All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S02E08.The.Mild.Bunch.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,770 --> 00:00:52,530 I can manage. 2 00:00:52,530 --> 00:00:54,030 Fine. 3 00:01:02,100 --> 00:01:03,170 Morning. 4 00:01:03,170 --> 00:01:04,470 Morning, sir. 5 00:01:04,470 --> 00:01:06,330 I´ll see you later. 6 00:01:06,330 --> 00:01:09,370 Morning. 7 00:01:09,370 --> 00:01:12,830 Here, mate, do you want me to get this for you? 8 00:01:12,830 --> 00:01:14,400 Here you go. 9 00:01:14,400 --> 00:01:16,600 I can do that. I can do that! 10 00:01:16,600 --> 00:01:17,900 Suit yourself. 11 00:01:17,900 --> 00:01:21,230 - Morning, Constable. - Is it? 12 00:01:38,570 --> 00:01:40,530 Beautiful day, ladies. 13 00:01:40,530 --> 00:01:42,070 Smashing. 14 00:01:45,000 --> 00:01:46,470 Going for a walk? 15 00:01:46,470 --> 00:01:49,100 Queue, more like. Pension day. 16 00:01:49,100 --> 00:01:50,630 We don´t tell everybody. 17 00:01:50,630 --> 00:01:51,700 Right. 18 00:01:51,700 --> 00:01:53,630 You can´t trust people. 19 00:01:53,630 --> 00:01:56,400 You never know nowadays who´s going to hit you on the head 20 00:01:56,400 --> 00:01:57,700 and pinch your money. 21 00:01:57,700 --> 00:01:59,470 Your secret´s safe with me, Ma´am. 22 00:01:59,470 --> 00:02:00,970 Have a nice day. 23 00:02:00,970 --> 00:02:05,000 What do you want to tell him all our business for? 24 00:02:05,000 --> 00:02:06,430 He had a lovely smile. 25 00:02:06,430 --> 00:02:07,570 Ha, false. 26 00:02:07,570 --> 00:02:10,270 You never see a Yank with his own teeth. 27 00:02:10,270 --> 00:02:13,570 Well, you´d know. What was he called -- Audrey? 28 00:02:13,570 --> 00:02:14,700 Aubrey. 29 00:02:14,700 --> 00:02:17,200 That´s right, Aubrey. 30 00:02:17,200 --> 00:02:19,230 You had an eye for the men. 31 00:02:19,230 --> 00:02:20,930 Oh, for heaven´s sake, 32 00:02:20,930 --> 00:02:23,100 that was 1944. 33 00:02:23,100 --> 00:02:26,470 But you still found out whether his teeth were his own, Tatsie. 34 00:02:26,470 --> 00:02:27,830 Where´s our taxi? 35 00:02:39,270 --> 00:02:41,870 What´s P.C. Lefebvre up to nowadays? 36 00:02:41,870 --> 00:02:44,370 He´s in the Information Room, sir. 37 00:02:44,370 --> 00:02:47,900 Is that working out? Can he do his job? 38 00:02:47,900 --> 00:02:50,200 I think so. 39 00:02:50,200 --> 00:02:52,500 I can make a few inquiries if you´d like. 40 00:02:52,500 --> 00:02:53,900 Yes, I would like. 41 00:02:53,900 --> 00:02:57,370 Nothing official, just, he seemed a bit tense this morning. 42 00:02:57,370 --> 00:03:00,370 Yes, sir. 43 00:03:00,370 --> 00:03:03,370 We need to look after the P.C. Lefebvres in this job. 44 00:03:03,370 --> 00:03:04,670 Yes, sir. 45 00:03:04,670 --> 00:03:06,830 Men who made a sacrifice. 46 00:03:06,830 --> 00:03:08,200 We look after our own. 47 00:03:08,200 --> 00:03:10,700 I don´t want any other story getting around. 48 00:03:10,700 --> 00:03:13,200 I don´t think there´s any great mystery 49 00:03:13,200 --> 00:03:16,570 about Lefebvre seeming tense, sir. 50 00:03:16,570 --> 00:03:20,930 Wisley...gets out of nick this week. 51 00:03:20,930 --> 00:03:23,070 Wisley? 52 00:03:23,070 --> 00:03:25,430 Pow. Wisley. 53 00:03:25,430 --> 00:03:31,470 Already? Oh, dear. 54 00:03:31,470 --> 00:03:35,500 Information Room. What´s that? Eight-hour shifts? 55 00:03:35,500 --> 00:03:36,800 Yes, sir. 56 00:03:36,800 --> 00:03:39,930 We need to keep Lefebvre busier than that. 57 00:03:39,930 --> 00:03:42,530 Find me some...some nice, unsolved case. 58 00:03:42,530 --> 00:03:46,370 A series of burglaries, a long firm fraud, something like that. 59 00:03:46,370 --> 00:03:49,930 Yes, sir. I´ll have a think, sir. 60 00:03:49,930 --> 00:03:51,830 Well, get on with it. 61 00:03:54,170 --> 00:03:57,370 How about the Twirlies? 62 00:03:57,370 --> 00:03:58,630 Twirlies? 63 00:03:58,630 --> 00:04:00,670 I´ll fetch you the file, sir. 64 00:04:21,300 --> 00:04:22,900 What are you being so cheerful about, 65 00:04:22,900 --> 00:04:24,500 o Queen of the Home Office Statistics? 66 00:04:24,500 --> 00:04:27,130 Oh, not cheerful, just busy. 67 00:04:27,130 --> 00:04:30,870 Why am I here? 68 00:04:30,870 --> 00:04:35,230 Well, everybody´s got to be somewhere...sir. 69 00:04:35,230 --> 00:04:37,270 Oh, relax, Cambridge. 70 00:04:37,270 --> 00:04:39,200 It´s not you. It´s Fisher. 71 00:04:39,200 --> 00:04:43,200 "You´re spare, Henry. I know, read these for me." 72 00:04:43,200 --> 00:04:46,230 Not stopping then? 73 00:04:46,230 --> 00:04:48,630 Apparently, I´ve got other fish to fry. 74 00:04:48,630 --> 00:04:49,800 Oh, sorry. 75 00:04:49,800 --> 00:04:51,400 Hoppit. 76 00:04:59,670 --> 00:05:02,030 How much did he say? 77 00:05:02,030 --> 00:05:03,630 2,999. 78 00:05:03,630 --> 00:05:05,400 2,900? 79 00:05:05,400 --> 00:05:08,170 And 99. 80 00:05:08,170 --> 00:05:09,730 How is it, Tats? 81 00:05:09,730 --> 00:05:12,770 How do you switch this off? 82 00:05:14,570 --> 00:05:15,600 Well? 83 00:05:15,600 --> 00:05:17,500 Well, my feet touch the pedals, 84 00:05:17,500 --> 00:05:20,070 if that´s what you´re asking. 85 00:05:20,070 --> 00:05:22,130 Florence, what on earth are you doing? 86 00:05:22,130 --> 00:05:23,730 Plenty of room in the front. 87 00:05:23,730 --> 00:05:25,000 Legroom, too. 88 00:05:25,000 --> 00:05:28,830 It´s not mean, ladies. It´s a luxury car. 89 00:05:28,830 --> 00:05:31,470 It´s got power steering. And heated seats. 90 00:05:31,470 --> 00:05:34,000 Heated seats. 91 00:05:34,000 --> 00:05:36,630 That doesn´t sound very hygienic, does it. 92 00:05:36,630 --> 00:05:39,570 We can unplug them. 93 00:05:39,570 --> 00:05:41,100 How much did he say again? 94 00:05:41,100 --> 00:05:45,900 2,900? 95 00:05:45,900 --> 00:05:48,170 All right then. 96 00:05:48,170 --> 00:05:49,270 2,900. 97 00:05:49,270 --> 00:05:51,170 I´ll write you a check. 98 00:05:51,170 --> 00:05:54,570 Got the checkbook, Florence? 99 00:05:54,570 --> 00:05:57,900 Ladies and gentlemen, welcome to the United Kingdom, 100 00:05:57,900 --> 00:06:01,000 and welcome to our modest police headquarters. 101 00:06:01,000 --> 00:06:03,800 My name is Assistant Chief Constable Fisher, 102 00:06:03,800 --> 00:06:06,430 and this is Detective Sergeant Cambridge. 103 00:06:06,430 --> 00:06:08,570 She´ll be showing you around our facilities. 104 00:06:08,570 --> 00:06:11,070 I hope to see you again before you leave, but for now, 105 00:06:11,070 --> 00:06:13,500 have a nice day. 106 00:06:13,500 --> 00:06:15,030 Cambridge? 107 00:06:20,200 --> 00:06:23,300 Thank you. I´ll just get your paperwork. 108 00:06:26,630 --> 00:06:29,930 There you are. 109 00:06:29,930 --> 00:06:31,170 And there you are. 110 00:06:31,170 --> 00:06:32,600 What´s that? 111 00:06:32,600 --> 00:06:36,370 What? Oh, spag bol. It´s my lunch. 