Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,518 --> 00:00:25,454
Via�a, iubirile �i aventurile lui...
2
00:00:27,086 --> 00:00:32,086
Omar Khayyam
3
00:02:05,605 --> 00:02:07,959
�n urm� cu o mie de ani
Imperiul Persan s-a �ntins,
4
00:02:08,237 --> 00:02:11,103
de la Marea Mediteran� p�n� �n India...
5
00:02:11,366 --> 00:02:12,619
�i p�n� �n josul Egiptului...
6
00:02:13,010 --> 00:02:16,347
Acest mare Imperiu a fost
condus de r�zboinicul Shah...
7
00:02:16,382 --> 00:02:20,049
El avea puterea absolut�
asupra vie�ii �i a mor�ii...
8
00:02:20,084 --> 00:02:21,786
Chiar �i cel mai puternic...
9
00:02:21,821 --> 00:02:25,973
I-a c�zut la picioare.
10
00:02:26,454 --> 00:02:28,122
Totu�i, acest m�re� conduc�tor
ar fi fost acum uitat,
11
00:02:28,123 --> 00:02:30,130
dac� nu era munca unui om umil...
12
00:02:31,073 --> 00:02:32,778
Omar Khayyam...
13
00:02:33,947 --> 00:02:36,874
A fost un om fericit cu
prieteni al�turi de el...
14
00:02:37,159 --> 00:02:38,725
�n ora�ul vechi Nishapur.
15
00:02:39,839 --> 00:02:42,621
Motto-ul �n acele timpuri
periculoase, a fost:
16
00:02:42,656 --> 00:02:44,883
"G�nde�te-te la ceea ce
g�nde�te, st�p�nul t�u".
17
00:02:44,918 --> 00:02:48,366
Dar Omar Khayyam s-a g�ndit la
el �nsu�i.
18
00:02:48,753 --> 00:02:50,854
A fost un iubitor al vie�ii
�i al �n�elepciunii...
19
00:02:50,889 --> 00:02:53,321
Era un poet c�nd avea luna deasupra lui...
20
00:02:53,356 --> 00:02:55,860
�i un matematician c�nd nu era.
21
00:02:56,180 --> 00:03:00,616
Era un cititor al stelelor, �i
lucrurilor scrise �n stele.
22
00:03:00,692 --> 00:03:04,185
Omar Khayyam �n�elegea natura uman�...
23
00:03:04,530 --> 00:03:07,610
�i filosofia care cucerea
inimile b�rba�ilor...
24
00:03:08,726 --> 00:03:10,780
�i a femeilor.
25
00:03:45,261 --> 00:03:47,768
Ai venit devreme, aproape
m-ai prins c�nd m� �mb�iam.
26
00:03:47,803 --> 00:03:49,350
C�t de bine ar��i.
27
00:03:52,358 --> 00:03:55,943
Ai fost la Palat, ai
cerut audien�� Shahului ?
28
00:03:57,113 --> 00:03:59,243
Uit�-te la copacul t�u de salcie.
29
00:03:59,880 --> 00:04:02,093
Ce ar putea fi mai frumos ?
30
00:04:02,128 --> 00:04:05,158
Dec�t s�-�i ating� crengile pe
p�m�nt ca �i cum i-ar da via��.
31
00:04:06,023 --> 00:04:08,188
Crezi c� eu m-a� apleca
�n fata Shahului,
32
00:04:08,189 --> 00:04:12,724
umil pentru un birou,
pentru care a� fi �nc�ntat s� mi-l dea ?
33
00:04:13,212 --> 00:04:16,755
�mi place mai mult a�a cum sunt...
34
00:04:16,790 --> 00:04:19,130
Dar, doar pentru o favoare a Cur�ii...
35
00:04:19,165 --> 00:04:22,216
E�ti cea mai frumoas�
dintre flori, �tii asta ?
36
00:04:23,841 --> 00:04:28,023
Dac� sunt, atunci ��i voi
aduce un dar �n cur�nd.
37
00:04:28,058 --> 00:04:30,027
Un dar care, nu va p�li niciodat�.
38
00:04:31,519 --> 00:04:34,983
Uit�-te �n ochii mei, vezi imaginea
ta acolo, a�a cum e�ti acum ?
39
00:04:35,018 --> 00:04:37,934
A�a vei ar�ta mereu pentru mine.
40
00:04:49,191 --> 00:04:51,213
C�teodat� m� g�ndesc la trei rug�ciuni,
41
00:04:51,248 --> 00:04:53,787
care a� dori s� le rostesc
�n diminea�a nun�ii mele.
42
00:04:54,715 --> 00:04:57,613
Una este: pentru singurul
b�rbat pe care-l iubesc...
43
00:04:58,472 --> 00:05:02,079
Nu am nimic de oferit dec�t pe mine �nsumi.
44
00:05:03,470 --> 00:05:04,901
A doua este:
45
00:05:05,343 --> 00:05:07,571
Ca dagostea nu ne va p�r�si niciodat�.
46
00:05:08,697 --> 00:05:10,525
Iar a treia este:
47
00:05:11,074 --> 00:05:13,719
Este o rug�ciune egoist�...
48
00:05:14,797 --> 00:05:20,183
Ca tu s� fii mereu fericit �i c� �i eu
ar trebui s� fiu fericit�...
49
00:05:26,665 --> 00:05:29,168
Am �nv��at ni�te lucruri
pre�ioase de la tine...
50
00:05:29,491 --> 00:05:32,448
Nu tr�ie�ti, p�n� nu iube�ti...
51
00:05:33,867 --> 00:05:37,682
Face ca cerul s� tr�iasc� �n tine
�i paradisul s�-�i fie al�turi.
52
00:05:39,649 --> 00:05:41,254
Asta e paradisul meu...
53
00:05:41,827 --> 00:05:43,937
Prima dat� c�nd te-am v�zut...
54
00:05:44,141 --> 00:05:46,026
�mi amintesc de acea zi.
55
00:05:47,009 --> 00:05:49,607
Este prima zi c�nd mi-ai
spus c� m� iube�ti.
56
00:05:51,350 --> 00:05:53,664
Sharain ! Vine tat�l t�u.
57
00:05:53,699 --> 00:05:55,992
Nu trebuie s� fii v�zut
aici cu mine f�r� voal.
58
00:05:59,383 --> 00:06:00,855
Unde este, Sharain ?
59
00:06:04,972 --> 00:06:08,986
Fiica mea, am fost convocat la
Palat f�r� s� �tiu motivul.
60
00:06:09,333 --> 00:06:11,941
Poate Shahul, are ni�te
ve�ti minunate pentru tine.
61
00:06:11,976 --> 00:06:15,499
Nu, a cerut o audien�� privat�...
62
00:06:15,534 --> 00:06:19,097
�n toiul zilei �i sunt �ngrijorat...
63
00:06:27,707 --> 00:06:29,874
Hasani Sabah !
64
00:06:29,909 --> 00:06:32,069
M� bucur s� te v�d.M� bucur
s� te v�d dup� at�ta timp.
65
00:06:32,093 --> 00:06:33,894
Hasani nu te-ai schimbat deloc.
66
00:06:33,929 --> 00:06:35,388
Ai aceea�i hain� ?
67
00:06:35,423 --> 00:06:36,768
E cea mai bun� pe care o am.
68
00:06:36,807 --> 00:06:38,595
Acela�i Omar Khayyam.
69
00:06:39,837 --> 00:06:42,277
- Asta e toat� caravana ta ?
- Da.
70
00:06:52,632 --> 00:06:54,236
Ce ai aici ?
71
00:06:54,243 --> 00:06:56,324
�Ceva care s� �nc�nte ochii Shahului.
72
00:06:56,359 --> 00:06:59,250
�i aici am altceva...
73
00:07:00,313 --> 00:07:01,521
Frumos.
74
00:07:02,712 --> 00:07:05,696
Frumoas� munc�. Asta e lapis �i aur pur.
75
00:07:05,731 --> 00:07:09,273
Frumoas� pe m�na unui b�rbat sau
a unei femei. Este pentru tine.
76
00:07:09,308 --> 00:07:12,476
Pentru mine ? Oh, Hasani,
nu pot accepta un dar...
77
00:07:15,908 --> 00:07:17,428
Cum a� putea s�-�i mul�umesc vreodat�.
78
00:07:17,808 --> 00:07:20,163
S� fii prietenul meu pe vecie,
ar trebui s� fie de ajuns.
79
00:07:22,530 --> 00:07:24,297
Omar, vrei s� vii cu mine la Palat ?
80
00:07:24,332 --> 00:07:28,591
Palatul este umplut de curteani lacomi,
c�z�nd pe �ambelan, locul meu nu e acolo.
81
00:07:28,626 --> 00:07:31,112
Acum, ascult�-m�...
Mereu te-am ascultat...
82
00:07:31,147 --> 00:07:34,159
Trebuie vsa mergi la Palat, dac�
vrei s� avansezi �n ziua de azi.
83
00:07:34,194 --> 00:07:36,236
Sharain, mi-a spus acela�i lucru.
84
00:07:36,271 --> 00:07:39,767
Sharain ? Fiica Imamului ?
�nc� e�ti �ndr�gostit ?
85
00:07:39,802 --> 00:07:42,451
A� fi vrut s� fim c�s�tori�i p�n� acum...
86
00:07:42,486 --> 00:07:44,767
Dar prima dat� trebuie s�
aranjezi lucrurile pentru tine.
87
00:07:44,791 --> 00:07:46,648
�i exact despre asta voiam s�-�i vorbesc.
88
00:07:46,986 --> 00:07:51,054
Am f�cut un pact, tu, eu �i Nizam
c�nd am fost studen�i aici...
89
00:07:51,089 --> 00:07:52,237
C� dac� unul din noi,
se va �mbog��i pe parcursul vie�ii,
90
00:07:52,238 --> 00:07:54,236
va face tot posibilul,
s�-i ajute pe ceilal�i.
91
00:07:54,628 --> 00:07:55,948
Am fost ni�te copii f�r� g�ndire !
92
00:07:56,204 --> 00:07:57,943
Nizam nu e de aceea�i p�rere.
93
00:07:58,472 --> 00:08:02,196
Ia �n considerare asta, Shahul �i-a
mutat Curtea aici, pentru siguran��.
94
00:08:02,497 --> 00:08:06,069
De ce ? Dou� provincii sunt �n revolt�.
V�rul s�u r�vne�te la tron...
95
00:08:06,104 --> 00:08:07,384
O armat� Byzantina e la grani��.
96
00:08:07,408 --> 00:08:10,217
- �i... �i...
- Deci pune-te �n locul lui Nizam.
97
00:08:11,037 --> 00:08:12,486
P�zitorul tronului.
98
00:08:12,521 --> 00:08:13,878
Toate aceste probleme
puse pe umerii lui
99
00:08:13,879 --> 00:08:16,361
�i va r�spunde cu capul lui
dac�-l dezam�ge�te pe Shah.
100
00:08:16,880 --> 00:08:19,052
Are o Curte de mincino�i �i
101
00:08:19,087 --> 00:08:21,431
parazi�i flatan�i �i nu are
un om pe care se poate baza.
102
00:08:22,233 --> 00:08:24,860
Iar apoi, se anun�� doi prieteni.
103
00:08:24,895 --> 00:08:26,461
Tu �i eu.
104
00:08:26,496 --> 00:08:29,065
Prietenii pe via�� sunt cei
�n care po�i avea �ncredere.
105
00:08:30,323 --> 00:08:34,723
Ce se �nt�mpl� ?
106
00:08:37,608 --> 00:08:42,395
Vezi p�l�riile alea dou� ?
Doi asasini au fost executa�i ieri.
107
00:08:44,873 --> 00:08:46,059
Vino cu mine.
108
00:08:49,621 --> 00:08:53,802
Noi trei �mpreun�, va fi ca
�n vremurile vechi, din nou.
109
00:08:53,837 --> 00:08:58,322
Omar, �i-am urm�rit m�nca �n to�i
ace�ti ani. Sunt m�ndru de tine.
110
00:08:58,357 --> 00:09:01,716
Nume�te o pozi�ie pe care o
vrel. Orice pozi�ie �n aceast� Curte.
111
00:09:02,008 --> 00:09:06,647
Nu, nu. Doar am venit �mpreun� cu Hasani.
De orice ai nevoie de la mine...
112
00:09:06,682 --> 00:09:09,522
Repede, repede, �nainte ca ziua audien�ei
s� ia sf�r�it. Veni�i cu mine.
113
00:09:18,568 --> 00:09:22,331
Sabia ceremonial�, fiul meu,
un dar minunat.
114
00:09:22,762 --> 00:09:26,466
V-o ofer cu, aceea�i loialitate pe
care i-am oferit-o �i tat�lui dvs.
115
00:09:26,559 --> 00:09:28,363
Mul�umesc Ahmud !
116
00:09:28,827 --> 00:09:31,987
Aceast� sabie, are mai mult� str�lucire
dec�t o�el, ca s� fie m�nuit� �n lupt�.
117
00:09:33,467 --> 00:09:34,706
Vorbele voastre de �n�elepciune,
118
00:09:34,707 --> 00:09:37,107
valoreaz� mai mult pentru mine,
dec�t orice dar, fiii mei.
119
00:09:37,131 --> 00:09:40,094
Voi purta cu mine, aceast�
sabie la fiecare ocazie.
120
00:09:40,129 --> 00:09:41,436
Iar acum...
121
00:09:41,471 --> 00:09:44,816
Eram pa cale, s� sf�r�im aceast� audien��.
122
00:09:44,851 --> 00:09:48,190
Majestate. V� cer iertare.
123
00:09:48,466 --> 00:09:51,756
Ace�ti doi oameni sunt prieteni loiali,
�n care m� �ncred cu via�a mea.
124
00:09:52,462 --> 00:09:56,080
Primul, fiul Guvernatorului Gilani,
125
00:09:56,237 --> 00:09:58,483
Hasani Sabah.
126
00:09:59,720 --> 00:10:03,276
�i al�turi de el un om cunoscut
pentru �n�elepciunea lui,
127
00:10:03,277 --> 00:10:05,070
�i un poet pentru versetele lui
128
00:10:05,360 --> 00:10:07,887
Omar Khayyam.
129
00:10:07,922 --> 00:10:12,023
Omar Khyyam, din Nishapur.
130
00:10:13,399 --> 00:10:17,254
A�i adus un omagiu, Shahului nostru ?
Lordul Estului �i Vestului.
