All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S02E06.Black.Pudding.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:02,600 ♫♫ 2 00:01:22,700 --> 00:01:24,870 Who is it? 3 00:01:24,870 --> 00:01:28,000 It´s me, you old fool. Open the door. 4 00:01:28,000 --> 00:01:30,170 Hilary, what on Earth are you doing here? 5 00:01:30,170 --> 00:01:33,500 Oh, stop shinning that thing in my face, Seymour. 6 00:01:33,500 --> 00:01:37,100 Here, take this. Take this. 7 00:01:37,100 --> 00:01:38,530 Is this it? 8 00:01:38,530 --> 00:01:40,770 Yes, what do you think it is? 9 00:01:40,770 --> 00:01:42,570 What do you want me to do with it? 10 00:01:42,570 --> 00:01:45,130 Well, put it somewhere safe, of course. 11 00:01:45,130 --> 00:01:46,300 If you insist. 12 00:01:46,300 --> 00:01:48,670 You´d better come in. It´s a filthy night. 13 00:01:48,670 --> 00:01:50,030 Oh, no, no. 14 00:01:50,030 --> 00:01:52,170 I have to get back before they realize I´ve gone. 15 00:01:52,170 --> 00:01:55,530 See you in a few days. 16 00:02:03,670 --> 00:02:06,530 Woman on table three´s saying she ordered tart, not omelet. 17 00:02:06,530 --> 00:02:07,700 Bloody hell, John. 18 00:02:07,700 --> 00:02:09,530 Come on, Steve, you know what it´s like. 19 00:02:09,530 --> 00:02:11,070 They like the look of someone else´s food 20 00:02:11,070 --> 00:02:12,470 and decide that´s what they ordered. 21 00:02:12,470 --> 00:02:13,930 "False Memory Syndrome," it´s called. 22 00:02:13,930 --> 00:02:15,700 Yeah, well, there´s no more spinach and onion tart. 23 00:02:15,700 --> 00:02:17,100 "No More Tart Syndrome," it´s called. 24 00:02:17,100 --> 00:02:18,100 There must be! 25 00:02:18,100 --> 00:02:19,200 One gooseberry, one Stilton. 26 00:02:19,200 --> 00:02:20,330 Yeah, all right! 27 00:02:23,900 --> 00:02:24,970 Look, there´s one more tart left, but it´s overdone. 28 00:02:24,970 --> 00:02:26,500 Excuse me?! 29 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 Yeah, all right! 30 00:02:27,500 --> 00:02:29,100 And I´m not letting anything out of this kitchen 31 00:02:29,100 --> 00:02:30,170 unless it´s perfect. 32 00:02:30,170 --> 00:02:31,530 That´s the way Mr. Crabbe would want it. 33 00:02:31,530 --> 00:02:33,700 He wouldn´t have burnt it in the first place. 34 00:02:33,700 --> 00:02:37,470 Did I say I´d burnt it? It´s perfectly edible, actually. 35 00:02:37,470 --> 00:02:38,970 Great, then let me take it to table three. 36 00:02:38,970 --> 00:02:41,770 Look, I´m telling you, it´s not going out of this kitchen 37 00:02:41,770 --> 00:02:43,170 because it´s not perfect, okay?! 38 00:02:43,170 --> 00:02:44,330 I have promised her this damn tart! 39 00:02:44,330 --> 00:02:45,870 Hello, Pie in the Sky? 40 00:02:45,870 --> 00:02:48,570 No, I´m sorry, he´s not here at the moment. 41 00:02:48,570 --> 00:02:51,400 Can I take a message? Excuse me, one second. 42 00:02:51,400 --> 00:02:53,270 Excuse me! 43 00:02:53,270 --> 00:02:55,470 Will you two keep it down? 44 00:02:55,470 --> 00:02:59,900 Sorry about that. What was the name again? 45 00:02:59,900 --> 00:03:01,630 Hilary Smallwood. 46 00:03:01,630 --> 00:03:05,930 He´s to telephone me right away. It´s very urgent. 47 00:03:05,930 --> 00:03:07,830 What is it? 48 00:03:07,830 --> 00:03:09,730 Reverend Cromwell is giving his "Thought for the Day" 49 00:03:09,730 --> 00:03:11,100 in the sitting room, Mrs. Smallwood. 50 00:03:11,100 --> 00:03:15,000 In the unlikely event that the Reverend Cromwell 51 00:03:15,000 --> 00:03:16,570 has had a thought, 52 00:03:16,570 --> 00:03:18,830 I don´t want him to give it to me. 53 00:03:18,830 --> 00:03:20,870 Okie-Doke. See you at teatime. 54 00:03:20,870 --> 00:03:23,800 Don´t bank on it. 55 00:03:28,270 --> 00:03:29,800 You off, then? 56 00:03:29,800 --> 00:03:31,570 Yeah, finished up now. 57 00:03:31,570 --> 00:03:33,330 Bye then, John. 58 00:03:33,330 --> 00:03:35,870 Bye, Henderson. Thank you. 59 00:03:37,970 --> 00:03:41,500 Bye, Nic. 60 00:03:41,500 --> 00:03:43,270 Bye. 61 00:03:43,270 --> 00:03:45,000 Steve? 62 00:03:45,000 --> 00:03:46,800 There was a message, actually, 63 00:03:46,800 --> 00:03:48,400 from the woman on table three, about your tart. 64 00:03:48,400 --> 00:03:50,000 Yeah, what? 65 00:03:50,000 --> 00:03:52,870 Well, she said the spinach and onion tart was overcooked. 66 00:03:54,670 --> 00:03:57,330 - Afternoon. - Hi. 67 00:03:57,330 --> 00:03:58,400 All right. 68 00:03:58,400 --> 00:04:02,500 There´s an atmosphere in here. 69 00:04:02,500 --> 00:04:04,930 Now, I´ve just done four days in court. 70 00:04:04,930 --> 00:04:07,170 It did not go well. 71 00:04:07,170 --> 00:04:08,770 I am tired. 72 00:04:08,770 --> 00:04:11,030 My tolerance levels are low. 73 00:04:11,030 --> 00:04:13,330 So, if you´ve got something to tell me, tell me. 74 00:04:13,330 --> 00:04:15,030 If you haven´t, sling your hooks. 75 00:04:15,030 --> 00:04:17,100 It´s okay, Chef. we´re all right. 76 00:04:17,100 --> 00:04:18,830 It´s just been a bit busy, that´s all. 77 00:04:18,830 --> 00:04:20,500 I´m very pleased to hear it. 78 00:04:20,500 --> 00:04:22,170 - Right. Bye, then. - Bye. 79 00:04:22,170 --> 00:04:24,500 Bye-bye, Nicola. 80 00:04:24,500 --> 00:04:25,630 Bye. 81 00:04:28,630 --> 00:04:30,000 Is everything all right, Steve? 82 00:04:30,000 --> 00:04:33,800 Yeah, yeah. No problem. 83 00:04:33,800 --> 00:04:35,330 You know, I think I ought to look for someone to help you 84 00:04:35,330 --> 00:04:36,600 on days when I can´t be here. 85 00:04:36,600 --> 00:04:37,870 I can manage. 86 00:04:37,870 --> 00:04:40,500 Oh, it was just Johnny. He keeps winding me up. 87 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Do you want me to have a word with him? 88 00:04:41,500 --> 00:04:42,500 I´ll deal with it. 89 00:04:42,500 --> 00:04:44,970 Don´t mention anything to John, will you? 90 00:04:44,970 --> 00:04:48,500 Forget I mentioned it, all right? 91 00:04:48,500 --> 00:04:50,070 Thanks. 92 00:05:06,900 --> 00:05:08,070 What are you doing? 93 00:05:08,070 --> 00:05:10,030 I thought I had a bottle of Rioja somewhere. 94 00:05:10,030 --> 00:05:13,200 Oh, Nicola took a message for you at lunchtime. 95 00:05:13,200 --> 00:05:15,430 It´s on the table. 96 00:05:15,430 --> 00:05:17,370 Poor girl. 97 00:05:17,370 --> 00:05:18,470 She was in such a state 98 00:05:18,470 --> 00:05:20,570 that she´d forgotten to give it to you. 99 00:05:20,570 --> 00:05:22,530 And we´ve got squabbling in the kitchen. 100 00:05:22,530 --> 00:05:24,030 Squabbling? Who´s squabbling? 101 00:05:24,030 --> 00:05:27,470 Steve and John. 102 00:05:27,470 --> 00:05:30,770 Well, I suppose chefs and waiters have been at it 103 00:05:30,770 --> 00:05:33,370 longer than cops and robbers. 104 00:05:33,370 --> 00:05:36,430 Uh...I can´t read this. 105 00:05:36,430 --> 00:05:38,730 "Horrible Sandwich." What´s that supposed to mean? 106 00:05:38,730 --> 00:05:40,470 Give it to me. 107 00:05:43,270 --> 00:05:45,700 That´s an "I," not an "O." 108 00:05:45,700 --> 00:05:47,730 It´s Hilary, Hilary-something. 109 00:05:47,730 --> 00:05:49,800 Hilary Smallwood. 110 00:05:49,800 --> 00:05:51,130 Hilary. 111 00:05:51,130 --> 00:05:53,800 Hi-- yes. "Ring urgently." 