112 00:06:36,370 --> 00:06:37,800 Well, I warm it in the microwave. 113 00:06:37,800 --> 00:06:41,200 No wonder he looks so tired. 114 00:06:58,200 --> 00:07:00,270 Bread and butter pudding. 115 00:07:00,270 --> 00:07:04,130 Oh, thanks! My mum used to make that. 116 00:07:04,130 --> 00:07:05,730 You must get your wife to learn. 117 00:07:05,730 --> 00:07:07,070 I´ll warm it in the microwave. 118 00:07:07,070 --> 00:07:08,970 No, I won´t. No, no. 119 00:07:08,970 --> 00:07:10,770 Your mother never had a microwave. 120 00:07:10,770 --> 00:07:13,870 Your mother never fed you on spaghetti bolognese. 121 00:07:13,870 --> 00:07:15,200 No. 122 00:07:15,200 --> 00:07:17,630 Put the bag in the car for us? 123 00:07:24,130 --> 00:07:26,070 Here we have an archive section -- 124 00:07:26,070 --> 00:07:28,630 various offices where statistics are collated. 125 00:07:28,630 --> 00:07:31,230 It´s very quiet. 126 00:07:31,230 --> 00:07:33,630 Well, collating statistics isn´t usually a noisy pursuit. 127 00:07:33,630 --> 00:07:35,530 I think you´ll find it´s a hive of activity. 128 00:07:40,870 --> 00:07:43,000 Mental activity. 129 00:07:43,000 --> 00:07:44,600 D.I. Crabbe 130 00:07:44,600 --> 00:07:47,130 is one of our strategic thinkers. 131 00:07:47,130 --> 00:07:52,100 Next, the Information Room. 132 00:08:12,630 --> 00:08:15,130 This is nice. I´ve always wanted a big car. 133 00:08:15,130 --> 00:08:16,570 Problems? 134 00:08:16,570 --> 00:08:17,830 No. 135 00:08:17,830 --> 00:08:18,830 You took your time. 136 00:08:18,830 --> 00:08:20,030 We had to choose. 137 00:08:20,030 --> 00:08:21,430 It´s lovely. 138 00:08:21,430 --> 00:08:23,570 - It´s a good choice. - Really? 139 00:08:23,570 --> 00:08:24,570 Yes? 140 00:08:24,570 --> 00:08:26,530 Try this on your shoulder. 141 00:08:28,370 --> 00:08:31,130 Oh, blue suits you. 142 00:08:32,870 --> 00:08:36,670 As if Maeve would know. 143 00:08:53,430 --> 00:08:55,200 Is everything on, then? 144 00:08:55,200 --> 00:08:57,870 Is everything on, Chef. Full menu. 145 00:08:57,870 --> 00:08:59,930 - Specials? - Moules farcies. 146 00:08:59,930 --> 00:09:01,100 Stuffed mussels. 147 00:09:01,100 --> 00:09:02,970 English lamb and apricot sauce. 148 00:09:02,970 --> 00:09:05,070 And Tarte Tatin. 149 00:09:05,070 --> 00:09:07,430 And you can start peeling if you´re not too busy. 150 00:09:07,430 --> 00:09:08,800 That´s your job, Chef. 151 00:09:08,800 --> 00:09:11,730 And yours, ducky, is out there polishing knives with me. 152 00:09:11,730 --> 00:09:13,830 Oh, I was enjoying that. 153 00:09:17,400 --> 00:09:19,900 In the Information Room, we have computer controlled dispatch, 154 00:09:19,900 --> 00:09:21,770 manned, as you would expect, 24 hours a day. 155 00:09:21,770 --> 00:09:23,030 There´s an Inspector in charge, 156 00:09:23,030 --> 00:09:25,230 of course, and he has access to senior officers. 157 00:09:25,230 --> 00:09:26,600 In the unlikely event 158 00:09:26,600 --> 00:09:28,870 of a third world war breaking out, 159 00:09:28,870 --> 00:09:31,230 we have a bomb-proof replica in the basement. 160 00:09:31,230 --> 00:09:32,630 We call it the Fuhrerbunker. 161 00:09:32,630 --> 00:09:33,830 Does that have access 162 00:09:33,830 --> 00:09:35,270 for those who are mobility-challenged? 163 00:09:35,270 --> 00:09:36,400 Sorry? 164 00:09:36,400 --> 00:09:38,270 Wheelchair cripples, Sergeant. 165 00:09:38,270 --> 00:09:40,530 As a matter of fact, I´m not sure. 166 00:09:40,530 --> 00:09:42,630 In the unlikely event 167 00:09:42,630 --> 00:09:44,270 of the third world war breaking out, 168 00:09:44,270 --> 00:09:48,370 I would remain here on the ground level, ready to fight off 169 00:09:48,370 --> 00:09:51,570 the invading forces with my trusty truncheon 170 00:09:51,570 --> 00:09:54,330 and my double-butted racing wheelchair. 171 00:09:54,330 --> 00:09:57,270 You obviously have an equal opportunity policy 172 00:09:57,270 --> 00:09:58,270 in place here. 173 00:09:58,270 --> 00:09:59,600 Yes, we do. 174 00:09:59,600 --> 00:10:01,930 We have policies for everything, mate. 175 00:10:01,930 --> 00:10:04,470 We have an equal opportunities policy, 176 00:10:04,470 --> 00:10:06,800 we have a health and safety policy. 177 00:10:06,800 --> 00:10:09,330 We probably even have a foreign pol-- 178 00:10:09,330 --> 00:10:12,330 Well, we must have ´cause you lot are here. 179 00:10:12,330 --> 00:10:16,700 P.C. Lefebvre means that we have norms. 180 00:10:16,700 --> 00:10:17,930 They do. 181 00:10:17,930 --> 00:10:19,230 And standards. 182 00:10:19,230 --> 00:10:21,670 Every department has one black, 183 00:10:21,670 --> 00:10:23,700 one white and one khaki. 184 00:10:23,700 --> 00:10:26,700 We have the cripple. 185 00:10:26,700 --> 00:10:28,500 We also have the deaf geezer, 186 00:10:28,500 --> 00:10:30,730 who works in the archive section, 187 00:10:30,730 --> 00:10:34,630 and the lame, limping gimpy who washes the bosses´ cars. 188 00:10:34,630 --> 00:10:36,600 Now, statistically speaking, 189 00:10:36,600 --> 00:10:39,430 we should have at least one homosexual, 190 00:10:39,430 --> 00:10:42,200 although we don´t know who he is, 191 00:10:42,200 --> 00:10:44,700 yet. 192 00:10:44,700 --> 00:10:47,670 He´s still in the blue serge closet, so to speak. 193 00:10:47,670 --> 00:10:49,030 And who can blame him? 194 00:10:49,030 --> 00:10:50,570 Beg your pardon? 195 00:10:50,570 --> 00:10:53,670 Granted. 196 00:10:53,670 --> 00:10:58,930 Although, I must say that being ogled at by a bunch of Yanks 197 00:10:58,930 --> 00:11:02,270 while I´m just trying to do my job 198 00:11:02,270 --> 00:11:05,770 is not my idea of a beanfeast, sport. 199 00:11:05,770 --> 00:11:07,630 They´re from Oklahoma, sir. 200 00:11:07,630 --> 00:11:08,830 Okey-dokey. 201 00:11:08,830 --> 00:11:11,600 Now, get out of my way. 202 00:11:20,430 --> 00:11:22,230 Ah, Crabbe. 203 00:11:22,230 --> 00:11:23,470 This wasn´t the arrangement. 204 00:11:23,470 --> 00:11:25,100 What? 205 00:11:25,100 --> 00:11:27,330 We never agreed that you´d have me here from 9:00 till 5:00 206 00:11:27,330 --> 00:11:28,770 shoving mountains of paper around. 207 00:11:28,770 --> 00:11:31,430 We´ve got to submit those statistics to the Home Office. 208 00:11:31,430 --> 00:11:33,700 What´s that to me? It´s your job. 209 00:11:33,700 --> 00:11:34,700 Hardly. 210 00:11:34,700 --> 00:11:35,930 Look, you´re in charge. 211 00:11:35,930 --> 00:11:38,130 What about all these civilians your lot took on? 212 00:11:38,130 --> 00:11:40,570 I´ll decide who does what duties, thank you, Inspector. 213 00:11:40,570 --> 00:11:41,670 It´s not part of the deal. 214 00:11:41,670 --> 00:11:43,130 I can´t do this and run my restaurant. 