131
00:10:19,104 --> 00:10:21,952
Ce poate s� aduc� un poet �n afar� de poem.
132
00:10:22,607 --> 00:10:25,643
Vii �i tu cu acela�i poem.
133
00:10:25,678 --> 00:10:27,972
Pe cel�lalt l-am oprit dup� scurt timp.
134
00:10:28,007 --> 00:10:31,635
�l voi spune pe al meu din
dou� cuplete �i un vers.
135
00:10:34,144 --> 00:10:35,876
S�-l auzim.
136
00:10:40,735 --> 00:10:44,664
"Exist� o u�� la care nu avem nicio cheie,
137
00:10:45,580 --> 00:10:48,616
Exist� un voal prin care nu putem vedea...
138
00:10:50,020 --> 00:10:51,806
�i toat� aceast� speran�� �nvolburat�,
139
00:10:52,023 --> 00:10:54,227
Omul mul�ume�te inima cu ea...
140
00:10:54,811 --> 00:10:58,267
Lic�re�te pentru o or� sau dou�...
141
00:10:58,302 --> 00:11:00,838
�i apoi s-a dus.
142
00:11:02,088 --> 00:11:06,289
A�a c� g�ndi�i-v� la acest caravanserai;
143
00:11:06,365 --> 00:11:09,784
Ale c�rui portaluri sunt deschise...
Zi �i noapte.
144
00:11:09,819 --> 00:11:13,967
Ganditi-ca cum, Sultan dup� Sultan,
cu poemul lui...
145
00:11:14,002 --> 00:11:18,260
κi a�teapt� ora destinat�...
146
00:11:18,295 --> 00:11:20,676
�i merge pe drumul s�u"...
147
00:11:26,138 --> 00:11:28,372
�n�l�ime, nu a avut nicio
inten�ie s� v� insulte.
148
00:11:28,880 --> 00:11:30,961
Ai venit cu ni�te haine
care nu se potrivesc...
149
00:11:30,996 --> 00:11:32,888
Neaducand niciun tribut...
150
00:11:32,923 --> 00:11:36,251
dec�t ni�te cuvinte,
151
00:11:36,550 --> 00:11:39,108
ne�tiind c� acele cuvinte
m-ar putea sup�ra.
152
00:11:39,143 --> 00:11:41,424
Tat�, ocup�-te de acel om al
cuvintelor, dup� cum merit�.
153
00:11:41,448 --> 00:11:43,678
S� m� ocup de el spui Ahmud ?
154
00:11:43,713 --> 00:11:46,393
Cum a� putea s� m� ocup de un om
ale c�rui cunvinte sunt adev�rate.
155
00:11:46,456 --> 00:11:48,841
Iar adev�rul, este mai
rar dec�t bijuteriile.
156
00:11:48,876 --> 00:11:51,050
Tat�l meu onorat, m-a �nv��at trei lucruri:
157
00:11:51,085 --> 00:11:54,518
care v-am �nv��at �i eu pe voi fiii mei,
158
00:11:54,553 --> 00:11:57,113
c�l�re�te bine un cal, trage drept
cu s�geat� �i spune adev�rul.
159
00:11:57,153 --> 00:12:00,583
�n Curtea noastr�, l�sa�i oamenii
s� spun� doar adev�rul...
160
00:12:00,663 --> 00:12:02,822
Mereu va fi limpede.
161
00:12:03,575 --> 00:12:06,205
Tu singur, ai �ndr�znit s� ne aminte�ti,
162
00:12:06,240 --> 00:12:08,560
ni�te lucruri pe care ar trebui
s� ni le amintim cu to�ii.
163
00:12:08,950 --> 00:12:12,371
Care din ace�ti oameni de aici,
mi l-a recomndat pe acest poet ?
164
00:12:12,406 --> 00:12:16,069
- �n�l�imea ta...
- Imamul Nowaffak...
165
00:12:16,104 --> 00:12:19,650
Erau studen�ii mei de nota
zece, Excelent�. Nizam,
166
00:12:19,685 --> 00:12:22,552
Hasan Sabah �i Omar Khayyam.
167
00:12:22,587 --> 00:12:24,543
L-au �nv��at s� fie un om de �tiin��
pe Prin�ul Malek,
168
00:12:24,544 --> 00:12:27,424
c�nd fiul t�u, era dat �n grija mea.
169
00:12:27,689 --> 00:12:30,752
�i-a dat seama, cum s� fac� asta,
c�nd armata a f�cut o mi�care,
170
00:12:31,362 --> 00:12:34,542
Iar poemele s-au dovedit a fi
o �n�elepciune fireasc�...
171
00:12:34,577 --> 00:12:36,516
Din cauz� c�, erau scurte.
172
00:12:36,835 --> 00:12:39,530
Avea �ntrebarea specific�, fiec�rei v�rste.
173
00:12:39,546 --> 00:12:43,566
O minte universal� care
st�p�nesc orice cunoa�tere.
174
00:12:43,601 --> 00:12:47,520
�i �n �tiin��... �i �n
tot ce �ine de stele.
175
00:12:47,555 --> 00:12:50,500
Omar Khayyam, nu are egal.
176
00:12:53,636 --> 00:12:56,809
Po�i s� ne spui care sunt amenin��rile
�i evenimentele doar privinde stelele ?
177
00:12:58,220 --> 00:13:00,093
Unii au acea putere, Majestate dar eu...
178
00:13:00,128 --> 00:13:04,752
Dar eu, a� g�ndi mai degrab� ca stelele
sunt �n cer, s�-i ghideze pe cei,
179
00:13:04,787 --> 00:13:06,434
care traverseaz� m�rile �i de�erturile...
180
00:13:06,469 --> 00:13:09,675
Sau s� serveasc� unui
punct notat �n calendar.
181
00:13:09,710 --> 00:13:12,166
Calendarul nostru care
este incorect, Majestate.
182
00:13:12,610 --> 00:13:15,091
��i vom s�rb�tori ziua de na�tere
cu o s�pt�m�n� mai t�rziu...
183
00:13:15,848 --> 00:13:18,156
Orele rug�ciunilor �i petrecerii
184
00:13:18,191 --> 00:13:20,808
vor �ncepe c�nd, ar trebui s� se termine.
185
00:13:20,843 --> 00:13:22,641
�i �n fiecare zi de m�ine,
ar trebui s� facem ceea ce,
186
00:13:22,642 --> 00:13:25,517
ar fi trebuit s� facem
cu c�teva zile �n urm�.
187
00:13:25,873 --> 00:13:28,448
Atunci f�-�i de lucru �i
creeaz� un nou calendar.
188
00:13:30,070 --> 00:13:33,340
Nizam �i Imamul se vor ruga
pentru �n�elepciunea ta.
189
00:13:33,375 --> 00:13:36,483
Spune-mi, omule al �n�elepciunii,
190
00:13:36,987 --> 00:13:39,362
care e cel mai �n�elept
lucru pe care-l �tii ?
191
00:13:41,233 --> 00:13:43,612
Cel mai �n�elept lucru ?
192
00:13:46,079 --> 00:13:50,028
Moartea este mereu la urechea ta
�i ��i �opte�te: "Sunt aproape".
193
00:13:50,063 --> 00:13:53,479
A�a c� cel mai �n�elept lucru �n
via�� este, s� te bucuri de ea.
194
00:13:54,565 --> 00:13:56,228
�mi place omul �sta.
195
00:13:57,060 --> 00:13:58,898
Cum dore�ti s� fii recompensat.
196
00:13:59,045 --> 00:14:00,455
Nicicum.
197
00:14:00,490 --> 00:14:04,489
Dar dac� �i oferi�i un loc
unde s� studieze stelele...
198
00:14:05,192 --> 00:14:07,459
A�a s� fie, da�i-i tot ce are nevoie.
199
00:14:07,914 --> 00:14:11,157
�i de altfel numi�i-l
�i sf�tuitor al Cur�ii.
200
00:14:13,229 --> 00:14:15,189
Acum, s� ne �ntoarcem la
cel�lalt prieten al t�u.
201
00:14:15,213 --> 00:14:18,159
Hasani Sabah, ce ofrande
i-ai adus Shahului ?
202
00:14:18,194 --> 00:14:21,249
Daruri, care cred c� v�
vor �nc�nta, Majestate.
203
00:14:25,602 --> 00:14:27,311
Dansatoare din �ndep�rtat�, India.
204
00:14:39,265 --> 00:14:41,506
�i acum, din cel�lalt cap�t al lumii,
205
00:14:42,030 --> 00:14:44,724
Perla Orientului, pentru �nc�ntarea dvs.
206
00:14:51,350 --> 00:14:52,768
Tutash !
207
00:14:56,945 --> 00:14:58,222
Majestate...
208
00:14:58,257 --> 00:15:00,158
Asta nu e totalul, tributului meu.
209
00:15:00,478 --> 00:15:01,804
Mai este ?
210
00:15:05,044 --> 00:15:07,753
V-am adus ni�te comori,
ca s� v� �nc�nte ochii...
211
00:15:09,155 --> 00:15:11,627
Niciun alt dar, nu poate
dep�i, ce v� voi oferi acum.
212
00:15:13,647 --> 00:15:16,378
Aduse din provinciile
rebele din Nord-Vest...
213
00:15:18,471 --> 00:15:20,265
Capul inamicilor dvs.
214
00:15:20,300 --> 00:15:23,842
Suleyman, care a r�vnit la tronul dvs.,
tr�d�torul Band�ri...
215
00:15:23,993 --> 00:15:25,594
Le-am luat capul cu sabia mea.
216
00:15:29,888 --> 00:15:34,679
Suleyman, un v�r prea ambi�ios.
217
00:15:36,362 --> 00:15:37,978
Band�ri !
218
00:15:38,235 --> 00:15:40,381
Du�manii mei de o via�� !
219
00:15:41,291 --> 00:15:42,571
Asta e �ntr-adev�r un lucru bun.
220
00:15:42,595 --> 00:15:45,248
�i trebuie p�strat p�n� la ultima suflare.
221
00:15:45,534 --> 00:15:47,094
Capurile trebuie s� le p�stra�i, mereu !
222
00:15:47,118 --> 00:15:49,682
S� le b�ga�i prin miere �i cear�.
223
00:15:51,369 --> 00:15:53,007
Le-ai luat de unul singur ?
224
00:15:53,042 --> 00:15:55,542
I-am surprins �n tab�ra
lor din Mun�ii Elbrus.
225
00:15:55,577 --> 00:15:58,401
� ����, ����� �� �� ������
�������� �����������.
226
00:15:58,436 --> 00:16:00,965
A� dori ca aceea�i soart� s� se
abat� �i asupra Byzantinilor...
227
00:16:01,821 --> 00:16:03,142
�i asupra asasinilor,
care ne-au sup�rat.
228
00:16:03,143 --> 00:16:05,501
Un om care i-a decapitat
pe cei doi de unul singur,
229
00:16:05,525 --> 00:16:06,882
merit�, un birou bun.
230
00:16:06,917 --> 00:16:10,614
Atunci dac�, Majestatea sa, nu l-a numit
pe p�str�torul Sigiliului Regal...
231
00:16:11,165 --> 00:16:14,821
Deja, l-am numit pe,
fratele nostru, Tutash.
232
00:16:14,856 --> 00:16:18,494
Dar el nu poate fi supraveghetor, iar
tu vei fi P�str�torul Sigiliului.
233
00:16:19,015 --> 00:16:21,565
Ave�i grij� de asta,
�i s� safarsim aceast� audien��.
234
00:16:23,331 --> 00:16:24,882
Imamule, Movafek...
235
00:16:25,477 --> 00:16:27,124
Urmeaz�-ne.
236
00:16:29,943 --> 00:16:33,761
P�str�torul Sigiliului !
Vei urma exact dup� mine...
237
00:16:35,286 --> 00:16:37,670
Omar, se afla un observator,
�n vechiul turn de supraveghere.
238
00:16:37,671 --> 00:16:41,631
Voi aranja un osbservator pentru tine.
Mul�umesc !
239
00:16:41,666 --> 00:16:43,450
Ne vedem mai t�rziu.
240
00:16:50,820 --> 00:16:54,317
- Tutash, vechiul meu prieten.
- Hasani Sabah...
241
00:16:54,352 --> 00:16:57,162
Nu ai uitat...
242
00:16:57,197 --> 00:16:59,115
Conduc�torul, �colii...
243
00:16:59,150 --> 00:16:59,835
Acum to�i lucr�m pentru Shah.
244
00:16:59,836 --> 00:17:01,583
Ei bine, este fratele meu, trebuia
s� te pun� pe tine la supraveghere.
245
00:17:01,618 --> 00:17:05,411
Hasani Sabah, spune-mi de unde
ai cump�rat asemenea femei ?
246
00:17:05,446 --> 00:17:07,246
Asemenea femei, nu sunt
pentru Prin�i tineri !
247
00:17:07,270 --> 00:17:09,582
- Au fost greu de g�sit !
- Da �i greu de p�strat !
248
00:17:16,253 --> 00:17:18,521
Cine sunt cei care-�i asigura spatele ?
249
00:17:19,406 --> 00:17:21,210
G�rzile mele de corp,
250
00:17:21,640 --> 00:17:23,544
am fost amenin�at cu
moartea de c�tre asasini.
251
00:17:23,579 --> 00:17:25,579
Nu m� sl�besc din ochi nicio clip�, zi �i noapte.
252
00:17:25,684 --> 00:17:29,533
Iar ace�tia din spatele meu, unul este Grec,
cel�lalt este un Sirian cu limba t�iat�.
253
00:17:29,568 --> 00:17:31,456
Asasinii �tia !
254
00:17:31,705 --> 00:17:34,912
Uneori ucid f�r� niciun motiv,
oricine poate spune asta.
255
00:17:35,258 --> 00:17:38,558
�njunghie un om �n inim�, un str�in...
256
00:17:38,593 --> 00:17:41,099
a�tept�nd s� fie ucis de prietenul s�u.
257
00:17:41,765 --> 00:17:45,275
Am g�sit unul din cutitle lor l�ng�,
perna pe care dormeam...
258
00:17:45,310 --> 00:17:47,510
�i un bilet �n care spune c�
cer 1000 de buc��i de aur.
259
00:17:47,814 --> 00:17:49,640
Toat� via�a mea a trebuit s� pl�tesc...
260
00:17:50,006 --> 00:17:51,863
�i nu a pl�tit !
261
00:17:51,898 --> 00:17:53,812
De ce nu, via�a ta nu merit� at�t de mult ?
