All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S02E09.The.Mystery.of.Pikey.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:02,900 ♫♫ 2 00:00:57,370 --> 00:00:59,970 What are you going to do about that, Dave Storer? 3 00:00:59,970 --> 00:01:01,530 What do you expect me to do, 4 00:01:01,530 --> 00:01:03,430 run along the towpath after him? 5 00:01:03,430 --> 00:01:07,730 You lot. You´ve always got an excuse. 6 00:02:23,070 --> 00:02:29,770 "Thyme, sweet marjoram, a little winter savoury. 7 00:02:29,770 --> 00:02:34,700 "To these, put some pickled oysters and some anchovies too, 8 00:02:34,700 --> 00:02:37,200 "and a pound of sweet butter. 9 00:02:37,200 --> 00:02:41,530 "This dish of meat is too good for any but anglers 10 00:02:41,530 --> 00:02:43,470 or very honest men." 11 00:02:43,470 --> 00:02:45,270 Is that it? 12 00:02:45,270 --> 00:02:47,500 Well, breadcrumbs, that´s my contribution. 13 00:02:47,500 --> 00:02:51,030 So, which are you then? 14 00:02:51,030 --> 00:02:52,630 What? 15 00:02:52,630 --> 00:02:54,630 An angler or a very honest man? 16 00:02:54,630 --> 00:02:57,170 What´s to stop you being both? 17 00:02:57,170 --> 00:02:59,000 Well, quite. 18 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Let him be roasted 19 00:03:01,000 --> 00:03:02,370 very leisurely 20 00:03:02,370 --> 00:03:05,800 and often basted with claret and almonds. 21 00:03:05,800 --> 00:03:10,170 Oh, sounds smashing. What is it? 22 00:03:10,170 --> 00:03:13,200 Izaak Walton. "The Compleat Angler." 23 00:03:13,200 --> 00:03:15,100 The fish? 24 00:03:15,100 --> 00:03:19,800 Esox lucius. 25 00:03:19,800 --> 00:03:21,370 The common English Pike or Pickerel. 26 00:03:21,370 --> 00:03:24,730 Oh yeah, Pike. Do a lot of that, do you? 27 00:03:24,730 --> 00:03:26,470 As much as I can find, which isn´t much. 28 00:03:26,470 --> 00:03:31,470 So, how much do you pay for one? 29 00:03:31,470 --> 00:03:37,600 Uh, oh, I´m sorry, I only discuss that with my suppliers. 30 00:03:39,970 --> 00:03:41,430 Where´s my parsnips? 31 00:03:41,430 --> 00:03:45,130 Then, 32 00:03:45,130 --> 00:03:47,770 add orange juice and garlic after that. 33 00:03:47,770 --> 00:03:51,400 Oh good. Pike. Barry Wilkes loves it. 34 00:03:51,400 --> 00:03:53,530 Margaret, Barry Wilkes 35 00:03:53,530 --> 00:03:55,470 can´t be coming again ! 36 00:03:55,470 --> 00:03:56,900 He likes it here. 37 00:03:56,900 --> 00:03:58,500 Cheer up, Chef, 38 00:03:58,500 --> 00:04:00,330 he likes the food. 39 00:04:00,330 --> 00:04:02,300 You don´t catch Mr. Chukky Chicken 40 00:04:02,300 --> 00:04:04,670 eating the mush his so-called farms produce, do you. 41 00:04:04,670 --> 00:04:07,630 He´s my best client Henry, he´s yours, too. 42 00:04:07,630 --> 00:04:09,400 Don´t rub it in. 43 00:04:09,400 --> 00:04:11,470 You´re a tradesman, Henry. 44 00:04:11,470 --> 00:04:13,700 You have to trade -- it´s the first rule. 45 00:04:13,700 --> 00:04:14,830 Tradesman, am I? 46 00:04:14,830 --> 00:04:17,200 What, a small town greasy spoon merchant? 47 00:04:17,200 --> 00:04:18,300 That´s nice. 48 00:04:18,300 --> 00:04:20,130 Oh, don´t complain. 49 00:04:20,130 --> 00:04:22,800 At least the place isn´t full of yobs 50 00:04:22,800 --> 00:04:25,700 calling for special fried rice. 51 00:04:25,700 --> 00:04:29,000 Margaret, there are yobs and there are yobs. 52 00:04:29,000 --> 00:04:33,100 That were lovely, weren´t it? Margaret? 53 00:04:33,100 --> 00:04:35,400 Woman, softly: Celebrity speech time. 54 00:04:37,570 --> 00:04:40,170 "Pike the magnificent," "Pike the sublime," 55 00:04:40,170 --> 00:04:42,030 "Pike of pikes." 56 00:04:42,030 --> 00:04:44,630 And this, roast parsnip. 57 00:04:44,630 --> 00:04:45,800 It was wonderful, 58 00:04:45,800 --> 00:04:47,800 as ever, Margaret. 59 00:04:47,800 --> 00:04:50,300 This is the best restaurant in the county, Margaret -- 60 00:04:50,300 --> 00:04:52,600 Oh, thank you. 61 00:04:52,600 --> 00:04:55,030 Or my name is not Mr. Chukky Chicken. 62 00:04:55,030 --> 00:04:56,670 Oh, God, here he comes. 63 00:04:56,670 --> 00:04:58,030 Some chicken... 64 00:04:58,030 --> 00:05:01,330 Some egg. 65 00:05:01,330 --> 00:05:03,170 Sit down. 66 00:05:05,570 --> 00:05:07,300 Woman, softly: Be nice. 67 00:05:40,630 --> 00:05:42,970 I´ll call her over. 68 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Yes? 69 00:05:48,870 --> 00:05:51,330 Yeah, I, uh... I didn´t order this. 70 00:05:51,330 --> 00:05:53,400 Would you like something else? 71 00:05:53,400 --> 00:05:56,730 Yeah. A kiss. 72 00:05:59,370 --> 00:06:00,930 On the menu? 73 00:06:09,830 --> 00:06:11,870 Now, Margaret, 74 00:06:11,870 --> 00:06:14,530 I had this made to celebrate 75 00:06:14,530 --> 00:06:18,200 the 25 millionth Chukky Chicken egg. 76 00:06:18,200 --> 00:06:21,330 25 years in poultry, and the reward 77 00:06:21,330 --> 00:06:23,870 to myself was a golden egg. 78 00:06:23,870 --> 00:06:26,530 What do you think? 79 00:06:26,530 --> 00:06:30,500 Oh, Barry, it´s... 80 00:06:30,500 --> 00:06:32,330 I know, I know. 81 00:06:32,330 --> 00:06:35,870 Salt this end, pepper t´other. Salt pepper, 82 00:06:35,870 --> 00:06:37,430 pepper salt. 83 00:06:37,430 --> 00:06:39,000 It´s just like Henry´s, 84 00:06:39,000 --> 00:06:42,030 only I think it´s better, but that´s just my opinion. 85 00:06:42,030 --> 00:06:43,400 Please. 86 00:06:43,400 --> 00:06:46,130 It´s excessive, he knows, but -- 87 00:06:46,130 --> 00:06:48,830 I do think that if a man works hard, 88 00:06:48,830 --> 00:06:52,070 he´s entitled to his little trinkets. 89 00:07:09,830 --> 00:07:12,800 You should come to keep fit. 90 00:07:12,800 --> 00:07:15,870 Well, I don´t think it´s quite my scene. 91 00:07:15,870 --> 00:07:17,700 You must have a swimming cossie? 92 00:07:17,700 --> 00:07:19,970 Yes, I think so, somewhere. 93 00:07:19,970 --> 00:07:21,830 So it´s fixed. 94 00:07:21,830 --> 00:07:23,930 The swimming club tomorrow lunchtime. 95 00:07:23,930 --> 00:07:26,530 All right. 96 00:07:26,530 --> 00:07:29,970 What´s he doing now? 97 00:07:45,100 --> 00:07:49,470 ´ere, who supplies the pike? Well? 98 00:07:49,470 --> 00:07:50,500 Well, what? 99 00:07:50,500 --> 00:07:52,430 I was just saying to Steve, 100 00:07:52,430 --> 00:07:55,600 do you know what I like about this kitchen? 101 00:07:55,600 --> 00:07:57,700 The opportunity it presents, presumably. 102 00:07:57,700 --> 00:08:00,530 It´s so orderly. Outside the world -- 103 00:08:00,530 --> 00:08:01,870 Henry? 104 00:08:04,170 --> 00:08:05,930 I was wondering how you were. 105 00:08:05,930 --> 00:08:10,400 Yeah, I´m fine, thanks, but we´re busy, I´m cooking. 