215 00:11:43,130 --> 00:11:45,170 Your wife´s restaurant, as I remember. 216 00:11:45,170 --> 00:11:46,900 What´s that to me? 217 00:11:46,900 --> 00:11:48,600 It won´t do. It will not do. 218 00:11:48,600 --> 00:11:49,900 It wasn´t part of the deal. 219 00:11:49,900 --> 00:11:52,200 We´re not having a row about this, are we? 220 00:11:52,200 --> 00:11:54,130 It´s absolutely unacceptable behavior, 221 00:11:54,130 --> 00:11:56,200 How dare you -- how dare you embarrass me like that? 222 00:11:56,200 --> 00:11:57,700 Yeah, whatever, whatever. 223 00:11:57,700 --> 00:11:59,800 How dare you embarrass all of us like that. 224 00:11:59,800 --> 00:12:01,870 Now that´s a row. 225 00:12:01,870 --> 00:12:04,270 Do you have anything to say for yourself? 226 00:12:04,270 --> 00:12:06,700 - Yes. Put a sock in it! - You were appalling! 227 00:12:06,700 --> 00:12:08,470 So what?! 228 00:12:11,070 --> 00:12:13,770 You should be ashamed of yourself. 229 00:12:13,770 --> 00:12:15,330 Well, I´m not! 230 00:12:21,430 --> 00:12:24,470 I am not some side-show freak 231 00:12:24,470 --> 00:12:28,230 for a bunch of American tourists. 232 00:12:28,230 --> 00:12:30,670 If you ever treat me as such again, 233 00:12:30,670 --> 00:12:36,430 you will get the same again, Sergeant. 234 00:12:36,430 --> 00:12:39,230 Constable, if you behave like that before me again, 235 00:12:39,230 --> 00:12:41,300 I will personally lodge a complaint 236 00:12:41,300 --> 00:12:42,730 against police, naming you. 237 00:12:42,730 --> 00:12:45,400 Sergeant, I was walking the beat 238 00:12:45,400 --> 00:12:48,570 while you were still in university! 239 00:12:48,570 --> 00:12:51,100 You don´t frighten me! 240 00:12:55,600 --> 00:12:58,130 Now fetch me a glass of water. 241 00:12:58,130 --> 00:13:01,000 No, no, no, no, no, no. 242 00:13:01,000 --> 00:13:03,370 Sergeant, I need to take these painkillers. 243 00:13:03,370 --> 00:13:04,700 Fetch me a glass of water. 244 00:13:09,430 --> 00:13:11,500 Don´t you go fancying me, Sergeant. 245 00:13:11,500 --> 00:13:15,600 It won´t do us any good. 246 00:13:17,270 --> 00:13:20,730 Oh, just go away. 247 00:13:20,730 --> 00:13:23,200 You´ll have to leave anyway. 248 00:13:23,200 --> 00:13:27,200 You can´t stay here unless you stand to pee. 249 00:13:27,200 --> 00:13:28,670 Well, that lets you out. 250 00:13:31,100 --> 00:13:34,300 Next the Dog Section. Obedience training. 251 00:13:35,800 --> 00:13:38,500 I´ve got something for you. 252 00:13:38,500 --> 00:13:40,100 God, not more filing? 253 00:13:40,100 --> 00:13:42,670 A case, the Twirlies. 254 00:13:42,670 --> 00:13:44,870 Two old girls. Blue-rinse check fraudsters. 255 00:13:44,870 --> 00:13:46,900 They´ve had quite a career around here. 256 00:13:46,900 --> 00:13:50,130 Cambridge will help you a bit and I´d like you 257 00:13:50,130 --> 00:13:52,370 to take Lefebvre with you. 258 00:13:52,370 --> 00:13:53,730 Take him where? 259 00:13:53,730 --> 00:13:54,870 With you. To work. 260 00:13:54,870 --> 00:13:57,400 He´s quite capable to do that kind of duty, 261 00:13:57,400 --> 00:13:59,300 and we don´t want any hint of tokenism. 262 00:13:59,300 --> 00:14:01,570 If P.C. Lefebvre stays on the job, 263 00:14:01,570 --> 00:14:03,000 he´ll have to do whatever duties are set. 264 00:14:03,000 --> 00:14:04,400 Same goes for you. 265 00:14:04,400 --> 00:14:07,530 Yes, sir. Thank you very much, sir. 266 00:14:07,530 --> 00:14:09,800 Well? 267 00:14:09,800 --> 00:14:12,030 Well, I mean, 268 00:14:12,030 --> 00:14:13,870 two old ladies bouncing dud checks. 269 00:14:13,870 --> 00:14:15,400 How long has this been going on? 270 00:14:15,400 --> 00:14:17,370 Oh, six months, minimum. 271 00:14:17,370 --> 00:14:18,370 Six mo-- 272 00:14:18,370 --> 00:14:19,670 What´s so urgent about it now? 273 00:14:19,670 --> 00:14:22,500 Solving crime is an important police duty, Crabbe. 274 00:14:22,500 --> 00:14:25,430 I sometimes wonder we don´t lose sight of that fact. 275 00:14:25,430 --> 00:14:26,970 Yes, quite right, sir. 276 00:14:26,970 --> 00:14:29,570 Don´t you want to know why they´re called Twirlies? 277 00:14:29,570 --> 00:14:30,630 It´s bus passes. 278 00:14:30,630 --> 00:14:32,370 As pensioners get on the bus, 279 00:14:32,370 --> 00:14:34,700 they hold up their passes, and say -- 280 00:14:34,700 --> 00:14:37,630 "Am I too early for this?" I know, yes. 281 00:14:37,630 --> 00:14:40,430 Do you remember the last time you were actually on a bus, sir? 282 00:14:40,430 --> 00:14:44,670 You start tomorrow. You tell Lefebvre. Thank you. 283 00:14:46,770 --> 00:14:48,870 Tarte Tatin? 284 00:14:48,870 --> 00:14:51,370 It´s, um... 285 00:14:51,370 --> 00:14:54,000 well, I´m actually not sure, sir. 286 00:14:54,000 --> 00:14:56,630 - Um, John? - Yes, one moment. Madame. 287 00:14:56,630 --> 00:14:59,830 Thank you. 288 00:14:59,830 --> 00:15:01,030 Um, What´s that? 289 00:15:01,030 --> 00:15:02,930 Tarte Tatin and creme fraiche, sir. 290 00:15:02,930 --> 00:15:05,200 It´s an upside down caramelized apple tart. 291 00:15:05,200 --> 00:15:06,730 If you could order it before your meal 292 00:15:06,730 --> 00:15:08,670 because it does take a while and we cook it fresh. 293 00:15:08,670 --> 00:15:10,000 - All right. - Thank you. 294 00:15:10,000 --> 00:15:12,800 John? 295 00:15:12,800 --> 00:15:15,300 What exactly does "caramelized" mean? 296 00:15:15,300 --> 00:15:17,670 It literally means "burnt sugar." 297 00:15:17,670 --> 00:15:20,370 But we don´t say "burnt" in front of the customers. 298 00:15:20,370 --> 00:15:21,770 No, I suppose not. 299 00:15:21,770 --> 00:15:25,230 And, um, what´s Tatin about it? 300 00:15:25,230 --> 00:15:28,770 It´s the surname of the sisters who invented the dish. 301 00:15:28,770 --> 00:15:29,800 By accident. 302 00:15:29,800 --> 00:15:31,570 What, they burnt a tart? 303 00:15:31,570 --> 00:15:35,270 Shh. I think you´ve sold one. 304 00:15:38,630 --> 00:15:40,100 Isn´t that a bit burnt? 305 00:15:40,100 --> 00:15:41,470 No, it´s supposed to be. 306 00:15:41,470 --> 00:15:42,930 It´s supposed to be burnt a bit. 307 00:15:42,930 --> 00:15:45,400 Not Guy Fawkes. Now bin that and do another one. 308 00:15:45,400 --> 00:15:48,700 Whose idea was it to put French tarts on the menu, anyway? 309 00:15:48,700 --> 00:15:50,230 Honestly I sometimes think 310 00:15:50,230 --> 00:15:52,600 I just can´t turn my back for a minute. 311 00:15:52,600 --> 00:15:54,300 Don´t throw it. 312 00:16:01,500 --> 00:16:03,930 Well? 313 00:16:03,930 --> 00:16:05,470 Throw it. 314 00:16:08,630 --> 00:16:11,400 Now, that is criticism. 315 00:16:11,400 --> 00:16:14,600 Steve, henceforward, all of our burnt puddings 316 00:16:14,600 --> 00:16:17,400 are going to be English burnt puddings. 