262
00:17:53,847 --> 00:17:58,099
Am un rang, ca fiind fratele
Regal al Shah-ului...
263
00:17:58,134 --> 00:17:59,476
Dac� Tutash, pl�te�te...
264
00:17:59,511 --> 00:18:02,581
Ceilal�i vor trebui s� procedeze la fel..
265
00:18:03,162 --> 00:18:06,837
Adev�rat ! Se spune c� dac�, un om reu�e�te
s� dep�easc� timpul acordat de asasini,
266
00:18:06,872 --> 00:18:07,951
�l lasa s� tr�iasc�.
267
00:18:07,986 --> 00:18:09,700
Dar nimeni nu a mai f�cut vreodat� asta.
268
00:18:10,177 --> 00:18:11,970
Eu ar trebui s� o fac, a�a sper.
269
00:18:12,720 --> 00:18:14,675
�i eu ar trebui s� stau
l�ng� orologiul �sta...
270
00:18:15,163 --> 00:18:17,827
C�nd asasinii, �mi vor fixa data mor�ii.
271
00:18:18,294 --> 00:18:19,761
Nu merge.
272
00:18:20,035 --> 00:18:23,259
F�-l s� mearg�, Omar.
F�-l s� mearg�, prietene !
273
00:18:28,231 --> 00:18:31,633
Fra�ii mei, �ti�i, despre afacerile �i
consiliul de alegere a unei fete din ora� ?
274
00:18:32,228 --> 00:18:34,148
Ar trebui, s�-i ia locul
celei de-a patra so�ie.
275
00:18:34,411 --> 00:18:37,611
Aceast� c�s�torie va face c� ace�ti oameni
de aici s� se simt� mai �n siguran��.
276
00:18:37,635 --> 00:18:41,694
Mama mea, a fost prima so�ie
Zorada, mereu va fi Regina.
277
00:18:41,788 --> 00:18:43,502
Nimeni nu scoate din discu�ie asta.
278
00:18:43,819 --> 00:18:46,822
O va lua pe Mizah, fiica
Guvernatorului ora�ului.
279
00:18:46,857 --> 00:18:49,099
E t�n�r� �i pot spune rapid�.
280
00:18:49,134 --> 00:18:53,738
- Nu pe Mizah.
- Nu ?
281
00:18:53,773 --> 00:18:56,189
Shah-ul o va lua
pe fata Imam-ului,
282
00:18:56,190 --> 00:19:01,357
fiica lui a fost raportat� a fi,
tot ceea ce �i-a dorit vreodat�, Shah-ul.
283
00:19:02,596 --> 00:19:03,754
Sharain.
284
00:19:04,901 --> 00:19:09,526
F� s� nu fie,
Sharain. E mai bun� dec�t oricare alta.
285
00:19:09,727 --> 00:19:12,333
Am auzit c� Shah-ul, a trimis
pe cineva s� o p�zeasc�.
286
00:19:16,133 --> 00:19:18,604
O voi scoate afar� din ora�.
287
00:19:24,569 --> 00:19:26,112
Sharain este ?
288
00:20:03,505 --> 00:20:06,485
�i-ai pierdut min�ile ?
289
00:20:06,520 --> 00:20:10,432
Eu l-am convins pe Shah s� te accepte.
Ea este promis� poporului ?
290
00:20:11,992 --> 00:20:14,232
Este a mea.
Mereu a fost a mea.
291
00:20:15,317 --> 00:20:17,751
Vor t�ia �n buc��i pe
oricine se apropie de ea.
292
00:20:23,737 --> 00:20:25,336
Nu pot renun�a la ea.
293
00:20:25,371 --> 00:20:28,251
Acum �n aceste vremuri rele, trebuie
s� te supui, dac� vrei s� tr�ie�ti.
294
00:20:29,632 --> 00:20:32,519
Deci, trebuie s� m� supun
unui Rege care face r�u ?
295
00:20:32,554 --> 00:20:33,438
Mereu a fost a�a.
296
00:20:33,439 --> 00:20:36,663
Politicile Palatului...
Sunt �i alte femei.
297
00:20:36,698 --> 00:20:38,865
Toate sunt femei care se cred tarhate,
298
00:20:38,900 --> 00:20:42,755
creaturi f�r� suflet, care
pot fi cump�rate sau date !
299
00:20:42,790 --> 00:20:44,257
Vrei ceea ce nu po�i s� ai.
300
00:20:44,292 --> 00:20:47,045
Vom lua iubirea lui ca pe
cea mai du�m�noas� art�.
301
00:20:48,363 --> 00:20:49,983
Nu sunt obi�nuit cu asta.
302
00:21:14,035 --> 00:21:17,938
Prive�te-te �n oglind� ca �i
virgin�, pentru ultima dat�.
303
00:21:19,295 --> 00:21:20,668
Adu-�i aminte...
304
00:21:20,703 --> 00:21:24,239
Nu trebuie s� dai r�spunsul, p�n� c�nd,
��i va fi pus� ultima �ntrebare.
305
00:21:50,480 --> 00:21:54,067
Sharain, fiica Imam-ului Movafek.
306
00:21:54,480 --> 00:21:56,948
�l iei pe ilustrul nostru Shah,
307
00:21:56,983 --> 00:22:00,718
St�p�nul, Estului �i
Vestului, s�-�i fie so� ?
308
00:22:10,031 --> 00:22:12,586
Mam�, a venit f�r� bijuterii.
309
00:22:12,912 --> 00:22:17,058
Eu am adus bijuteriile din Regatul
Khazar, la c�s�toria mea.
310
00:22:17,225 --> 00:22:19,537
Mereu, vei fi prima lui so�ie.
311
00:22:19,572 --> 00:22:22,149
Voi r�m�ne Regina, fiul meu.
312
00:22:22,582 --> 00:22:24,546
La a doua �ntrebare pe care �i-o punem...
313
00:22:24,928 --> 00:22:30,840
�l iei pe ilustrul nostru Shah, St�p�n al
Estului �i Vestului, s�-�i fie so� ?
314
00:22:59,371 --> 00:23:01,928
Pentru ultima dat� �ntrebam...
315
00:23:01,963 --> 00:23:07,749
�l iei pe ilustrul nostru Shah, St�p�n
al Estului �i Vestului, s�-�i fie so� ?
316
00:23:11,668 --> 00:23:13,077
Trebuie s� r�spunzi.
317
00:23:13,768 --> 00:23:15,525
Sunt de acord.
318
00:23:39,919 --> 00:23:41,896
Sharain a mea...
319
00:24:02,883 --> 00:24:05,025
Oh, iubita mea...
320
00:24:08,843 --> 00:24:10,925
�mi umplu cupa goal�, care azi
321
00:24:10,960 --> 00:24:13,901
m-a f�cut s� regret trecutul,
tem�ndu-m� de ce-mi rezerv� viitorul.
322
00:24:15,881 --> 00:24:18,357
Pentru regretele trecutului
�i viitorul tem�tor.
323
00:24:19,616 --> 00:24:22,084
Omar, ve�ti bune.
324
00:24:23,053 --> 00:24:26,667
L-am convins pe Shah, s� te ierte,
pentru c� ai plecat de la ceremonie...
325
00:24:27,477 --> 00:24:29,637
Asta a fost un lucru periculos,
pe care l-ai f�cut tu.
326
00:24:29,661 --> 00:24:32,821
Se nume�te pe el �nsu�i, iubitor
al adev�rului, dar nu �l �n�elege.
327
00:24:32,833 --> 00:24:36,037
Nu prea te �n�elege nimeni...
328
00:24:36,217 --> 00:24:38,550
Tu e�ti un filosof, care mereu
vei fi binevenit la Curte.
329
00:24:40,004 --> 00:24:42,119
Asta are un parfum pe care
cred c�-l vei recunoa�te.
330
00:24:42,154 --> 00:24:45,604
Am v�zut-o azi pe Sharain, pentru
prima dat�, de la c�s�torie.
331
00:24:56,763 --> 00:24:58,759
�mi spune s� o iert.
332
00:24:59,170 --> 00:25:00,631
Este �mpotriva inimii mele
s� spun s� m� ier�i,
333
00:25:00,632 --> 00:25:03,250
dar trebuie s� spun c�,
eu te-a� ierta, dac� a� putea.
334
00:25:03,374 --> 00:25:05,407
Domnul s�-�i aduc� fericire, Sharain.
335
00:25:08,552 --> 00:25:10,428
Am iubit-o pe ea �i numai pe ea.
336
00:25:10,463 --> 00:25:14,244
�tii asta, prima iubire
nu se stinge niciodat�,
337
00:25:14,827 --> 00:25:16,401
nici �n fiecare om care neag� asta...
338
00:25:17,491 --> 00:25:20,387
Este al�turi de el �i trebuie s� o
poarte cu el tot rrestul vie�ii.
339
00:25:20,422 --> 00:25:21,982
To�i �ndr�gosti�ii sunt pu�in nebuni...
340
00:25:22,006 --> 00:25:24,338
�ntre mine �i Sharain, exist� o iubire...
341
00:25:24,626 --> 00:25:27,322
Cu care ne-am n�scut ca �i copii
�i a fost plin� de bucurii.
342
00:25:27,357 --> 00:25:28,978
Crezi c� asta e nebunie ?
343
00:25:29,013 --> 00:25:31,376
Omar, ascult�-mi sfatul...
344
00:25:31,411 --> 00:25:34,386
Este mai bine s� nu mai vorbe�ti
niciodat� cu ea sau s� o vezi...
345
00:25:34,623 --> 00:25:37,494
Pot ca nu o voi mai iubi vreodat�,
dar vocea ei �i ochii ei,
346
00:25:37,495 --> 00:25:42,623
vor continua s�-mi r�m�n� �ntip�ri�i
�n solitudinea memoriei mele.
347
00:25:43,277 --> 00:25:48,138
�i merg�nd la alte femei ? Oh, Omar !
348
00:25:48,519 --> 00:25:55,737
M�ine totul va fi mai bine pentru tine.
Te trimit la... ��i mai trimit pu�in vin.
349
00:25:55,772 --> 00:25:58,202
Oh, aproape uitasem,
Tutash a �ntrebat de tine ?
350
00:25:58,237 --> 00:25:59,666
�nc� sfideaz� asasinii,
i-au dat termen
351
00:25:59,667 --> 00:26:02,166
p�n� la miezul nop�ii
s� pl�teasc� sau s� fie ucis.
352
00:26:02,201 --> 00:26:05,169
�tiu asta, mai am ni�te p�r�i
de f�cut pentru ceasul de ap�.
353
00:26:05,204 --> 00:26:07,237
Voi ajunge acolo la timp.
354
00:26:18,871 --> 00:26:21,327
Nizam, nobilul om, �n
numele prieteniei voastre,
355
00:26:21,362 --> 00:26:23,122
a cump�rat-o din pia�a
�n aceast� diminea��.
356
00:26:23,529 --> 00:26:25,797
L-a costat, jum�tate din greutatea lui �n
aur.
357
00:26:25,970 --> 00:26:27,834
�i-a trimis-o �ie ca �i cadou.
358
00:26:27,869 --> 00:26:30,179
Am fost antrenat� comercian�ii
de sclavi �n Medina.
359
00:26:30,214 --> 00:26:32,597
Nu ai o servitoare sau vreo so�ie.
360
00:26:32,632 --> 00:26:36,505
Voi p�stra ordinea aici, c� nu va
trebui s� aduci aici vreodat� o so�ie.
361
00:26:36,797 --> 00:26:40,280
Sclavele sunt antrenate
s� satisfac�, so�iile nu.
362
00:26:41,036 --> 00:26:43,957
Aceasta cheie, �mi va deschide, br��ara.
363
00:26:44,596 --> 00:26:49,101
�i mul�umesc lui Nizam, pentru amabilitate,
dar trebuie s�-i refuz cadoul.
364
00:26:50,663 --> 00:26:52,174
Dar, m� trimi�i de aici...
365
00:26:52,209 --> 00:26:54,430
Banii lui Nizam, trebuie returna�i...
366
00:26:54,465 --> 00:26:56,859
Iar eu voi fi b�tut�,
pentru c� am fost respins�.
367
00:26:56,894 --> 00:26:58,664
Prefer s� fiu singur...
368
00:27:00,498 --> 00:27:02,291
Nu ai niciun comfort aici.
369
00:27:02,845 --> 00:27:04,554
Canapeaua ta este foarte tare, st�p�ne.
370
00:27:05,371 --> 00:27:07,413
Pot s�-�i spun, st�p�ne ?
371
00:27:07,919 --> 00:27:09,854
Asta este cana ta ?
372
00:27:09,857 --> 00:27:13,636
Nu ai nimic mai mult, dec�t
pu�in orez �i o m�n� de ceai ?
373
00:27:13,671 --> 00:27:15,482
�mi ajunge at�t.
374
00:27:15,517 --> 00:27:17,942
Dar locul �sta ascuns...
375
00:27:20,270 --> 00:27:23,451
Este deschis fiec�rui v�nt
�i fiec�rei furtuni...
376
00:27:25,437 --> 00:27:27,699
Dar eu �l pot face un paradis, pentru tine.
377
00:27:28,868 --> 00:27:31,986
�i nu e profetul cel care �i-a
promis bucuriile �i paradisul ?
378
00:27:32,757 --> 00:27:36,171
Petreceri, r�uri de vin, �i de miere,
379
00:27:36,375 --> 00:27:38,320
fete cu ochii precum stelele,
380
00:27:38,355 --> 00:27:40,772
cu o piele cu miros de mosc �i �ofran.
381
00:27:41,622 --> 00:27:44,364
Dac� asta �l a�teapt�
pe om �n lumea de apoi,
382
00:27:44,644 --> 00:27:48,731
sigur este drept pentru el s� se bucure,
de pl�cerile oferite aici pe P�m�nt.
383
00:27:49,362 --> 00:27:51,143
Conform st�rii lui de spirit.
384
00:27:51,230 --> 00:27:53,764
��i voi aduce vin �i miere...
385
00:27:53,799 --> 00:27:57,932
�i pentru delectarea ochilor t�i,
eu am o piele de �ofran,
386
00:27:57,967 --> 00:28:00,506
parfumat� cu miros de mosc,
387
00:28:02,073 --> 00:28:04,546
�i cu m�rea�a ta bun�tate,
388
00:28:05,711 --> 00:28:08,385
�mi vei deschide br��ara.
389
00:28:26,187 --> 00:28:28,769
Trebuie s� duc astea unui
prieten p�n� la miezul nop�ii.