112 00:05:53,800 --> 00:05:55,430 Who? 113 00:05:55,430 --> 00:05:57,470 Hilary - you remember, the writer I met last year. 114 00:05:57,470 --> 00:05:59,200 Yes, you do. She wrote all these books here. 115 00:05:59,200 --> 00:06:02,500 Pie-Making in the British Isles. 116 00:06:02,500 --> 00:06:05,770 Out of the Frying Pan into the Dordogne. 117 00:06:05,770 --> 00:06:06,800 Albert Bridge. 118 00:06:06,800 --> 00:06:08,100 The Secret Life of the Peppercorn. 119 00:06:08,100 --> 00:06:10,700 Albert Bridge? 120 00:06:10,700 --> 00:06:13,000 Yeah, it´s a collection of her, uh, journalism. 121 00:06:13,000 --> 00:06:14,930 It´s great. 122 00:06:14,930 --> 00:06:17,330 Listen to this. 123 00:06:23,230 --> 00:06:27,130 "I met him by Albert Bridge. 124 00:06:27,130 --> 00:06:31,500 From his pocket he produced a paper bag with olives in it. 125 00:06:31,500 --> 00:06:34,230 I´d never even seen an olive before. 126 00:06:34,230 --> 00:06:37,530 I bit into the plump, 127 00:06:37,530 --> 00:06:40,970 oily, little fruit, and almost swooned with pleasure. 128 00:06:40,970 --> 00:06:45,070 I knew then that I would go home with him. 129 00:06:45,070 --> 00:06:49,070 I was 16, and at last my life had begun." 130 00:06:49,070 --> 00:06:51,670 Good grief. 131 00:06:51,670 --> 00:06:54,770 You see, she discovered sex and food on the same day. 132 00:06:54,770 --> 00:06:56,200 Uh, yes, Henry, I see. 133 00:06:56,200 --> 00:06:58,470 I´m not completely dim, you know? 134 00:06:58,470 --> 00:07:02,630 Changed my life -- this book. 135 00:07:25,330 --> 00:07:26,470 What is it? 136 00:07:26,470 --> 00:07:28,600 Visitor for you. 137 00:07:28,600 --> 00:07:30,600 Oh, and about time, too. 138 00:07:30,600 --> 00:07:33,930 Now then, Hilary, Mr. Crabbe´s come a long way to see us. 139 00:07:33,930 --> 00:07:35,700 Let´s be nice, shall we? 140 00:07:35,700 --> 00:07:38,600 He´s come to see me -- not us. 141 00:07:38,600 --> 00:07:43,670 And for the hundredth time, it´s "Mrs. Smallwood," to you. 142 00:07:49,070 --> 00:07:50,870 I brought you a chicken and ham pie. 143 00:07:50,870 --> 00:07:53,270 Oh, for God´s sake, I haven´t got time 144 00:07:53,270 --> 00:07:55,170 to sit around eating pie. 145 00:07:55,170 --> 00:07:56,800 This is an emergency. 146 00:07:56,800 --> 00:07:59,000 And you´ve got to help me. 147 00:07:59,000 --> 00:08:00,100 What´s the emergency? 148 00:08:00,100 --> 00:08:01,170 Is there anyone outside? 149 00:08:01,170 --> 00:08:02,970 Take a look. 150 00:08:10,170 --> 00:08:12,270 No, there´s no one there. 151 00:08:12,270 --> 00:08:16,170 No locks on the door. You notice that? 152 00:08:16,170 --> 00:08:20,430 No, no, well, that´s probably because, 153 00:08:20,430 --> 00:08:24,000 um, well, in case you fall over or something. 154 00:08:24,000 --> 00:08:28,500 Fall over? Why on Earth should I fall over? 155 00:08:28,500 --> 00:08:32,330 No, it´s so they can spy on me. 156 00:08:32,330 --> 00:08:35,270 Oh, I see. 157 00:08:35,270 --> 00:08:40,000 That´s why Colin put me in here. 158 00:08:43,300 --> 00:08:47,000 Now...who´s Colin? 159 00:08:47,000 --> 00:08:48,400 He´s my nephew. 160 00:08:48,400 --> 00:08:50,830 - Remember my cottage? - Yes. 161 00:08:50,830 --> 00:08:52,530 Well, he sold it 162 00:08:52,530 --> 00:08:55,130 without so much as a "by your leave." 163 00:08:55,130 --> 00:09:00,800 Sold my cottage and stuck me in this place. 164 00:09:00,800 --> 00:09:07,130 They have lunch at midday. Can you believe that? 165 00:09:07,130 --> 00:09:15,330 And dinner, which they insist on calling "tea," at 6:00. 166 00:09:15,330 --> 00:09:16,930 Is the food any good? 167 00:09:16,930 --> 00:09:19,830 Oh...oh, marvelous, 168 00:09:19,830 --> 00:09:23,100 if you like cubes of stale cod fried in breadcrumbs. 169 00:09:23,100 --> 00:09:24,970 What are they called? 170 00:09:24,970 --> 00:09:26,370 Fish fingers? 171 00:09:26,370 --> 00:09:29,230 Yes, those are the little buggers. 172 00:09:29,230 --> 00:09:34,070 Uh, Hilary, what´s the emergency? 173 00:09:34,070 --> 00:09:39,500 We can´t talk in here. Make me a drink. 174 00:09:39,500 --> 00:09:42,200 A finger of whiskey and one of water, 175 00:09:42,200 --> 00:09:45,930 and then we can go into the conservatory. 176 00:09:47,830 --> 00:09:49,100 It´s Colin. 177 00:09:49,100 --> 00:09:52,170 He wants to take my books away from me. 178 00:09:52,170 --> 00:09:53,870 What does he want to do that for? 179 00:09:53,870 --> 00:09:55,930 Oh, for money, of course. 180 00:09:55,930 --> 00:09:57,330 It´s all he´s interested in. 181 00:09:57,330 --> 00:09:59,330 What, do you mean he´s going to sell them? 182 00:09:59,330 --> 00:10:00,470 Yes. 183 00:10:00,470 --> 00:10:02,500 Are they worth lots of money? 184 00:10:02,500 --> 00:10:04,230 They might be. 185 00:10:04,230 --> 00:10:05,870 Yes, but, they´re your books. 186 00:10:05,870 --> 00:10:06,970 It´s your property. 187 00:10:06,970 --> 00:10:09,200 He can´t sell them against your wishes. 188 00:10:09,200 --> 00:10:12,730 Yes, he can. I signed a legal document. 189 00:10:12,730 --> 00:10:13,870 He fooled me. 190 00:10:13,870 --> 00:10:16,370 Now, he can do anything he likes. 191 00:10:16,370 --> 00:10:17,900 Hilary? Hilary? 192 00:10:17,900 --> 00:10:20,500 Oh, it´s him. It´s Colin. 193 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 Oh, Henry, will you help me? 194 00:10:22,500 --> 00:10:24,230 If I can -- of course. 195 00:10:24,230 --> 00:10:27,370 Come for me at midday on Thursday. 196 00:10:27,370 --> 00:10:31,070 I want you to meet an old friend. 197 00:10:31,070 --> 00:10:32,430 Oh, bring some wine. 198 00:10:32,430 --> 00:10:35,230 Something sharp -- a merlot, say. 199 00:10:35,230 --> 00:10:36,970 Yes, I´ll try. 200 00:10:38,730 --> 00:10:41,800 Hello, Hilary! 201 00:10:41,800 --> 00:10:43,930 Hilary, you look 202 00:10:43,930 --> 00:10:45,530 absolutely marvelous. 203 00:10:52,270 --> 00:10:54,130 Who´s this? 204 00:10:54,130 --> 00:10:55,630 This is Henry Crabbe. 205 00:10:55,630 --> 00:10:57,470 He´s a friend of mine. 206 00:10:57,470 --> 00:11:00,100 Colin, my nephew, and his wife... 207 00:11:00,100 --> 00:11:02,170 thingy, the name escapes me. 208 00:11:02,170 --> 00:11:03,900 Serena -- how do you do? 209 00:11:03,900 --> 00:11:05,100 How do you do? 210 00:11:05,100 --> 00:11:07,230 Henry, lovely to meet you. 211 00:11:07,230 --> 00:11:10,430 A visitor? Isn´t that lovely? 212 00:11:10,430 --> 00:11:12,270 It was, until you turned up. 213 00:11:13,330 --> 00:11:15,770 Yes, well, I must be going now. 214 00:11:15,770 --> 00:11:18,130 Uh, goodbye. It was very nice to meet you. 215 00:11:18,130 --> 00:11:19,530 And, uh, goodbye, Hilary. 216 00:11:19,530 --> 00:11:21,670 Don´t forget. 217 00:11:21,670 --> 00:11:25,900 I won´t. 218 00:11:25,900 --> 00:11:30,270 What mustn´t he forget? 219 00:11:30,270 --> 00:11:31,570 Never you mind. 220 00:11:31,570 --> 00:11:34,100 So, uh, where did friend Crabbe 221 00:11:34,100 --> 00:11:36,270 pop up from? 222 00:11:36,270 --> 00:11:39,070 He´s a policeman. 223 00:11:39,070 --> 00:11:43,270 I thought that would wipe the smile off your face. 224 00:11:45,030 --> 00:11:46,370 One Stilton. 