317 00:16:17,400 --> 00:16:19,170 Don´t be so hard on him. 318 00:16:19,170 --> 00:16:21,130 There are perfectly good English puddings. 319 00:16:21,130 --> 00:16:23,530 It was your idea he should spread his wings, 320 00:16:23,530 --> 00:16:25,000 and he´s just done it. 321 00:16:25,000 --> 00:16:27,170 Why did he take it upon himself to choose the specials? 322 00:16:27,170 --> 00:16:29,130 And it´s not his fault that you´ve been 323 00:16:29,130 --> 00:16:31,600 in Freddy Fisher´s salt mine all day. 324 00:16:31,600 --> 00:16:33,730 Two rabbit, two sole, 325 00:16:33,730 --> 00:16:35,730 one pie, one vegetarian, 326 00:16:35,730 --> 00:16:38,730 one pond pudding, two spotted dick, 327 00:16:38,730 --> 00:16:40,130 and I was going to say two Tarte Tatin. 328 00:16:40,130 --> 00:16:43,930 Tarte Tatin is off. 329 00:16:53,230 --> 00:16:55,170 I don´t believe it. 330 00:16:55,170 --> 00:16:59,000 I don´t believe it. 331 00:17:03,600 --> 00:17:06,170 You´ve done it again, Tats. 332 00:17:06,170 --> 00:17:08,370 Not bad. 333 00:17:09,630 --> 00:17:12,970 Morning, ladies. Mmm, that smells lovely. 334 00:17:12,970 --> 00:17:16,570 Have you been teaching chef all your secrets? 335 00:17:16,570 --> 00:17:18,630 Some. Taste? 336 00:17:23,500 --> 00:17:27,630 Mm, Smashing. Fantastic. 337 00:17:27,630 --> 00:17:29,470 Uh, slightly bitter. 338 00:17:29,470 --> 00:17:31,530 Dundee marmalade. 339 00:17:31,530 --> 00:17:34,400 Of course. Thank you. I´ll put it on the menu. 340 00:17:34,400 --> 00:17:36,970 The Townsend Sisters´ Bread and Butter Pudding. 341 00:17:36,970 --> 00:17:39,300 Now, ladies, Your bags are in the car, 342 00:17:39,300 --> 00:17:41,370 your nephew is behind the wheel, 343 00:17:41,370 --> 00:17:44,530 and your bill is ready at the front desk. 344 00:18:03,000 --> 00:18:06,270 Is it true? 345 00:18:06,270 --> 00:18:07,670 What, that we´re having to work 346 00:18:07,670 --> 00:18:09,270 with that little friend of yours? 347 00:18:09,270 --> 00:18:10,470 Well, of course, Cambridge, 348 00:18:10,470 --> 00:18:13,070 it´s absolutely true. 349 00:18:13,070 --> 00:18:15,030 Don´t take your coat off. 350 00:18:15,030 --> 00:18:17,230 I want you to go down to collators´ office 351 00:18:17,230 --> 00:18:18,330 at Barstock nick, 352 00:18:18,330 --> 00:18:20,070 find out what you can about con-men. 353 00:18:20,070 --> 00:18:22,330 Con-men. 354 00:18:22,330 --> 00:18:24,600 Well, con-women, actually. 355 00:18:24,600 --> 00:18:25,930 Aged 65 and over. 356 00:18:25,930 --> 00:18:27,200 OAPs? 357 00:18:27,200 --> 00:18:28,430 Don´t complain, Cambridge, 358 00:18:28,430 --> 00:18:30,770 or I´ll send PC Lefebvre to spend the day with you. 359 00:18:41,030 --> 00:18:44,300 It´s rather a lot, but it´s all explained on the bill. 360 00:18:44,300 --> 00:18:45,630 Oh, no. It was lovely. 361 00:18:45,630 --> 00:18:48,400 We´ve had a lovely time, haven´t we, Florence? 362 00:18:48,400 --> 00:18:49,500 Lovely. 363 00:18:49,500 --> 00:18:50,870 The rooms, everything. 364 00:18:50,870 --> 00:18:54,200 Very clean. And the chintz. 365 00:18:54,200 --> 00:18:58,100 Yes, we loved the chintz. 366 00:18:58,100 --> 00:19:00,870 Thank you. 367 00:19:00,870 --> 00:19:02,600 I will always recommend you, if asked. 368 00:19:02,600 --> 00:19:03,630 Well, that´s very kind. 369 00:19:03,630 --> 00:19:05,030 And I would recommend you. 370 00:19:05,030 --> 00:19:07,230 The very best. Five star guests. A rarity. 371 00:19:07,230 --> 00:19:09,830 Oh, um... 372 00:19:09,830 --> 00:19:11,370 Yes? 373 00:19:11,370 --> 00:19:15,300 I wondered, could you possibly cash us a check? 374 00:19:15,300 --> 00:19:17,400 You see, Florence has problems 375 00:19:17,400 --> 00:19:18,430 queuing at the bank. 376 00:19:18,430 --> 00:19:19,870 Of course not, of course not. 377 00:19:19,870 --> 00:19:21,870 No problem at all. How much do you need? 378 00:19:21,870 --> 00:19:25,730 Uh, I think £400 would do it. 379 00:19:55,900 --> 00:19:58,800 Here. 380 00:19:58,800 --> 00:20:01,300 Thank you. 381 00:20:01,300 --> 00:20:04,170 Here we go. 382 00:20:09,500 --> 00:20:11,470 Goodbye. 383 00:20:13,770 --> 00:20:16,200 I think I´ll just run down to the bank with these now. 384 00:20:16,200 --> 00:20:17,370 Okay. 385 00:20:29,270 --> 00:20:32,370 You won´t need the gun where we´re going. 386 00:20:32,370 --> 00:20:35,170 No. So what´s the plan? 387 00:20:35,170 --> 00:20:39,570 We´ve just had a hot lead. 388 00:20:39,570 --> 00:20:43,830 Apparently one of the banks just phoned in. 389 00:20:43,830 --> 00:20:45,470 Somebody´s tried to pass off one of their checks. 390 00:20:45,470 --> 00:20:47,070 Ooh, hot lead. 391 00:20:47,070 --> 00:20:50,070 Mm-hmm. Come on, we´ll go in your car. 392 00:21:07,730 --> 00:21:13,000 Fuel injected, twin cam, 330 BHP. 393 00:21:13,000 --> 00:21:14,630 She´ll do 155. 394 00:21:14,630 --> 00:21:16,870 How would you know? 395 00:21:16,870 --> 00:21:18,830 No one lives forever, Henry. 396 00:21:18,830 --> 00:21:20,700 Oh, please, no philosophy. 397 00:21:20,700 --> 00:21:22,500 Yes? 398 00:21:22,500 --> 00:21:24,330 Police. 399 00:21:24,330 --> 00:21:25,600 Oh, you were quick. 400 00:21:25,600 --> 00:21:27,800 Well, we were already working on the case, sir. 401 00:21:27,800 --> 00:21:29,570 You´re our "hot lead." 402 00:21:29,570 --> 00:21:31,500 How do we get in? 403 00:21:31,500 --> 00:21:32,730 The door. 404 00:21:32,730 --> 00:21:34,970 Uh, Yes. 405 00:21:34,970 --> 00:21:37,470 Oh, well you´d better come through the kitchen. 406 00:21:39,000 --> 00:21:40,370 See? 407 00:21:40,370 --> 00:21:41,930 What´s wrong with the kitchen door? 408 00:21:41,930 --> 00:21:43,370 I use one all the time. 409 00:21:43,370 --> 00:21:45,500 It would be nice to have a choice. 410 00:21:45,500 --> 00:21:46,600 Do you hear me? 411 00:21:46,600 --> 00:21:51,200 Yes, it would be nice to have a choice. 412 00:21:55,300 --> 00:21:57,470 So, now how much was it? 413 00:21:57,470 --> 00:22:00,800 £1,200 on the rooms and meals, 414 00:22:00,800 --> 00:22:05,030 £400, I advanced them against a check. 415 00:22:05,030 --> 00:22:07,400 Advanced them? 416 00:22:07,400 --> 00:22:08,830 You were done, Mr. Russell. 417 00:22:08,830 --> 00:22:11,230 Yes. Thank you. Quick, but blunt. 418 00:22:11,230 --> 00:22:13,970 Were there any other visitors? 419 00:22:13,970 --> 00:22:16,300 The nephew had a companion. A hard-looking woman. 420 00:22:16,300 --> 00:22:17,470 I only saw them briefly. 421 00:22:17,470 --> 00:22:19,900 Anything else special about them? 422 00:22:19,900 --> 00:22:21,830 Knitting. 423 00:22:21,830 --> 00:22:23,200 Knitting, yes. 424 00:22:23,200 --> 00:22:24,500 And cooking. 425 00:22:24,500 --> 00:22:26,970 Ah, cooking. 426 00:22:26,970 --> 00:22:28,130 Bread and butter pudding. 