Sloane Square? 391 00:26:26,430 --> 00:26:27,970 Oi! 392 00:26:31,070 --> 00:26:33,270 "Oi" what?! 393 00:26:36,100 --> 00:26:38,500 "´Oi´ what, sir." 394 00:26:38,500 --> 00:26:40,230 Where´s the bloody sports ground? 395 00:26:40,230 --> 00:26:43,670 Sorry, sir. What bloody sports ground? 396 00:26:43,670 --> 00:26:45,830 The police sports ground used to be here. 397 00:26:45,830 --> 00:26:48,430 Oh, that. They sold it for redevelopment. 398 00:26:48,430 --> 00:26:50,570 They´re building a housing estate on it. 399 00:26:50,570 --> 00:26:52,470 If you want a game of rugby now, you have to drive 400 00:26:52,470 --> 00:26:53,830 -all the way to -- -Never mind rugby. 401 00:26:53,830 --> 00:26:55,700 I don´t give a toss about rugby. 402 00:26:55,700 --> 00:26:57,470 Where´s the pavilion? 403 00:26:57,470 --> 00:26:58,970 Don´t know. 404 00:26:58,970 --> 00:27:01,030 I think the contractors burned it down. 405 00:27:07,930 --> 00:27:10,000 What do you think Webb is? 406 00:27:10,000 --> 00:27:12,200 MI5 407 00:27:12,200 --> 00:27:15,100 -A double. 408 00:27:15,630 --> 00:27:17,900 Leading a life undercover, 409 00:27:17,900 --> 00:27:19,630 swanning in and out of your restaurant. 410 00:27:19,630 --> 00:27:22,530 -Drinking vintage wines. -Hobnobbing with detectives. 411 00:27:22,530 --> 00:27:24,530 Using my name. 412 00:27:26,070 --> 00:27:28,570 ´Course, he could just be a grass. 413 00:27:28,570 --> 00:27:31,130 Witness protection, all that. 414 00:27:33,130 --> 00:27:36,930 Well, whatever, we need to get to the bottom of this. 415 00:27:36,930 --> 00:27:39,000 I´ll have to go to the chief constable. 416 00:27:39,000 --> 00:27:41,170 No, that won´t get to the bottom of it, sir. 417 00:27:41,170 --> 00:27:43,370 And they´re bound to say that you lost the paperwork. 418 00:27:44,300 --> 00:27:48,030 I mean, it´s so unfair. Why choose me? 419 00:27:48,030 --> 00:27:50,430 Because you´re the assistant chief constable. 420 00:27:50,430 --> 00:27:51,530 I never even heard of Rider 421 00:27:51,530 --> 00:27:53,430 before I met him in your kitchen. 422 00:27:53,430 --> 00:27:55,330 Well, there´s always the original officer in the case, 423 00:27:55,330 --> 00:27:56,330 Striker. 424 00:27:56,330 --> 00:27:57,970 Well, he´d be dead now, surely. 425 00:27:57,970 --> 00:27:59,500 I´ve talked to pensions. 426 00:27:59,500 --> 00:28:03,100 He´s 82 years old and living in a nursing home in Middleton. 427 00:28:03,100 --> 00:28:05,770 Well, come on, then. We´ll go and have a talk to him. 428 00:28:05,770 --> 00:28:07,770 I´m not having this. 429 00:28:09,700 --> 00:28:11,700 No, you first. 430 00:28:12,900 --> 00:28:15,830 I´m gonna lock this door. 431 00:28:17,270 --> 00:28:20,000 You were wrong about the phone call, you know. 432 00:28:20,000 --> 00:28:22,230 Can´t win ´em all. 433 00:28:25,170 --> 00:28:27,530 All right, now, shake a leg, girl, 434 00:28:27,530 --> 00:28:30,300 or you´ll miss the first race. 435 00:28:35,670 --> 00:28:38,200 And what are you, a fireman? 