225 00:11:46,370 --> 00:11:49,030 Yeah. Thank you. 226 00:11:49,030 --> 00:11:52,370 Two pears, one ice cream, and we´re done. 227 00:11:52,370 --> 00:11:53,970 Good service, that. 228 00:11:53,970 --> 00:11:56,830 Twenty-four covers, no slip-ups, no disasters. 229 00:11:56,830 --> 00:11:58,200 Yeah, no wrong orders. 230 00:11:58,200 --> 00:11:59,630 No burnt tarts. 231 00:11:59,630 --> 00:12:02,030 Yes, all right, all right. That´s enough! 232 00:12:02,030 --> 00:12:03,330 Oh, I´m only kidding, Chef. 233 00:12:03,330 --> 00:12:05,500 I mean, me and John and partners now, aren´t we, mate? 234 00:12:05,500 --> 00:12:08,630 If you mean, do we have a good working relationship, 235 00:12:08,630 --> 00:12:10,300 the answer is "just about." 236 00:12:10,300 --> 00:12:13,530 I mean, you know. There you go -- "just about." 237 00:12:13,530 --> 00:12:16,270 I mean, what sort of an attitude is that? 238 00:12:16,270 --> 00:12:17,530 There´s somebody to see you, Chef. 239 00:12:17,530 --> 00:12:19,400 Colin somebody. 240 00:12:25,700 --> 00:12:29,500 Henry? Hello. Colin Smallwood. We met the other day. 241 00:12:29,500 --> 00:12:32,730 Of course, yes. Hello. 242 00:12:32,730 --> 00:12:35,600 I´ll get straight to the point, Henry. 243 00:12:35,600 --> 00:12:38,100 You may think I´m being overprotective, 244 00:12:38,100 --> 00:12:39,930 but when a friend of Hilary´s -- 245 00:12:39,930 --> 00:12:41,670 someone I´ve never come across before -- 246 00:12:41,670 --> 00:12:43,130 suddenly pops up out of nowhere, 247 00:12:43,130 --> 00:12:45,030 I´m naturally a little curious. 248 00:12:45,030 --> 00:12:48,200 Well, I wouldn´t presume to describe myself as a "friend," 249 00:12:48,200 --> 00:12:50,500 but I am a great admirer of her writing. 250 00:12:50,500 --> 00:12:52,400 Of course. Aren´t we all? 251 00:12:52,400 --> 00:12:55,730 Look, it´s probably one of Hilary´s little fantasies. 252 00:12:55,730 --> 00:12:58,230 But she said you were a policeman. 253 00:12:58,230 --> 00:13:00,100 Well, I am a policeman. 254 00:13:00,100 --> 00:13:03,670 So, uh, this... 255 00:13:03,670 --> 00:13:05,830 Is my wife´s. 256 00:13:05,830 --> 00:13:09,600 I see. Of course. 257 00:13:09,600 --> 00:13:11,700 And how long have you known Hilary? 258 00:13:11,700 --> 00:13:14,670 Oh, well, I met her briefly about a year ago. 259 00:13:14,670 --> 00:13:18,270 She was kind enough to try one of my pies. 260 00:13:18,270 --> 00:13:21,530 And then a few days ago, she phoned me out of the blue, 261 00:13:21,530 --> 00:13:23,300 and asked me to come and see her. 262 00:13:23,300 --> 00:13:25,270 Was it about anything in particular? 263 00:13:25,270 --> 00:13:28,230 No. 264 00:13:28,230 --> 00:13:32,800 The reason I ask is, Hilary hates to think she´s a burden. 265 00:13:32,800 --> 00:13:35,970 She´ll suffer in silence rather than make a fuss. 266 00:13:35,970 --> 00:13:37,200 Yes, well, I think 267 00:13:37,200 --> 00:13:41,070 she wasn´t too keen on the food in that place. 268 00:13:41,070 --> 00:13:43,300 She mentioned fish fingers. 269 00:13:43,300 --> 00:13:45,630 Fish fingers? 270 00:13:45,630 --> 00:13:48,330 Now, that is very naughty of Hilary. 271 00:13:48,330 --> 00:13:51,070 The food is excellent at Akenfield. 272 00:13:51,070 --> 00:13:53,600 Fish fingers, indeed. 273 00:13:53,600 --> 00:13:56,400 And she was also, um, 274 00:13:56,400 --> 00:13:59,130 she was also rather worried about her books. 275 00:13:59,130 --> 00:14:00,770 Her books? 276 00:14:00,770 --> 00:14:02,970 Yes, I think she was under the impression 277 00:14:02,970 --> 00:14:04,430 you were going to sell them. 278 00:14:04,430 --> 00:14:09,070 Sell them? Certainly not. 279 00:14:09,070 --> 00:14:12,370 Now, that is one of Hilary´s little fantasies. 280 00:14:12,370 --> 00:14:15,670 It´s sad, but Hilary does get rather confused 281 00:14:15,670 --> 00:14:17,870 in some of the things she says. 282 00:14:17,870 --> 00:14:22,300 I´ll -- I´ll have a word with Hilary about the books. 283 00:14:22,300 --> 00:14:26,730 Well, thank you, for your time, Henry. 284 00:14:26,730 --> 00:14:29,370 So, then he said, "You know, Hilary likes 285 00:14:29,370 --> 00:14:30,530 to suffer in silence. 286 00:14:30,530 --> 00:14:32,370 She doesn´t like to make a fuss." 287 00:14:32,370 --> 00:14:34,170 I mean, it´s rubbish. 288 00:14:34,170 --> 00:14:35,670 Of course, she loves to make a fuss. 289 00:14:35,670 --> 00:14:37,130 She´s turned it into an art form. 290 00:14:37,130 --> 00:14:39,100 Then he asked me what she talked about, 291 00:14:39,100 --> 00:14:42,400 and when I told him, he dismissed it all as fantasy. 292 00:14:42,400 --> 00:14:43,530 So? 293 00:14:43,530 --> 00:14:46,130 So...he´s trying to find out something 294 00:14:46,130 --> 00:14:49,000 without letting me know what it is. 295 00:14:49,000 --> 00:14:51,030 Well, he´s probably worried about her. 296 00:14:51,030 --> 00:14:54,030 You know what it´s like trying to cope with elderly relatives. 297 00:14:54,030 --> 00:14:56,000 Yeah, I suppose you´re right. 298 00:14:56,000 --> 00:14:57,430 I mean, look at your mother? 299 00:14:57,430 --> 00:14:59,930 My mother? What about your father? 300 00:14:59,930 --> 00:15:02,570 Nothing wrong with my father. 301 00:15:02,570 --> 00:15:03,930 Just a bit eccentric, that´s all. 302 00:15:03,930 --> 00:15:06,000 It was like living with King Lear. 303 00:15:08,530 --> 00:15:10,100 Let´s not talk about it, shall we? 304 00:15:10,100 --> 00:15:12,530 No, let´s not. 305 00:15:12,530 --> 00:15:15,970 Anyway, I´ll know more tomorrow. 306 00:15:15,970 --> 00:15:17,970 I´m taking her out for lunch. 307 00:15:17,970 --> 00:15:20,730 Lucky her. 308 00:15:30,400 --> 00:15:33,600 Hello! Lunchtime. 309 00:15:47,400 --> 00:15:51,070 Off we go, Henry. Chop-chop! 310 00:16:05,500 --> 00:16:07,070 Who is it? 311 00:16:07,070 --> 00:16:10,900 It´s me, you old fool! Open the door. 312 00:16:10,900 --> 00:16:12,830 Seymour´s getting on a bit, you know? 313 00:16:12,830 --> 00:16:15,030 You´ll have to make allowances. 314 00:16:15,030 --> 00:16:16,430 I heard that, Hilary. 315 00:16:16,430 --> 00:16:19,000 Oh, out of the way, Seymour, so we can come in. 316 00:16:19,000 --> 00:16:21,630 Oh, Henry Crabbe. Seymour Flint. 317 00:16:21,630 --> 00:16:23,170 - How do you do? - How do you do? 318 00:16:23,170 --> 00:16:24,470 I´m sorry about the gun, 319 00:16:24,470 --> 00:16:26,400 but I don´t know your car, you see? 320 00:16:26,400 --> 00:16:28,430 One can´t be too careful these days. 321 00:16:28,430 --> 00:16:32,170 Seymour thinks he´s going to be raided. 322 00:16:32,170 --> 00:16:33,430 Raided? 323 00:16:33,430 --> 00:16:34,570 By whom? 324 00:16:34,570 --> 00:16:36,770 The food police, of course. 325 00:16:36,770 --> 00:16:41,070 It´s all this bloody European Community nonsense. 326 00:16:41,070 --> 00:16:46,000 I raise a few pigs, you see, do me own slaughtering, 327 00:16:46,000 --> 00:16:48,130 and Hilary thinks that they will call for me one of these days. 328 00:16:48,130 --> 00:16:50,430 Oh, that´s enough of that nonsense. 329 00:16:50,430 --> 00:16:52,500 We´re here to eat black pudding. 330 00:16:52,500 --> 00:16:53,970 Thingy, Henry, 331 00:16:53,970 --> 00:16:56,400 you can make the sauce with those apples. 