427 00:22:28,130 --> 00:22:29,170 Really? 428 00:22:29,170 --> 00:22:33,000 They showed our chef how to do it. 429 00:22:33,000 --> 00:22:37,030 Now, is that one of the chef´s or one of theirs? 430 00:22:37,030 --> 00:22:38,370 Theirs. 431 00:22:38,370 --> 00:22:42,130 Do you think I might...? 432 00:22:42,130 --> 00:22:47,030 Why not? Here, you have some, too. 433 00:22:47,030 --> 00:22:50,570 Have a spoonful of pudding that cost 1,600 quid. 434 00:22:50,570 --> 00:22:53,200 Thanks. 435 00:22:53,200 --> 00:22:57,530 Hmm. 436 00:22:57,530 --> 00:22:59,270 Now what´s that taste? 437 00:22:59,270 --> 00:23:00,930 About 50 quid. 438 00:23:00,930 --> 00:23:02,530 Dundee marmalade. 439 00:23:02,530 --> 00:23:05,300 Strained, then spread on the bread and butter 440 00:23:05,300 --> 00:23:07,600 before cooking. 441 00:23:07,600 --> 00:23:10,970 Course. It´s magnificent. 442 00:23:10,970 --> 00:23:15,830 Um, your chef isn´t in at all, is he? 443 00:23:15,830 --> 00:23:17,930 Well, he didn´t know them really. 444 00:23:17,930 --> 00:23:19,030 I dealt with them. 445 00:23:24,230 --> 00:23:26,400 You want the recipe? 446 00:23:26,400 --> 00:23:30,500 Um...please. 447 00:23:30,500 --> 00:23:33,530 Well, looks fine to me. 448 00:23:33,530 --> 00:23:34,800 Let´s go shopping first. 449 00:23:34,800 --> 00:23:36,270 It´s the right time to book in. 450 00:23:36,270 --> 00:23:37,730 People are funny if you turn up late. 451 00:23:37,730 --> 00:23:41,130 All right, but I want to go shopping at some point. 452 00:23:41,130 --> 00:23:42,330 We will. 453 00:23:42,330 --> 00:23:44,000 Maybe we should stay somewhere else. 454 00:23:44,000 --> 00:23:47,130 Oh, I don´t think we´ll find anywhere nicer. 455 00:23:47,130 --> 00:23:51,230 I mean us. You and me. 456 00:23:51,230 --> 00:23:53,030 Maybe we should stay somewhere alone. 457 00:23:53,030 --> 00:23:55,730 Well, you know best, Maeve. 458 00:23:55,730 --> 00:23:57,930 It might be better. 459 00:23:59,100 --> 00:24:00,430 Did you notice anything 460 00:24:00,430 --> 00:24:02,030 particular about these ladies, sir? 461 00:24:02,030 --> 00:24:04,970 No. Just two old biddies. 462 00:24:04,970 --> 00:24:08,700 Very mumsey -- They were obsessed with what I ate. 463 00:24:08,700 --> 00:24:10,830 They told me off for using the microwave. 464 00:24:10,830 --> 00:24:13,630 And they gave me some fantastic bread and butter pudding. 465 00:24:13,630 --> 00:24:16,530 Did it have marmalade in it? 466 00:24:16,530 --> 00:24:19,370 Oh, come to think of it, yes, I suppose it did. 467 00:24:19,370 --> 00:24:21,130 Uh! 468 00:24:21,130 --> 00:24:22,530 What´s the matter? 469 00:24:22,530 --> 00:24:23,770 I´ve broken it. 470 00:24:23,770 --> 00:24:25,370 I don´t believe it. 471 00:24:25,370 --> 00:24:27,300 I can´t close the door, I can´t get anywhere. 472 00:24:27,300 --> 00:24:31,600 Great. Have you got a telephone, sir? 473 00:24:31,600 --> 00:24:34,600 Excuse me, can you give me some information 474 00:24:34,600 --> 00:24:36,600 about opening an account here? 475 00:24:36,600 --> 00:24:39,230 It´s just that my wife and I are very interested in the shop. 476 00:24:39,230 --> 00:24:42,070 The stuff´s so nice and we´d like to know how easy it is 477 00:24:42,070 --> 00:24:44,370 to open an account? 478 00:24:44,370 --> 00:24:47,670 We ought to get one of those orange sticker things, 479 00:24:47,670 --> 00:24:49,630 then we can park where we want. 480 00:24:49,630 --> 00:24:51,630 We have parked where we want. 481 00:24:51,630 --> 00:24:53,330 Yes, but when we want. 482 00:24:53,330 --> 00:24:54,970 Yes, that´s fine, we´ll take the details. 483 00:24:54,970 --> 00:24:56,370 Excuse me, I´ll be back in a minute. 484 00:24:56,370 --> 00:24:57,370 Please excuse me. Two secs... 485 00:24:57,370 --> 00:24:59,900 Did they pay for that? 486 00:24:59,900 --> 00:25:02,730 No. 487 00:25:08,200 --> 00:25:09,630 Excuse me?! 488 00:25:09,630 --> 00:25:13,500 Come on. Come on! 489 00:25:13,500 --> 00:25:16,170 Oi, you! Stop! 490 00:25:16,170 --> 00:25:19,500 Come back! 491 00:25:29,200 --> 00:25:36,170 Mr. Hume, could you let me have a copy of that bill of sale 492 00:25:36,170 --> 00:25:37,230 for the Volvo, please? 493 00:25:37,230 --> 00:25:39,070 - Yeah, sure. - Thanks. 494 00:25:56,530 --> 00:25:59,330 Any luck at the collator´s office? 495 00:25:59,330 --> 00:26:00,730 No. 496 00:26:00,730 --> 00:26:02,830 - Did you check missing persons? - Not yet. 497 00:26:02,830 --> 00:26:05,370 I think that´s where we´ll find them -- missing persons. 498 00:26:05,370 --> 00:26:07,600 Unattached and unencumbered old ladies 499 00:26:07,600 --> 00:26:10,430 do not float round England any more than babies do. 500 00:26:10,430 --> 00:26:12,030 Somebody must be missing them? 501 00:26:12,030 --> 00:26:13,600 The question is who? 502 00:26:13,600 --> 00:26:15,700 Well, they´re from round here. 503 00:26:15,700 --> 00:26:16,930 They know the area. 504 00:26:16,930 --> 00:26:18,630 Do me a favor, will you go, 505 00:26:18,630 --> 00:26:21,270 and see what he´s done with that document? 506 00:26:21,270 --> 00:26:24,230 Certainly. 507 00:26:27,270 --> 00:26:30,270 - Henry? - Yes? 508 00:26:30,270 --> 00:26:32,630 I don´t know how to explain this. 509 00:26:32,630 --> 00:26:34,370 Something on your mind? 510 00:26:34,370 --> 00:26:38,070 Something like this perhaps? 511 00:26:40,100 --> 00:26:41,530 I have a license. 512 00:26:41,530 --> 00:26:44,500 Not to carry it in the boot of your car, you don´t. 513 00:26:46,430 --> 00:26:49,270 Weren´t you shot once? Don´t you understand? 514 00:26:49,270 --> 00:26:51,570 Yes and no, in that order. 515 00:26:51,570 --> 00:26:54,030 Look, a gun is for the gun club. 516 00:26:54,030 --> 00:26:57,330 The boot of the car is for your shopping. 517 00:26:57,330 --> 00:27:00,130 Thank you. 518 00:27:02,500 --> 00:27:05,230 Now, Detective Sergeant Cambridge 519 00:27:05,230 --> 00:27:07,430 will drive you back. 520 00:27:07,430 --> 00:27:09,600 Meantime, I´ll check with Barstock nick 521 00:27:09,600 --> 00:27:10,630 on missing persons. 522 00:27:10,630 --> 00:27:12,170 You quite sure you wouldn´t prefer 523 00:27:12,170 --> 00:27:13,470 to drive him back yourself, sir? 524 00:27:13,470 --> 00:27:17,000 Positive. 525 00:27:17,000 --> 00:27:18,570 Right. 526 00:27:43,900 --> 00:27:45,300 Mr. Coverly? 527 00:27:45,300 --> 00:27:46,800 Yes? 528 00:27:46,800 --> 00:27:49,600 Hello, I´m Detective Inspector Crabbe. 529 00:27:49,600 --> 00:27:51,970 You reported your sisters as missing. 530 00:27:51,970 --> 00:27:54,570 I wonder if I could ask you a few questions about that? 531 00:27:54,570 --> 00:27:56,370 Yes, of course. 532 00:28:01,170 --> 00:28:02,730 Did you make those? 533 00:28:02,730 --> 00:28:05,370 Of course, I learned from my mother. 