436 00:28:38,200 --> 00:28:41,500 I´m Assistant Chief Constable Fisher. 437 00:28:41,500 --> 00:28:44,000 That is Detective Inspector Crabbe. 438 00:28:44,000 --> 00:28:46,130 Well, I know nothing of chief constables. 439 00:28:46,130 --> 00:28:47,530 I was in the Met. 440 00:28:47,530 --> 00:28:49,600 I´m a bit like an assistant commissioner. 441 00:28:49,600 --> 00:28:52,000 I doubt it. 442 00:29:31,230 --> 00:29:32,970 What do you want? 443 00:29:32,970 --> 00:29:35,600 Well, um, uh...how are you? 444 00:29:35,600 --> 00:29:37,900 How am I? 445 00:29:37,900 --> 00:29:40,900 I didn´t know we had a star policeman so close by. 446 00:29:40,900 --> 00:29:44,770 Oh, leave off. I´m not gaga yet. 447 00:29:44,770 --> 00:29:47,570 We want to talk to you about Webb. 448 00:29:47,570 --> 00:29:48,930 Webb who? 449 00:29:49,500 --> 00:29:50,830 He was a burglar. 450 00:29:50,830 --> 00:29:53,100 Never heard of him. 451 00:29:53,100 --> 00:29:56,200 You nicked him in Sloane Square in 1958. 452 00:29:57,570 --> 00:30:00,330 1958? Are you serious? 453 00:30:06,470 --> 00:30:07,930 How do you know where I live? 454 00:30:07,930 --> 00:30:09,430 It´s hardly a secret. 455 00:30:09,430 --> 00:30:11,170 No. 456 00:30:14,030 --> 00:30:16,470 And it´s only a question of time 457 00:30:16,470 --> 00:30:19,900 before Razor Reg has your address. 458 00:30:22,170 --> 00:30:23,530 What? 459 00:30:24,430 --> 00:30:25,570 What did you say? 460 00:30:27,100 --> 00:30:30,770 He´s gonna cut you into little pieces. 461 00:30:30,770 --> 00:30:33,800 Chop. Chop. 462 00:30:34,600 --> 00:30:36,400 Chop. 463 00:30:42,730 --> 00:30:45,630 What does Doggett want from Webb? 464 00:30:45,630 --> 00:30:46,700 Doggett? 465 00:30:46,700 --> 00:30:49,930 Doggett, yes, he´s your D.C., your protégé. 466 00:30:49,930 --> 00:30:52,830 He´s just been to see you. The nurse said. 467 00:30:52,830 --> 00:30:55,370 Oh, yeah. Doggett. 468 00:30:55,370 --> 00:30:58,970 Yeah, well, I-I-I´m old, you know. My memory plays me up. 469 00:30:58,970 --> 00:31:03,100 Yeah. Um, what exactly happened in Sloane Square 470 00:31:03,100 --> 00:31:04,770 that made you two so close? 471 00:31:04,770 --> 00:31:06,870 Well, why don´t you ask him yourself? 472 00:31:06,870 --> 00:31:08,500 We will. 473 00:31:08,500 --> 00:31:11,930 This man Webb. What is he? 474 00:31:11,930 --> 00:31:15,500 A spook, a grass, master criminal? 475 00:31:15,500 --> 00:31:19,470 Look, I´ve told you. I don´t know any Webb. 476 00:31:19,470 --> 00:31:23,200 I´m an old man, and it´s time for my kip. 477 00:31:24,970 --> 00:31:27,130 Thank you very much sir. 478 00:31:27,130 --> 00:31:29,030 Ah. 479 00:31:30,330 --> 00:31:32,630 Now, remind me. Who was Doggett? 480 00:31:32,630 --> 00:31:34,030 Well, according to the files, 481 00:31:34,030 --> 00:31:37,770 he was the second officer in the arrest of Webb in 1958. 482 00:31:37,770 --> 00:31:40,670 -Well, he´s here, sir. 483 00:31:40,670 --> 00:31:42,370 He´s on the Regional Crime Squad. 484 00:31:42,370 --> 00:31:43,700 Well, then, I can just wheel him in 485 00:31:43,700 --> 00:31:45,130 and order him to spill the beans. 