106 00:08:10,400 --> 00:08:12,570 Look, a golden egg. 107 00:08:12,570 --> 00:08:14,170 Oh, 108 00:08:14,170 --> 00:08:15,500 very nice, Barry. 109 00:08:15,500 --> 00:08:19,200 It represents 25 million Chukky Chickey eggs. 110 00:08:19,200 --> 00:08:22,500 The chicken that laid the golden egg. 111 00:08:22,500 --> 00:08:23,700 Goose, actually. 112 00:08:23,700 --> 00:08:25,330 Lovely restaurant. 113 00:08:25,330 --> 00:08:26,670 Sweet staff. 114 00:08:26,670 --> 00:08:27,870 Bastard! 115 00:08:27,870 --> 00:08:30,030 I was just thinking about those pikes. 116 00:08:30,030 --> 00:08:31,730 Where´s his spotted dick? 117 00:08:31,730 --> 00:08:33,970 Well, it must be possible to farm them. 118 00:08:33,970 --> 00:08:35,330 Hey, that´s the gravy! 119 00:08:35,330 --> 00:08:37,470 - Really? - So what about pikes? 120 00:08:37,470 --> 00:08:38,870 If you can farm chickens 121 00:08:38,870 --> 00:08:42,000 and you can farm trout, you can farm pikes. 122 00:08:42,000 --> 00:08:45,370 Your pudding, sir. 123 00:08:45,370 --> 00:08:46,700 Yes, thank you. 124 00:08:46,700 --> 00:08:49,700 Enjoy. 125 00:09:43,670 --> 00:09:45,000 What´s the hurry, son? 126 00:09:45,000 --> 00:09:46,170 No hurry. 127 00:09:46,170 --> 00:09:47,470 You were speeding. 128 00:09:47,470 --> 00:09:48,770 No, I wasn´t. 129 00:09:48,770 --> 00:09:51,200 What are you, a traffic cop as well now, Dave Storer? 130 00:09:51,200 --> 00:09:53,530 Constable Storer to you, young Karl. 131 00:09:53,530 --> 00:09:56,330 And you´ve been sniffing the barmaid´s apron. 132 00:09:56,330 --> 00:10:00,630 No, I haven´t. It´s vinegar. I´ve been eating chips. 133 00:10:00,630 --> 00:10:03,170 And what´s this then? 134 00:10:03,170 --> 00:10:04,670 Your toothpick, is it? 135 00:10:04,670 --> 00:10:08,370 That is a very useful tool, that is. 136 00:10:08,370 --> 00:10:11,700 That is going equipped, that is. Get in the car. 137 00:10:11,700 --> 00:10:14,700 Haven´t you got to read me me rights, or something? 138 00:10:14,700 --> 00:10:17,630 Yeah, get in the car or I´ll kick you up the jacksie. 139 00:10:17,630 --> 00:10:19,630 You can´t do this. 140 00:10:19,630 --> 00:10:21,030 Watch me. 141 00:10:29,930 --> 00:10:33,470 Crabbe 142 00:10:33,470 --> 00:10:37,900 Isn´t it true that washer-uppers get pickings off the plate? 143 00:10:37,900 --> 00:10:41,230 Only after the waiters. 144 00:10:41,230 --> 00:10:46,200 Well, whatever you are, you are not a waiter. 145 00:10:46,200 --> 00:10:48,300 What pickings? 146 00:10:50,830 --> 00:10:53,330 Oh, God. 147 00:10:53,330 --> 00:10:55,500 I don´t believe it. 148 00:10:55,500 --> 00:10:57,530 The golden egg. 149 00:10:57,530 --> 00:11:01,100 Yeah, well the yellow metal ovoid, anyway. 150 00:11:01,100 --> 00:11:03,100 Nicola, you better take it back tomorrow morning. 151 00:11:03,100 --> 00:11:05,870 No, give it to me, I´ll deal with it. 152 00:11:05,870 --> 00:11:08,570 What, no finders 153 00:11:08,570 --> 00:11:09,730 Henderson, 154 00:11:09,730 --> 00:11:11,830 one of the first things they teach 155 00:11:11,830 --> 00:11:14,470 young police constables is just how dangerous 156 00:11:14,470 --> 00:11:16,300 a little lost property can be. 157 00:11:33,500 --> 00:11:35,100 Who left the door open? 158 00:11:35,100 --> 00:11:37,370 What´s wrong with those chickens? 159 00:11:37,370 --> 00:11:40,300 Oh, not again. 160 00:11:45,900 --> 00:11:48,930 Put that down, Mark. Right. 161 00:11:48,930 --> 00:11:51,270 I want you all to stay here -- stay here while I go in. 162 00:11:51,270 --> 00:11:52,630 Stay here. Stay here. Mark? 163 00:11:52,630 --> 00:11:54,270 - Yeah? - In you go. 164 00:11:54,270 --> 00:11:57,570 Go on, Barry. Stay there, Lucy. 165 00:11:57,570 --> 00:11:59,130 Crabbe He´s a bore. 166 00:11:59,130 --> 00:12:01,900 And what´s worse is, he´s a boor. 167 00:12:01,900 --> 00:12:04,300 Oh, I´d love to say that to him. 168 00:12:04,300 --> 00:12:07,600 "Barry, you´re a boring big-headed boozer, 169 00:12:07,600 --> 00:12:09,770 now buzz off and belt up, you´re barred." 170 00:12:11,000 --> 00:12:13,530 All his cronies are councilors, you know. 171 00:12:13,530 --> 00:12:15,900 Of course they are. He´d make sure of that. 172 00:12:15,900 --> 00:12:17,570 I´m just saying. 173 00:12:17,570 --> 00:12:19,600 Yes, I know what you´re just saying. 174 00:12:21,800 --> 00:12:24,630 Barry´s friends give Fisher orders. 175 00:12:24,630 --> 00:12:27,300 Maybe. But not in my restaurant. 176 00:12:29,930 --> 00:12:31,300 Oh. 177 00:12:31,300 --> 00:12:35,070 Hello. 178 00:12:35,070 --> 00:12:36,370 Oh, Barry. 179 00:12:36,370 --> 00:12:38,970 Just got home and realized he´s left his egg behind. 180 00:12:38,970 --> 00:12:42,870 He´s been burgled. 181 00:12:42,870 --> 00:12:44,600 Whilst they were here. 182 00:12:44,600 --> 00:12:48,400 Oh, Barry, I am sorry. 183 00:12:48,400 --> 00:12:50,470 I´m afraid Henry´s in bed at the moment. 184 00:12:50,470 --> 00:12:52,100 Have you tried the local police? 185 00:12:56,170 --> 00:12:57,470 Oh, closed, yes. 186 00:12:58,900 --> 00:13:01,130 What about Barstock? 187 00:13:01,130 --> 00:13:03,730 Answering machine. 188 00:13:05,630 --> 00:13:08,270 What about 999? 189 00:13:12,700 --> 00:13:16,430 Oh, no, won´t come unless the burglar´s there. 190 00:13:16,430 --> 00:13:20,330 They´ll come tomorrow. Well, I am sorry, Barry. 191 00:13:20,330 --> 00:13:23,730 If 999 won´t help, I don´t see what Henry can do. 192 00:13:23,730 --> 00:13:28,530 All right, yes. I´ll tell him. 193 00:13:28,530 --> 00:13:31,370 Oh, Barry, you left your egg here tonight, 194 00:13:31,370 --> 00:13:33,800 and Henry´s going to bring it round 195 00:13:33,800 --> 00:13:36,200 first thing in the morning. 196 00:13:36,200 --> 00:13:39,000 Okay. 197 00:13:39,000 --> 00:13:41,570 Bye. 198 00:13:41,570 --> 00:13:42,800 I wish you hadn´t said that. 199 00:13:42,800 --> 00:13:44,770 The egg could have waited a couple of days. 200 00:13:44,770 --> 00:13:47,330 If I go round there tomorrow, he´ll want me to get involved. 201 00:13:47,330 --> 00:13:50,470 He´s going to phone Fisher tonight. 202 00:13:50,470 --> 00:13:53,370 At 1:00 A.M.? I hope he´s wearing earplugs. 203 00:13:53,370 --> 00:13:54,670 Ow! 204 00:13:56,770 --> 00:14:01,530 That´s right, with an "F". 205 00:14:01,530 --> 00:14:03,770 I can´t take any more of this! 206 00:14:03,770 --> 00:14:06,400 I can´t believe it. He´s ex-directory. 207 00:14:06,400 --> 00:14:08,830 He´s probably frightened about all those irate people 208 00:14:08,830 --> 00:14:11,630 ringing up complaining about the rotten service he´s providing. 