332 00:16:56,400 --> 00:17:00,670 Peel and core them, chop them into smallish chunks, 333 00:17:00,670 --> 00:17:02,370 put a knob of butter in the pan -- 334 00:17:02,370 --> 00:17:03,500 Add the apples, 335 00:17:03,500 --> 00:17:06,370 cook them slowly ´til they begin to disintegrate, 336 00:17:06,370 --> 00:17:09,200 add lemon juice, if necessary, then serve. 337 00:17:09,200 --> 00:17:10,900 Take no notice of her, Crabbe. 338 00:17:10,900 --> 00:17:12,630 She´s always lashing out the orders. 339 00:17:12,630 --> 00:17:14,900 I hope you are using 340 00:17:14,900 --> 00:17:17,700 clarified bacon fat, Seymour. 341 00:17:20,170 --> 00:17:22,830 Very good apple sauce, Crabbe. 342 00:17:22,830 --> 00:17:26,130 So I should think. A child could make it. 343 00:17:26,130 --> 00:17:28,770 I must try one of your pies. 344 00:17:28,770 --> 00:17:31,100 Hilary tells me you have the gift. 345 00:17:31,100 --> 00:17:32,330 She does? 346 00:17:32,330 --> 00:17:35,330 I said no such thing. 347 00:17:35,330 --> 00:17:37,200 His pies are fine, if you like that kind of thing. 348 00:17:37,200 --> 00:17:40,800 Men -- they boil an egg, 349 00:17:40,800 --> 00:17:43,830 and suddenly, they´re Escoffier. 350 00:17:46,970 --> 00:17:48,900 This black pudding is wonderful. 351 00:17:48,900 --> 00:17:52,570 There´s too much oatmeal and barley 352 00:17:52,570 --> 00:17:54,630 in most black puddings -- not enough fat. 353 00:17:54,630 --> 00:17:56,500 Black pudding without pearl barley 354 00:17:56,500 --> 00:17:58,900 isn´t black pudding. 355 00:17:58,900 --> 00:18:01,530 If you told me your recipe, 356 00:18:01,530 --> 00:18:03,800 I might be able to improve on it. 357 00:18:03,800 --> 00:18:08,870 My recipe for black pudding? You can´t have that, Hilary. 358 00:18:08,870 --> 00:18:10,830 That goes with me to my grave. 359 00:18:10,830 --> 00:18:14,030 What a ridiculous thing to say, Seymour. 360 00:18:14,030 --> 00:18:17,230 Dreadful old fool, you are -- talking such nonsense. 361 00:18:17,230 --> 00:18:19,870 I´m sorry, Hilary. I was only joking. 362 00:18:19,870 --> 00:18:25,930 I´m going to lie down. You´ve absolutely exhausted me! 363 00:18:31,070 --> 00:18:33,300 Henderson? Your lucky day. 364 00:18:33,300 --> 00:18:37,000 Oh, a spare salmon? Lovely! 365 00:18:37,000 --> 00:18:39,030 Whoa, they´ve hardly touched it. 366 00:18:39,030 --> 00:18:40,830 Yeah, great. Brilliant. 367 00:18:40,830 --> 00:18:42,400 - Who was it? - The woman on table one. 368 00:18:42,400 --> 00:18:43,830 Oh, yeah, and what´s wrong with it? 369 00:18:43,830 --> 00:18:46,000 I don´t know. 370 00:18:46,000 --> 00:18:47,970 Look, if the punters don´t like the food, 371 00:18:47,970 --> 00:18:49,970 you´re supposed to find out what´s wrong with it, 372 00:18:49,970 --> 00:18:51,530 so we can get some feedback in here. 373 00:18:51,530 --> 00:18:55,970 They send it "back," I "feed." 374 00:18:55,970 --> 00:18:57,230 "Feedback" -- get it? 375 00:18:57,230 --> 00:18:58,870 Look, Steve, if you really want to know, 376 00:18:58,870 --> 00:19:01,630 she said the galette was raw and the salmon was overcooked. 377 00:19:01,630 --> 00:19:03,370 That´s not true. Look at it. 378 00:19:03,370 --> 00:19:04,370 Oy! 379 00:19:04,370 --> 00:19:05,830 Table one, you said? 380 00:19:05,830 --> 00:19:07,600 Steve? 381 00:19:07,600 --> 00:19:09,500 No, no, I´m going to sort this out. 382 00:19:09,500 --> 00:19:11,470 Then bring it straight back! 383 00:19:11,470 --> 00:19:14,170 Excuse me, who had the salmon? 384 00:19:14,170 --> 00:19:17,770 My wife, actually. Oh, here she is. 385 00:19:17,770 --> 00:19:20,470 Oh, I´m so sorry. 386 00:19:20,470 --> 00:19:23,370 I´m sure it´s delicious. I just feel a bit woozy. 387 00:19:23,370 --> 00:19:24,570 You know how it is? 388 00:19:24,570 --> 00:19:26,330 Oh, yeah, right. 389 00:19:26,330 --> 00:19:28,630 I´m -- I´m sorry, okay? 390 00:19:37,800 --> 00:19:40,970 Hilary tells me you were a poet. 391 00:19:40,970 --> 00:19:44,170 The past tense is most appropriate. 392 00:19:44,170 --> 00:19:45,870 Well, I´m sorry. I didn´t mean -- 393 00:19:45,870 --> 00:19:48,400 Oh, don´t fret, dear boy -- I know what you mean. 394 00:19:48,400 --> 00:19:51,670 No, I did publish a couple of slender volumes 395 00:19:51,670 --> 00:19:56,430 after the War, but they weren´t much good. 396 00:19:56,430 --> 00:20:04,130 Dylan Thomas said, "Seymour Flint has an agile pen. 397 00:20:04,130 --> 00:20:07,000 He´d write better if he had it in his hand, 398 00:20:07,000 --> 00:20:09,230 and not up his arse." 399 00:20:11,600 --> 00:20:14,600 He and Hilary had an affair, you know. 400 00:20:14,600 --> 00:20:16,230 Ended badly, of course. 401 00:20:16,230 --> 00:20:18,530 But I was there to pick up the pieces. 402 00:20:18,530 --> 00:20:20,670 I may not have been a very good poet, 403 00:20:20,670 --> 00:20:23,530 but I was fairly good at picking up the pieces. 404 00:20:23,530 --> 00:20:25,370 You were in love with her? 405 00:20:25,370 --> 00:20:28,830 Yes. More fool, me. 406 00:20:30,800 --> 00:20:33,470 Hilary wasn´t... conventionally beautiful, 407 00:20:33,470 --> 00:20:36,300 but she attracted men in droves. 408 00:20:36,300 --> 00:20:40,970 I suppose that´s why the memoirs are such hot stuff. 409 00:20:40,970 --> 00:20:43,330 I -- I didn´t know she´d written her memoirs? 410 00:20:43,330 --> 00:20:44,530 Yes. 411 00:20:44,530 --> 00:20:46,870 She won´t show me the manuscript, of course. 412 00:20:46,870 --> 00:20:50,300 Not that I want to, all those lovers. 413 00:20:50,300 --> 00:20:54,300 Painters, poets, politicians -- 414 00:20:54,300 --> 00:20:57,300 she won´t have missed a single one out. 415 00:20:57,300 --> 00:20:59,870 And that´s why that little shit Colin 416 00:20:59,870 --> 00:21:02,200 wants to get his hands on them. 417 00:21:02,200 --> 00:21:04,000 What´s it got to do with Colin? 418 00:21:04,000 --> 00:21:06,430 He made Hilary sign this paper 419 00:21:06,430 --> 00:21:09,670 so that he´s in charge of the estate. 420 00:21:09,670 --> 00:21:12,730 And if the manuscript is published, 421 00:21:12,730 --> 00:21:16,100 all the money goes to the estate. 422 00:21:16,100 --> 00:21:17,870 And if the book´s a success, 423 00:21:17,870 --> 00:21:20,530 they´ll republish all her other stuff. 424 00:21:20,530 --> 00:21:24,100 It could be a little gold mine, don´t you know? 425 00:21:24,100 --> 00:21:25,570 Oh, of course. 426 00:21:25,570 --> 00:21:27,830 "He wants to take my books away" -- 427 00:21:27,830 --> 00:21:29,300 That´s what Hilary said. 428 00:21:29,300 --> 00:21:31,930 I didn´t realize she meant books she´d actually written. 429 00:21:34,230 --> 00:21:38,430 Well, Colin´s not going to get them, or the manuscript. 430 00:21:38,430 --> 00:21:42,430 We´re one step ahead of him, and the food police. 431 00:21:50,100 --> 00:21:52,470 - No, no, no. - What? 432 00:21:52,470 --> 00:21:56,300 I´ve lost the key. Ah, ah, here it is. 433 00:22:01,730 --> 00:22:03,070 Good God. 434 00:22:03,070 --> 00:22:04,670 What now? 435 00:22:04,670 --> 00:22:06,730 Well, It´s gone. 436 00:22:06,730 --> 00:22:08,430 Gone? How can it be gone? 437 00:22:08,430 --> 00:22:10,630 No, wait a minute, wait a minute. 