486 00:31:45,130 --> 00:31:47,170 Well, I don´t know about ordering, sir. 487 00:31:47,170 --> 00:31:50,430 He´s, um, in the Met. 488 00:31:51,100 --> 00:31:52,200 Uh... 489 00:31:52,200 --> 00:31:54,330 haven´t you got a contact at Scotland Yard? 490 00:31:54,330 --> 00:31:57,700 Yes. Bunny Collins. He´s a commander now. 491 00:31:57,700 --> 00:31:59,500 He´s the one who gave me Rider´s real name. 492 00:31:59,500 --> 00:32:02,330 Think he could tell us who Webb was spying for? 493 00:32:02,330 --> 00:32:03,600 Or on. 494 00:32:03,600 --> 00:32:07,270 But I think supergrass is favorite, don´t you? 495 00:32:07,270 --> 00:32:09,170 Yeah, yeah. 496 00:32:09,170 --> 00:32:11,500 So, if he was grassing on someone, 497 00:32:11,500 --> 00:32:14,200 the question is, who? 498 00:32:14,700 --> 00:32:18,000 Perhaps you should ask Bunny. 499 00:32:18,000 --> 00:32:19,800 Yes, sir. 500 00:32:21,670 --> 00:32:22,830 Hang on. 501 00:32:23,770 --> 00:32:24,900 If your friend Bunny 502 00:32:24,900 --> 00:32:28,100 knew this man Webb was in some sort of protection scheme, 503 00:32:28,100 --> 00:32:30,430 why didn´t he tell you in the first place? 504 00:32:30,430 --> 00:32:32,030 It´s my impression, sir, 505 00:32:32,030 --> 00:32:35,470 that senior officers are rarely so direct. 506 00:32:36,230 --> 00:32:37,230 Hello? 507 00:32:46,770 --> 00:32:47,970 Costigan. 508 00:32:47,970 --> 00:32:48,970 Yes? 509 00:32:48,970 --> 00:32:51,400 -I´m a... -A policeman. 510 00:32:51,930 --> 00:32:54,400 I want to talk to you about Joseph James Webb. 511 00:32:56,000 --> 00:32:58,430 Has Striker put you up to this? 512 00:32:58,430 --> 00:33:00,170 No, just the opposite. 513 00:33:00,170 --> 00:33:02,230 What about Webb? 514 00:33:02,900 --> 00:33:04,800 Well, what was your relationship with him? 515 00:33:04,800 --> 00:33:07,600 I haven´t seen him in over 30 years. 516 00:33:07,600 --> 00:33:10,570 -But you do know him. -He put me in here. 517 00:33:10,570 --> 00:33:11,830 Oh, yes. 518 00:33:11,830 --> 00:33:14,970 The "Tabard Street Torture" trial. 519 00:33:14,970 --> 00:33:17,000 But surely that was Striker, wasn´t it? 520 00:33:17,000 --> 00:33:18,170 I remember the headlines. 521 00:33:18,170 --> 00:33:23,070 "East End reign of terror smashed by Striker of the Yard." 522 00:33:23,070 --> 00:33:25,870 Webb was Witness X. 523 00:33:25,870 --> 00:33:28,400 Oh, was he? 524 00:33:28,400 --> 00:33:31,900 So, if Doggett and Striker want to threaten Webb, 525 00:33:31,900 --> 00:33:33,670 they just have to mention your name? 526 00:33:33,670 --> 00:33:35,700 So they believe. 527 00:33:35,700 --> 00:33:37,270 Is it true, then? 528 00:33:37,270 --> 00:33:40,070 I wouldn´t harm a hair on his head. 529 00:33:40,070 --> 00:33:41,870 Why not? 530 00:33:41,870 --> 00:33:43,970 I was a wretch, but now I´m saved. 