209 00:14:11,630 --> 00:14:12,700 Who? 210 00:14:12,700 --> 00:14:15,170 Freddy Fisher, that´s who. 211 00:14:15,170 --> 00:14:17,770 I mean, whatever happened to the Citizens´ Charter, eh? 212 00:14:17,770 --> 00:14:19,000 I mean, all that cobblers 213 00:14:19,000 --> 00:14:21,430 about customers and quality of service? 214 00:14:24,730 --> 00:14:26,470 Look at it. 215 00:14:26,470 --> 00:14:28,930 Boarded up and useless now. 216 00:14:28,930 --> 00:14:30,300 I bought this house 217 00:14:30,300 --> 00:14:33,570 because it was specifically opposite a police station. 218 00:14:33,570 --> 00:14:36,970 I need a drink. 219 00:14:44,400 --> 00:14:46,000 I don´t believe this. 220 00:14:46,000 --> 00:14:48,570 They´ve pinched the bloody Scotch. 221 00:14:50,830 --> 00:14:52,770 Someone will pay for this. Heads will roll. 222 00:14:56,000 --> 00:14:58,570 My chickens. 223 00:15:33,500 --> 00:15:35,100 Where are you going? 224 00:15:35,100 --> 00:15:36,400 Bit of shopping. 225 00:15:36,400 --> 00:15:39,470 Take this back, will you? 226 00:15:39,470 --> 00:15:40,870 Oh, no. 227 00:15:40,870 --> 00:15:42,830 Come on, you know what trouble 228 00:15:42,830 --> 00:15:45,730 lost property causes policemen. 229 00:15:51,330 --> 00:15:54,670 Thanks for all your help. See you tomorrow. 230 00:15:54,670 --> 00:15:55,970 Bye-bye. 231 00:15:58,070 --> 00:16:00,630 Bound over. Cor, what a waste of time. 232 00:16:00,630 --> 00:16:02,330 Still, breakfast weren´t bad, eh? 233 00:16:02,330 --> 00:16:03,700 Karl? 234 00:16:03,700 --> 00:16:05,830 - When do we get our hammer back? - Karl, leave it. 235 00:16:05,830 --> 00:16:07,330 I´ll decide when to leave it. 236 00:16:07,330 --> 00:16:08,430 Write and ask. 237 00:16:08,430 --> 00:16:10,430 What if we need some nails knocking in? 238 00:16:10,430 --> 00:16:12,570 Use your head. 239 00:16:12,570 --> 00:16:13,800 Oi you, Just ´cause he´s young, 240 00:16:13,800 --> 00:16:15,400 he don´t need you picking holes in him. 241 00:16:15,400 --> 00:16:17,600 I know what your game is, and I´ll have you. 242 00:16:17,600 --> 00:16:19,900 Why don´t you leave us alone? 243 00:16:19,900 --> 00:16:22,770 That´s your last chance. Next time. 244 00:16:22,770 --> 00:16:25,900 Come on, Mum. 245 00:16:29,670 --> 00:16:31,930 Are you all right, P.C. Storer? 246 00:16:31,930 --> 00:16:33,230 Yes, Mr. Cherry. 247 00:16:33,230 --> 00:16:35,870 No, sir. It´s him, sir. 248 00:16:35,870 --> 00:16:38,270 Pikeys -- 249 00:16:38,270 --> 00:16:39,600 gypsies without caravans. 250 00:16:39,600 --> 00:16:40,970 They´re a walking paradox. 251 00:16:40,970 --> 00:16:42,930 No wonder they´re always in trouble. 252 00:16:42,930 --> 00:16:45,400 And the law is no help, your tone implies. 253 00:16:45,400 --> 00:16:47,600 The whole system is a farce. 254 00:16:47,600 --> 00:16:49,370 The odds are stacked against me twice. 255 00:16:49,370 --> 00:16:51,370 Once in nicking them because I´m outnumbered, 256 00:16:51,370 --> 00:16:53,330 and a second time in bringing them to court 257 00:16:53,330 --> 00:16:54,900 because of the attitude of lawyers. 258 00:16:57,170 --> 00:16:58,830 Sir. 259 00:17:28,230 --> 00:17:30,800 Bloody hell! 260 00:18:03,730 --> 00:18:06,330 Come on. 261 00:18:09,600 --> 00:18:12,470 Wait. 262 00:18:12,470 --> 00:18:15,600 Do you love me? 263 00:18:15,600 --> 00:18:19,630 Of course I do, so let´s get on with it. 264 00:18:33,630 --> 00:18:35,470 What´s a police cell like? 265 00:18:35,470 --> 00:18:38,000 Are you doing it on purpose? 266 00:18:38,000 --> 00:18:40,670 No, I just asked. 267 00:18:40,670 --> 00:18:43,430 I´ve never made love to anyone who´s been in a cell before. 268 00:18:43,430 --> 00:18:45,900 You´re not doing it now. 269 00:18:48,100 --> 00:18:51,600 Did they strip 270 00:18:51,600 --> 00:18:54,130 I´ll show you. 271 00:18:54,130 --> 00:18:56,230 Luce! 272 00:19:00,800 --> 00:19:03,670 Unhand my sister. 273 00:19:10,100 --> 00:19:13,270 Lucy. 274 00:19:13,270 --> 00:19:15,070 Oh, 275 00:19:15,070 --> 00:19:17,400 well, he smells of policemen. 276 00:19:17,400 --> 00:19:18,400 Are you taking the rise? 277 00:19:18,400 --> 00:19:20,000 Oh, Luce, save me! 278 00:19:20,000 --> 00:19:21,300 Save yourself. 279 00:19:21,300 --> 00:19:25,070 I only meant you´d spent the night in the cells. 280 00:19:25,070 --> 00:19:26,570 Don´t start. 281 00:19:26,570 --> 00:19:29,070 How was dinner with Daddy? 282 00:19:29,070 --> 00:19:31,330 Okay. 283 00:19:31,330 --> 00:19:32,700 Like the pike? 284 00:19:32,700 --> 00:19:34,800 Oh, yeah, you´re well informed. 285 00:19:34,800 --> 00:19:36,970 Actually we didn´t have it. 286 00:19:36,970 --> 00:19:39,800 Do you like fish, Pikey? 287 00:19:39,800 --> 00:19:41,270 Yeah, lovely stuff. 288 00:19:41,270 --> 00:19:43,930 My Mum left me some roe and chips 289 00:19:43,930 --> 00:19:45,770 in the fridge last night. 290 00:19:45,770 --> 00:19:46,930 What, cold? 291 00:19:46,930 --> 00:19:48,570 No, I didn´t eat it. 292 00:19:48,570 --> 00:19:50,600 No, he was in the cells. 293 00:19:50,600 --> 00:19:53,830 Yeah, I´ll have it for lunch. 294 00:20:09,830 --> 00:20:11,230 Egg. 295 00:20:11,230 --> 00:20:13,100 Like buses. 296 00:20:13,100 --> 00:20:14,630 Nobody comes for 12 hours, 297 00:20:14,630 --> 00:20:16,470 and then two policemen come at once. 298 00:20:16,470 --> 00:20:17,900 Ah, no, no, no, 299 00:20:17,900 --> 00:20:20,830 I´m here in my capacity as a restaurateur. 300 00:20:20,830 --> 00:20:23,330 It would be better if he came as a chef 301 00:20:23,330 --> 00:20:24,800 and you came as a policeman. 302 00:20:24,800 --> 00:20:26,370 Morning, Storer. 303 00:20:26,370 --> 00:20:27,800 About time. 304 00:20:27,800 --> 00:20:30,700 - Come on. - Good morning, sir. 305 00:20:33,070 --> 00:20:34,670 They came through here 306 00:20:34,670 --> 00:20:36,930 and headed straight for the lounge 307 00:20:36,930 --> 00:20:38,600 and straight for my whisky. 308 00:20:38,600 --> 00:20:40,600 - Malt, was it? - Does it matter? 309 00:20:40,600 --> 00:20:42,200 I was thinking about lists. 310 00:20:42,200 --> 00:20:43,930 We´ll need a list of the missing items. 311 00:20:43,930 --> 00:20:46,200 Oh, is that it, Henry? A list? 312 00:20:46,200 --> 00:20:48,730 I´m sorry I can´t help you, Barry. 313 00:20:48,730 --> 00:20:50,170 It´s P.C. Storer´s case. 314 00:20:50,170 --> 00:20:51,700 So you approve, do you? 315 00:20:51,700 --> 00:20:53,470 He doesn´t show up for 12 hours, 316 00:20:53,470 --> 00:20:56,030 and when he does show up, he starts making notes 317 00:20:56,030 --> 00:20:57,900 about whether I drink malt or grain whisky? 