390
00:28:30,075 --> 00:28:31,479
Care e numele t�u ?
391
00:28:31,933 --> 00:28:33,519
Jaffa.
392
00:28:34,507 --> 00:28:37,249
F�-�i un loc �n care, s� dormi...
393
00:28:37,807 --> 00:28:39,059
Iar m�ine diminea��...
394
00:28:40,685 --> 00:28:43,288
Vom mai vedea.
395
00:28:54,947 --> 00:28:56,631
Toate g�rzile s� fie alertate.
396
00:28:59,962 --> 00:29:01,365
Toate g�rzile s� fie alertate.
397
00:29:03,628 --> 00:29:05,324
Toate g�rzile s� fie �n alert�.
398
00:29:05,359 --> 00:29:09,798
Omar, nu �n�eleg ceasurile, c�t
mai e p�n� la miezul nop�ii ?
399
00:29:10,487 --> 00:29:13,504
C�nd figura ajunge �n v�rf...
400
00:29:13,678 --> 00:29:16,377
O zi moare, iar una nou� e n�scut�.
401
00:29:16,412 --> 00:29:20,041
Cade �i urc� ca s� numere, orele din nou.
402
00:29:20,098 --> 00:29:23,148
- �n cur�nd va c�dea.
- �nc� nu v�d vreun asasin.
403
00:29:23,183 --> 00:29:25,300
Sunt u�or de v�zut.
404
00:29:25,335 --> 00:29:28,295
Au un turban ro�u �i o cap� ro�ie,
�i pumnale ca s� ucid� sau s� fie uci�i.
405
00:29:29,111 --> 00:29:30,618
Turban ro�u �i cap� ro�ie...
406
00:29:30,653 --> 00:29:32,922
Ca �i fizician, v� spun c�
ace�tia sunt ni�te nebuni.
407
00:29:32,957 --> 00:29:37,349
Folosesc ha�i�, hassasinii, Asasini.
408
00:29:37,384 --> 00:29:39,626
Cred c� dac� �nt�lnesc, moartea
merg exact �n paradis.
409
00:29:39,661 --> 00:29:41,334
�i care e scopul lor atunic ?
410
00:29:41,369 --> 00:29:44,505
Am auzit c� vor s�-�i numeasc�
califul dup� propriul lor nume.
411
00:29:44,540 --> 00:29:47,151
S� fie mai presus dec�t to�i Regii.
412
00:29:47,186 --> 00:29:48,810
Am auzit c� au un conduc�tor secret
care e mereu cu ei,
413
00:29:48,811 --> 00:29:51,100
dar care nu a fost niciodat� v�zut.
414
00:29:53,588 --> 00:29:55,861
Apoape a sosit timpul.
415
00:29:55,896 --> 00:29:59,032
Ave�i grij� la u�i, fi�i cu ochii-n
patru dup� cei cu turban ro�u.
416
00:30:04,314 --> 00:30:06,697
Dar cum ar putea intra, Hassasinii aici ?
417
00:30:06,732 --> 00:30:09,335
Dac� rebelii Hassasini, resusesc
s�-l ucid� pe Tutash...
418
00:30:09,370 --> 00:30:12,282
Eu voi pl�ti pentur slujba de �nmorm�ntare.
419
00:30:12,317 --> 00:30:14,197
Pentru memoria lui. Iar
eu voi cump�ra vinul...
420
00:30:14,221 --> 00:30:16,623
Iar eu te voi ajuta s�-l bei.
421
00:30:21,629 --> 00:30:22,635
C�t mai e ?
422
00:30:23,097 --> 00:30:24,986
�n orice clip� de acum.
423
00:30:25,021 --> 00:30:26,910
Fi�i aten�i !
424
00:30:35,654 --> 00:30:36,795
Miezul nop�ii.
425
00:30:45,692 --> 00:30:47,788
Unde sunt Hassasinii �ia acum ?
426
00:31:19,552 --> 00:31:25,248
Asculta�i ! Ace�ti Hassasini sunt
inamicii lui Dumnezeu �i ai Shah-ului.
427
00:31:28,120 --> 00:31:30,046
Shah-ul nostru e �mpotriva lor.
428
00:31:30,312 --> 00:31:33,348
Aici sunt vorbele lui, d�nd op nou� lege !
429
00:31:33,649 --> 00:31:36,680
Asculta�i-o !
430
00:31:36,715 --> 00:31:40,175
Orice om, care poart� turban
ro�u ca al Hassasinilor,
431
00:31:40,382 --> 00:31:43,002
Sau care au asupra lor pumnal
c� cel al Hassasinilor,
432
00:31:43,604 --> 00:31:45,316
�i care-l va aduce �n via��...
433
00:31:45,590 --> 00:31:49,297
�i pentru fiecare asasin, va primi
recompensa 20 de buc��i de aur.
434
00:31:50,387 --> 00:31:55,131
A�i auzit asta ?
20 de buc��i de aur pentru fiecare asasin !
435
00:31:55,246 --> 00:31:56,868
Bani �ns�ngera�i...
436
00:31:56,935 --> 00:31:58,623
Dar unde-i ve�i g�si ?
437
00:32:00,175 --> 00:32:03,447
Banii �ns�ngera�i, sunt un punct
ascu�it pentru orice arm�...
438
00:32:03,482 --> 00:32:05,211
Asta �i va scoate afar�.
439
00:32:05,383 --> 00:32:08,166
Puiul �sta, este potrivit
pentru masa Regelui.
440
00:32:08,727 --> 00:32:10,302
Este umplut cu migdale �i struguri,
441
00:32:10,337 --> 00:32:13,610
br�nz� �i curry.
442
00:32:13,686 --> 00:32:16,229
Omar, face din orice lucru o poezie.
443
00:32:16,264 --> 00:32:18,787
Dac� Shah-ul ar putea gusta asta.
444
00:32:18,822 --> 00:32:22,651
Omar, ar trebui s� fii la Palat,
to�i consilierii au fost convoca�i.
445
00:32:22,954 --> 00:32:25,403
Mesagerul a venit cu un
mesaj de la Byzantini.
446
00:32:26,133 --> 00:32:29,422
Majestatea sa a �ntrebat
de tine de dou� ori azi.
447
00:32:29,676 --> 00:32:32,616
Dac� ilustra s� Majestate,
�ntreab� din nou...
448
00:32:32,651 --> 00:32:35,866
Spune-i c�, oamenii fl�m�nzi, nu
sunt ni�te consilieri prea buni,
449
00:32:35,901 --> 00:32:37,938
oamenii �nseta�i, sunt �i mai r�i.
450
00:32:37,973 --> 00:32:39,959
Cau�i s� prime�ti un bac�i�.
451
00:32:39,994 --> 00:32:43,155
Sunt plin de vin, dar nu prea plin de...
452
00:32:43,573 --> 00:32:46,533
S� bem �n memoria lui Tutash.
453
00:32:49,157 --> 00:32:52,084
De ce vrersi mereu vinul, �nainte s�-l bei ?
454
00:32:52,949 --> 00:32:55,665
Pentru c� to�i suntem
ni�te muritori de r�nd.
455
00:32:56,993 --> 00:33:00,400
Substan�a noastr� a venit din P�m�nt,
456
00:33:00,514 --> 00:33:03,354
�i �n cele din urm� corpurile astea,
vor merge �napoi de unde au venit.
457
00:33:03,941 --> 00:33:07,009
Deci, trebuie s� spunem ceva
frumos �nainte s� bem...
458
00:33:07,897 --> 00:33:09,850
S� v�rs�m pu�in din acest vechi...
459
00:33:09,982 --> 00:33:11,683
nectar cunoscut, pe nisip...
460
00:33:12,975 --> 00:33:16,992
Ca s� le ud�m buzele celor care, au
p�r�sit aceast� lume, �naintea noastr�.
461
00:33:18,834 --> 00:33:20,395
Pentru Tutash...
462
00:33:21,087 --> 00:33:22,705
�i pentru memoria lui,
463
00:33:24,226 --> 00:33:25,544
pentru prieteni dragi,
464
00:33:26,383 --> 00:33:28,969
care se �ntorc u�urel �n p�m�nt.
465
00:33:41,675 --> 00:33:43,708
Face�i loc Reginei !
466
00:34:24,808 --> 00:34:25,837
Sharain !
467
00:34:25,872 --> 00:34:27,871
Nu trebuie s� fii v�zut
aici, vorbind cu mine !
468
00:34:27,906 --> 00:34:29,837
Sunt un consilier al Cur�ii.
469
00:34:33,943 --> 00:34:37,833
Shah-ul �tie, �tie c� m-ai p�r�sit...
470
00:34:37,868 --> 00:34:40,847
C� i-ai promis lui frumuse�ea
pe care mi-ai promis-o mie.
471
00:34:41,477 --> 00:34:43,412
Aveam alt� alternativ� ?
472
00:34:43,447 --> 00:34:45,594
Spunea-i c� "S� te uit."
473
00:34:46,553 --> 00:34:48,051
Tu m-ai uitat ?
474
00:34:49,509 --> 00:34:51,844
- Iubirea mea...
- M-ai uitat ?
475
00:34:54,612 --> 00:34:56,536
Nu.
476
00:34:56,879 --> 00:34:59,052
Nu te-a� putea uita.
477
00:34:59,531 --> 00:35:01,493
Pl�ng pnetru tine.
478
00:35:02,790 --> 00:35:04,910
Acum, ��i v�d lacrimile.
479
00:35:05,133 --> 00:35:08,145
Invizibile pentru urechi, dar
foarte triste, pentru to�i.
480
00:35:13,159 --> 00:35:14,615
Shah-ul ne-a f�cut un mare r�u.
481
00:35:14,650 --> 00:35:17,572
Nu, nu putea s� fac� asta,
nu poate schimba nimic.
482
00:35:18,979 --> 00:35:21,819
Tu e�ti singura mea iubire. Dragostea
f�r� speran�� e o desf�tare mic�.
483
00:35:27,069 --> 00:35:29,231
Dac�, doar...
484
00:35:30,327 --> 00:35:36,504
Dac�, doar tu �i eu, am putea
conspira �mpotriva credin�ei...
485
00:35:36,539 --> 00:35:40,583
iar iarb�, ne-ar cuprinde
corpurile �mpreun�.
486
00:35:43,472 --> 00:35:46,376
Mereu ai fost plin de inspira�ie.
487
00:35:47,215 --> 00:35:49,142
Haide, continu� !
488
00:35:52,572 --> 00:35:54,490
Nu mai e...
489
00:36:11,328 --> 00:36:14,015
Byzantinii aproape au trecut
deja de grani�a noastr�.
490
00:36:14,050 --> 00:36:17,988
Nu au mai avut voredata asemenea
solda�i: greci, francezi, bulgari...
491
00:36:18,023 --> 00:36:20,060
Unde spunea-i c� ne vor invada azi ?
492
00:36:20,095 --> 00:36:21,851
�n marea Caspic�, Majestate.
493
00:36:21,886 --> 00:36:25,347
��i mul�umim pentru raportul t�u.
494
00:36:26,091 --> 00:36:29,358
Iar acum, comandan�ii �i
consilierii mei, ce ave�i de spus ?
495
00:36:29,393 --> 00:36:32,608
Nu trebuie s� ne gr�bim s�-i
�nfrunt�m, vor fi patru contra unu.
496
00:36:32,643 --> 00:36:34,523
Eu spun s�-i l�s�m s� vin�.
497
00:36:34,558 --> 00:36:37,218
C�t cet��enii �ncearc� s�-i
�nt�rzie, �l vom chema pe Ablevius.
498
00:36:37,253 --> 00:36:39,420
Apoi vom intra �n lupt� �i
ne vom asigura victoria.
499
00:36:39,455 --> 00:36:40,335
Victoria nu e mereu sigur�.
500
00:36:40,370 --> 00:36:42,050
Eu spun din nou,
s� trecem Marea Caspic�
501
00:36:42,051 --> 00:36:45,123
�i s� ajungem �n secret,
�n spatele Byzantinilor.
502
00:36:45,158 --> 00:36:49,028
Majestate, este �n�elept s� expune�i armata
unor ghinioane �i a unei vremi rele ?
503
00:36:49,063 --> 00:36:50,974
Omar, ce ai tu de spus ?
504
00:36:51,293 --> 00:36:53,113
Ce �tie un poet despre strategie ?
505
00:36:53,354 --> 00:36:56,504
A comandat ni�te trupe de arca�i
c�lare �n Iberia, �mpotriva lui Kiba.
506
00:36:56,794 --> 00:36:59,877
Ai venit �n fa�a Consiliului beat ?
507
00:36:59,912 --> 00:37:04,445
Un om �n�elept, nu e ceva
r�u pentru vin, Majestate !
508
00:37:05,138 --> 00:37:09,593
�n �n�elepciunea ta, e�ti �n
dezacord cu strategia mea ?
509
00:37:09,628 --> 00:37:11,244
Trece�i Marea Caspic�...
510
00:37:11,279 --> 00:37:14,253
Vom �nota �n mare, cu
c�ru�e, cai �i oameni ?
511
00:37:14,567 --> 00:37:17,196
O mie de cor�bii ar putea
s� v� a�tepte pe Coast�.
512
00:37:17,231 --> 00:37:18,349
Cum ?
513
00:37:18,384 --> 00:37:22,013
Fiul meu, ora�ele din jurul
Imperiului meu, mereu au fost
514
00:37:22,048 --> 00:37:23,382
legate de porumbei mesageri.
515
00:37:23,417 --> 00:37:27,003
Ei vor c�ra, ordinele sigiliului
meu, c� vasele s� ne �nt�lneasc�.
516
00:37:27,038 --> 00:37:29,038
C�t de repede putem c�l�tori
cu vasele, Majestate ?
517
00:37:29,062 --> 00:37:30,939
Mai repede dec�t pe uscat !
518
00:37:31,804 --> 00:37:33,422
Vasele se mi�ca ziua
�i de altfel �i noaptea,
519
00:37:33,423 --> 00:37:36,447
dar oamenii �i caii
trebuie s� se odihneasc�.
520
00:37:37,033 --> 00:37:40,529
�n acest sezon, v�ntul bate
cu putere �n Marea Caspic�,
521
00:37:40,564 --> 00:37:43,868
�in�nd cerul limpede �i
f�c�nd loc oric�rei navig�ri.
522
00:37:43,903 --> 00:37:46,951
Ataca�i �n timpul zilei...