534 00:28:05,370 --> 00:28:07,670 She was a great cook, our mum. 535 00:28:07,670 --> 00:28:09,700 They´re very good. 536 00:28:09,700 --> 00:28:14,300 What does bread and butter pudding mean to you? 537 00:28:14,300 --> 00:28:15,470 Harriet. 538 00:28:15,470 --> 00:28:17,300 She makes the best bread and butter pudding 539 00:28:17,300 --> 00:28:18,730 you´ve ever tasted. 540 00:28:18,730 --> 00:28:21,500 If you´ve found that, you´ve found my sisters, Mr Crabbe. 541 00:28:25,400 --> 00:28:27,870 Um, I´m looking for two old ladies. 542 00:28:27,870 --> 00:28:30,800 I understand they cash their pensions here. 543 00:28:30,800 --> 00:28:34,400 The Coverly sisters. 544 00:28:34,400 --> 00:28:35,600 They´ve done it for years. 545 00:28:35,600 --> 00:28:37,370 Well, except for the last few months. 546 00:28:37,370 --> 00:28:38,730 They´ve been traveling around. 547 00:28:38,730 --> 00:28:42,130 So where are they now? 548 00:28:42,130 --> 00:28:43,970 Couldn´t say. 549 00:28:43,970 --> 00:28:46,230 It´s a free country, mate. 550 00:28:49,530 --> 00:28:51,970 There. They´ll be back. 551 00:28:51,970 --> 00:28:53,070 How do you know? 552 00:28:53,070 --> 00:28:54,830 You can only do so many changes. 553 00:28:54,830 --> 00:28:57,030 Then you have to return to base, so to speak. 554 00:28:57,030 --> 00:28:58,230 Are you sure? 555 00:28:58,230 --> 00:29:00,970 Their time is up. I´ve got their new books. 556 00:29:00,970 --> 00:29:04,100 Smashing old dears. 557 00:29:04,100 --> 00:29:05,900 Do you know, they once brought us in a -- 558 00:29:05,900 --> 00:29:08,130 Yeah, I know, a bread and butter pudding. 559 00:29:08,130 --> 00:29:10,330 How did you know that? 560 00:29:31,830 --> 00:29:33,670 Ugh. 561 00:30:06,100 --> 00:30:08,800 I´ll take you in. 562 00:30:08,800 --> 00:30:11,570 Thank you. 563 00:30:33,030 --> 00:30:35,500 Thank you. 564 00:30:37,930 --> 00:30:40,470 That´s twice. 565 00:30:40,470 --> 00:30:43,630 Yeah, so it is. 566 00:30:43,630 --> 00:30:47,770 And here´s a "please." 567 00:30:47,770 --> 00:30:49,370 Please? 568 00:30:49,370 --> 00:30:53,230 Would you help me on with that, please? 569 00:30:59,600 --> 00:31:01,300 This? 570 00:31:01,300 --> 00:31:03,070 Mm-hmm. 571 00:31:08,770 --> 00:31:11,400 What is it? 572 00:31:11,400 --> 00:31:15,330 It´s an electronic stimulator for the nerves in my back. 573 00:31:15,330 --> 00:31:17,830 It, um, 574 00:31:17,830 --> 00:31:21,570 cuts down on the pain. 575 00:31:21,570 --> 00:31:24,500 I see. 576 00:31:43,400 --> 00:31:47,430 Uh, you´ll have to put the jelly on first. 577 00:31:47,430 --> 00:31:49,400 It makes the contact. 578 00:31:53,730 --> 00:31:56,970 Oh. 579 00:32:31,830 --> 00:32:37,300 Forget it. I can´t feel. 580 00:32:37,300 --> 00:32:40,030 What is there to forget? 581 00:32:40,030 --> 00:32:43,570 That you´re beautiful. 582 00:32:48,900 --> 00:32:50,470 I´m a Detective Sergeant 583 00:32:50,470 --> 00:32:53,930 assigned to working with you, P.C. Lefebvre, temporarily. 584 00:32:56,930 --> 00:32:58,400 Is there anything else? 585 00:32:58,400 --> 00:32:59,600 Yeah, my whisky. 586 00:33:12,800 --> 00:33:14,770 Ice? 587 00:33:14,770 --> 00:33:15,930 No. 588 00:33:15,930 --> 00:33:17,900 And the white tablets, the big ones there. See? 589 00:33:34,430 --> 00:33:36,070 You could always get me another bottle, 590 00:33:36,070 --> 00:33:37,570 there´s an offy down the road. 591 00:33:37,570 --> 00:33:40,870 I could. 592 00:33:40,870 --> 00:33:43,600 What good would it do? 593 00:33:43,600 --> 00:33:44,970 Do you want one? 594 00:33:44,970 --> 00:33:47,000 No. 595 00:33:47,000 --> 00:33:49,270 No, of course, what good would it do? 596 00:33:51,430 --> 00:33:54,600 If you keep on drinking and taking painkillers 597 00:33:54,600 --> 00:33:58,030 at the same time, you will eventually kill yourself. 598 00:33:58,030 --> 00:34:01,400 Good. 599 00:34:04,030 --> 00:34:07,700 What am I, Sarge? Eh? 600 00:34:07,700 --> 00:34:09,900 I´m a crippled copper who gets stoned 601 00:34:09,900 --> 00:34:14,000 on whisky and prescription morphine, eh? 602 00:34:16,600 --> 00:34:18,400 And it has to be this way? 603 00:34:18,400 --> 00:34:21,370 Yes, apparently, yes! 604 00:34:21,370 --> 00:34:24,570 I didn´t choose this fate -- it chose me! 605 00:34:26,900 --> 00:34:28,070 And anyway, it´s not so much 606 00:34:28,070 --> 00:34:29,530 the length of it, it´s the depth. 607 00:34:29,530 --> 00:34:31,370 Sorry? 608 00:34:31,370 --> 00:34:34,900 It´s not so much how long I live, 609 00:34:34,900 --> 00:34:37,930 but what I feel when I´m alive. 610 00:34:37,930 --> 00:34:39,370 What I feel! 611 00:34:39,370 --> 00:34:42,600 Maybe this is true of us all. 612 00:34:42,600 --> 00:34:48,230 But circumstances rather shoved it in my face. 613 00:34:53,730 --> 00:34:57,730 I´m very tired, Cambridge, I think you should go now. 614 00:35:16,270 --> 00:35:17,530 Whoa! 615 00:35:17,530 --> 00:35:19,430 Chef, that smells fantastic. 616 00:35:19,430 --> 00:35:22,100 - I should say so. - Right, coffee´s up. 617 00:35:22,100 --> 00:35:24,300 Can you call Margaret, Nicola? 618 00:35:24,300 --> 00:35:25,530 I hope you were taking notes. 619 00:35:25,530 --> 00:35:27,230 - So do I. - Yeah, of course. 620 00:35:27,230 --> 00:35:29,130 Bread and butter pudding for tomorrow´s lunch. 621 00:35:29,130 --> 00:35:30,970 You see the secret is to warm the marmalade, 622 00:35:30,970 --> 00:35:33,230 strain out the peel, and then spread it on the bread 623 00:35:33,230 --> 00:35:35,130 before you make the pudding -- bitter sweet. 624 00:35:35,130 --> 00:35:37,000 My grandmother used to put it on the plate. 625 00:35:37,000 --> 00:35:38,570 Well, you kept that to yourself. 626 00:35:38,570 --> 00:35:41,900 You were too busy chasing foreign recipes to notice, chef. 627 00:35:41,900 --> 00:35:44,830 The romantics were prompted to travel to far off places 628 00:35:44,830 --> 00:35:46,330 in search of the unfamiliar. 629 00:35:46,330 --> 00:35:48,570 - Who´s romantic? - John. 630 00:35:48,570 --> 00:35:50,970 - Aw. - No I´m not. You are. 631 00:35:50,970 --> 00:35:52,270 That´s nice. 632 00:35:52,270 --> 00:35:53,600 Er, Margaret? 633 00:35:53,600 --> 00:35:54,670 She´s just coming. 634 00:35:54,670 --> 00:35:56,070 She´s just seeing the last couple out. 635 00:35:56,070 --> 00:35:57,270 Is this a midnight feast? 636 00:35:57,270 --> 00:35:59,130 No, no, you´ve got to have pajamas on 637 00:35:59,130 --> 00:36:00,270 to have a midnight feast. 638 00:36:00,270 --> 00:36:01,770 I haven´t got any. 639 00:36:01,770 --> 00:36:04,770 Well, we´d best have a midnight feast then, eh. 640 00:36:04,770 --> 00:36:07,700 It´s hot. 641 00:36:07,700 --> 00:36:12,470 Good night. Thanks for coming. 