318 00:20:57,900 --> 00:20:59,270 Sorry. 319 00:20:59,270 --> 00:21:02,100 Never mind about lists, how about doing some policing? 320 00:21:02,100 --> 00:21:04,170 It´s been less than a month 321 00:21:04,170 --> 00:21:05,500 since the last time we were burgled. 322 00:21:05,500 --> 00:21:07,100 I´ll be off then. 323 00:21:07,100 --> 00:21:08,670 - Where are you going? - Home. 324 00:21:08,670 --> 00:21:10,030 Well, what about the burglary? 325 00:21:10,030 --> 00:21:13,730 Look, P.C. Storer is one of our best young officers. 326 00:21:13,730 --> 00:21:15,970 It´s his case. Yes. 327 00:21:15,970 --> 00:21:18,570 So you´re just going to leave me like that? 328 00:21:18,570 --> 00:21:20,230 I´ve got a restaurant to run. 329 00:21:20,230 --> 00:21:22,700 - Mrs Wilkes not about? - Why? 330 00:21:22,700 --> 00:21:24,600 We´ll need Mrs Wilkes´ help 331 00:21:24,600 --> 00:21:27,370 to compile a list of her possessions. 332 00:21:27,370 --> 00:21:28,770 She has gone to see her priest. 333 00:21:28,770 --> 00:21:31,100 Now, it comes to something when the victims of crime 334 00:21:31,100 --> 00:21:33,800 get more support and comfort from their priest 335 00:21:33,800 --> 00:21:35,230 than the police. 336 00:21:35,230 --> 00:21:36,970 Thank you very much. 337 00:21:36,970 --> 00:21:40,070 Bye. 338 00:21:50,470 --> 00:21:52,500 Umm! 339 00:22:12,630 --> 00:22:14,870 - No...you. - Go on. 340 00:22:14,870 --> 00:22:16,130 Hello, Crabby. 341 00:22:16,130 --> 00:22:18,070 Is that a policeman´s frown or a cook´s frown? 342 00:22:18,070 --> 00:22:19,900 It´s a "don´t call me Crabby" frown. 343 00:22:19,900 --> 00:22:21,530 - Luce! - Oh, Henry! 344 00:22:32,670 --> 00:22:34,330 Where´s Henderson? 345 00:22:34,330 --> 00:22:36,670 ♫ Gone fishing ♫ 346 00:22:36,670 --> 00:22:40,230 You know, I think he´s after supplying us with some pike. 347 00:22:40,230 --> 00:22:42,200 Who, Henderson? 348 00:22:42,200 --> 00:22:43,800 Yes, you should have seen him. 349 00:22:43,800 --> 00:22:47,000 He´s got this huge rod, can´t hold it. Ah-Ah! 350 00:22:48,170 --> 00:22:50,200 When are we due some pike then? 351 00:22:50,200 --> 00:22:51,600 Can´t say. 352 00:22:51,600 --> 00:22:55,000 - Why´s that, then? - Don´t know. 353 00:22:55,000 --> 00:22:56,130 Fishing´s a mystery to me. 354 00:22:56,130 --> 00:22:57,430 I´ll have to see what my source says. 355 00:22:57,430 --> 00:22:58,430 Are you keen? 356 00:22:58,430 --> 00:22:59,900 On pike? Always. 357 00:22:59,900 --> 00:23:01,570 As long as they´re not too small. 358 00:23:01,570 --> 00:23:02,930 They are straight, aren´t they? 359 00:23:02,930 --> 00:23:04,370 Straight? 360 00:23:04,370 --> 00:23:06,530 As in not iffy. They are from a kosher source? 361 00:23:06,530 --> 00:23:09,470 Oh, you can´t poach pike. They´re like foxes. 362 00:23:09,470 --> 00:23:10,870 How was Torquay? 363 00:23:10,870 --> 00:23:12,570 Loved it. Tremendous. The English Riviera. 364 00:23:12,570 --> 00:23:14,000 What, Freezing, then? 365 00:23:14,000 --> 00:23:15,700 More bracing. 366 00:23:15,700 --> 00:23:16,970 How´s your Auntie? 367 00:23:16,970 --> 00:23:18,570 Top form. 368 00:23:18,570 --> 00:23:19,770 Good. We never missed you. 369 00:23:19,770 --> 00:23:22,030 I hate to intrude on this private grief, 370 00:23:22,030 --> 00:23:23,600 but do we have any customers at all? 371 00:23:23,600 --> 00:23:24,730 We do, sir. 372 00:23:24,730 --> 00:23:26,500 We have three, we´re promised four. 373 00:23:26,500 --> 00:23:27,570 Business lunches. 374 00:23:27,570 --> 00:23:28,630 The crab pate, chef´s salad 375 00:23:28,630 --> 00:23:30,470 and a soup, baked ham, roast pork, 376 00:23:30,470 --> 00:23:31,530 a steak and kidney, 377 00:23:31,530 --> 00:23:33,430 unless we have any pike on special. 378 00:23:33,430 --> 00:23:36,570 Pike? 379 00:23:36,570 --> 00:23:39,130 To celebrate the 25 millionth egg. 380 00:23:39,130 --> 00:23:42,600 Oh, God, he´s even brought his lawyer for good measure. 381 00:23:44,870 --> 00:23:49,430 Ah, Henry, do you know Brian Cherry? 382 00:23:49,430 --> 00:23:52,400 He is one of the senior partners in Cherry Solicitors. 383 00:23:52,400 --> 00:23:54,570 Yes, of course. Brian, how are you? 384 00:23:54,570 --> 00:23:56,830 And you know Roger. 385 00:23:56,830 --> 00:23:58,930 I do. 386 00:23:58,930 --> 00:24:00,770 I´m the Roger with the 20 flat tires 387 00:24:00,770 --> 00:24:02,170 in front of his garage, today. 388 00:24:02,170 --> 00:24:04,330 I´m very sorry to hear it. 389 00:24:04,330 --> 00:24:05,700 There´s just one more to come, 390 00:24:05,700 --> 00:24:07,800 so why don´t you have a glass while we wait? 391 00:24:07,800 --> 00:24:09,730 You´re not too busy, surely? 392 00:24:09,730 --> 00:24:15,070 No, uh, no. No, no. 393 00:24:18,430 --> 00:24:19,630 Hi. 394 00:24:19,630 --> 00:24:23,030 So you came then? 395 00:24:23,030 --> 00:24:25,530 Yes, I even bought a new costume. 396 00:24:25,530 --> 00:24:27,470 It´s not your style. 397 00:24:36,300 --> 00:24:39,830 Sorry to keep you. Sorry. 398 00:24:39,830 --> 00:24:42,230 Sorry. Sorry. 399 00:24:42,230 --> 00:24:44,930 Hello. 400 00:24:44,930 --> 00:24:47,100 Take a pew, Rev. 401 00:24:47,100 --> 00:24:50,200 Tears in the mothers and toddlers. 402 00:24:50,200 --> 00:24:51,830 I had to pour oil. 403 00:24:51,830 --> 00:24:55,430 Now, we´ve come to you, Henry, in a professional capacity. 404 00:24:55,430 --> 00:24:56,570 Clearly. 405 00:24:56,570 --> 00:24:57,670 As a policeman. 406 00:24:57,670 --> 00:24:59,200 You are our local policeman. 407 00:24:59,200 --> 00:25:00,430 No, I´m not. 408 00:25:00,430 --> 00:25:02,300 You´re local and you´re a policeman. 409 00:25:02,300 --> 00:25:04,670 Well, that´s different. 410 00:25:04,670 --> 00:25:08,100 Mr. Crabbe. The community is in crisis. 411 00:25:08,100 --> 00:25:10,600 How? Our streets are unsafe. 412 00:25:10,600 --> 00:25:13,030 Here? Can´t say I´ve noticed. 413 00:25:13,030 --> 00:25:14,700 I have to lock the church. 414 00:25:14,700 --> 00:25:16,400 Have you been having thefts? 415 00:25:16,400 --> 00:25:18,700 No, but you can´t trust people. 416 00:25:18,700 --> 00:25:20,570 Only last night my cars were vandalized. 417 00:25:20,570 --> 00:25:22,900 Some yob broke into Barry´s house and stole his goods 418 00:25:22,900 --> 00:25:24,700 whilst he was here in this very restaurant. 419 00:25:24,700 --> 00:25:26,630 - They keep doing it. - Shame. 