523
00:37:46,986 --> 00:37:50,087
C�nd noaptea cade,
preg�ti�i din nou atacul.
524
00:37:50,122 --> 00:37:53,006
V� voi da, timp Majestate p�n�
la c�derea �ntunericului.
525
00:37:53,570 --> 00:37:55,662
Spune�i scopul acestui �nceput ?
526
00:37:56,371 --> 00:37:58,752
Capturarea sau uciderea
liderului Byzantin...
527
00:37:58,787 --> 00:38:00,547
C�nd �l vor pierde pe
cel care-i pl�te�te...
528
00:38:00,571 --> 00:38:05,061
Solda�ii lui angaja�i vor
disp�rea, ca apa �n nisip.
529
00:38:05,446 --> 00:38:08,682
�mi sprijini strategia mea proprie,
e�ti de acord cu ea.
530
00:38:09,272 --> 00:38:12,126
Vom mai discuta despre asta
�i dac� a�a va fi decis,
531
00:38:12,161 --> 00:38:14,020
Atunci vom l�sa porumbeii s� zobare ?
532
00:38:14,055 --> 00:38:17,169
Cu fluierele �n spate, ca s� speria�i ulii.
533
00:38:23,316 --> 00:38:24,560
Acum, las�-l s� zobare.
534
00:38:33,635 --> 00:38:35,065
Pentru vicotrie !
535
00:38:50,544 --> 00:38:53,478
10000 de oameni vor merge cu
noi la r�s�ritul soarelui...
536
00:38:53,513 --> 00:38:55,785
Restul ni se vor al�tura �n Marea Caspic�.
537
00:38:57,229 --> 00:38:59,672
M� rog c�, strategia noastr�
s� se dovedeasc� a fi bun�,
538
00:38:59,707 --> 00:39:02,344
iar dac� e�ueaz�, nimeni
nu se va mai �ntoarce.
539
00:39:02,838 --> 00:39:04,099
L�sa�i-m� s� merg cu voi.
540
00:39:04,134 --> 00:39:06,787
Sunt al�turi cu sabia mea.
Voi merge cu el.
541
00:39:07,106 --> 00:39:09,629
Nizam are mare nevoie de ajutorul t�u aici.
542
00:39:09,947 --> 00:39:13,593
Hasani, c�t timp armata va fi plecat�
Hassasinii, ar putea �ncepe s� ucid�.
543
00:39:13,628 --> 00:39:15,299
Fii cu ochii-n patru !
544
00:39:15,334 --> 00:39:17,114
Iar tu, Omar dac� calendarul t�u
545
00:39:17,115 --> 00:39:21,008
va fi gata c�nd ne vom �ntoarce,
�l vom marca cu victoria noastr�.
546
00:39:30,376 --> 00:39:32,799
Fata Indiana, pe care ne-ai
dat-o, danseaz� bine.
547
00:39:47,278 --> 00:39:48,337
Shaheen Zarada...
548
00:39:49,959 --> 00:39:52,883
Spera, c�-l vei hot�r� c� Prin�ul
Ahmud, s� mearg� cu tine.
549
00:39:52,918 --> 00:39:55,467
Ca s� se angajeze �n
lupt� �i s�-�i ia trnul.
550
00:39:56,623 --> 00:39:59,540
Se ur�sc �ntre ei, exact ca �i
cum se ur�sc fra�ii vitregi.
551
00:40:02,357 --> 00:40:04,046
S-a decis deja, Ahmud...
552
00:40:04,081 --> 00:40:06,401
Cer privilegiul meu de Prin�,
ca s� am dreptul s� vorbesc.
553
00:40:06,425 --> 00:40:08,282
Atunci cere-l ridic�-te �n fa��...
554
00:40:15,910 --> 00:40:19,720
�n fa�a tuturor celor care se afl� aici ! Cer
dreptul, de a merge al�turi de tat�l meu...
555
00:40:19,980 --> 00:40:21,613
Este o onoare, nu un drept...
556
00:40:21,648 --> 00:40:23,407
Mi-am preg�tit deja o armur�...
557
00:40:23,442 --> 00:40:25,242
�i vei da arumra celui
pe care �l alege el...
558
00:40:25,266 --> 00:40:28,150
Asta nu vei fi tu. Nu ai inima
destul de tare penmtru o lupt�...
559
00:40:28,185 --> 00:40:29,952
Nu am inim� ?
560
00:40:33,535 --> 00:40:34,588
L�sa�i-i s� lupte...
561
00:40:36,725 --> 00:40:38,425
Vom lupta ca �i r�zboinici...
562
00:40:38,460 --> 00:40:41,335
S� glorific�m sabia, pe
care mi-ai dat-o, Malik.
563
00:40:41,609 --> 00:40:43,615
Cel care-l va �nvinge pe fratele lui,
564
00:40:43,904 --> 00:40:46,464
Acela va merge cu mine...
565
00:41:47,118 --> 00:41:49,438
Majestate, v� rog opri�i lupta
se vor ucide unul pe altul.
566
00:41:49,462 --> 00:41:52,811
Dac� e prea slab s� stea al�turi de mine,
mai bine s� moar�, acum.
567
00:42:57,897 --> 00:43:01,622
Nu m-am mai luptat �n felul �sta vreodat�.
568
00:43:01,657 --> 00:43:03,666
Asta a fost timpul ideal
s� o faci, prietene.
569
00:43:03,701 --> 00:43:05,688
Vei avea o cicatrice tot restul vie�ii.
570
00:43:07,057 --> 00:43:09,743
Un semn de noare, c� voi
merge al�turi de tat�l meu.
571
00:43:10,051 --> 00:43:12,490
Te iube�te, Malik, exact
cum a iubit-o pe mama ta.
572
00:43:13,072 --> 00:43:14,621
A fost singura lui iubire...
573
00:43:15,522 --> 00:43:18,042
Nu a uitat niciodat� de credin�a
pe care a primit-o de la el...
574
00:43:19,032 --> 00:43:23,197
Prieteni, �mi aminti�i de un vers pe care,
nu l-am completat niciodat�...
575
00:43:23,304 --> 00:43:26,025
Sf�r�itul se abate acum asupra mea...
576
00:43:26,352 --> 00:43:27,272
�ncepe cu...
577
00:43:27,307 --> 00:43:29,662
Tu �i eu putem conspira
�mpotriva credin�ei...
578
00:43:29,944 --> 00:43:33,522
Iar iarb�, care ne une�te
trupurile �mpreun�...
579
00:43:34,709 --> 00:43:37,358
Nu o vom rupe �n buc��i...
580
00:43:37,641 --> 00:43:41,199
Iar apoi s� o �ndep�rt�m,
din inimile noatre dornice.
581
00:43:46,566 --> 00:43:48,487
Vrea s� spun� c�, am putea s� ne schimb�m,
582
00:43:48,744 --> 00:43:51,441
destinul dac� am putea ?
583
00:43:52,912 --> 00:43:56,216
Se g�nde�te la multe
lucruri, �n afar� de asta...
584
00:43:57,467 --> 00:44:00,524
Eu sutn primul n�scut,
eu am titlul de drept...
585
00:44:00,761 --> 00:44:02,262
Misiunea �l va ucide...
586
00:44:19,030 --> 00:44:21,603
Malik, este numit acum,
mo�tenitor al tronului...
587
00:44:21,843 --> 00:44:23,508
Nu vei r�m�ne cu nimc...
588
00:44:26,082 --> 00:44:29,132
Dar fiul t�u, �nc� poate lua locul,
tat�lui s�u.
589
00:44:31,573 --> 00:44:34,614
�n ziua �n care am venit, am
adus dou� capete nobile...
590
00:44:34,649 --> 00:44:36,784
Am�ndou�, ad�ncite �n miere �i cear�.
591
00:44:38,117 --> 00:44:40,413
Vrem s� vedem alte capete,
592
00:44:40,448 --> 00:44:42,532
ad�ncite �n miere �i cear�...
593
00:44:43,619 --> 00:44:47,159
Te vor costa mai mult dec�t,
s�ngele �i aurul, ca s�-l pui pe fiul t�u,
594
00:44:47,194 --> 00:44:48,656
Ahmud pe tron...
595
00:44:48,691 --> 00:44:50,731
Ne este promis un aliat.
596
00:44:51,569 --> 00:44:53,729
�n afar� de Malik, care
este limpede pentru el.
597
00:44:54,199 --> 00:44:56,400
Acum, lordul Tutash, este mort.
598
00:44:57,656 --> 00:45:00,122
Atunci tu, Zarada, Prin�esa Kazah�...
599
00:45:00,457 --> 00:45:02,924
Po�i s�-�i c�tigi �napoi
toate p�m�nturile pierdute...
600
00:45:02,959 --> 00:45:05,410
Fii Regina �n �ara tsa proprie...
601
00:45:06,556 --> 00:45:09,284
Vom vorbi despre asta mai
t�rziu, dup� ce pleac� Shah-ul.
602
00:46:12,754 --> 00:46:15,148
Spune-i s� �nceteze c�ntecul �la.
603
00:46:32,070 --> 00:46:35,430
Regina Sharain spune c�,
c�ntecul se va opri c�nd se termin�.
604
00:46:50,603 --> 00:46:53,667
Repede, repede, repede, trebuie
s� te �nf��i�ezi �n fata Reginei.
605
00:46:59,589 --> 00:47:01,491
Uita�i-v� la p�rul ei, c�t e de frumos.
606
00:47:01,526 --> 00:47:02,928
Pielea ei, bogat� ca �i mierea
607
00:47:02,963 --> 00:47:04,371
�i spatele ei...
608
00:47:04,618 --> 00:47:07,086
B�rba�ii, vor s� s�rute
mereu un spate frumos...
609
00:47:07,121 --> 00:47:08,697
Asta e tot ce ai de spus ?
610
00:47:08,732 --> 00:47:10,121
�nainte de plecare,
Shah-ul, �i-a dat permisiunea
611
00:47:10,122 --> 00:47:12,372
s� te c�s�tore�ti,
cu cineva de la Curte.
612
00:47:12,478 --> 00:47:14,587
Atunci m�rit�-te cu Omar Khayyam ?
613
00:47:14,622 --> 00:47:17,135
Este cel mai �n�elept cu care s� te m�ri�i.
614
00:47:17,170 --> 00:47:19,784
Deja are o so�ie, o sclav�
care a fost scump�.
615
00:47:19,819 --> 00:47:23,048
�i poate avea orice so�ie vrea.
616
00:47:24,326 --> 00:47:26,109
E ste un mare iubitor al frumuse�ii.
617
00:47:26,798 --> 00:47:28,991
Mai bine ar avea o so�ie �n cas�,
618
00:47:29,317 --> 00:47:31,711
Dec�t al�ii o sclav� pe tron.
619
00:47:32,211 --> 00:47:34,484
Regina nu e niciodat� o sclav�.
620
00:47:34,519 --> 00:47:36,285
�i fiecare so�ie adev�rat� e o Regina.
621
00:47:37,372 --> 00:47:40,392
Vor fi multe schimb�ri c�nd,
se �ntoarce Shah-ul.
622
00:47:40,984 --> 00:47:44,839
Vor fi multe schimb�ri, chiar
dac� se �ntoarce Shah-ul sau nu.
623
00:48:05,672 --> 00:48:07,612
Asasinii sunt condu�i la moarte.
624
00:48:15,240 --> 00:48:17,420
R�d la propria lor execu�ie.
625
00:48:18,959 --> 00:48:21,547
Dac� doar am �ti, de unde
vin, cine i-a trimis.
626
00:48:22,347 --> 00:48:24,404
Vor �ncerca s�-i fac� s�
spun� de unde au venit.
627
00:48:24,579 --> 00:48:27,732
Dar se bucura at�t de mult de
tortur�, pe c�t se bucura de moarte.
628
00:48:28,037 --> 00:48:30,347
Pentru ei, durerea devine o pl�cere.
629
00:48:32,128 --> 00:48:33,781
Un asasin a murit.
630
00:48:38,431 --> 00:48:40,190
Ce sunt aceste diagrame ?
631
00:48:40,457 --> 00:48:44,238
Vechi calcule pentru calendarul meu.
Dar �nc� nu s-a adeverit niciuna.
632
00:48:44,887 --> 00:48:48,537
Voi merge �n cur�nd �n mun�i s� fac
observa�ii �i s� verific terenul.
633
00:48:50,739 --> 00:48:54,362
�n fiecare zi c�nd execut�m c�te unul,
situa�ia devine tot mai periculoas�.
634
00:48:54,569 --> 00:48:57,138
Crime, dispari�ii,
atacuri asupra caravanelor.
635
00:48:58,981 --> 00:49:02,383
Ieri am executat �ase, cu o zi
�nainte cu o zi �apte.
636
00:49:02,661 --> 00:49:04,884
Am pierdut num�rul...
637
00:49:07,302 --> 00:49:09,946
Patru oameni, patru oameni
am trimis la moarte.
638
00:49:09,981 --> 00:49:12,133
Tu ai aplicat legea, eu
lucrez pentru Shah...
639
00:49:13,173 --> 00:49:16,394
Absen�a lor, a devenit mai
dificil� exact a�a cum �i doresc.
640
00:49:16,982 --> 00:49:19,222
Majestatea sa, a repetat
avertismentul �n ziua plec�rii.
641
00:49:19,937 --> 00:49:22,609
A spus c� jum�tate din
armat�, este pe drum,
642
00:49:23,129 --> 00:49:26,292
�i trimite un mesaj lui Sharain �i �i cere
provizii.
643
00:49:26,833 --> 00:49:29,219
A ordonat ca trupele s� plece de �ndat�.
644
00:49:29,254 --> 00:49:31,693
- Sunt condu�i de Ahmud...
- Nu, nu.
645
00:49:31,728 --> 00:49:33,488
De ce nu este �n pozi�ie
s�-l ajute pe Shah.
646
00:49:33,503 --> 00:49:36,297
Nu, Ahmud primsete ordine
directe doar de la Shah.
647
00:49:38,637 --> 00:49:40,561
Trebuie s� dau ordin,
s� fie duse proviziile.
648
00:49:40,777 --> 00:49:42,945
Caravana trebuie s� plece,
c�t mai cur�nd posibil.
649
00:49:56,254 --> 00:49:59,067
De ce m� atrage, la asta
nu am niciun r�spuns.
650
00:49:59,587 --> 00:50:00,724
Dar nu e niciun r�spuns.
651
00:50:01,182 --> 00:50:03,760
Femeile sunt un mister,
chiar �i pentru ele.