531 00:33:43,970 --> 00:33:46,370 My religious beliefs wouldn´t permit revenge 532 00:33:46,370 --> 00:33:50,530 on that dirty lowlife ratbag, Webb. 533 00:33:50,530 --> 00:33:52,030 What about the rest of the gang? 534 00:33:52,030 --> 00:33:55,000 I can´t be responsible for them. 535 00:33:56,270 --> 00:34:00,070 Well, what would Striker and Doggett want from Webb, then? 536 00:34:00,070 --> 00:34:02,430 I can´t say. 537 00:34:10,100 --> 00:34:14,800 The medical officer prescribed this for my heart. 538 00:34:14,800 --> 00:34:17,130 Care to join me in a glass? 539 00:34:17,130 --> 00:34:18,770 Sure. 540 00:34:29,500 --> 00:34:30,870 It´s very good. 541 00:34:46,670 --> 00:34:48,200 No Margaret, still? 542 00:34:48,200 --> 00:34:49,600 No. 543 00:34:49,600 --> 00:34:51,830 Well, come in. 544 00:34:51,830 --> 00:34:53,300 Thank you. 545 00:35:02,970 --> 00:35:05,070 There´s some claret for you. 546 00:35:05,070 --> 00:35:06,100 Oh, thank you. 547 00:35:06,100 --> 00:35:08,270 And, um, here´s the Yalumba, 548 00:35:08,270 --> 00:35:10,130 since you seemed to enjoy it so much. 549 00:35:10,130 --> 00:35:11,600 Henry, you´re very kind. 550 00:35:21,000 --> 00:35:23,800 No need for introductions, I´m sure. 551 00:35:23,800 --> 00:35:25,000 Hardly. 552 00:35:25,000 --> 00:35:26,800 No. 553 00:35:27,630 --> 00:35:29,430 I´ll open these, shall I? 554 00:35:29,430 --> 00:35:31,730 Ah, thanks. 555 00:35:41,830 --> 00:35:43,630 Henry, the reason I´ve asked you here 556 00:35:43,630 --> 00:35:46,070 is because I´m in a spot of bother. 557 00:35:46,070 --> 00:35:48,500 I think you ought to know that we´ve learned 558 00:35:48,500 --> 00:35:52,370 you´re a supergrass and that your real name is Webb. 559 00:35:52,370 --> 00:35:54,330 And I´m entitled to your protection. 560 00:35:54,330 --> 00:35:57,630 Not against your own crimes and misdemeanors, you´re not. 561 00:35:57,630 --> 00:35:59,630 Now, where´s the stuff? 562 00:35:59,630 --> 00:36:01,000 What stuff? 563 00:36:01,000 --> 00:36:05,200 Ah, I knew we´d have to do this the hard way. 564 00:36:05,200 --> 00:36:08,200 How much would you say that your cellar´s worth? 565 00:36:08,200 --> 00:36:09,570 I don´t know. 566 00:36:09,570 --> 00:36:10,830 £50,000, maybe. 567 00:36:10,830 --> 00:36:12,830 Good. We´ll start there. 568 00:36:13,500 --> 00:36:15,200 Start what? 569 00:36:15,200 --> 00:36:17,630 See, every time your name is mentioned, 570 00:36:17,630 --> 00:36:21,500 the word "wine" somehow seems to float into view. 571 00:36:21,500 --> 00:36:23,270 So I´m gonna go down into your cellar 572 00:36:23,270 --> 00:36:24,670 and start breaking bottles, 573 00:36:24,670 --> 00:36:26,600 and I shall continue breaking bottles 574 00:36:26,600 --> 00:36:28,400 until you tell us whatever it is 575 00:36:28,400 --> 00:36:30,730 that Doggett and Striker want from you. 576 00:36:32,000 --> 00:36:33,330 You wouldn´t. 577 00:36:33,330 --> 00:36:35,700 -Oh, he would. 578 00:36:35,700 --> 00:36:38,630 I haven´t seen a puddle worth £50,000 before. 579 00:36:52,670 --> 00:36:55,000 When I was a kid, I was a burglar. 580 00:36:55,600 --> 00:36:58,300 I screwed the Police Sports Ground in Finchley. 