420 00:25:26,630 --> 00:25:28,500 They even helped themselves to my Scotch. 421 00:25:28,500 --> 00:25:30,270 Malt? 422 00:25:30,270 --> 00:25:33,430 It´s not as if we don´t know who it is. 423 00:25:33,430 --> 00:25:34,530 - You do? - It´s obvious. 424 00:25:34,530 --> 00:25:35,570 We all do. 425 00:25:35,570 --> 00:25:37,000 As plain as a pikestaff. 426 00:25:37,000 --> 00:25:39,100 P.C. Storer has him in his sights. 427 00:25:39,100 --> 00:25:40,300 P.C. Storer. 428 00:25:40,300 --> 00:25:42,170 Well, you know, there´s no problem. 429 00:25:42,170 --> 00:25:43,200 What do you need me for? 430 00:25:43,200 --> 00:25:44,470 - Policing. - Action. 431 00:25:44,470 --> 00:25:45,500 An arrest. 432 00:25:45,500 --> 00:25:46,800 Storer´s out of his depth. 433 00:25:46,800 --> 00:25:48,670 We want somebody who knows what they´re doing. 434 00:25:48,670 --> 00:25:50,000 - Who´s on the spot. - You. 435 00:25:50,000 --> 00:25:51,470 I can´t. 436 00:25:51,470 --> 00:25:52,530 Why not? 437 00:25:52,530 --> 00:25:56,100 Because it´s just not possible. 438 00:25:56,100 --> 00:25:58,730 There´s a chain of command, this is the police. 439 00:25:58,730 --> 00:26:00,800 It´s not a volunteer fire brigade, 440 00:26:00,800 --> 00:26:03,270 I can´t just take off my apron and go and man the pumps. 441 00:26:03,270 --> 00:26:04,530 You haven´t retired, have you? 442 00:26:04,530 --> 00:26:06,970 No. 443 00:26:12,230 --> 00:26:14,070 How does a serving police officer 444 00:26:14,070 --> 00:26:16,130 find so much time to pursue his hobby? 445 00:26:16,130 --> 00:26:19,230 This restaurant is not a hobby. 446 00:26:20,470 --> 00:26:25,330 Right. Well, what a wheeze. 447 00:26:25,330 --> 00:26:28,900 You have a nice life here, subsidized by the taxpayer. 448 00:26:28,900 --> 00:26:30,670 Is that general knowledge? 449 00:26:32,370 --> 00:26:35,000 Sorry, chef, telephone call for you. 450 00:26:35,000 --> 00:26:38,370 Excuse me. 451 00:26:42,430 --> 00:26:45,330 It´s Mr. Fisher, sir. Sorry. He said it was urgent. 452 00:26:45,330 --> 00:26:46,870 Yeah. 453 00:26:46,870 --> 00:26:50,070 Yes, sir? 454 00:26:57,030 --> 00:26:59,670 Yes, sir, got that. 455 00:27:03,630 --> 00:27:06,470 Glad you saw it our way, Henry. 456 00:27:06,470 --> 00:27:08,230 So, where will you start? 457 00:27:08,230 --> 00:27:09,600 With my flat tires. 458 00:27:09,600 --> 00:27:12,300 With Karl Elves, who´s at the bottom of it all. 459 00:27:12,300 --> 00:27:13,430 Where shall I start? 460 00:27:13,430 --> 00:27:15,330 I´ll tell you where I´m going to start. 461 00:27:15,330 --> 00:27:17,200 I shall start where I want to start. 462 00:27:17,200 --> 00:27:19,600 Which is? 463 00:27:22,200 --> 00:27:24,230 Dave, will you just go outside 464 00:27:24,230 --> 00:27:26,230 and see if you can put your hand in the window. 465 00:27:28,130 --> 00:27:30,470 See, can´t be done. 466 00:27:30,470 --> 00:27:32,200 But what´s that supposed to mean? 467 00:27:32,200 --> 00:27:34,530 Well, it means that either your burglar 468 00:27:34,530 --> 00:27:36,670 didn´t break the window in order to get in, 469 00:27:36,670 --> 00:27:38,000 and if he did he´s got arms 470 00:27:38,000 --> 00:27:39,630 four-foot long. 471 00:27:39,630 --> 00:27:42,230 See, there are no marks on this lock at all. 472 00:27:42,230 --> 00:27:45,130 In fact there´s no sign of forced entry whatsoever. 473 00:27:45,130 --> 00:27:48,870 Except somebody´s stole our stuff. 474 00:27:48,870 --> 00:27:50,370 Thank you, gentlemen. 475 00:28:01,470 --> 00:28:03,100 Hello. 476 00:28:05,100 --> 00:28:06,930 No, I didn´t order pizza. 477 00:28:06,930 --> 00:28:09,600 I came about the burglary, actually. 478 00:28:09,600 --> 00:28:13,170 I can´t help you. It´s untouched. 479 00:28:13,170 --> 00:28:14,830 Too many books, you see. 480 00:28:14,830 --> 00:28:17,830 It´s of no interest to the average burglar. 481 00:28:17,830 --> 00:28:19,000 No. 482 00:28:19,000 --> 00:28:21,530 No, the hoi polloi don´t read anymore. 483 00:28:21,530 --> 00:28:23,230 Hmm, did you have your keys 484 00:28:23,230 --> 00:28:26,000 when you came to the restaurant last night? 485 00:28:26,000 --> 00:28:27,370 Can´t remember. 486 00:28:27,370 --> 00:28:29,130 Do you have them now? 487 00:28:40,070 --> 00:28:42,730 Did they leave your sister´s room alone as well? 488 00:28:42,730 --> 00:28:46,000 Well, there´s just no way of knowing. 489 00:28:46,000 --> 00:28:49,270 Dad 490 00:28:49,270 --> 00:28:51,830 Can I borrow your car? 491 00:28:51,830 --> 00:28:53,700 No. 492 00:28:53,700 --> 00:28:55,530 Fascist. Why? 493 00:28:55,530 --> 00:28:57,400 Because you´re too bloody dangerous in it. 494 00:28:57,400 --> 00:28:59,570 Double fascist chauvinist pig! 495 00:28:59,570 --> 00:29:01,730 I heard that the first time. 496 00:29:01,730 --> 00:29:04,470 Is this the burglar or you? 497 00:29:04,470 --> 00:29:06,000 And what are you -- 498 00:29:06,000 --> 00:29:07,930 the tidy bedroom police? 499 00:29:07,930 --> 00:29:10,570 Do you have your keys? 500 00:29:10,570 --> 00:29:13,170 Search me. 501 00:29:13,170 --> 00:29:15,470 Excuse me, 502 00:29:15,470 --> 00:29:18,600 have you finished up there? 503 00:29:21,000 --> 00:29:23,770 Excuse me. 504 00:29:23,770 --> 00:29:25,830 Barry, 505 00:29:25,830 --> 00:29:29,530 did you replace the stuff that was burgled last time, 506 00:29:29,530 --> 00:29:33,070 you know, the TV, video and stereo? 507 00:29:33,070 --> 00:29:34,930 Food processor too, wasn´t it? 508 00:29:34,930 --> 00:29:38,470 It was a word processor. And it was two TVs, actually. 509 00:29:38,470 --> 00:29:41,330 The insurance company will want receipts. 510 00:29:41,330 --> 00:29:45,430 Well, I paid cash for some of them. 511 00:29:45,430 --> 00:29:50,730 Paid cash for some of them. 512 00:29:50,730 --> 00:29:53,400 I hope you give Pikey Elves a hard time -- 513 00:29:53,400 --> 00:29:55,270 as hard as you give the victim. 514 00:29:55,270 --> 00:29:58,470 Leave it with me. 515 00:30:02,800 --> 00:30:04,770 Pikey Elves? 516 00:30:04,770 --> 00:30:08,300 Karl Elves, sir. A yob on a motorbike. 517 00:30:08,300 --> 00:30:10,130 He´s a gypsy, so they call him Pikey. 518 00:30:10,130 --> 00:30:11,330 It´s a -- 519 00:30:11,330 --> 00:30:13,370 A what? A slang word for "gypsy?" 520 00:30:13,370 --> 00:30:16,330 You can´t miss him. 521 00:30:16,330 --> 00:30:18,500 I´ve seen him with those kids, you know. 522 00:30:18,500 --> 00:30:20,100 - Those kids? - Yeah. 523 00:30:20,100 --> 00:30:21,830 Does their father know? 524 00:30:21,830 --> 00:30:24,900 No, no, I don´t think we ought to pass that on 525 00:30:24,900 --> 00:30:27,600 until we´ve had a chance to have a word with young Pikey. 