652
00:50:03,958 --> 00:50:05,463
Mi-o vinzi mie ?
653
00:50:05,765 --> 00:50:08,942
Sau dac� ai un pre� spunemi-l,
��i dau trei �n locul ei.
654
00:50:08,977 --> 00:50:11,776
Dou� grecoaice, �i o frumoas� Khazariana,
care au fost azi �n pia��.
655
00:50:11,811 --> 00:50:13,111
Nu, nu.
656
00:50:14,526 --> 00:50:16,412
Pot a�tepta.
657
00:50:31,688 --> 00:50:35,777
St�p�ne, e ceva ce trebuie s�-�i spun.
658
00:50:36,438 --> 00:50:38,475
Cunosc un om care, a fost un asasin odat�.
659
00:50:39,262 --> 00:50:41,826
Tr�ie�te �ntr-un morm�nt vechi
�i m� tem c� este pu�in nebun.
660
00:50:41,827 --> 00:50:46,252
Fata care a fost cu mine
�n pia�a �i duce de m�ncare
661
00:50:46,516 --> 00:50:48,756
�i-ar putea spune multe lucruri
pe care vrei s� le �tii.
662
00:50:48,828 --> 00:50:50,198
Numele lui e Yussuf.
663
00:50:51,925 --> 00:50:54,525
Limba sclavilor ar putea fi t�iat�
pentru c� vorbesc prea mult...
664
00:50:54,549 --> 00:50:56,373
Dar nu am mai vorbit �nainte.
665
00:50:57,054 --> 00:50:58,999
Dar de ce �mi spui asta acum ?
666
00:50:59,034 --> 00:51:02,665
Pentru c� eu cred c� mai iube�ti pu�in,
ca s� nu m� vinzi lui Hasani Sabah.
667
00:51:02,700 --> 00:51:04,326
�i-a oferit un pre� bun.
668
00:51:05,347 --> 00:51:08,041
Nu ai fi fericit� cu el.
669
00:51:08,076 --> 00:51:09,867
C�nd un asemenea b�rbat cump�ra o femeie...
670
00:51:09,902 --> 00:51:11,971
�i cump�r� doar corpul...
671
00:51:12,847 --> 00:51:14,579
Pentru tine am fost un cadou...
672
00:51:15,390 --> 00:51:17,201
�i �i-am adus mai mult dec�t un corp.
673
00:51:19,194 --> 00:51:20,596
St�p�ne,
674
00:51:21,125 --> 00:51:25,053
�n timp ce dormeai,
mi-am �ncercat asta la g�t...
675
00:51:26,581 --> 00:51:28,455
�mi place mai bine pe m�n�.
676
00:51:29,039 --> 00:51:31,445
Dar dac� ar sta �n jurul
g�tului meu, oamenii ar spune:
677
00:51:31,480 --> 00:51:33,855
Ah, este pe cale s� o ia
de so�ie pe Jaffa lui.
678
00:51:35,190 --> 00:51:37,262
Mul�i oameni fac asta c�nd
�i cump�r� sclavele.
679
00:51:37,297 --> 00:51:39,573
F�c�nd din asta un obicei...
680
00:51:39,608 --> 00:51:41,892
Se �tie c�, sclavele sunt
cele mai credinicioase femei.
681
00:51:43,996 --> 00:51:48,409
Ar fi un p�cat dac� inima nu
ar fi pe undeva prin palat...
682
00:51:49,877 --> 00:51:52,285
Unde este un loc periculos
pentru o inim� s� fie.
683
00:51:52,519 --> 00:51:54,429
Sclavele de aici �tiu totul...
684
00:51:55,112 --> 00:51:58,940
C�nd �i �optesc printre ele,
Jaffa a ta mereu ascult�...
685
00:52:00,115 --> 00:52:02,458
Ascult� c�nd ar trebui s� nu o fac�.
686
00:52:04,357 --> 00:52:07,463
Du-m� la omul �la care a fost un asasin.
687
00:52:36,648 --> 00:52:38,394
Eu am f�cut aia.
688
00:52:41,300 --> 00:52:44,059
Cu argintul pe care l-am
scos din morm�ntul de aici.
689
00:52:44,891 --> 00:52:47,819
Am fost cel mai bun f�uritor
de argint din �ara mea.
690
00:52:48,514 --> 00:52:51,865
Ai vrea s� vinzi asta,
la un pre� foarte bun ?
691
00:52:56,037 --> 00:52:59,971
Am bani. Pot urma caravana p�n� la mare.
692
00:53:00,818 --> 00:53:03,330
�mbr�cat cu aceast� rob�
galben� �i cu b��ul meu...
693
00:53:03,790 --> 00:53:06,777
Sun�nd din clopo�el, trec printre lepro�i.
694
00:53:07,386 --> 00:53:09,054
Nimeni un �ndr�zne�te s� vin� aici.
695
00:53:09,305 --> 00:53:11,746
O voi lua pe Leila cu mine.
696
00:53:12,785 --> 00:53:15,612
Dup� ce voi trece mare nu-mi
va mai fi fric� de...
697
00:53:15,997 --> 00:53:17,860
Pumnale ca asta.
698
00:53:20,013 --> 00:53:23,911
Supne-mi Yussuf, ai fost odat� un
asasin �i tu �nsu�i, nu-i a�a ?
699
00:53:31,236 --> 00:53:32,946
Am fost.
700
00:53:33,471 --> 00:53:37,582
Am �tiut c�, �ntr-o zi, Califul nostru,
va trebui s� conduc� lumea.
701
00:53:38,177 --> 00:53:40,656
Zeii no�tri, au decretat
c� el va fi, conduc�torul.
702
00:53:40,691 --> 00:53:43,348
Ne-am �nt�lnit �n locuri ascunse,
am �nv��at, politici secrete...
703
00:53:43,854 --> 00:53:45,788
Am folosit Ha�i�...
704
00:53:46,323 --> 00:53:48,350
Trebuia s� fii de acord
s� te supui sau s� mori.
705
00:53:48,385 --> 00:53:50,767
S� ucizi c�nd �i se spune s� ucizi.
706
00:53:54,595 --> 00:53:56,851
Nu am vrut s� ucid.
707
00:53:57,999 --> 00:54:00,100
Unde sunt aceste locuri ascunse ?
708
00:54:01,626 --> 00:54:04,948
�n Siria, �n Kurdistan.
709
00:54:05,467 --> 00:54:07,049
Dar centrul este �n Alamut...
710
00:54:07,084 --> 00:54:11,358
L�ng� piatra fortificat� de c�tre Romani,
ascuns� �n Mun�ii din Nord.
711
00:54:11,393 --> 00:54:12,661
Mun�ii din Nord ?
712
00:54:12,696 --> 00:54:14,131
Liderul este �n Alamut.
713
00:54:14,901 --> 00:54:17,384
Acolo mergi ca �i om,
dar odat� ce ie�i afar� devii un asasin.
714
00:54:17,973 --> 00:54:19,779
Sau nu mai ie�i deloc.
715
00:54:20,309 --> 00:54:23,265
��i taie corpul �n �apte p�r�i
�i-�i agata capul �ntr-un c�rlig.
716
00:54:23,517 --> 00:54:25,878
Tot ceea ce fac, �tiu c� este �apte.
717
00:54:26,701 --> 00:54:29,668
�apte proverbe mistice, care
au fiecare �apte cuvinte.
718
00:54:30,574 --> 00:54:33,308
�apte inele pe pumnalele lor.
719
00:54:33,515 --> 00:54:35,279
Unul pentru fiecare lacom din sect�.
720
00:54:35,314 --> 00:54:37,967
Fiecare mai de�tept dec�t cel de jos.
721
00:54:38,238 --> 00:54:41,218
Iar cel de sus, este St�p�nul.
722
00:54:41,436 --> 00:54:43,278
A fost mereu cu ei.
723
00:54:44,822 --> 00:54:46,828
Vezi umbra aia ?
724
00:54:48,960 --> 00:54:51,165
Dou� fete privite din unghiuri diferite.
725
00:54:51,981 --> 00:54:55,779
Dac� ai l�mpi �ndeajuns
po�i vedea o mie de fete.
726
00:54:56,154 --> 00:54:59,807
Toate egale, toate ar�t�nd diferit.
727
00:55:01,105 --> 00:55:03,213
Cine este St�p�nul ?
728
00:55:03,430 --> 00:55:05,691
Doar cele �apte abate �tiu.
729
00:55:07,914 --> 00:55:12,850
�n Mun�ii Alamut, �n susul drumului Quazvin,
este centrul lor, Cartierul lor General.
730
00:55:12,885 --> 00:55:14,258
Putem trimite trupele acolo.
731
00:55:14,293 --> 00:55:17,944
Aceasta fort�rea�� a d�inuit, o mie de ani
�i a putut fi luat� niciodat� cu asalt.
732
00:55:18,872 --> 00:55:21,885
Un om ar putea intra, c�nd o armat�
ar putea da gre�.
733
00:55:22,100 --> 00:55:23,229
Dar Omar nu ar trebui s� faci asta.
734
00:55:23,230 --> 00:55:25,681
Oricum trebuie s� merg �n mun�i s�
fac observa�ii pentru calendarul meu.
735
00:55:25,716 --> 00:55:27,156
Vrei s� spui c�, mergi acolo singur ?
736
00:55:27,347 --> 00:55:30,089
Voi fi protejat de, riscul pe
care trebuie s� mi-l asum.
737
00:55:32,413 --> 00:55:33,730
Omar...
738
00:55:35,481 --> 00:55:38,636
Sharain este la casa tat�lui ei,
i s-a al�turat pentru cin�.
739
00:55:39,369 --> 00:55:41,159
Te va a�tepta �n gr�din�.
740
00:55:41,194 --> 00:55:42,553
Omar, ai uitat asta.
741
00:55:43,809 --> 00:55:45,025
P�streaz�-l pentru tine.
742
00:55:45,276 --> 00:55:47,011
Un mesaj pentru Shah de la Majestatea sa.
743
00:55:47,475 --> 00:55:50,930
Va fi livrat la plecarea mea.
Caravana pleac� �n seara asta.
744
00:55:50,965 --> 00:55:53,458
- Maine ar fi mai bine.
- Nu pleac� �n seara asta.
745
00:55:53,493 --> 00:55:55,525
- Dar �i-am ordonat...
- Eu dau ordinele aici.
746
00:55:56,258 --> 00:55:58,068
�nc� sunt p�str�torul Regatului.
747
00:56:03,025 --> 00:56:05,705
- C�nd vei merge �n Alamut ?
- Maine diminea��.
748
00:56:05,740 --> 00:56:06,863
Ia-m� cu tine.
749
00:56:07,288 --> 00:56:08,528
St�p�ne...
750
00:56:09,099 --> 00:56:12,776
Am un presentiment c� nu-�i voi mai auzi
vocea vreodat�, odat� ce vei pleca.
751
00:56:14,157 --> 00:56:17,115
�i-e fric� de asasini pentru
c� m-ai dus la Yussuf ?
752
00:56:17,351 --> 00:56:21,068
Nu, nu au ucis p�n� acum o femeie.
753
00:56:21,446 --> 00:56:23,063
Atunci ce e acest presentiment ?
754
00:56:24,012 --> 00:56:26,346
C�teodat� o femeie �tie, St�p�ne,
755
00:56:27,098 --> 00:56:30,231
nimeni nu �i spune, dar �tie.
756
00:56:32,547 --> 00:56:35,019
Du-i banii �tia lui Yussuf.
757
00:56:35,256 --> 00:56:37,349
Yussuf este mort.
758
00:56:37,698 --> 00:56:40,076
Assasinii l-au ucis.
759
00:56:41,825 --> 00:56:46,197
M-au urm�rit c�nd am mers la el.
�i-au pl�nuit atacul...
760
00:56:48,686 --> 00:56:51,395
Acum, am un motiv �n plus
s� merg la Alamut...
761
00:57:00,083 --> 00:57:02,363
Atunci p�streaz�-i tu.
762
00:57:06,133 --> 00:57:08,351
Cump�r�-�i ceea ce-�i dore�ti.
763
00:57:31,565 --> 00:57:33,598
G�rzile mele sunt afar�.
764
00:57:34,941 --> 00:57:36,861
St�p�nul herald, mi-a dat un mesaj.
765
00:57:37,823 --> 00:57:41,728
�i-ai asumat prea multe riscuri.
De ce ai trimis dup� mine ?
766
00:57:42,810 --> 00:57:45,661
Am auzit c�, vrei s� pleci �n mun�i.
767
00:57:45,696 --> 00:57:48,288
M�ine diminea��, s�
muncesc la calendar �i...
768
00:57:48,323 --> 00:57:51,275
�i prin alte metode pentru Shah.
769
00:57:52,039 --> 00:57:53,710
M�ine diminea�� ?
770
00:57:54,521 --> 00:57:58,583
Omar, mi-e fric� de ce s-ar putea
�nt�mpla, c�t timp e�ti plecat.
771
00:57:59,010 --> 00:58:01,422
Se �nt�mpl� lucruri ciudate �n Palat.
772
00:58:01,927 --> 00:58:05,407
Zarada a fost v�zut� cu Ahmud �ntr-o
zi �i au pus la cale multe lucruri.
773
00:58:05,442 --> 00:58:09,844
A fost cu, Hasani Sabah,
s-au �nt�lnit �n secret.
774
00:58:10,173 --> 00:58:13,456
Sunt zvonuri c�, vrea
s� p�r�seasc� palatul.
775
00:58:15,335 --> 00:58:18,516
Fiecare Curte este ocupat�
cu �oapte �i secrete.
776
00:58:19,023 --> 00:58:22,034
Hasani, prin natura lui este plin
de comploturi �i de tratate.
777
00:58:23,806 --> 00:58:26,331
Nu sunt obi�nuit� cu intrigile Cur�ii.
778
00:58:27,203 --> 00:58:30,335
S� te cunosc pe tine, a
fost o lini�te pentru mine.
779
00:58:31,762 --> 00:58:35,044
Dar acum c� vei pleca...
780
00:58:45,289 --> 00:58:48,118
Voi vorbi cu Nizam �i cu St�p�nul Herald.
781
00:58:48,153 --> 00:58:52,029
Doi prieteni, vechi prieteni,
care mereu �mi vor fi al�turi.
782
00:58:52,064 --> 00:58:55,207
Dar eu m� voi �ntoarce p�n�
c�nd va fi luna plin�.
