All language subtitles for Para tradu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,670 --> 00:00:51,501 the clear and light 2 00:00:51,503 --> 00:00:54,805 has ascended to form the Sky, 3 00:00:54,874 --> 00:00:56,740 the murky and heavy 4 00:00:57,759 --> 00:01:01,845 has descended to form the Earth. 5 00:01:01,847 --> 00:01:06,482 Human resentment, wrath and hatred 6 00:01:06,484 --> 00:01:08,754 converged in an unbreakable cluster six feet under. 7 00:01:09,590 --> 00:01:12,488 Ass the millennia passed, 8 00:01:12,490 --> 00:01:14,724 the malicious spirit grew in quantity ans extensity. 9 00:01:14,726 --> 00:01:18,832 and avenctualy gushed out 10 00:01:22,323 --> 00:01:25,532 to wreak havoc in human world. 11 00:01:29,508 --> 00:01:33,709 Fortunately, to our rescue a magnificent Monk Master came, 12 00:01:33,711 --> 00:01:37,647 wielding his magical weapon of divine power 13 00:01:37,653 --> 00:01:42,819 to drain the evil spirit. 14 00:01:42,880 --> 00:01:45,556 Estamos aqui, a seus pés, 15 00:01:45,558 --> 00:01:49,759 He carved out a gigantic Magical Circle 16 00:01:49,761 --> 00:01:52,863 and installed a holy Stone Ox 17 00:01:52,865 --> 00:01:55,801 to guard the evil-trapping Eight-Trigrams. 18 00:01:55,910 --> 00:01:59,937 Them, 19 00:01:59,939 --> 00:02:01,872 he channeled the vitality from tens of thousands of people 21 00:02:42,280 --> 00:02:44,214 into the Magical Circle to set in motion 22 00:02:44,218 --> 00:02:47,900 and finally triumphed over the dark evil 23 00:02:47,920 --> 00:02:48,821 thus prevented the apocalypse. 24 00:02:50,688 --> 00:02:53,623 However, 25 00:02:53,630 --> 00:02:56,994 subbued as it was the Dark Evil Spirit 26 00:02:58,696 --> 00:03:00,320 cast a curse of revenge 27 00:03:17,849 --> 00:03:21,183 upon the Master's bloondline. 28 00:03:21,300 --> 00:03:24,220 His descendants inherited this curse 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 and passed it down from generation to generation. 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 is this legend you just told us a true story? 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 It's all you fault! When you begged for food last night 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 you scared the living daylights out of people! 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 iff you do this again, i will... 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 (the incatation of the Golden Hoop) 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 I have nothing to do with this! 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 Ouch! 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 It hurts like hell! 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 what's that? 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 Wukong, what should we do? 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 What should we do big brother? 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 Big brother, what should we do? 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 Leave the demon to me. 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 Justice shall previal over evil. 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 Vice rises. Virtue rises ten times higher. 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 Why didn't those losers run away? 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 I didn't know they could be so fearless. 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 I'm just breathless. 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 I choose to stay. 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,157 I'm gonna stop running. I'd rather die. 3481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.