581 00:36:58,300 --> 00:37:00,070 Stole some wine. 582 00:37:00,070 --> 00:37:01,430 Wine? 583 00:37:01,430 --> 00:37:03,530 What, a lorry load? 584 00:37:08,200 --> 00:37:10,800 -A bottle. 585 00:37:10,800 --> 00:37:12,330 It´s special. 586 00:37:12,330 --> 00:37:13,830 What is it? 587 00:37:21,130 --> 00:37:22,370 Chateau Ausone. 588 00:37:23,170 --> 00:37:24,230 Ah. 589 00:37:24,230 --> 00:37:26,200 Chateau Ausone. 590 00:37:26,900 --> 00:37:28,070 Is that good? 591 00:37:29,370 --> 00:37:32,100 No, it´s not good. It´s great. 592 00:37:32,100 --> 00:37:35,200 It´s a truly great wine. 593 00:37:36,600 --> 00:37:39,270 Well, there we are, then. Hence the obsession. 594 00:37:39,270 --> 00:37:42,700 Doggett doesn´t strike me as a wine buff. 595 00:37:44,330 --> 00:37:46,000 It was the last surviving bottle 596 00:37:46,000 --> 00:37:48,230 of a case William IV gave Robert Peel 597 00:37:48,230 --> 00:37:50,600 to celebrate the foundation of the Police Service. 598 00:37:50,600 --> 00:37:52,730 Robert Peel´s wine. 599 00:37:52,730 --> 00:37:55,000 That´s historic. It´s fantastic. 600 00:37:55,000 --> 00:37:56,070 Is it here? 601 00:38:03,270 --> 00:38:05,700 The wine has a history. 602 00:38:05,700 --> 00:38:09,370 It was looted during the Napoleonic wars, 603 00:38:09,370 --> 00:38:14,030 confiscated by the Duke of Clarence, who became king. 604 00:38:14,030 --> 00:38:16,230 He gave it to Peel. 605 00:38:16,230 --> 00:38:18,570 Then it was stolen, 606 00:38:18,570 --> 00:38:22,600 ransomed by some early detective. 607 00:38:23,470 --> 00:38:26,170 Eventually ended up in Trenchard´s office. 608 00:38:26,170 --> 00:38:28,670 Trenchard was commissioner between the wars. 609 00:38:28,670 --> 00:38:30,270 Really? 610 00:38:30,270 --> 00:38:32,230 It was evacuated during the Blitz, 611 00:38:32,230 --> 00:38:35,370 got misdirected, and ended up in an RAF mess. 612 00:38:35,370 --> 00:38:37,900 Where it was "liberated" by Striker. 613 00:38:37,900 --> 00:38:41,300 A bottle of wine of highly suspect ownership. 614 00:38:41,300 --> 00:38:45,200 Striker presented it to the Police Sports Association. 615 00:38:45,200 --> 00:38:46,900 And you stole it from them? 616 00:38:47,630 --> 00:38:49,100 Yeah. 617 00:38:49,100 --> 00:38:51,600 So it was nicked to begin with. 618 00:38:51,600 --> 00:38:54,830 Perhaps we should to take it into safe custody. 619 00:38:55,570 --> 00:38:57,400 Why did you take it? 620 00:38:57,400 --> 00:39:00,300 I was put up to it by a bloke whose gang I was in. 621 00:39:00,970 --> 00:39:02,670 "Razor Reg" Costigan. 622 00:39:11,830 --> 00:39:13,600 My God! 623 00:39:13,600 --> 00:39:15,130 I´m sorry. 624 00:39:15,870 --> 00:39:16,870 Is that... 625 00:39:16,870 --> 00:39:18,930 I don´t think so. 626 00:39:27,830 --> 00:39:31,470 Huh. That´s the Robert Peel wine. 627 00:39:31,470 --> 00:39:34,730 Chateau Ausone, 1814. 628 00:39:35,330 --> 00:39:39,530 Well, now... you have it, and they want it. 629 00:39:39,530 --> 00:39:43,000 I think your best course is simply to give it back. 630 00:39:43,000 --> 00:39:44,770 Over my dead body. 631 00:39:44,770 --> 00:39:46,270 Mm-hmm. 632 00:39:51,570 --> 00:39:54,600 This would look very good in the trophy cabinet. 