438 00:22:10,630 --> 00:22:12,400 I changed my mind. 439 00:22:12,400 --> 00:22:17,030 I put it in this drawer, then I changed my mind. 440 00:22:17,030 --> 00:22:18,700 Well, where did you put it? 441 00:22:18,700 --> 00:22:21,030 Well, I put it first in my old safe, 442 00:22:21,030 --> 00:22:24,070 but that doesn´t lock, so I put it under the bed, 443 00:22:24,070 --> 00:22:26,630 but the dogs might have eaten it, 444 00:22:26,630 --> 00:22:28,700 so I put it...in this drawer. 445 00:22:28,700 --> 00:22:32,800 And then I changed my mind, and I put it... 446 00:22:32,800 --> 00:22:35,070 I can´t remember. 447 00:22:35,070 --> 00:22:40,170 Seymour, don´t go senile on me now. 448 00:22:40,170 --> 00:22:44,800 Well, it´s here somewhere. I shall remember, Hilary. 449 00:22:44,800 --> 00:22:48,370 I promise. I just need...time. 450 00:22:51,430 --> 00:22:53,630 Well, it´s probably what they call 451 00:22:53,630 --> 00:22:55,470 an Enduring Power of Attorney. 452 00:22:55,470 --> 00:22:56,830 It´s a very good idea. 453 00:22:56,830 --> 00:22:59,730 I advise a lot of my clients to do it. 454 00:22:59,730 --> 00:23:03,000 What is it exactly? 455 00:23:03,000 --> 00:23:04,430 Well, assuming you´re in your right mind, 456 00:23:04,430 --> 00:23:05,700 you sign a document, 457 00:23:05,700 --> 00:23:07,870 appointing an attorney or attorneys -- 458 00:23:07,870 --> 00:23:09,470 and usually it´s a relative -- 459 00:23:09,470 --> 00:23:12,670 and then if you´re incapacitated in any way, 460 00:23:12,670 --> 00:23:15,530 you can let them carry out your affairs 461 00:23:15,530 --> 00:23:17,630 without having to go to the Court of Protection. 462 00:23:17,630 --> 00:23:20,200 You´ve got to be in your right mind when you sign this form? 463 00:23:20,200 --> 00:23:23,300 Yeah. 464 00:23:23,300 --> 00:23:25,270 Are you saying that´s what happened to Hilary Smallwood? 465 00:23:25,270 --> 00:23:26,930 She wasn´t in her right mind when she signed it? 466 00:23:26,930 --> 00:23:28,300 I have no idea. 467 00:23:28,300 --> 00:23:31,070 I mean, she´s rude, cantankerous, unpredictable. 468 00:23:31,070 --> 00:23:34,000 But is she in her right mind? God knows. 469 00:23:34,000 --> 00:23:37,830 Oh, it´s a family affair, Henry. Keep out of it. 470 00:23:37,830 --> 00:23:42,830 Yes, but, if you´d seen her in that nursing home, 471 00:23:42,830 --> 00:23:44,700 I mean, with the nephew hovering around 472 00:23:44,700 --> 00:23:46,000 like some kind of vulture. 473 00:23:46,000 --> 00:23:47,630 I mean, maybe her books are out of print, 474 00:23:47,630 --> 00:23:49,730 maybe I´m the only person who´s ever read them all, 475 00:23:49,730 --> 00:23:51,570 but at least she did something. 476 00:23:51,570 --> 00:23:54,200 25 years a copper, still a softie. 477 00:23:54,200 --> 00:23:56,730 Well, when it comes to Hilary Smallwood, I am. 478 00:23:58,430 --> 00:23:59,870 Are you jealous? 479 00:23:59,870 --> 00:24:02,730 Certainly not. 480 00:24:35,570 --> 00:24:37,000 One more pie there, Steve. 481 00:24:37,000 --> 00:24:39,370 Yeah, it´s here. 482 00:24:39,370 --> 00:24:41,470 Everything all right? 483 00:24:41,470 --> 00:24:43,200 - Fine. - Yeah, fine. 484 00:24:43,200 --> 00:24:45,030 Hold on, hold on. 485 00:24:45,030 --> 00:24:47,570 Who served that? Jackson Pollock? 486 00:24:47,570 --> 00:24:51,230 Look, Steve, you´re not supposed to dump the food onto the plate, 487 00:24:51,230 --> 00:24:53,000 you´re supposed to present it. 488 00:24:53,000 --> 00:24:54,130 Now, give it to me. 489 00:24:54,130 --> 00:24:56,500 - No! No. - What? 490 00:24:56,500 --> 00:24:58,730 Well, I can´t give it to you, Chef. 491 00:24:58,730 --> 00:25:01,200 Steve, stop messing about. Give me the plate. 492 00:25:01,200 --> 00:25:02,200 No, I can´t. Sorry. 493 00:25:05,230 --> 00:25:08,600 Oh, dear. I´ll clean it up then. 494 00:25:08,600 --> 00:25:11,200 Yeah, the same thing happened at my last place. 495 00:25:11,200 --> 00:25:12,400 The chef just cracked up. 496 00:25:12,400 --> 00:25:14,870 He had to be sedated. 497 00:25:14,870 --> 00:25:16,700 Who is Jackson Pollock? 498 00:25:16,700 --> 00:25:20,400 Oh, no, no, I haven´t got the time. 499 00:25:38,700 --> 00:25:41,230 It´s them! 500 00:25:41,230 --> 00:25:43,900 Food police! 501 00:25:48,230 --> 00:25:49,700 Stay where you are! 502 00:25:49,700 --> 00:25:52,230 Colin, he´s got a gun! 503 00:25:52,230 --> 00:25:54,830 You won´t take me and you won´t take my pigs! 504 00:25:54,830 --> 00:25:58,370 Seymour, it´s me, Colin. 505 00:25:58,370 --> 00:26:00,430 Please, put the gun down. 506 00:26:00,430 --> 00:26:02,370 And, look, here´s Serena. 507 00:26:02,370 --> 00:26:04,670 Don´t shoot! 508 00:26:04,670 --> 00:26:07,630 I´ll hold my ground as long as I draw breath. 509 00:26:07,630 --> 00:26:10,630 So, go back to Brussels and tell them that! 510 00:26:10,630 --> 00:26:14,630 Brussels? What´s the old fool talking about? 511 00:26:14,630 --> 00:26:18,470 Seymour, it´s Colin Smallwood. Hilary´s nephew. 512 00:26:18,470 --> 00:26:19,770 Don´t you remember me? 513 00:26:19,770 --> 00:26:21,870 What´s that about Hilary? 514 00:26:21,870 --> 00:26:23,300 I´m her nephew! 515 00:26:23,300 --> 00:26:26,430 What? Oh. It´s you! 516 00:26:26,430 --> 00:26:30,770 What the bloody hell do you want? 517 00:26:30,770 --> 00:26:33,730 It´s Hilary. She´s gone missing. 518 00:26:33,730 --> 00:26:36,000 We thought she might be here. 519 00:26:36,000 --> 00:26:37,970 Well, of course, she´s not here! 520 00:26:37,970 --> 00:26:41,130 Now, get off my land before I give you both barrels! 521 00:26:41,130 --> 00:26:43,600 No! No! No! 522 00:26:45,330 --> 00:26:47,470 Ah! 523 00:26:47,470 --> 00:26:50,830 Colin! 524 00:27:10,100 --> 00:27:12,870 Hallelujah. 525 00:27:23,600 --> 00:27:25,570 I don´t believe it. She´s actually finished. 526 00:27:25,570 --> 00:27:27,470 "I won´t eat anything," she said. 527 00:27:27,470 --> 00:27:28,570 "I´m too old." 528 00:27:28,570 --> 00:27:30,130 Nothing wrong with her appetite. 529 00:27:30,130 --> 00:27:32,200 Must be all those blokes she´s had. 530 00:27:32,200 --> 00:27:33,530 I beg your pardon? 531 00:27:33,530 --> 00:27:35,930 Oh, I gave Henderson some biographical details. 532 00:27:35,930 --> 00:27:37,400 I will not stand for any disrespect. 533 00:27:37,400 --> 00:27:38,770 I´ve got great respect 534 00:27:38,770 --> 00:27:40,670 for nookie on a grand scale. 535 00:27:40,670 --> 00:27:43,130 Yeah, dream on, Henderson. 536 00:27:43,130 --> 00:27:44,770 All right, you lot. 537 00:27:44,770 --> 00:27:46,570 Push off. I´ll see you tonight. 538 00:27:46,570 --> 00:27:48,730 - Right. See ya. - Bye. 539 00:27:48,730 --> 00:27:51,170 Bye-bye. I´ll talk to you later. 540 00:28:00,270 --> 00:28:03,000 May I? 541 00:28:06,030 --> 00:28:07,530 Enjoy the meal? 542 00:28:07,530 --> 00:28:10,730 It was all right, if you like that sort of thing. 543 00:28:10,730 --> 00:28:12,600 Shall I call a taxi to take you home? 544 00:28:12,600 --> 00:28:17,000 Seymour asked me to marry him, you know? 545 00:28:17,000 --> 00:28:19,100 Hundreds of times. 546 00:28:19,100 --> 00:28:24,030 If I´d said, "yes," I´d be living in Seymour´s hovel, 547 00:28:24,030 --> 00:28:26,430 instead of that other place. 548 00:28:26,430 --> 00:28:29,630 I can´t think which would be worse. 