526 00:30:27,600 --> 00:30:29,330 The burglary wasn´t him this time. 527 00:30:29,330 --> 00:30:30,330 How do you know? 528 00:30:30,330 --> 00:30:31,930 I nicked him last night. 529 00:30:31,930 --> 00:30:33,900 - What for? - Going equipped. 530 00:30:33,900 --> 00:30:37,930 He was riding around with a hammer under his shirt. 531 00:30:37,930 --> 00:30:39,170 What, are you saying 532 00:30:39,170 --> 00:30:41,200 he couldn´t possibly have done that burglary? 533 00:30:41,200 --> 00:30:43,400 He might have had time just to do the burglary, 534 00:30:43,400 --> 00:30:45,830 but he couldn´t have moved all that kit on his motorbike. 535 00:30:45,830 --> 00:30:48,770 And I certainly didn´t nick him pushing a barrow through town. 536 00:30:48,770 --> 00:30:51,030 Think he might have had time to hide the stuff? 537 00:30:51,030 --> 00:30:52,230 There´s nowhere. 538 00:30:54,270 --> 00:30:58,630 No. It´s all boarded up. 539 00:30:58,630 --> 00:31:01,300 So much the better. 540 00:31:07,070 --> 00:31:08,600 I started my service here. 541 00:31:08,600 --> 00:31:09,670 Oh yes? 542 00:31:09,670 --> 00:31:10,870 The old days. 543 00:31:10,870 --> 00:31:13,100 When there was a good old desk sergeant -- 544 00:31:13,100 --> 00:31:16,270 guns were unknown and people respected you. 545 00:31:16,270 --> 00:31:19,730 And I didn´t have to drive 150 miles a shift. 546 00:31:19,730 --> 00:31:23,530 As I say, the old days. 547 00:31:23,530 --> 00:31:27,100 Yes, when men were men and policewomen were as well. 548 00:31:27,100 --> 00:31:30,500 Just cast your eyes over that lot will you? 549 00:31:30,500 --> 00:31:32,530 Looks secure enough. 550 00:31:32,530 --> 00:31:34,800 Yes, but have you noticed, 551 00:31:34,800 --> 00:31:38,030 these nails haven´t rusted -- why´s that? 552 00:31:38,030 --> 00:31:40,770 Didn´t you say Pikey had a hammer when you nicked him? 553 00:31:40,770 --> 00:31:42,100 Yeah. 554 00:31:42,100 --> 00:31:45,900 Well, I think we ought to have a look inside. 555 00:31:45,900 --> 00:31:47,030 Discreetly. 556 00:31:47,030 --> 00:31:49,070 Let´s have a look round the back, eh? 557 00:32:13,370 --> 00:32:16,470 When the Middleton nick was closed down, 558 00:32:16,470 --> 00:32:17,600 we didn´t forget 559 00:32:17,600 --> 00:32:19,100 to empty the lost property cupboard, did we? 560 00:32:19,100 --> 00:32:20,300 No, Guv. 561 00:32:20,300 --> 00:32:22,570 Have you got the list you made? 562 00:32:22,570 --> 00:32:24,530 Thanks. 563 00:32:24,530 --> 00:32:25,770 This is not him. 564 00:32:25,770 --> 00:32:27,670 This is too intelligent for him. 565 00:32:27,670 --> 00:32:30,000 Yeah, that´s right. 566 00:32:30,000 --> 00:32:32,570 There´s a certain flair about this. 567 00:32:32,570 --> 00:32:35,270 An awareness of the meaning of actions. 568 00:32:37,870 --> 00:32:39,100 I don´t see any microwave. 569 00:32:39,100 --> 00:32:41,070 Oh, it´s their stuff, all right, Guv. 570 00:32:41,070 --> 00:32:44,070 And more besides. 571 00:32:44,070 --> 00:32:46,370 Well, , 572 00:32:46,370 --> 00:32:48,770 let´s get somebody down with a van, eh? 573 00:32:51,330 --> 00:32:53,900 Right, I won´t be long, I´ll be back before opening time. 574 00:32:53,900 --> 00:32:55,470 Are you out after your pike? 575 00:32:55,470 --> 00:32:56,530 Might be. 576 00:32:56,530 --> 00:32:59,570 - Who is it, Steve? - Can´t say. 577 00:32:59,570 --> 00:33:01,000 Why? 578 00:33:01,000 --> 00:33:04,430 Fishing´s a craft, isn´t it? They like their secrets. 579 00:33:22,730 --> 00:33:25,130 Oh, It´s all right, Nicola. I´ll go. 580 00:33:30,200 --> 00:33:34,230 Margaret. 581 00:33:34,230 --> 00:33:36,600 What can I say? 582 00:33:36,600 --> 00:33:38,870 I´m so sorry. 583 00:33:38,870 --> 00:33:40,370 About what? 584 00:33:40,370 --> 00:33:43,800 Cutting you like that at the swimming club, of course. 585 00:33:43,800 --> 00:33:45,300 Oh, that. 586 00:33:45,300 --> 00:33:47,230 I was terribly distraught, 587 00:33:47,230 --> 00:33:50,200 what with the burglary and everything. 588 00:33:50,200 --> 00:33:51,700 I´m sorry. 589 00:33:51,700 --> 00:33:55,830 Well, since you´re here, you can save me the price of a stamp. 590 00:33:55,830 --> 00:33:58,330 What´s this? 591 00:33:58,330 --> 00:33:59,630 It´s a letter to Barry telling him 592 00:33:59,630 --> 00:34:01,000 I can no longer be his accountant. 593 00:34:01,000 --> 00:34:06,000 Margaret. He´s your biggest client. 594 00:34:06,000 --> 00:34:08,830 Hmm. I know. 595 00:34:08,830 --> 00:34:13,470 Well, he´s my biggest ex-client now. 596 00:34:13,470 --> 00:34:15,930 Bye. 597 00:34:22,500 --> 00:34:25,500 Pikey! 598 00:34:25,500 --> 00:34:28,130 Pikey?! 599 00:34:28,130 --> 00:34:30,700 Karl?! 600 00:34:30,700 --> 00:34:33,470 Karl?! Will you answer me? 601 00:34:33,470 --> 00:34:36,470 Karl, are you going to get that door? 602 00:34:39,770 --> 00:34:43,830 Oh, it´s you. What do you want? 603 00:34:43,830 --> 00:34:47,030 Hello, I´m Detective Inspector Crabbe and this is -- 604 00:34:47,030 --> 00:34:48,630 Yeah, I know who he is. 605 00:34:48,630 --> 00:34:49,970 Pikey is what we want, 606 00:34:49,970 --> 00:34:51,630 so there´s no good hiding him behind your skirts. 607 00:34:51,630 --> 00:34:54,770 Well, he ain´t here. 608 00:34:54,770 --> 00:34:57,170 No, he´s not, is he? 609 00:34:59,430 --> 00:35:03,700 Well, let your hair down, Rapunzel. 610 00:35:03,700 --> 00:35:05,000 What? 611 00:35:05,000 --> 00:35:07,930 Never mind, do you think we could have a chat anyway? 612 00:35:07,930 --> 00:35:10,770 Please? 613 00:35:10,770 --> 00:35:14,830 What are we going to do? 614 00:35:14,830 --> 00:35:18,370 Yeah...it´s a problem, isn´t it, Luce? 615 00:35:18,370 --> 00:35:21,800 What would you do? 616 00:35:21,800 --> 00:35:23,570 I don´t know. 617 00:35:23,570 --> 00:35:25,870 No. I bet you don´t. 618 00:35:25,870 --> 00:35:30,070 Well, luckily, I have a fallback position. 619 00:35:30,070 --> 00:35:32,300 And Karl? 620 00:35:45,730 --> 00:35:47,000 Tea? 621 00:35:47,000 --> 00:35:48,630 Yes, please. 622 00:35:58,130 --> 00:36:02,370 So, what´s the problem with Karl, Mrs. Elves? 623 00:36:02,370 --> 00:36:04,470 Where to begin? 624 00:36:04,470 --> 00:36:06,700 Kids today, Mr. Crabbe, are a struggle. 625 00:36:06,700 --> 00:36:08,670 Yes, has he got a job? 626 00:36:08,670 --> 00:36:11,300 Not since he left school. 