633 00:39:54,600 --> 00:39:55,870 Yeah, I´m sorry, sir. 634 00:39:55,870 --> 00:39:59,100 I really think Mr. Rider ought to hand it back. 635 00:40:12,800 --> 00:40:15,030 You into older men, then? 636 00:40:45,070 --> 00:40:48,630 So...this is it, then? 637 00:40:48,630 --> 00:40:49,970 Yes. 638 00:40:49,970 --> 00:40:54,730 You haven´t changed, with all your airs and graces, Joe. 639 00:40:54,730 --> 00:40:57,830 You´ve still got the same mean face, Striker. 640 00:40:57,830 --> 00:40:59,970 How´s your pal, Razor Reg? 641 00:40:59,970 --> 00:41:01,800 Pssh. Oh, we´re not pals. 642 00:41:01,800 --> 00:41:05,630 You´re two sides of the same coin. That´s what you are. 643 00:41:07,300 --> 00:41:09,230 Thank you, Nicola. 644 00:41:11,830 --> 00:41:13,270 So... 645 00:41:19,870 --> 00:41:21,700 ...is this your wine? 646 00:41:22,730 --> 00:41:24,870 That´s my wine. 647 00:41:24,870 --> 00:41:26,830 Is that the wine? 648 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 I expect so. 649 00:41:30,830 --> 00:41:33,630 And you leave Rider alone if he gives you this? 650 00:41:33,630 --> 00:41:35,100 That is all we want. 651 00:41:35,100 --> 00:41:35,970 Yes. 652 00:41:35,970 --> 00:41:38,430 And will Razor Reg get his address? 653 00:41:38,430 --> 00:41:39,730 Not from us. 654 00:41:39,730 --> 00:41:41,700 Is that agreeable, Mr. Rider? 655 00:41:42,930 --> 00:41:44,370 Yes. 656 00:41:44,370 --> 00:41:46,030 Good. 657 00:41:46,030 --> 00:41:48,530 So, what are you going to do with it? 658 00:41:49,300 --> 00:41:52,070 Uh, well, there´s a slight hitch there. 659 00:41:52,070 --> 00:41:53,370 Hitch? 660 00:41:54,230 --> 00:41:57,400 Well, the sports ground -- where you nicked it from -- 661 00:41:57,400 --> 00:41:58,530 has been demolished. 662 00:42:00,200 --> 00:42:02,630 It´s not funny. That´s our heritage. 663 00:42:02,630 --> 00:42:04,330 Oh, come off it. 664 00:42:04,330 --> 00:42:06,600 Well, since it doesn´t appear to have a legal owner 665 00:42:06,600 --> 00:42:08,070 and it is Robert Peel´s wine, 666 00:42:08,070 --> 00:42:09,800 I think, as senior officer present, 667 00:42:09,800 --> 00:42:11,300 I should take it into protective custody. 668 00:42:11,300 --> 00:42:12,700 You won´t! 669 00:42:15,170 --> 00:42:16,830 Not you, as well. 670 00:42:16,830 --> 00:42:18,870 Maybe Rider should have this back, after all. 671 00:42:18,870 --> 00:42:20,370 -Oh! -No chance. 672 00:42:20,370 --> 00:42:23,700 All right, then, I´ll tell you what. 673 00:42:23,700 --> 00:42:25,170 Henry! 674 00:42:25,170 --> 00:42:27,270 Oi! Uh... 675 00:42:31,030 --> 00:42:33,000 Let´s drink it. 676 00:42:34,830 --> 00:42:36,270 Crabbe... 677 00:42:36,270 --> 00:42:38,400 Have you gone nuts? 678 00:42:40,200 --> 00:42:45,900 This label says Chateau Ausone, 1814. 679 00:42:45,900 --> 00:42:47,300 So what? 680 00:42:47,300 --> 00:42:51,300 In Robert Peel´s day, wine bottles were all handmade. 