642 00:36:12,470 --> 00:36:15,730 Bye. 643 00:36:21,970 --> 00:36:23,730 Cambridge. 644 00:36:23,730 --> 00:36:25,970 May I come in? 645 00:36:25,970 --> 00:36:29,570 What happened to P.C. Lefebvre? 646 00:36:29,570 --> 00:36:30,930 Oh, he got shot. 647 00:36:30,930 --> 00:36:33,170 Years ago, before you were on the job. 648 00:36:33,170 --> 00:36:35,930 How? 649 00:36:35,930 --> 00:36:40,270 It was tragic. He was on traffic. 650 00:36:40,270 --> 00:36:43,630 Pulled in a bloke for speeding, a man called Wisley. 651 00:36:43,630 --> 00:36:46,700 He produced a gun and shot him. 652 00:36:46,700 --> 00:36:48,700 Ian begged them to let him stay on, 653 00:36:48,700 --> 00:36:50,730 and, well, it was good for the image 654 00:36:50,730 --> 00:36:52,700 of the new caring force, you know. 655 00:36:52,700 --> 00:36:55,170 "We do not throw our policemen aside." 656 00:36:55,170 --> 00:36:58,330 In fact, some people have trouble leaving. 657 00:36:58,330 --> 00:37:03,430 Why is he so angry with me? 658 00:37:03,430 --> 00:37:07,570 Well, probably because you´re well in one piece. 659 00:37:07,570 --> 00:37:09,900 You´re right at the start of your career, 660 00:37:09,900 --> 00:37:13,130 and making a success. 661 00:37:13,130 --> 00:37:15,530 But you know, he´s got to allow people in. 662 00:37:15,530 --> 00:37:17,230 I mean, if you do anything for him, 663 00:37:17,230 --> 00:37:19,230 he immediately throws it back in your face. 664 00:37:19,230 --> 00:37:22,300 Many people are like that. Many policemen are like that. 665 00:37:22,300 --> 00:37:25,830 No, he´s different. He´s...empty. 666 00:37:25,830 --> 00:37:27,900 He says it´s a question of quality, 667 00:37:27,900 --> 00:37:30,270 and he sees his quality of life as poor. 668 00:37:30,270 --> 00:37:32,400 Well, you can see his point. 669 00:37:34,170 --> 00:37:35,970 But he doesn´t have to be that way. 670 00:37:35,970 --> 00:37:37,200 No, but it´s his problem. 671 00:37:37,200 --> 00:37:38,970 He has to work it out for himself. 672 00:37:38,970 --> 00:37:41,830 That´s right. 673 00:37:41,830 --> 00:37:46,230 I mean, Henry was shot once. Look how normal he´s become. 674 00:37:48,530 --> 00:37:49,930 There we go, Chef. 675 00:37:49,930 --> 00:37:52,330 Aha, Now come on, Cambridge, cheer up. 676 00:37:52,330 --> 00:37:53,630 Bread and butter pudding. 677 00:37:53,630 --> 00:37:55,600 Thank you. 678 00:37:55,600 --> 00:37:58,000 Substance...a postcard from the real world. 679 00:37:58,000 --> 00:37:59,830 It looks very nice. 680 00:38:01,900 --> 00:38:03,470 Still not right. 681 00:38:03,470 --> 00:38:07,370 I don´t know. 682 00:38:07,370 --> 00:38:11,400 This is not as good as theirs. 683 00:38:28,470 --> 00:38:30,530 Why me? It´s always me. 684 00:38:30,530 --> 00:38:34,470 Why me? it´s always me. 685 00:38:36,530 --> 00:38:37,770 Good evening. 686 00:38:37,770 --> 00:38:40,830 In a bit of a hurry, aren´t we, sir? 687 00:38:40,830 --> 00:38:41,970 Good evening. 688 00:38:41,970 --> 00:38:44,270 Can I see your license, please? 689 00:38:44,270 --> 00:38:46,300 Yeah, sorry about that. 690 00:39:04,770 --> 00:39:07,070 Ah! 691 00:39:10,600 --> 00:39:12,870 Ah! 692 00:39:23,430 --> 00:39:26,800 Oh, um...all right! 693 00:39:34,630 --> 00:39:36,100 We fixed your car. 694 00:39:36,100 --> 00:39:37,700 Oh. 695 00:39:37,700 --> 00:39:39,800 No charge. 696 00:39:39,800 --> 00:39:42,170 Oh, thanks. Thanks a lot. 697 00:39:42,170 --> 00:39:43,970 What time is it? 698 00:39:43,970 --> 00:39:46,330 7:30. I was on my way to work. 699 00:39:46,330 --> 00:39:47,870 Oh. 700 00:39:47,870 --> 00:39:49,870 Look, I´ve got someone waiting for me. 701 00:39:49,870 --> 00:39:51,800 Mind how you go with that motor, eh? 702 00:39:51,800 --> 00:39:54,670 Yeah, yeah, thanks, yeah. 703 00:39:54,670 --> 00:39:57,970 Listen, um... 704 00:39:57,970 --> 00:40:00,130 thanks again, yeah? 705 00:40:09,070 --> 00:40:10,070 Morning, sir. 706 00:40:10,070 --> 00:40:11,370 Have we swapped offices? 707 00:40:11,370 --> 00:40:13,530 No, I just wanted to get your attention first 708 00:40:13,530 --> 00:40:15,400 before your phone started ringing. 709 00:40:15,400 --> 00:40:17,670 So you have it. Found the Twirlies? 710 00:40:17,670 --> 00:40:21,470 Yes, sir. The Coverly sisters. 711 00:40:21,470 --> 00:40:25,430 Harriet and Florence -- spinsters of this parish. 712 00:40:25,430 --> 00:40:28,930 We´ve even found their companions in crime, too. 713 00:40:31,070 --> 00:40:35,370 Maeve Cormack. Born April 29, 1960. 714 00:40:35,370 --> 00:40:39,400 She´s got more form than Red Rum. 715 00:40:39,400 --> 00:40:42,470 73 arrests. 716 00:40:42,470 --> 00:40:45,200 Theft from shops, 717 00:40:45,200 --> 00:40:47,430 using stolen checks, using stolen credit cards. 718 00:40:47,430 --> 00:40:49,400 Possession of stolen goods, you name it. 719 00:40:49,400 --> 00:40:51,370 73 arrests? She´s not learned much. 720 00:40:51,370 --> 00:40:53,630 Oh, on the contrary, sir, I think she has. 721 00:40:53,630 --> 00:40:55,300 She´s learned how to use people. 722 00:40:55,300 --> 00:40:56,430 Really. 723 00:40:56,430 --> 00:40:58,630 Sidney Ruff, for example. 724 00:40:58,630 --> 00:41:00,930 He cashed some stolen checks for her. 725 00:41:00,930 --> 00:41:02,600 He ended up going away for it 726 00:41:02,600 --> 00:41:03,800 for three months. 727 00:41:03,800 --> 00:41:05,200 Interestingly enough, 728 00:41:05,200 --> 00:41:07,470 Sidney was the old ladies´ lodger. 729 00:41:09,370 --> 00:41:11,200 So, Maeve is using the Twirlies 730 00:41:11,200 --> 00:41:14,230 to front her stolen check books and credit cards. 731 00:41:14,230 --> 00:41:15,430 Exactly. 732 00:41:15,430 --> 00:41:17,470 Have you pinched them? 733 00:41:17,470 --> 00:41:19,630 Not yet, we hope to today, sir. 734 00:41:19,630 --> 00:41:21,870 Good. Better get on with it, then. 735 00:41:21,870 --> 00:41:26,300 Hmm, I checked our copy 736 00:41:26,300 --> 00:41:29,330 of P.C. Lefebvre´s Firearms Certificate, this morning. 737 00:41:29,330 --> 00:41:31,630 You were up early. 738 00:41:31,630 --> 00:41:33,030 You know, he´s got four pistols. 739 00:41:33,030 --> 00:41:34,600 So? I´d have thought shooting was 740 00:41:34,600 --> 00:41:37,700 a good choice of sport given his circumstances. 741 00:41:37,700 --> 00:41:39,370 I found this one 742 00:41:39,370 --> 00:41:41,030 in the boot of his car. 743 00:41:47,800 --> 00:41:50,870 It´s quite safe, of course, 744 00:41:50,870 --> 00:41:53,370 but I can´t say the same for the other three. 745 00:41:53,370 --> 00:41:55,130 We did too much, you know. 746 00:41:55,130 --> 00:41:57,700 We made such a performance over him. 747 00:41:57,700 --> 00:42:00,100 Queens Police Medal, insurance payouts, pensions, the works. 