549 00:28:29,630 --> 00:28:32,630 I shall have to phone them, you know, 550 00:28:32,630 --> 00:28:33,970 tell them where you are. 551 00:28:33,970 --> 00:28:36,330 I´m not going back there, you know. 552 00:28:36,330 --> 00:28:40,500 I shall just have to stay here for the time being. 553 00:28:40,500 --> 00:28:43,130 You can take me to my room now. 554 00:28:43,130 --> 00:28:46,030 Right. 555 00:29:00,130 --> 00:29:01,230 Who are you? 556 00:29:03,500 --> 00:29:04,870 Who are you? 557 00:29:04,870 --> 00:29:06,870 I am Hilary Smallwood. 558 00:29:06,870 --> 00:29:10,700 I might have guessed. Well, I am Margaret Crabbe. 559 00:29:13,070 --> 00:29:16,930 So, you´re the wife? I see. 560 00:29:16,930 --> 00:29:21,930 Bring me a whiskey and water, a finger of each. 561 00:29:21,930 --> 00:29:25,200 Tap water, mind, and no ice. 562 00:29:25,200 --> 00:29:28,200 Right. 563 00:29:28,200 --> 00:29:31,130 Young lady? 564 00:29:31,130 --> 00:29:34,270 The reading light in my room is inadequate. 565 00:29:34,270 --> 00:29:36,530 Please, do something about it. 566 00:29:40,630 --> 00:29:43,770 She asked me to change the reading light in her room. 567 00:29:43,770 --> 00:29:46,070 She´s not staying, Margaret. 568 00:29:46,070 --> 00:29:47,600 Oh, I should hope not. 569 00:29:47,600 --> 00:29:49,700 "So, you´re the wife." 570 00:29:49,700 --> 00:29:52,130 Look, she´s old and she´s upset. 571 00:29:52,130 --> 00:29:53,630 So am I. 572 00:29:53,630 --> 00:29:55,730 Colin Smallwood is coming to collect her, 573 00:29:55,730 --> 00:29:58,100 but he has to drive all the way back from Brighton first. 574 00:29:58,100 --> 00:30:00,470 See, that´s where she normally goes when she does a runner -- 575 00:30:00,470 --> 00:30:02,170 either to Brighton or to Seymour Flint´s. 576 00:30:02,170 --> 00:30:06,700 Well, I suppose we can add Pie in the Sky to the list. 577 00:30:06,700 --> 00:30:07,830 I went to see her solicitor, you know? 578 00:30:07,830 --> 00:30:09,270 Oh, Henry! 579 00:30:09,270 --> 00:30:11,830 He´s not a solicitor anymore, is he? 580 00:30:11,830 --> 00:30:13,830 But he wanted a doctor to be present 581 00:30:13,830 --> 00:30:16,430 when Hilary signed the, uh, the what´s-it-called? 582 00:30:16,430 --> 00:30:17,970 Enduring Power of Attorney. 583 00:30:17,970 --> 00:30:20,600 Enduring Power of Attorney. Thank you. 584 00:30:20,600 --> 00:30:23,570 - And Colin Smallwood refused. - So? 585 00:30:23,570 --> 00:30:25,970 Well, it hardly makes him sound trustworthy, does it? 586 00:30:25,970 --> 00:30:30,100 The poor man must be spending a fortune on that nursing home. 587 00:30:30,100 --> 00:30:31,970 What exactly can be in it for him? 588 00:30:31,970 --> 00:30:34,300 Well, a lot if they´ve found the memoirs. 589 00:30:34,300 --> 00:30:37,300 Oh, yes, the famous memoirs. 590 00:30:37,300 --> 00:30:40,000 Well, I wonder what happened to them -- excuse me. 591 00:30:48,270 --> 00:30:49,500 There, boy. 592 00:31:01,530 --> 00:31:03,800 Here, sir. 593 00:31:12,170 --> 00:31:14,030 Good evening, sir. Can I help you? 594 00:31:14,030 --> 00:31:16,530 I believe Hilary Smallwood is somewhere on the premises. 595 00:31:16,530 --> 00:31:17,900 Yes, sir. 596 00:31:22,900 --> 00:31:27,100 Ah. A little present, dear boy. 597 00:31:27,100 --> 00:31:30,300 Salted pig´s ears. The lady´s love ´em. 598 00:31:30,300 --> 00:31:33,130 Do press one on your good lady wife. 599 00:31:33,130 --> 00:31:35,330 Well, yes, yes. I´m sure she´ll enjoy it. 600 00:31:35,330 --> 00:31:36,970 Thank you very much, Seymour. 601 00:31:36,970 --> 00:31:38,070 Well, if you´ll excuse me, 602 00:31:38,070 --> 00:31:39,600 I´ve got to get back to the kitchen. 603 00:31:43,330 --> 00:31:44,770 Great news, Hilary. 604 00:31:44,770 --> 00:31:47,330 - What? - I found it. 605 00:31:47,330 --> 00:31:48,600 Found what? 606 00:31:48,600 --> 00:31:51,330 Your manuscript. 607 00:31:51,330 --> 00:31:52,930 Oh, good job, too, Seymour. 608 00:31:52,930 --> 00:31:55,130 I put it in my safe first, you see, 609 00:31:55,130 --> 00:31:57,230 but that doesn´t lock, so -- 610 00:31:57,230 --> 00:32:02,070 Oh, yes, yes. I´ve heard that saga already. 611 00:32:02,070 --> 00:32:05,230 You can´t stay here, you know, Hilary? 612 00:32:05,230 --> 00:32:10,030 Why not? Henry is my friend. 613 00:32:10,030 --> 00:32:12,030 You´ve got to stop swanning about, 614 00:32:12,030 --> 00:32:13,770 making a nuisance of yourself. 615 00:32:13,770 --> 00:32:15,830 That´s what I do, is it? 616 00:32:15,830 --> 00:32:17,930 It´s what you´ve always done. 617 00:32:17,930 --> 00:32:22,170 And I´m the only person left who will put up with it. 618 00:32:22,170 --> 00:32:27,900 You can come and live with me, of course. 619 00:32:27,900 --> 00:32:30,270 Oh, don´t start that again. 620 00:32:30,270 --> 00:32:32,370 After 50 years, 621 00:32:32,370 --> 00:32:34,130 I thought we´d sorted that one out. 622 00:32:34,130 --> 00:32:35,870 Vanity of the woman! 623 00:32:35,870 --> 00:32:41,300 I didn´t mean "live with me" like that. 624 00:32:41,300 --> 00:32:44,870 If only Eddie were here. 625 00:32:44,870 --> 00:32:48,670 Well, he´s not. So there. 626 00:32:50,100 --> 00:32:53,070 And I am. 627 00:32:53,070 --> 00:32:55,030 Seymour, you´re being very irritating. 628 00:32:55,030 --> 00:32:57,230 Why don´t you bugger off back to your pigs? 629 00:32:57,230 --> 00:33:00,200 Yes, we´ll, it´s time I got back. 630 00:33:00,200 --> 00:33:04,470 The dogs will be eating the seats in the Land Rover. 631 00:33:04,470 --> 00:33:08,770 Try and be a good girl, Hilary. 632 00:33:22,170 --> 00:33:25,530 Wait, wait, wait, wait. 633 00:33:35,000 --> 00:33:36,170 Wait, wait, 634 00:33:36,170 --> 00:33:38,730 wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, 635 00:33:38,730 --> 00:33:41,070 wait, wait, wait. 636 00:33:52,630 --> 00:33:56,700 The Chef thought you, uh, might like an omelet. 637 00:33:56,700 --> 00:34:00,100 I couldn´t possibly eat that. 638 00:34:00,100 --> 00:34:04,270 Well, I´m not surprised, after the lunch you put away. 639 00:34:04,270 --> 00:34:08,700 Sit down. 640 00:34:13,370 --> 00:34:15,330 What´s your name? 641 00:34:15,330 --> 00:34:16,430 Nicola. 642 00:34:16,430 --> 00:34:17,870 You´re very pretty. 643 00:34:17,870 --> 00:34:19,000 Thanks. 644 00:34:19,000 --> 00:34:21,970 I was never pretty. 645 00:34:21,970 --> 00:34:25,100 Well, you did all right, from what I hear. 646 00:34:25,100 --> 00:34:28,900 Prettiness and sex appeal are two very different things. 647 00:34:28,900 --> 00:34:31,730 The two don´t necessarily go together, you know? 648 00:34:31,730 --> 00:34:33,530 Do you have many lovers? 649 00:34:33,530 --> 00:34:37,930 Um...well, I´m working on it. 650 00:34:37,930 --> 00:34:40,700 Let me give you a piece of advice. 651 00:34:40,700 --> 00:34:44,870 Don´t be witty with men. It frightens them off. 652 00:34:44,870 --> 00:34:49,570 It´s all right to make jokes, but don´t be witty. 653 00:34:49,570 --> 00:34:53,170 Well, I´d like to meet a man who could tell the difference. 654 00:34:53,170 --> 00:34:57,500 Eddie could tell the difference. 655 00:34:57,500 --> 00:35:01,570 And I let him go. Wasn´t that foolish? 656 00:35:01,570 --> 00:35:04,700 Who´s Eddie? 