681 00:42:51,300 --> 00:42:55,300 This is a machine-made 20th-century bottle. 682 00:42:56,600 --> 00:42:59,000 This, gentlemen, is a fake. 683 00:43:02,830 --> 00:43:03,870 So... 684 00:43:06,370 --> 00:43:09,070 Here we are, a roomful of detectives. 685 00:43:09,070 --> 00:43:13,700 And the question is, what happened to the original? 686 00:43:14,230 --> 00:43:19,530 Now, then, Doggett. Did you break it? 687 00:43:19,530 --> 00:43:21,100 Me? 688 00:43:21,630 --> 00:43:23,470 When would I have ever had chance to -- 689 00:43:23,470 --> 00:43:26,170 No, perhaps not. Mr. Rider? 690 00:43:26,170 --> 00:43:28,530 I kept it in a safe for 35 years. 691 00:43:28,530 --> 00:43:30,370 Yes, and we all saw how shocked you were 692 00:43:30,370 --> 00:43:31,900 when you thought the bottle was broken. 693 00:43:31,900 --> 00:43:33,530 So, who does that leave? Robert Peel? 694 00:43:33,530 --> 00:43:36,770 It would still be a 19th-century bottle if he broke it. 695 00:43:36,770 --> 00:43:38,730 Mm. 696 00:43:38,730 --> 00:43:41,230 Striker, what about you? 697 00:43:44,330 --> 00:43:45,430 What about me? 698 00:43:45,430 --> 00:43:48,500 Well, you would have been in the best place to swap it. 699 00:43:48,500 --> 00:43:50,830 Maybe the bottle never even existed. 700 00:43:50,830 --> 00:43:53,370 Maybe you just turned up with any old bottle of wine 701 00:43:53,370 --> 00:43:56,170 and claimed it was Chateau Ausone, 1814. 702 00:43:57,930 --> 00:43:59,770 This isn´t just any old bottle of wine. 703 00:44:02,000 --> 00:44:03,100 Well? 704 00:44:05,870 --> 00:44:10,530 I had the original bottle of wine, but, um... 705 00:44:11,470 --> 00:44:12,830 ...I dropped it. 706 00:44:12,830 --> 00:44:13,800 You what? 707 00:44:13,800 --> 00:44:17,930 I dropped my kit bag on Waterloo Station when I was demobbed. 708 00:44:17,930 --> 00:44:19,130 The wine was in it. 709 00:44:22,770 --> 00:44:25,070 You what? 710 00:44:26,470 --> 00:44:28,700 You mean I-I´ve been chasing this Herbert 711 00:44:28,700 --> 00:44:31,200 for close to 30 years over a bent bottle of wine 712 00:44:31,200 --> 00:44:34,330 that was so bent that it wasn´t even what it said on the label? 713 00:44:34,330 --> 00:44:36,030 What´s the matter with you? 714 00:44:36,030 --> 00:44:37,870 When he nicked it, I could hardly say, 715 00:44:37,870 --> 00:44:41,130 "Oh, no, never mind, it´s only a fake," could I? 716 00:44:41,130 --> 00:44:43,970 Good Lord. What wine is this? 717 00:44:43,970 --> 00:44:45,500 Oh, my father gave it to me. 718 00:44:45,500 --> 00:44:49,230 It´s, uh...He got it from a bombed-out house. 719 00:44:49,230 --> 00:44:50,370 Try to remember. 720 00:44:51,970 --> 00:44:55,270 M-- Scottish name. 721 00:44:55,270 --> 00:44:57,100 Montrose? 722 00:44:58,100 --> 00:44:59,370 Yes. 723 00:44:59,900 --> 00:45:01,430 Yes. 724 00:45:03,070 --> 00:45:05,870 Prewar Chateau Montrose. 725 00:45:06,400 --> 00:45:09,300 I can hardly believe I have it in my hand. 726 00:45:10,370 --> 00:45:11,600 What was the year? 727 00:45:12,370 --> 00:45:14,230 ´34. 