627 00:36:11,300 --> 00:36:16,100 Hmm, does his father live here? 628 00:36:16,100 --> 00:36:19,130 He died when Karl was a baby. 629 00:36:19,130 --> 00:36:22,800 I´m very sorry. I didn´t know. 630 00:36:22,800 --> 00:36:25,000 He´s in trouble again, isn´t he? 631 00:36:25,000 --> 00:36:26,470 I´m afraid he is, yes. 632 00:36:26,470 --> 00:36:30,070 It´s not his fault. He´s easily led. 633 00:36:32,400 --> 00:36:34,170 I try. 634 00:36:34,170 --> 00:36:35,930 I do. 635 00:36:42,500 --> 00:36:44,430 He´s a good boy, really. 636 00:36:44,430 --> 00:36:45,730 Of course, he is. 637 00:36:45,730 --> 00:36:48,170 He´s a good son. 638 00:36:48,170 --> 00:36:50,770 He is cheeky, 639 00:36:50,770 --> 00:36:52,900 but he´s only cheeky. 640 00:36:52,900 --> 00:36:54,730 I know. 641 00:36:54,730 --> 00:36:59,230 Er...where did you get the microwave? 642 00:37:18,700 --> 00:37:21,430 What are you after, mate? 643 00:37:21,430 --> 00:37:23,570 What does it look like? Fish. 644 00:37:23,570 --> 00:37:26,670 Well, you won´t find none in there. 645 00:37:26,670 --> 00:37:29,870 Did I ask for advice? 646 00:37:29,870 --> 00:37:31,470 All right, I´m just saying. 647 00:37:31,470 --> 00:37:32,730 Just being friendly. 648 00:37:32,730 --> 00:37:34,530 There ain´t no fish in there. 649 00:37:34,530 --> 00:37:36,570 I´ll let you know. 650 00:37:44,770 --> 00:37:47,130 ...many southwestern and western areas. 651 00:37:47,130 --> 00:37:49,100 Central areas will be mostly cloudy 652 00:37:49,100 --> 00:37:50,500 but should stay mainly dry. 653 00:37:50,500 --> 00:37:52,130 Remaining areas of England... 654 00:37:59,930 --> 00:38:01,100 Daddy? 655 00:38:03,570 --> 00:38:04,730 Daddy. 656 00:38:06,830 --> 00:38:08,730 I have an admission to make. 657 00:38:14,000 --> 00:38:15,900 Well, go on. 658 00:38:15,900 --> 00:38:19,070 Well, I´ve done something rather stupid. 659 00:38:19,070 --> 00:38:22,330 I loaned my keys to this place to a friend 660 00:38:22,330 --> 00:38:26,070 when we went out last night. 661 00:38:26,070 --> 00:38:29,600 He comes from a very poor background, 662 00:38:29,600 --> 00:38:32,670 and, well, I just wanted him to have a good dinner 663 00:38:32,670 --> 00:38:35,600 and an evening in front of the TV. 664 00:38:35,600 --> 00:38:39,130 His house hasn´t got any hot water. 665 00:38:39,130 --> 00:38:41,000 The gas is cut off. 666 00:38:42,830 --> 00:38:48,830 But...well, it seems he abused the privilege and burgled you. 667 00:38:48,830 --> 00:38:53,230 I am so sorry, I know it´s my fault. 668 00:38:53,230 --> 00:38:56,200 But I didn´t know how to tell you before. 669 00:38:56,200 --> 00:38:59,900 You were so upset and there were policemen everywhere. 670 00:38:59,900 --> 00:39:03,500 Oh, darling, darling, 671 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 don´t worry. 672 00:39:04,500 --> 00:39:05,770 Sorry! 673 00:39:05,770 --> 00:39:07,430 What about the other times? 674 00:39:17,900 --> 00:39:19,400 Fancy a pint? 675 00:39:19,400 --> 00:39:20,670 No. 676 00:39:20,670 --> 00:39:22,800 Oh, just here for the fresh air, are you? 677 00:39:22,800 --> 00:39:25,030 No, I´m waiting to see a man about a fish. 678 00:39:25,030 --> 00:39:29,100 Has Crabbe asked you to have a sniff around me? 679 00:39:29,100 --> 00:39:30,270 What? 680 00:39:30,270 --> 00:39:31,630 I´m not as stupid as I look. 681 00:39:31,630 --> 00:39:33,430 Then read my lips, hardnut. 682 00:39:33,430 --> 00:39:36,600 I´m here for the fish. And I´ve got to get back. 683 00:40:08,070 --> 00:40:11,530 Oi! Oi! 684 00:40:18,470 --> 00:40:20,400 Help! 685 00:40:20,400 --> 00:40:22,470 Oi! 686 00:40:22,470 --> 00:40:26,270 Help! Help! 687 00:40:26,270 --> 00:40:29,100 Don´t just stand there. 688 00:40:48,700 --> 00:40:53,370 You were right. There ain´t no fish in there. 689 00:40:56,970 --> 00:40:58,330 So what´s the plan? 690 00:40:58,330 --> 00:40:59,630 Well, he won´t go far. 691 00:40:59,630 --> 00:41:01,500 When he gets home, we´ll nick him. 692 00:41:01,500 --> 00:41:03,570 Meanwhile I´ll make us some supper. 693 00:41:07,070 --> 00:41:10,770 Now then, what´s all that about? 694 00:41:13,400 --> 00:41:16,470 Cheers. 695 00:41:16,470 --> 00:41:18,070 Brr. 696 00:41:24,930 --> 00:41:26,370 Steve? 697 00:41:26,370 --> 00:41:29,700 - Oh, someone. - Roger Paynter. 698 00:41:29,700 --> 00:41:34,130 Threw his bike in the river outside the Anchor. 699 00:41:34,130 --> 00:41:35,530 Oh, that´s terrible. 700 00:41:35,530 --> 00:41:37,130 Bloody yob. 701 00:41:37,130 --> 00:41:38,770 So I brought them back here to dry out. 702 00:41:38,770 --> 00:41:40,000 What were you doing there? 703 00:41:40,000 --> 00:41:43,100 For the pike. He´s Pikey. 704 00:41:43,100 --> 00:41:44,630 Oh, you´re 705 00:41:44,630 --> 00:41:46,330 the pike fisherman, Karl? 706 00:41:46,330 --> 00:41:47,470 That´s right. 707 00:41:47,470 --> 00:41:49,400 That´s why they call me "Pikey." 708 00:41:49,400 --> 00:41:51,370 Does that mean you´re not a gypsy? 709 00:41:51,370 --> 00:41:53,500 What 710 00:41:56,200 --> 00:41:57,670 We´ve found the stuff, Karl. 711 00:41:57,670 --> 00:42:00,170 What stuff? 712 00:42:00,170 --> 00:42:02,100 The loot from your burglaries. 713 00:42:02,100 --> 00:42:05,030 We know it was you. 714 00:42:05,030 --> 00:42:07,400 Yeah? Prove it. 715 00:42:07,400 --> 00:42:10,170 I don´t have to. You´re going to admit it. 716 00:42:10,170 --> 00:42:12,770 Yeah, right. Dream on. 717 00:42:12,770 --> 00:42:15,870 Rather than let your Mum face charges 718 00:42:15,870 --> 00:42:17,130 for handling stolen goods. 719 00:42:17,130 --> 00:42:18,470 The microwave, Karl. 720 00:42:18,470 --> 00:42:20,970 The Wilkes´ microwave was in your Mum´s kitchen. 721 00:42:22,700 --> 00:42:26,300 I just wanted to give her something. 722 00:42:28,630 --> 00:42:30,430 And you wouldn´t charge her? 723 00:42:33,630 --> 00:42:36,070 Yeah, all right, I admit it, I done the burglaries. 724 00:42:37,930 --> 00:42:39,300 Will I go to jail? 725 00:42:39,300 --> 00:42:41,300 Of course, you will. 726 00:42:41,300 --> 00:42:46,200 But it´s not fair. Why can´t we have a microwave? 727 00:42:46,200 --> 00:42:48,900 I´ve had years of people pushing down me throat, 728 00:42:48,900 --> 00:42:50,770 "if you want it get it, if you want it get it, 729 00:42:50,770 --> 00:42:51,900 if you want it get it." 730 00:42:51,900 --> 00:42:54,500 You shouldn´t believe everything politicians say. 731 00:42:54,500 --> 00:42:57,630 Yeah, well you still need money, don´t you? 732 00:42:57,630 --> 00:42:59,930 Anyway, I´m not stupid. I know how it works. 733 00:42:59,930 --> 00:43:01,930 All the way to the top of society, 734 00:43:01,930 --> 00:43:04,030 people are robbing and thieving -- 735 00:43:04,030 --> 00:43:06,830 MPs, businessmen, councilors, even churchmen. 