783
00:58:58,477 --> 00:59:01,205
Vrei s�-�i sco�i voalul �n fa�a mea ?
784
00:59:01,240 --> 00:59:03,286
Fii generoas� cu iubitul t�u.
785
00:59:03,663 --> 00:59:07,634
Este singura comoara care cre�te,
c�nd o dai.
786
00:59:20,733 --> 00:59:23,716
Ast� sear�, toat� frumuse�ea de pe
lumea asta e �ntr-un singur loc.
787
00:59:24,013 --> 00:59:26,341
�n gr�dina asta. �n tine.
788
00:59:28,329 --> 00:59:31,091
Doar Dumnezeu �tie, ceea ce, �ntreb acum...
789
00:59:31,609 --> 00:59:32,852
�i ceea ce caut de la cer.
790
00:59:32,887 --> 00:59:34,580
Iar eu, voi r�spunde cu inima.
791
00:59:36,409 --> 00:59:37,837
Cartea poemelor...
792
01:01:41,327 --> 01:01:43,660
Omar Khayyam, e�ti binevenit.
793
01:01:43,695 --> 01:01:48,192
Sunt Buzorg, liderul abate al Ordinului,
iar ei sunt aba�ii Dzayhan �i Dhi Qar.
794
01:01:48,227 --> 01:01:50,776
Am venit cu afaceri, nu
�tiam c� sunt a�teptat.
795
01:01:50,998 --> 01:01:52,687
Am �tiut c�nd ai p�r�sit Nishapur.
796
01:01:52,722 --> 01:01:54,934
�tim c� ai venit s� lucrezi
la calendarul t�u.
797
01:01:55,129 --> 01:01:57,401
Am auzit c� ochii �i urechile voastre
798
01:01:57,436 --> 01:01:59,690
�i pumnalele voastre sunt peste tot.
799
01:01:59,725 --> 01:02:04,484
Te rog, aba�ii Kirsak �i Rashid.
800
01:02:04,519 --> 01:02:12,519
Ca �i tine �i ea e un distins oasptete.
801
01:02:19,648 --> 01:02:21,852
�i un prieten al sectei noastre.
802
01:02:21,887 --> 01:02:24,924
Abate Dzhayhan, arat�-i
oasptelui nostru camer�.
803
01:02:29,910 --> 01:02:32,004
Aba�ii Dastur �i Said.
804
01:02:34,113 --> 01:02:35,735
Ace�tia sunt arca�i Romani ?
805
01:02:36,007 --> 01:02:37,942
Da �mp�ratul �i-a gravat marca.
806
01:02:40,669 --> 01:02:44,665
Am auzit de o piatr�, care
are mul�i arca�i Romani.
807
01:02:45,434 --> 01:02:47,528
Aceast� piatr�.
808
01:03:02,993 --> 01:03:05,299
Speram c�-�i vei g�si comforttul aici.
809
01:03:05,862 --> 01:03:08,249
Eu voi fi �nso�itorul �i sf�tuitorul t�u.
810
01:03:10,715 --> 01:03:12,201
Aur pur.
811
01:03:17,348 --> 01:03:19,690
Vaz� aia trebuie s� fie din Kushan.
812
01:03:22,441 --> 01:03:24,309
Un loc bun pentru
instrumentele calendarului t�u,
813
01:03:24,310 --> 01:03:27,521
vor fi sus, aproape de camerele
unde se �in porumbeii.
814
01:03:30,125 --> 01:03:32,522
��i pas� at�t mult de porumbei ?
815
01:03:32,557 --> 01:03:36,329
Nu, dar �mi place mult culoarea lor.
816
01:03:36,364 --> 01:03:38,754
Culoarea �mi spune unde merg p�s�rile...
817
01:03:38,789 --> 01:03:40,534
�i de unde provin.
818
01:03:41,420 --> 01:03:45,090
Acesta a venit �n aceast�
diminea�� din Hamadan.
819
01:03:45,125 --> 01:03:47,821
Unui om, �i ia 20 de zile, ca
s� parcurg� aceast� distan��.
820
01:03:47,856 --> 01:03:49,959
Dar o pas�re, aduce ve�ti �ntr-una.
821
01:03:50,174 --> 01:03:52,587
Zboar� zi �i noapte ?
822
01:03:52,806 --> 01:03:53,938
De obicei nu.
823
01:03:54,221 --> 01:03:56,842
Dar am antrenat c��iva, s�
zboare �i noaptea, de asemenea.
824
01:03:57,569 --> 01:03:59,251
Le-am f�cut un cuib �n interiorul st�ncii.
825
01:04:01,837 --> 01:04:03,149
Uite vine unul acum.
826
01:04:17,332 --> 01:04:19,292
Vrei s�-mi ar��i p�s�rile
din interiorul st�ncii ?
827
01:04:19,304 --> 01:04:21,153
�mi pare r�u, dar trebuie s�-l v�d
pe Preotul Buzorg de �ndat�,
828
01:04:21,154 --> 01:04:22,944
a venit de la Marele St�p�n.
829
01:04:22,968 --> 01:04:25,503
- Marele St�p�n nu e aici ?
- Nu.
830
01:04:34,940 --> 01:04:36,825
Constant, r�bd�tor,
831
01:04:37,004 --> 01:04:38,987
str�lucitor ve�nic �n stele,
832
01:04:39,906 --> 01:04:41,364
Ochii lui Dumnezeu.
833
01:04:42,373 --> 01:04:45,503
�i cu to�ii �mpreun�, ca �i Yussuf
834
01:04:45,538 --> 01:04:47,406
�ntr-o lun� neagr�,
�ntr-o noapte �ntunecat�.
835
01:04:49,055 --> 01:04:51,415
M�ine, c�nd nu vei mai
lucra la calendarul t�u,
836
01:04:51,450 --> 01:04:53,748
��i voi ar�ta secretul succesului.
837
01:05:05,528 --> 01:05:07,614
Nu �tii cine sunt eu ?
838
01:05:08,659 --> 01:05:10,300
Din prima clip� c�nd te-am v�zut,
839
01:05:10,301 --> 01:05:13,135
am recunoscut mersul femeii
Kazahe, care este faimos.
840
01:05:14,540 --> 01:05:17,037
Nu te �ntrebi de ce m� g�se�ti aici ?
841
01:05:18,186 --> 01:05:20,705
Nu m� mai �ntreb, unde s�
g�sesc o femeie, oricum.
842
01:05:22,267 --> 01:05:26,266
�i nimeni altcineva nu are ochii
�i tr�s�turile fe�ei c� �i
843
01:05:26,301 --> 01:05:28,443
ale Zaradei din Khazar.
844
01:05:32,804 --> 01:05:35,191
Am venit aici, pentru c�
�tiam c� �i tu vei veni...
845
01:05:36,031 --> 01:05:38,169
Ai parasdit palatul �i pe Shah ?
846
01:05:38,788 --> 01:05:42,280
�n cur�nd, nu voi mai avea
un Palat, niciun Shah.
847
01:05:45,009 --> 01:05:47,268
I-ai dat planul dup� care lupt�...
848
01:05:48,711 --> 01:05:52,352
Eu m-am g�ndit la o strategie, cum s�
c�tig �napoi p�m�nturile Khazare...
849
01:05:52,387 --> 01:05:54,530
Iar eu nu voi mai fi �n exil.
850
01:05:54,565 --> 01:05:57,233
Voi fi Regina �inuturilor Khazare...
851
01:05:57,268 --> 01:05:59,996
�i un aliat al asasinilor ca �i tine.
852
01:06:01,148 --> 01:06:03,133
Au spus asta despre mine ?
853
01:06:03,261 --> 01:06:07,304
�i-au pus valoarea �n tine. Ca �i mine...
854
01:06:09,071 --> 01:06:11,481
Nu va trebui s�-i mai
fii loial Shah-ului...
855
01:06:12,300 --> 01:06:14,978
ca s� vindeci cel mai �nc�nt�tor,
trandafir din Nishapur
856
01:06:15,013 --> 01:06:18,312
�i a f�cut-o, cel mai
preferat dintre Regine.
857
01:06:19,069 --> 01:06:23,017
Pentru el nu e�ti dec�t un
f�uritor de calendare �i un poet,
858
01:06:23,052 --> 01:06:25,314
Dar pentru mine...
859
01:06:26,533 --> 01:06:28,217
Se spune c� la pia�a de sclavi
860
01:06:28,252 --> 01:06:32,451
femeile Khazare sunt cel mai u�or de
v�ndut pentru c� merit� mereu pre�ul.
861
01:06:35,101 --> 01:06:36,434
Spune-le alia�ilor t�i c�...
862
01:06:36,682 --> 01:06:38,642
Ca preutl e mai mare dec�t,
a� pl�ti eu vreodat�.
863
01:06:46,114 --> 01:06:50,779
Marii St�p�nii, sunt liderii,
iar noi Preo�ii suntem m�na,
864
01:06:50,814 --> 01:06:54,479
care controleaz�, ceilal�i
sunt doar unelte.
865
01:06:55,293 --> 01:06:57,853
�n pe�terile acestor st�nci �i
prin apropierea acestei distan�e,
866
01:06:57,877 --> 01:07:01,246
agit�m acele unelte.
867
01:07:01,281 --> 01:07:03,411
Un alt arc Roman.
868
01:07:03,446 --> 01:07:05,569
Romanii l-au construit s�
�nt�reasc� aceste st�nci.
869
01:07:11,877 --> 01:07:13,573
Ce e asta, ulei ?
870
01:07:13,694 --> 01:07:20,468
Da, asata e o alt� minune a lui Alamut, �i
apare precum o sudoare de la fiecare st�nc�.
871
01:07:20,697 --> 01:07:22,751
�l folosim ca s� ilumin�m sc�rile.
872
01:07:22,786 --> 01:07:28,128
�n unele locuri apare ca �i o flac�r�
etern�, ilumin�nd pe�terile.
873
01:07:29,575 --> 01:07:32,541
Proviziile de apa le lu�m
de dup� roca aia c�zut�.
874
01:07:33,908 --> 01:07:37,740
Aici sunt uneltele noastre transformate �n
marionete �i �nv��ate cum s� se supun�.
875
01:07:37,775 --> 01:07:40,533
C�nt� una din cele 7 porunci...
876
01:07:40,568 --> 01:07:43,123
supunere �i t�cere...
877
01:07:45,030 --> 01:07:47,845
�nva�� prima regul� a conducerii sacre.
878
01:07:51,474 --> 01:07:54,949
Aici �n al doilea nivel le
punem la �ncercare dubiile,
879
01:07:54,984 --> 01:07:57,158
asupra �nv���turilor Coranului.
880
01:07:57,286 --> 01:08:02,786
Nimic nu este sacru, totul este permis...
881
01:08:07,805 --> 01:08:10,841
Iar aici, la al treilea nivel
�i �nv���m s� dep�easc� fric�.
882
01:08:11,043 --> 01:08:12,751
�i s� serveasc� unui singur scop...
883
01:08:14,765 --> 01:08:20,618
Nimic nu este sacru, totul e permis.
884
01:08:25,003 --> 01:08:28,301
Le punem la �ncercare rezistenta �i �i
punem s� stea aici �apte zile �i nop�i,
885
01:08:28,336 --> 01:08:29,715
singuri.
886
01:08:29,750 --> 01:08:31,460
Asta e al patrulea nivel.
887
01:08:32,059 --> 01:08:35,590
C�nd credin�ele viagere �i
toat� �ncrederea a disp�rut...
888
01:08:35,841 --> 01:08:37,476
Le spunem ce vrem noi s� cread�.
889
01:08:38,182 --> 01:08:42,287
Precum Dumnezeu a creat
�apte Ceruri �i �apte Mari,
890
01:08:42,870 --> 01:08:45,547
�apte Planete �i �apte Culori,
891
01:08:45,783 --> 01:08:48,851
a�a a creat �i �apte Creaturi Excelente,
892
01:08:48,886 --> 01:08:50,530
ca s� fie �nv���torii omenirii.
893
01:08:50,565 --> 01:08:56,453
�i cel de-al �aptelea dintre ace�tia
este singurul nostru St�p�n...
894
01:08:56,488 --> 01:08:59,558
Care ne vede pe to�i �i e mereu cu noi.
895
01:09:00,986 --> 01:09:05,248
Cei care au �nc� scrupule
sunt condamna�i la moarte.
896
01:09:38,093 --> 01:09:41,855
Dup� ce ne-au jurat �apte jur�minte �i
dup� ce �i-au dedicat via�a nou�...
897
01:09:41,890 --> 01:09:44,346
Vor avea experien�a s� �nve�e
cum s� foloseasc� Hasis-ul.
898
01:09:44,586 --> 01:09:47,614
�n dleirul drogurilor, care face ca
lucrurile comune s� par� frumoase,
899
01:09:48,113 --> 01:09:51,294
Au fost �n�ela�i c� vor merge �n paradis.
900
01:09:51,535 --> 01:09:53,775
�i c� vor �nt�lni moartea, �n
serviciul acestei Secte...
901
01:09:53,799 --> 01:09:56,852
�i se vor �ntoarce de
�ndat� la acele pl�ceri.
902
01:10:23,058 --> 01:10:25,740
Ai v�zut cum, ne form�m armele umane.
903
01:10:25,999 --> 01:10:28,846
Ne sunt credincio�i trup �i suflet...
904
01:10:29,194 --> 01:10:32,490
O arm� perfect� �i care
nu e niciodat� un idol.
905
01:10:33,815 --> 01:10:35,955
Noapte trecut� s-a �ntors Marele St�p�n.
906
01:10:36,398 --> 01:10:39,309
�n cur�nd vei cunoa�te
martetia scopului nostru.
907
01:10:43,660 --> 01:10:46,147
�i-ai �ndeplinit munca pe
care ai venit s� o faci aici ?
908
01:10:46,611 --> 01:10:50,024
Compar doar aceste calcule
cu cele f�cute �n Nishapur.
909
01:10:50,256 --> 01:10:53,869
Atunci, se pare c� vom avea un nou
calendar, un nou �nceput al lumii.
910
01:10:53,904 --> 01:10:56,109
Va fi numit �n onoarea Marelui St�p�n.
911
01:10:57,281 --> 01:11:01,088
Munca mea este f�cut� la ordinele
Shah-ului, va fi numit �n onoarea lui.
912
01:11:06,196 --> 01:11:07,721
Supunere,
913
01:11:08,424 --> 01:11:10,771
Supunere �i t�cere.