657 00:35:04,700 --> 00:35:05,830 Mrs. Smallwood, 658 00:35:05,830 --> 00:35:07,400 Chef asked me to tell you that Colin´s here. 659 00:35:07,400 --> 00:35:09,000 Oh! 660 00:35:09,000 --> 00:35:10,730 I´d better get back to work. 661 00:35:10,730 --> 00:35:12,100 Wait, wait. Quickly. 662 00:35:12,100 --> 00:35:14,030 You must hide this. 663 00:35:14,030 --> 00:35:18,000 When my nephew´s gone, give it to Henry. 664 00:35:18,000 --> 00:35:19,400 Hurry! 665 00:35:19,400 --> 00:35:21,000 Where shall I put it? 666 00:35:21,000 --> 00:35:23,270 Anywhere, as long as it´s out of sight. 667 00:35:23,270 --> 00:35:26,970 Hurry! Quickly. 668 00:35:32,630 --> 00:35:33,870 How´s that? 669 00:35:33,870 --> 00:35:36,600 Excellent, excellent. Now, off you go. 670 00:35:36,600 --> 00:35:38,570 And not a word. 671 00:35:56,130 --> 00:35:57,730 Is she all right? 672 00:35:57,730 --> 00:35:59,330 We´ve been so worried. 673 00:35:59,330 --> 00:36:03,070 Well, as far as I know, she´s fine. 674 00:36:03,070 --> 00:36:04,670 Uh, did she bring anything with her? 675 00:36:04,670 --> 00:36:06,070 Do you mean the memoirs? 676 00:36:06,070 --> 00:36:09,130 How do you know about them? 677 00:36:09,130 --> 00:36:10,200 Seymour Flint told me. 678 00:36:10,200 --> 00:36:11,900 Oh, that horrible old man. 679 00:36:11,900 --> 00:36:14,930 I´m quite fond of Seymour, actually. 680 00:36:14,930 --> 00:36:17,370 He told me, also, about your hopes 681 00:36:17,370 --> 00:36:20,500 to republish all the books -- very far-sighted. 682 00:36:20,500 --> 00:36:22,770 It´s all for Hilary´s benefit, you know? 683 00:36:22,770 --> 00:36:24,170 She doesn´t seem to think so. 684 00:36:24,170 --> 00:36:25,600 Well, she´s very old. 685 00:36:25,600 --> 00:36:27,630 She doesn´t take everything in. 686 00:36:27,630 --> 00:36:30,300 Crabbe, will you please tell me, 687 00:36:30,300 --> 00:36:32,200 has Hilary given you the manuscript? 688 00:36:32,200 --> 00:36:34,730 No. 689 00:36:34,730 --> 00:36:39,300 I had to ask. You do understand? 690 00:36:39,300 --> 00:36:40,500 Oh, yeah. 691 00:36:40,500 --> 00:36:43,530 I understand you very well, indeed. 692 00:36:48,870 --> 00:36:51,170 Hilary, darling? 693 00:36:51,170 --> 00:36:54,330 How are you? We were so worried. 694 00:36:54,330 --> 00:36:56,170 Who´s that? 695 00:36:56,170 --> 00:36:58,400 Come on, Hilary. Fun and games are over. 696 00:36:58,400 --> 00:37:00,200 Eddie? 697 00:37:00,200 --> 00:37:02,770 We´ve gone all the way to Brighton chasing after you. 698 00:37:02,770 --> 00:37:04,600 Is that you, Eddie? 699 00:37:04,600 --> 00:37:05,830 Who´s Eddie when he´s at home? 700 00:37:05,830 --> 00:37:07,130 God knows. 701 00:37:07,130 --> 00:37:10,100 Yes, it´s Eddie, if that makes you happy. 702 00:37:10,100 --> 00:37:11,800 Eddie was the man on "Albert Bridge." 703 00:37:11,800 --> 00:37:14,300 - What? - Uh, nothing. 704 00:37:14,300 --> 00:37:16,170 Have you come to take me home, Eddie? 705 00:37:16,170 --> 00:37:19,070 That´s right. Eddie´s come to take you home. 706 00:37:19,070 --> 00:37:21,130 Yes, take me home, please. 707 00:37:21,130 --> 00:37:22,470 I´d like that very much. 708 00:37:26,930 --> 00:37:29,370 Bye, Hilary. 709 00:37:36,930 --> 00:37:38,570 Poor, old Hilary. 710 00:37:38,570 --> 00:37:40,730 What´s that? 711 00:37:40,730 --> 00:37:43,800 Well, she´s not exactly 100%, is she? 712 00:38:08,570 --> 00:38:10,970 "To Henry Crabbe who has the gift. 713 00:38:10,970 --> 00:38:14,830 With much love, Hilary Smallwood." 714 00:38:14,830 --> 00:38:20,100 You see... the trouble with Steve is 715 00:38:20,100 --> 00:38:22,270 he´s jealous of you. 716 00:38:22,270 --> 00:38:23,730 - Jealous of me? - Yeah. 717 00:38:26,000 --> 00:38:27,670 No, he is, he -- well, just think about it. 718 00:38:27,670 --> 00:38:31,770 See, there you are in the dining room, right? 719 00:38:31,770 --> 00:38:36,270 Dealing with the customers, face-to-face, at ease, 720 00:38:36,270 --> 00:38:38,030 using your many social skills. 721 00:38:38,030 --> 00:38:39,170 True. 722 00:38:39,170 --> 00:38:43,130 And there he is, stuck in the kitchen. 723 00:38:43,130 --> 00:38:47,200 The perpetual back room boy, out of sight, out of mind. 724 00:38:47,200 --> 00:38:50,630 He just needs to feel appreciated, that´s all. 725 00:38:50,630 --> 00:38:52,970 I never thought of it that way before. 726 00:38:52,970 --> 00:38:55,870 Well, there you are then. 727 00:38:55,870 --> 00:38:58,730 John´s jealous of me? Do me a favor. 728 00:38:58,730 --> 00:39:01,970 Well, of course, he is. It´s obvious, isn´t it? 729 00:39:01,970 --> 00:39:03,970 I mean, that´s why he´s giving you such a hard time. 730 00:39:03,970 --> 00:39:07,200 The poor waiter´s just a middle man. 731 00:39:07,200 --> 00:39:09,000 He´s at everyone´s beck and call. 732 00:39:09,000 --> 00:39:10,930 You´re the creative one. 733 00:39:10,930 --> 00:39:13,530 Yeah, right. I never thought of that. 734 00:39:20,200 --> 00:39:23,470 Oh, nice one, Chef! What´s in it? 735 00:39:23,470 --> 00:39:25,900 Pork and apple. It´s for Hilary. 736 00:39:25,900 --> 00:39:27,470 She´s been ill recently. 737 00:39:27,470 --> 00:39:31,870 So, I thought I´d, uh, visit her today and take this. 738 00:39:31,870 --> 00:39:35,830 That is, uh, if you lot can get on without me. 739 00:39:35,830 --> 00:39:38,200 Please. 740 00:39:56,270 --> 00:40:00,630 Henry, she took a turn for the worse 741 00:40:00,630 --> 00:40:02,630 during the night, dear boy. 742 00:40:02,630 --> 00:40:05,370 The doctors say she´s very weak. 743 00:40:05,370 --> 00:40:08,830 I´m afraid I don´t hold out much hope. 744 00:40:12,070 --> 00:40:15,130 She´s rallied slightly. You can go in, if you like. 745 00:40:16,970 --> 00:40:20,700 Thank you. 746 00:40:20,700 --> 00:40:22,300 - Morning. - Morning. 747 00:40:26,630 --> 00:40:28,930 Hilary? 748 00:40:28,930 --> 00:40:31,600 Is that you, Seymour? 749 00:40:31,600 --> 00:40:33,630 Yes, it´s me. 750 00:40:35,430 --> 00:40:41,500 As James I said, "I´m sorry, but I seem to be 751 00:40:41,500 --> 00:40:46,370 an unconscionably long time dying." 752 00:40:46,370 --> 00:40:49,030 You´re not dying. 753 00:40:49,030 --> 00:40:52,700 And anyway, it was Charles I. 754 00:40:52,700 --> 00:40:56,230 Don´t argue with me, Seymour. 755 00:40:56,230 --> 00:41:05,830 Anyway, Charles I was executed. 756 00:41:05,830 --> 00:41:08,970 I think you´ll find it was Charles II, actually. 757 00:41:08,970 --> 00:41:12,030 There you are. 758 00:41:12,030 --> 00:41:14,970 According to Henry, we´re both wrong. 759 00:41:14,970 --> 00:41:17,730 Henry? 760 00:41:17,730 --> 00:41:19,600 Yes, Hilary. 761 00:41:34,330 --> 00:41:36,730 She´s gone. 762 00:41:42,600 --> 00:41:44,470 Hi. 763 00:41:47,600 --> 00:41:51,030 I´m, um, sorry about Mrs. Smallwood. 764 00:41:51,030 --> 00:41:52,930 I think she was great. 765 00:41:52,930 --> 00:41:55,000 Indeed, she was. 766 00:41:57,430 --> 00:42:01,930 Now, what are we going to do about Hilary´s memoirs? 767 00:42:01,930 --> 00:42:03,230 Her what? 768 00:42:03,230 --> 00:42:05,100 Her manuscript. 