736 00:43:06,830 --> 00:43:08,130 All hypocrites, I can see. 737 00:43:08,130 --> 00:43:10,470 Not all of them. 738 00:43:10,470 --> 00:43:13,170 Yeah, well, nobody´s going to give you nothing 739 00:43:13,170 --> 00:43:14,870 if you don´t take for yourself. 740 00:43:14,870 --> 00:43:16,100 What gave you the idea 741 00:43:16,100 --> 00:43:18,400 of storing the stuff in the old police station? 742 00:43:18,400 --> 00:43:19,570 I dunno. 743 00:43:19,570 --> 00:43:21,170 Not Mark Wilkes, then? 744 00:43:21,170 --> 00:43:22,800 Who? 745 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Come on, I´ve seen you together. 746 00:43:26,770 --> 00:43:30,070 No, not from Mark Wilkes. 747 00:43:30,070 --> 00:43:31,200 Nor Lucy? 748 00:43:31,200 --> 00:43:35,400 Nor Lucy. It was my own idea. 749 00:43:35,400 --> 00:43:36,730 You´re sure? 750 00:43:36,730 --> 00:43:40,500 I´m sure. 751 00:43:40,500 --> 00:43:43,770 They wouldn´t do this for you, you know. 752 00:43:43,770 --> 00:43:46,130 Two soup, two gravadlax, one rabbit terrine, 753 00:43:46,130 --> 00:43:48,770 one ham starter, three steak pie, one roast beef, 754 00:43:48,770 --> 00:43:51,700 two portions of pike. 755 00:43:51,700 --> 00:43:55,530 Is anybody cooking in here? 756 00:43:57,170 --> 00:44:00,670 ´ere, where do you get the pike from? 757 00:44:04,330 --> 00:44:05,900 I´ll be quick as I can. 758 00:44:05,900 --> 00:44:09,430 I´m sorry, Margaret, but I think I´m going to put the kibosh 759 00:44:09,430 --> 00:44:12,130 on one of your most important clients. 760 00:44:12,130 --> 00:44:15,530 Good. ´Cause he´s my ex-client now. 761 00:44:15,530 --> 00:44:17,100 Why? 762 00:44:17,100 --> 00:44:20,470 Oh, I´m fed up with the lot of them. 763 00:44:20,470 --> 00:44:22,870 Evelyn was wretched to me yesterday at the swimming pool. 764 00:44:22,870 --> 00:44:24,000 What, because of me? 765 00:44:24,000 --> 00:44:25,430 No. 766 00:44:25,430 --> 00:44:28,400 ´Cause I caught her snogging that vicar, Beaulieu. 767 00:44:30,100 --> 00:44:32,030 You never did? 768 00:44:32,030 --> 00:44:33,870 In the car park at Barstock. 769 00:44:33,870 --> 00:44:36,030 What, that puffed up little clergyman? 770 00:44:36,030 --> 00:44:39,630 Is that the best she can do? Good, Margaret. 771 00:45:00,070 --> 00:45:03,600 Crabbe. I´m glad I caught you. 772 00:45:03,600 --> 00:45:04,830 I´m very busy. 773 00:45:04,830 --> 00:45:06,730 This is official business. 774 00:45:06,730 --> 00:45:08,700 You know I represent Barry Wilkes? 775 00:45:08,700 --> 00:45:10,000 Go on. 776 00:45:10,000 --> 00:45:14,470 Their son has admitted he took pity on poor Karl Elves. 777 00:45:14,470 --> 00:45:17,230 He loaned him his house keys so that he might enjoy 778 00:45:17,230 --> 00:45:19,530 the comfort of the Wilkes´ house for an evening. 779 00:45:19,530 --> 00:45:22,430 This act of kindness was abused by Elves, and he burgled them. 780 00:45:22,430 --> 00:45:24,500 Do you expect me to believe that? 781 00:45:24,500 --> 00:45:27,500 Yes, we do. 782 00:45:27,500 --> 00:45:32,670 They told Karl to trash their parents´ house. 783 00:45:32,670 --> 00:45:34,370 Well, why would they do that? 784 00:45:34,370 --> 00:45:39,030 I don´t know. Spoiled brats. Career criminals. Who cares? 785 00:45:39,030 --> 00:45:41,570 Either way, they´re in trouble. 786 00:45:41,570 --> 00:45:43,370 I don´t think so. 787 00:45:43,370 --> 00:45:45,930 I do. 788 00:45:45,930 --> 00:45:47,830 Look, if your house was burgled, Barry, 789 00:45:47,830 --> 00:45:49,630 your own kids would be the last ones 790 00:45:49,630 --> 00:45:50,670 anyone would suspect. 791 00:45:50,670 --> 00:45:52,370 You´ve no proof. 792 00:45:52,370 --> 00:45:54,900 Then I´ll just have to find some proof, won´t I? 793 00:45:54,900 --> 00:45:56,770 It is what you wanted, wasn´t it? 794 00:45:56,770 --> 00:45:58,530 I mean, a proper police investigation 795 00:45:58,530 --> 00:46:01,870 that would reach the truth? 796 00:46:01,870 --> 00:46:06,370 You´re wrong. Look at them. Which would you believe? 797 00:46:06,370 --> 00:46:09,330 You can´t drag the Wilkes´ name through the mud 798 00:46:09,330 --> 00:46:11,200 on the say-so of a yob, Crabbe. 799 00:46:11,200 --> 00:46:12,630 They´ve no convictions. 800 00:46:12,630 --> 00:46:15,700 Mark has got a university place, Luce is doing her "A" levels. 801 00:46:15,700 --> 00:46:17,970 They come from a good stable background. 802 00:46:17,970 --> 00:46:21,000 If it´s a competition in credibility, there´s no contest. 803 00:46:21,000 --> 00:46:23,700 Just bring them down to Barstock nick, all right. 804 00:46:23,700 --> 00:46:25,870 I´ll have them out again in an hour. 805 00:46:25,870 --> 00:46:28,600 Yes, I know, but then that´s you doing your job, isn´t it? 806 00:46:28,600 --> 00:46:30,300 Now leave me to do mine. 807 00:46:56,600 --> 00:46:58,630 Morning, Henry. 808 00:46:58,630 --> 00:46:59,730 Morning. 809 00:46:59,730 --> 00:47:01,530 I see you nabbed that boy then. 810 00:47:01,530 --> 00:47:03,530 Bit of a rum do, eh? 811 00:47:03,530 --> 00:47:05,130 Mm-hmm. 812 00:47:05,130 --> 00:47:06,630 Back to the kitchen now, is it? 813 00:47:06,630 --> 00:47:07,900 Well, not quite. 814 00:47:07,900 --> 00:47:09,970 I´ve still got this criminal damage to sort out. 815 00:47:09,970 --> 00:47:12,870 Oh, I expect the insurance will cough that up. 816 00:47:12,870 --> 00:47:16,800 The main thing is he´s not still on the streets slashing tires. 817 00:47:16,800 --> 00:47:20,170 No, I meant the criminal damage to Karl Elves´ bike. 818 00:47:20,170 --> 00:47:23,030 You threw it in the river. 819 00:47:23,030 --> 00:47:24,170 No, I didn´t. 820 00:47:24,170 --> 00:47:26,770 A witness saw you. 821 00:47:29,870 --> 00:47:31,670 Okay. 822 00:47:31,670 --> 00:47:34,100 So, I did chuck his bike in the drink. 823 00:47:34,100 --> 00:47:35,600 But what about my tires? 824 00:47:35,600 --> 00:47:37,670 Was I just supposed to put up with that? 825 00:47:37,670 --> 00:47:39,200 You picked the wrong yob. 826 00:47:39,200 --> 00:47:42,130 Karl Elves was in police custody when your tires 827 00:47:42,130 --> 00:47:43,300 were being slashed. 828 00:47:45,600 --> 00:47:48,200 I was just taking a bit of direct action. 829 00:47:48,200 --> 00:47:49,600 So are we. 830 00:47:49,600 --> 00:47:52,230 Get in the car. 831 00:47:56,370 --> 00:47:59,130 Come on. 832 00:48:15,000 --> 00:48:17,470 Subtitling made possible by Acorn Media 57044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.