728 00:45:16,030 --> 00:45:18,200 One of the great years 729 00:45:18,200 --> 00:45:20,830 of one of the great wines of the 20th century. 730 00:45:38,270 --> 00:45:39,700 Mmm. 731 00:45:51,330 --> 00:45:52,800 Hello, Mr. Quirke. 732 00:45:52,800 --> 00:45:54,430 Hello. 733 00:45:56,570 --> 00:45:58,500 -Yes. 734 00:45:58,500 --> 00:46:00,430 I asked him to show me where the boundary is. 735 00:46:00,430 --> 00:46:02,200 -There. -There. 736 00:46:02,200 --> 00:46:04,730 Yes, well, would you both please stand 737 00:46:04,730 --> 00:46:07,470 where you reckon your land ends? 738 00:46:12,970 --> 00:46:14,530 This tree stump to there. 739 00:46:14,530 --> 00:46:16,370 You can see. He planted on my land. 740 00:46:16,370 --> 00:46:19,870 From this tree stump to there. He dug up my spuds. 741 00:46:19,870 --> 00:46:22,000 I dug up potatoes from my field. 742 00:46:22,000 --> 00:46:23,400 My field! 743 00:46:23,400 --> 00:46:25,130 And he called the cops. 744 00:46:25,130 --> 00:46:27,600 Only after you tried to sell my spuds, 745 00:46:27,600 --> 00:46:30,030 -coming to my restaurant. 746 00:46:30,030 --> 00:46:32,470 -Well, his restaurant. -My restaurant. 747 00:46:32,470 --> 00:46:35,570 The restaurant where I supply the spuds! 748 00:46:35,570 --> 00:46:38,300 You were trying to intimidate me. 749 00:46:38,300 --> 00:46:42,170 Yes, well, what you need is a fence. 750 00:46:42,170 --> 00:46:44,030 We had one. He took it down. 751 00:46:44,030 --> 00:46:46,530 It´s my land! 752 00:46:46,530 --> 00:46:47,900 All right! All right! 753 00:46:47,900 --> 00:46:51,730 Look! Look. This is what to do. 754 00:46:51,730 --> 00:46:54,830 The crop that grows between there and there, 755 00:46:54,830 --> 00:46:57,100 the pair of you will split 50/50. 756 00:46:57,100 --> 00:47:00,770 Then in the autumn, you will put the fence back. 757 00:47:00,770 --> 00:47:02,470 -That´s not fair. 758 00:47:02,470 --> 00:47:04,970 I planted the crop! He gets it for free! 759 00:47:04,970 --> 00:47:07,530 But he has to put the fence back! 760 00:47:10,100 --> 00:47:13,530 -Yeah. 761 00:47:13,530 --> 00:47:15,530 And no more silliness in my kitchen. 762 00:47:16,100 --> 00:47:17,100 No. 763 00:47:17,100 --> 00:47:19,700 Well, let that be an end of it. 764 00:47:19,700 --> 00:47:21,730 I´ll be off, then. 765 00:47:23,030 --> 00:47:24,500 Oh... 766 00:47:24,500 --> 00:47:27,170 and by the way 767 00:47:27,170 --> 00:47:30,330 Does the name "Razor Reg" mean anything to you? 768 00:47:30,330 --> 00:47:32,630 What? "Razor Reg" Costigan? 769 00:47:32,630 --> 00:47:34,030 Yes. 770 00:47:34,030 --> 00:47:36,570 -That´s him. 771 00:47:36,570 --> 00:47:38,900 Yeah. Terrible business. 772 00:47:38,900 --> 00:47:40,600 -Yes. 773 00:47:40,600 --> 00:47:43,700 He gets out in about four weeks... 774 00:47:43,700 --> 00:47:46,300 and he owes me a favor. 775 00:48:16,400 --> 00:48:19,400 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 52756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.