769 00:42:05,100 --> 00:42:06,500 You have got it? 770 00:42:06,500 --> 00:42:08,570 I haven´t got it. 771 00:42:08,570 --> 00:42:10,270 But I gave it to her that night she was here. 772 00:42:10,270 --> 00:42:11,430 She was going to give it to you. 773 00:42:11,430 --> 00:42:13,300 She didn´t give it to me. 774 00:42:13,300 --> 00:42:15,630 I gave it to her in this very room. 775 00:42:15,630 --> 00:42:17,070 You must have seen it. 776 00:42:17,070 --> 00:42:20,200 Brown paper with string and sealing wax. 777 00:42:20,200 --> 00:42:22,800 Oh! Oh, I´m sorry! 778 00:42:22,800 --> 00:42:25,170 Now, come on, Nicola. It´s only a glass. 779 00:42:25,170 --> 00:42:26,230 Don´t worry about it. 780 00:42:26,230 --> 00:42:28,030 No, I don´t mean that! 781 00:42:30,400 --> 00:42:32,500 Oh! 782 00:42:32,500 --> 00:42:34,600 Oh, thank Heaven. 783 00:42:34,600 --> 00:42:38,600 I, um, I completely forgot. Sorry. 784 00:42:38,600 --> 00:42:41,230 It wasn´t important, was it? 785 00:42:45,430 --> 00:42:46,970 I´ll tell you what, I´ll, um, 786 00:42:46,970 --> 00:42:50,300 I´ll go and get a cloth and clean up, shall I? 787 00:43:00,100 --> 00:43:03,130 Doesn´t weigh much, does it, a life? 788 00:43:03,130 --> 00:43:04,670 You know, Crabbe, 789 00:43:04,670 --> 00:43:07,330 we´re the only two people who know that it exists. 790 00:43:07,330 --> 00:43:10,300 We could burn it. 791 00:43:10,300 --> 00:43:12,900 I couldn´t do that, Seymour. 792 00:43:12,900 --> 00:43:15,700 You mean, you´d hand it over to the dreaded Colin? 793 00:43:15,700 --> 00:43:18,270 I have to. 794 00:43:18,270 --> 00:43:21,570 Yes, I suppose you do. 795 00:43:21,570 --> 00:43:24,600 You´ll be coming to the funeral, of course? 796 00:43:24,600 --> 00:43:25,800 Oh, yes. 797 00:43:25,800 --> 00:43:27,570 Good. 798 00:43:27,570 --> 00:43:30,200 And I hope you´ll be attending a little ceremony 799 00:43:30,200 --> 00:43:31,600 I´ve arranged afterwards. 800 00:43:31,600 --> 00:43:33,930 Fine. 801 00:43:33,930 --> 00:43:38,230 Well, as you all know, we are here in accordance 802 00:43:38,230 --> 00:43:40,570 with Hilary´s last wish, 803 00:43:40,570 --> 00:43:45,600 to have her ashes scattered in the Thames by Albert Bridge. 804 00:43:45,600 --> 00:43:51,170 And those of you who´ve read the appropriate book 805 00:43:51,170 --> 00:43:54,030 will understand the role that this bridge played 806 00:43:54,030 --> 00:43:55,400 in Hilary´s life. 807 00:43:55,400 --> 00:44:01,530 And those of you who haven´t, well, too bad. 808 00:44:01,530 --> 00:44:06,330 But, first, I want to read you 809 00:44:06,330 --> 00:44:09,070 Hilary´s introduction to the book, 810 00:44:09,070 --> 00:44:13,730 which acts as a fitting epitaph, I think. 811 00:44:13,730 --> 00:44:19,030 "There are those who would say that a life... 812 00:44:19,030 --> 00:44:21,770 devoted..." 813 00:44:21,770 --> 00:44:28,430 "A life..." 814 00:44:36,600 --> 00:44:42,500 "There are those who would say that a life devoted to food -- 815 00:44:42,500 --> 00:44:44,770 cooking it, eating it, 816 00:44:44,770 --> 00:44:49,100 writing about it, even dreaming about it -- 817 00:44:49,100 --> 00:44:53,200 is a frivolous life, an indulgent life. 818 00:44:53,200 --> 00:44:56,070 I would disagree. 819 00:44:56,070 --> 00:45:01,000 If we do not care what we eat, we do not care for ourselves. 820 00:45:01,000 --> 00:45:04,400 And if we do not care for ourselves, 821 00:45:04,400 --> 00:45:07,770 how can we care for others?" 822 00:45:07,770 --> 00:45:10,970 Thank you, dear boy. 823 00:45:10,970 --> 00:45:12,370 Well, here goes. 824 00:45:12,370 --> 00:45:15,200 I do hope I´ve got the wind right. 825 00:45:15,200 --> 00:45:18,730 I don´t want Hilary all -- all over my only decent suit. 826 00:45:47,170 --> 00:45:51,200 You know what Hilary wrote in that book 827 00:45:51,200 --> 00:45:55,370 about how you had the gift? 828 00:45:55,370 --> 00:45:57,170 Well, she was definitely in her right mind 829 00:45:57,170 --> 00:45:58,600 when she wrote that. 830 00:46:04,670 --> 00:46:05,900 Can we go now? 831 00:46:05,900 --> 00:46:09,900 Ooh, have you got the parcel, Margaret? 832 00:46:09,900 --> 00:46:12,930 Thank you. 833 00:46:12,930 --> 00:46:14,570 Hilary´s manuscript! 834 00:46:14,570 --> 00:46:16,930 Darling, how marvelous! 835 00:46:16,930 --> 00:46:19,900 With a bit of luck, this could prove 836 00:46:19,900 --> 00:46:21,100 a proper little page-turner. 837 00:46:21,100 --> 00:46:23,500 Not here, man. Have you no sense of occasion? 838 00:46:26,000 --> 00:46:29,470 Wild duck with apricot stuffing? 839 00:46:29,470 --> 00:46:30,800 Syllabub? 840 00:46:30,800 --> 00:46:33,030 Beefsteak with oysters? 841 00:46:33,030 --> 00:46:34,330 These are recipes! 842 00:46:34,330 --> 00:46:35,500 Bakewell tart. 843 00:46:35,500 --> 00:46:37,470 It´s nothing but recipes! 844 00:46:37,470 --> 00:46:39,600 Hilary´s recipes! 845 00:46:39,600 --> 00:46:43,730 For God´s sake, be careful, man! 846 00:46:43,730 --> 00:46:46,630 It´s nothing but bloody recipes! 847 00:46:46,630 --> 00:46:51,330 Colin, we wanted memoirs, memoirs! 848 00:46:55,030 --> 00:46:58,770 Lamb´s head with brain sauce. 849 00:46:58,770 --> 00:47:01,500 How about that for tomorrow´s set lunch, Henry? 850 00:47:01,500 --> 00:47:05,470 Well, I almost had her recipe for eel pie, 851 00:47:05,470 --> 00:47:07,870 but the wind caught and blew it right across the river. 852 00:47:07,870 --> 00:47:09,630 Now, that would have gone on the menu. 853 00:47:09,630 --> 00:47:13,000 She knew what she was doing, did Hilary. 854 00:47:13,000 --> 00:47:16,770 Yes, she knew her stuff. 855 00:47:16,770 --> 00:47:18,830 I think Margaret was referring 856 00:47:18,830 --> 00:47:21,470 to the, uh, memoirs that never were. 857 00:47:21,470 --> 00:47:24,000 It was a brilliant way of making sure 858 00:47:24,000 --> 00:47:25,700 that she wasn´t neglected. 859 00:47:25,700 --> 00:47:28,230 Well, she certainly got me going. 860 00:47:28,230 --> 00:47:32,500 "All my lovers are in there, Seymour," she used to say. 861 00:47:32,500 --> 00:47:34,830 "Not a single one left out." 862 00:47:34,830 --> 00:47:37,770 She had me jealous to the last. 863 00:47:42,500 --> 00:47:43,730 Night, all. 864 00:47:43,730 --> 00:47:45,130 Uh, are the others all gone? 865 00:47:45,130 --> 00:47:46,330 Yeah. 866 00:47:46,330 --> 00:47:49,400 I don´t know what´s got into Steve and John, but they´ve 867 00:47:49,400 --> 00:47:51,530 actually gone for a drink together down the Anglers. 868 00:47:51,530 --> 00:47:53,170 You´re joking! 869 00:47:53,170 --> 00:47:54,300 No. 870 00:47:54,300 --> 00:47:58,800 I´d like to be a fly on that particular wall. 871 00:48:02,330 --> 00:48:05,600 That´s two shots, innit, Jim? 872 00:48:05,600 --> 00:48:07,530 All right, mate. 873 00:48:07,530 --> 00:48:09,430 It´s great, innit? 874 00:48:09,430 --> 00:48:10,670 What? 875 00:48:10,670 --> 00:48:11,730 I said, it´s great here. 876 00:48:11,730 --> 00:48:15,730 Fascinating. Here. 877 00:48:15,730 --> 00:48:20,100 Cheers. 878 00:48:27,200 --> 00:48:30,000 Look, Steve, I´ll do a deal with you. 879 00:48:30,000 --> 00:48:31,330 Oh, yeah? What´s that? 880 00:48:31,330 --> 00:48:33,970 If I don´t have to come here again, 881 00:48:33,970 --> 00:48:36,730 you don´t have to read "War and Peace." 882 00:48:36,730 --> 00:48:39,430 Deal. 883 00:49:20,570 --> 00:49:23,270 Subtitling made possible by Acorn Media 62863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.