748 00:42:00,100 --> 00:42:02,530 You´ve seen that car he drives. He´s got everything. 749 00:42:02,530 --> 00:42:04,330 Not quite everything, sir. 750 00:42:04,330 --> 00:42:07,800 All he had to do was go somewhere quiet and enjoy it. 751 00:42:07,800 --> 00:42:10,700 But would he? No. 752 00:42:10,700 --> 00:42:12,870 I can hardly show him the door. 753 00:42:12,870 --> 00:42:16,470 He hangs around here like an uninvited guest at a wedding. 754 00:42:16,470 --> 00:42:20,470 So why the sudden urgency to attach him to ClD? 755 00:42:20,470 --> 00:42:23,170 Wisley starts his parole today. 756 00:42:23,170 --> 00:42:26,530 Wisley? The man who shot him? 757 00:42:26,530 --> 00:42:28,300 Yes. 758 00:42:28,300 --> 00:42:32,000 Oh, thanks. 759 00:42:34,130 --> 00:42:36,270 Thanks a lot. 760 00:42:47,500 --> 00:42:50,230 Hello, Ian. 761 00:42:50,230 --> 00:42:51,930 I thought you were supposed to be on duty? 762 00:42:51,930 --> 00:42:53,330 I called in sick. 763 00:42:53,330 --> 00:42:55,630 Oh, yeah? So what are you doing here? 764 00:42:55,630 --> 00:42:59,170 You know very well what I´m doing here, Henry. 765 00:42:59,170 --> 00:43:02,100 I´ve come to see Wisley regain his freedom. 766 00:43:02,100 --> 00:43:04,000 Come on, Ian. You don´t have time for that. 767 00:43:04,000 --> 00:43:05,030 Don´t I? 768 00:43:05,030 --> 00:43:07,770 No, neither do I. 769 00:43:07,770 --> 00:43:10,270 Now come on, I need your help in the High Street. 770 00:43:10,270 --> 00:43:11,400 I´m busy. 771 00:43:11,400 --> 00:43:14,230 Right now. 772 00:43:16,230 --> 00:43:19,470 Look, you begged the force to keep you on. 773 00:43:19,470 --> 00:43:20,800 So they let you. 774 00:43:20,800 --> 00:43:22,600 So, are you going to come and do this work now, 775 00:43:22,600 --> 00:43:24,530 or are you going to sit here the rest of your life 776 00:43:24,530 --> 00:43:25,830 feeling sorry for yourself? 777 00:43:25,830 --> 00:43:28,900 I was kept on because there was advantage in it. 778 00:43:28,900 --> 00:43:31,370 Political advantage. 779 00:43:31,370 --> 00:43:34,600 I´m a weapon in the publicity war. 780 00:43:34,600 --> 00:43:37,430 Yeah, well, we all make our bargains, mate. 781 00:43:37,430 --> 00:43:40,670 Now are you going to come 782 00:43:40,670 --> 00:43:43,000 and do the job, or what? 783 00:43:45,530 --> 00:43:47,070 There he is. 784 00:43:49,730 --> 00:43:52,670 Scot-free. 785 00:43:52,670 --> 00:43:55,900 Five years, then it´s over. 786 00:43:55,900 --> 00:43:57,070 Is that just? 787 00:43:57,070 --> 00:43:58,400 No. 788 00:43:58,400 --> 00:44:01,430 No. If I could walk out that gate too, that´d be just. 789 00:44:01,430 --> 00:44:04,130 Released. Game over. 790 00:44:07,670 --> 00:44:09,930 And is that your devil? 791 00:44:09,930 --> 00:44:12,600 He took away my legs. 792 00:44:12,600 --> 00:44:14,500 He didn´t take your brain. 793 00:44:14,500 --> 00:44:17,430 Now come on, I need your help, Ian. 794 00:44:17,430 --> 00:44:20,000 You´ve got to forget about Wisley. 795 00:44:20,000 --> 00:44:21,100 Forget? 796 00:44:21,100 --> 00:44:22,230 Insofar as you can, 797 00:44:22,230 --> 00:44:24,330 yes, you´ve got to put him out of your mind. 798 00:44:24,330 --> 00:44:26,330 Now come on, turn that key. 799 00:44:34,230 --> 00:44:36,170 Good man. 800 00:45:12,630 --> 00:45:15,530 What time is it? 801 00:45:15,530 --> 00:45:18,030 12:15. 802 00:45:18,030 --> 00:45:20,970 Do you think they close for lunch in there? 803 00:45:20,970 --> 00:45:23,530 What, am I an habitué of pension queues? 804 00:45:23,530 --> 00:45:25,870 Now don´t go soft on me, Ian. 805 00:45:25,870 --> 00:45:27,170 As if I would. 806 00:45:27,170 --> 00:45:29,300 So what´s the plan, boss? 807 00:45:31,730 --> 00:45:33,430 Spread out. 808 00:45:33,430 --> 00:45:36,170 Okey-dokey. 809 00:46:13,670 --> 00:46:15,100 Get off. 810 00:46:15,100 --> 00:46:18,030 Police, Maeve. 811 00:46:27,500 --> 00:46:28,830 You´re nicked. 812 00:46:32,900 --> 00:46:34,530 What are you doing? 813 00:46:34,530 --> 00:46:36,130 Sorting these. 814 00:46:36,130 --> 00:46:38,970 Which ones we´ve used, which ones we haven´t. 815 00:46:41,100 --> 00:46:42,100 Flo. 816 00:46:42,100 --> 00:46:43,600 Yes, dear? 817 00:46:43,600 --> 00:46:45,070 What will become of us? 818 00:46:45,070 --> 00:46:46,600 In what sense? 819 00:46:46,600 --> 00:46:47,730 This is wrong. 820 00:46:47,730 --> 00:46:50,000 Mummy and Daddy wouldn´t have liked it. 821 00:46:50,000 --> 00:46:51,800 There isn´t much Mummy and Daddy 822 00:46:51,800 --> 00:46:54,400 would recognize now. 823 00:46:54,400 --> 00:46:58,400 But they´d recognize us. And they´d say it was wrong. 824 00:46:58,400 --> 00:47:01,230 Well, Tatsie, nothing lasts forever -- 825 00:47:01,230 --> 00:47:02,930 especially at our age. 826 00:47:02,930 --> 00:47:05,300 But we shouldn´t do this. 827 00:47:05,300 --> 00:47:07,830 It´s too late for regrets now, dear. 828 00:47:07,830 --> 00:47:09,830 Much too late. The die is cast. 829 00:47:19,230 --> 00:47:20,300 Hello. 830 00:47:20,300 --> 00:47:22,600 There are plenty of other seats. 831 00:47:22,600 --> 00:47:24,770 I know, but I particularly wanted 832 00:47:24,770 --> 00:47:26,430 to talk to you two ladies. 833 00:47:26,430 --> 00:47:27,670 What about? 834 00:47:27,670 --> 00:47:29,300 Cooking. 835 00:47:29,300 --> 00:47:30,900 You see, I´m a man who wants to know 836 00:47:30,900 --> 00:47:33,000 a really good recipe for bread and butter pudding. 837 00:47:33,000 --> 00:47:34,800 Bread and butter pudding? 838 00:47:34,800 --> 00:47:36,470 Yes. 839 00:47:36,470 --> 00:47:38,830 How are you doing it? 840 00:47:38,830 --> 00:47:40,900 Well, I cut the crusts off, then I spread the bread with butter 841 00:47:40,900 --> 00:47:42,370 and strained marmalade, 842 00:47:42,370 --> 00:47:46,330 and then I sprinkle sultanas and sugar on top and then bake. 843 00:47:46,330 --> 00:47:47,570 Full cream milk? 844 00:47:47,570 --> 00:47:48,800 Oh, naturally. 845 00:47:48,800 --> 00:47:49,970 Vanilla sugar? 846 00:47:52,630 --> 00:47:54,530 Of course. 847 00:47:54,530 --> 00:47:56,330 Vanilla sugar. 848 00:47:56,330 --> 00:47:58,600 See, I knew I was missing something. 849 00:47:58,600 --> 00:48:00,630 It´s our mother´s recipe. 850 00:48:00,630 --> 00:48:04,830 I know. I had a version of it from your brother, Jack. 851 00:48:04,830 --> 00:48:09,500 You are the Miss Coverlys, I presume? 852 00:48:09,500 --> 00:48:11,370 Because, you know, he´s very worried about you. 853 00:48:11,370 --> 00:48:12,770 And you are? 854 00:48:12,770 --> 00:48:14,670 Detective Inspector Crabbe. 855 00:48:18,400 --> 00:48:22,100 Unfortunately. 856 00:48:22,100 --> 00:48:24,800 Subtitling made possible by Acorn Media 58692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.