914
01:11:10,806 --> 01:11:11,871
A sosit timpul...
915
01:11:14,839 --> 01:11:16,965
Marele St�p�n ne cheam� �n turn.
916
01:11:42,330 --> 01:11:44,072
Marele St�p�n !
917
01:12:06,994 --> 01:12:09,132
M� g�ndeam eu c� e fata ta Hasani.
918
01:12:09,372 --> 01:12:10,968
�n umbra arunc�rii cu�itului.
919
01:12:11,212 --> 01:12:12,823
Dar nu ai fost niciodat� sigur.
920
01:12:15,364 --> 01:12:17,634
Avem un cadou pentru, Omar Khayyam.
921
01:12:22,582 --> 01:12:24,540
�i am ve�ti pentru voi to�i.
922
01:12:25,700 --> 01:12:29,406
Sha-ul a g�sit marea putere a Byzantinilor,
dincolo de Marea Caspic�.
923
01:12:30,662 --> 01:12:32,933
Tu e�ti cel care l-a
ajutat cu strategia ta.
924
01:12:32,968 --> 01:12:35,862
Dar el �i Prin�ul Malik sunt r�ni�i.
925
01:12:37,665 --> 01:12:40,229
Mai mult de jum�tate din armat�, a pierit.
926
01:12:40,264 --> 01:12:42,709
Ar putea fi r�nit de prorpia victorie.
927
01:12:43,209 --> 01:12:46,534
Iar Prin�ul Ahmud, fiul Maritei
Zarada, din familia Regal Khazar,
928
01:12:46,569 --> 01:12:48,176
Este aliatul nostru,
929
01:12:48,320 --> 01:12:51,960
gata s�-�i reuneasc� trupele �i s� lupte
�mpotriva armatei r�mase a Shah-ului.
930
01:12:51,995 --> 01:12:56,489
Dac� va fi vreo lupt�, Shah-ul
�i Prin�ul Malik vor fi uci�i.
931
01:12:57,230 --> 01:13:00,301
Dac� se vor preda, vor c�dea
�n pumnalele noastre.
932
01:13:00,336 --> 01:13:03,020
Prin�ul Ahmud, va lua locul
tat�lui s�u pe tron,
933
01:13:03,238 --> 01:13:06,787
Numindu-se Califul nostru �i declar�nd
razoi celor care ni se opun.
934
01:13:06,822 --> 01:13:08,786
- C�t de bine !
- Cat de maginific Alesule !
935
01:13:08,821 --> 01:13:11,001
Fie c� umbra ta s� acopere p�m�ntul !
936
01:13:22,729 --> 01:13:25,214
Prientenul nostru Nizam, are
vreo leg�tur� cu toate astea ?
937
01:13:26,461 --> 01:13:29,134
Se pare c� Nizam este mort.
938
01:13:31,767 --> 01:13:34,543
A fost ucis la ordinul t�u ?
939
01:13:35,617 --> 01:13:38,100
A fost ucis, cum putea-i �i tu s� fii.
940
01:13:38,175 --> 01:13:42,080
Tu ai fost pritenul lui de o via��,
care avea �ncredere �n cuvintele tale !
941
01:13:42,115 --> 01:13:44,279
A fost devotat Shah-ului.
942
01:13:46,390 --> 01:13:48,671
Acum, ar trebui s� te am pe
tine apropae ca �i Consilier.
943
01:13:49,260 --> 01:13:51,100
Un om obi�nuit va urma
regulile mai bine dac�,
944
01:13:51,107 --> 01:13:53,671
Omar Khayyam este al�turi de noi.
945
01:13:54,324 --> 01:13:56,229
Nimic nu poate opri ce a �nceput acum !
946
01:13:57,094 --> 01:13:59,574
Dumnezeul nostru care are degetul
fixat pe adev�r �i Profe�ia,
947
01:13:59,598 --> 01:14:02,153
va aduce lumea la picioarele noastre.
948
01:14:02,271 --> 01:14:06,611
- Magnific !
- Cat de bine, Alesule !
949
01:14:08,192 --> 01:14:12,300
Te numesc, Alesule, a
�aptea Creatur� Excelent�.
950
01:14:13,223 --> 01:14:15,145
Tu vei fi cel care va fi numit Calif ?
951
01:14:15,180 --> 01:14:19,646
Supremul conduc�tor, al tuturor Regilor ?
952
01:14:19,681 --> 01:14:22,861
Dac� nu ar fi a�a, nu a� mai purta aceste
haine, sau nu a� avea acest birou.
953
01:14:24,726 --> 01:14:27,118
M-ai numit Consilierul t�u.
954
01:14:30,414 --> 01:14:32,394
Sunt mult mai fericit
cu probleme mai pu�ine.
955
01:14:32,429 --> 01:14:34,724
C� aceast� bucat� de pergament.
956
01:14:35,113 --> 01:14:37,996
Pe care am folosit-o �n urm�
cu un an ca s� calculez.
957
01:14:39,322 --> 01:14:41,619
Aceste figuri vor ghida vie�ile oamenmilor.
958
01:14:41,715 --> 01:14:45,153
C�nd ale noastre vor fi oprite
de p�m�nt, peste o mie de ani.
959
01:14:45,378 --> 01:14:49,002
Iar numele lui Omar Khayyam,
va fi deja uitat, demult.
960
01:14:50,172 --> 01:14:54,275
Iar aceste figuri, scrise
pe pieile mieilor,
961
01:14:54,310 --> 01:14:58,870
au mai mult� putere dec�t pumnalele
�i planurile tale secrete.
962
01:14:59,405 --> 01:15:01,895
Asemenea oameni ca �i tine, sunt
scri�i �n fiecare genera�ie.
963
01:15:01,930 --> 01:15:04,534
Din timpurile omenirii,
p�n� �n ale noastre.
964
01:15:05,005 --> 01:15:08,117
Fiecare cu alt� form�
de conspira�ie antic�,
965
01:15:08,152 --> 01:15:09,577
ca s� conduc� acest p�m�nt.
966
01:15:10,015 --> 01:15:12,566
Milioane de oameni au murit,
ca s� dovedeasc� c� gre�esc.
967
01:15:14,783 --> 01:15:17,936
Ceea ce faci tu, nu e�ti tu
�i nu va �mb�tr�ni niciodat�.
968
01:15:18,493 --> 01:15:20,969
�i c�nd vei da gre�,
969
01:15:21,004 --> 01:15:24,004
c�nd to�i cei dinaintea ta au dat gre�
�i au murit �ntr-un mod mizerabil...
970
01:15:24,489 --> 01:15:26,554
Se va �nt�mpla din nou
�i din nou la nesf�r�it.
971
01:15:26,589 --> 01:15:29,409
At�ta timp c�t, va d�inui calendarul meu.
972
01:15:30,291 --> 01:15:33,229
Dar calendarul meu, s-ar putea s�
nu d�inuiasc� nici m�car o or�.
973
01:15:33,264 --> 01:15:36,174
Doar asasinii vrednici
p�r�sesc aceast� st�nc�.
974
01:15:46,704 --> 01:15:50,555
�i-a� fi umplut gura cu perle pentru
fiecare cuv�nt pe care l-ai spus...
975
01:15:50,590 --> 01:15:52,953
�i �i-a� fi dat o faim� mare...
976
01:15:53,399 --> 01:15:56,187
Faim�, este o respira�ie, �n v�nt.
977
01:15:56,222 --> 01:15:58,432
�i nu e nicio hran�, nici perle.
978
01:16:00,219 --> 01:16:01,332
Profetul a spus c�:
979
01:16:01,367 --> 01:16:04,357
Cerneala unui erudit este mai
sacr� dec�t, s�ngele unui martir.
980
01:16:05,099 --> 01:16:06,755
Noi nu suntem Profetul.
981
01:16:07,746 --> 01:16:10,508
Pleac� a�a cum ai venit
�mpreun� cu calendarul t�u,
982
01:16:10,921 --> 01:16:13,308
Nu cauta scuze, �n numele Profetului.
983
01:16:13,691 --> 01:16:15,431
Nici m�car de dragul, prieteniei.
984
01:16:15,895 --> 01:16:18,514
Sau aici, se sf�r�e�te orice, prietenie.
985
01:16:22,143 --> 01:16:23,277
�l la�i s� plece ?
986
01:16:24,033 --> 01:16:26,593
Nu va fi nicio pedeaps� pentru
cei care nu ni se al�tura ?
987
01:16:26,711 --> 01:16:28,292
Asta e cea mai bun� cale...
988
01:16:29,159 --> 01:16:31,589
Se va �ntoarce, dup� ce va
vedea victoria noastr�...
989
01:16:32,208 --> 01:16:35,257
Dac� �ine la loialitatea lui
�i r�m�ne al�turi de Shah.
990
01:16:35,682 --> 01:16:38,420
Va fi ucis de pumnalul Prin�ului Ahmud...
991
01:16:49,840 --> 01:16:52,106
Omar, cum ai ajuns aici.
992
01:16:52,141 --> 01:16:54,443
Am venit de �ndat� ce, am avut
ve�ti despre victoria ta.
993
01:16:54,988 --> 01:16:57,678
Victorie, dar cu ce pre� ?
994
01:16:57,713 --> 01:16:59,551
Armata noastr� este mic� asta e sigur.
995
01:17:00,013 --> 01:17:01,940
Ai vreo veste despre Ahmud ?
996
01:17:01,975 --> 01:17:04,418
Da. Dar unde este Regina Sharain ?
997
01:17:05,075 --> 01:17:07,595
�tia c� femeia �i copiii familiei
Regale vor fi lua�i ostatici.
998
01:17:07,630 --> 01:17:10,310
I-a scos afar� din ora� cu ajutorul
unuia din paznicii de la Palat.
999
01:17:10,334 --> 01:17:11,659
Se ascund �n Kutchen.
1000
01:17:12,215 --> 01:17:13,888
- E�ti r�nit ?
- Nu prea grav...
1001
01:17:14,219 --> 01:17:15,761
Tat�l meu este...
1002
01:17:18,301 --> 01:17:20,524
Omar, b�tr�nul meu prieten.
1003
01:17:25,415 --> 01:17:29,860
Victorie, peste hotare, iar tr�dare, acas�.
1004
01:17:30,774 --> 01:17:32,938
Acum, m� �n�elegi fiule,
1005
01:17:33,516 --> 01:17:36,918
de ce judec loialitatea �i adev�rul,
1006
01:17:36,953 --> 01:17:39,722
ca s� fie cel mai luminos
�i cel mai virtuos.
1007
01:17:39,757 --> 01:17:43,331
Oriunde �l vei g�si,
ascult�-l cu aten�ie...
1008
01:17:44,624 --> 01:17:48,076
G�ndindu-m� c�, fiul meu, se va r�scula,
1009
01:17:48,111 --> 01:17:49,796
�mpotriva mea.
1010
01:17:50,008 --> 01:17:51,808
Viper� aia...
1011
01:17:52,583 --> 01:17:56,954
Nu va mai mu�ca din nou, c�nd �mi
voi ar�ta fa�a �n, Nishapur.
1012
01:18:02,418 --> 01:18:06,030
Majestate, trupele Prin�ului Ahmud,
sunt pe drumul Quazvin.
1013
01:18:06,065 --> 01:18:09,454
Vrea s� ne despart� de armat� �i s� ne
distrug� �nainte s� ajungem �n ora�.
1014
01:18:09,489 --> 01:18:10,729
Trebuie s� ne mi�c�m de �ndat�.
1015
01:18:10,764 --> 01:18:13,484
Tat�, nu ai puterea necesar� s� te
mi�ti la fel de repede ca �i noi.
1016
01:18:13,508 --> 01:18:14,735
Ahmud, trebuie distrus.
1017
01:18:14,770 --> 01:18:17,212
Distruge-i pe asasini �i �l vei distruge
pe Ahmud.
1018
01:18:17,713 --> 01:18:21,625
Sfatul t�u ne-a oferit
victoria, asupra Byzantinilor.
1019
01:18:22,201 --> 01:18:24,064
Malik, alege-�i oamenii...
1020
01:18:24,723 --> 01:18:28,259
Adu-o pe Regina Sharain �n Alamut,
alearg� ca v�ntul, b�iete.
1021
01:18:28,944 --> 01:18:30,456
Aduce�i-mi armura...
1022
01:18:31,512 --> 01:18:36,048
Comandan�ii mei, vor m�r��lui
�mpotriva asasinilor.
1023
01:18:36,170 --> 01:18:39,547
Majestate, l�sa�i armata s�
urmeze drumul spre, Kashidira.
1024
01:18:40,007 --> 01:18:43,596
Ordon�-le s� ne �nt�lneasc�
la Fortul Alamut.
1025
01:18:44,179 --> 01:18:46,836
�i adu-i �i pe Byzantini.
Am un plan...
1026
01:19:04,099 --> 01:19:07,379
Omar este urmat de o armat�, iar acum
intr� �n vale.
1027
01:19:09,542 --> 01:19:11,352
Prive�te acolo jos.
1028
01:19:16,256 --> 01:19:18,230
St�p�nul trebuie s� afle despre asta.
1029
01:19:46,812 --> 01:19:48,024
�n regul� !
1030
01:19:51,831 --> 01:19:54,525
Instrumente, calcule...
1031
01:19:55,208 --> 01:19:57,481
De ce ar s�pa �n pietre ?
1032
01:19:59,133 --> 01:20:01,077
Cred c� �tiu.
1033
01:20:14,864 --> 01:20:17,319
M� voi odihni pu�in, dup� care
ar trebui s� c�l�resc din nou.
1034
01:20:17,354 --> 01:20:19,836
Odihne�te-te ! Odihne�te-te !
1035
01:20:20,591 --> 01:20:22,530
Ai c�utat dup� piatr� ?
1036
01:20:22,565 --> 01:20:26,416
Da Majestate. Nu putem ataca
dup� drumul acela �ngustat.
1037
01:20:28,250 --> 01:20:32,316
Ca s� atac�m, avem nevoie
de arme de asediu.
1038
01:20:32,882 --> 01:20:35,873
Catapulte, turnuri de asediu.
1039
01:20:36,079 --> 01:20:37,879
Dar mai presus de toate,
avem nevoie de timp.
1040
01:20:39,603 --> 01:20:44,463
Care e raportul despre acel
tr�d�tor, de fiu al meu, Ahmud ?
1041
01:20:44,498 --> 01:20:46,921
Va veni pe poarta dinspre Sud, m�ine sear�.
1042
01:20:46,956 --> 01:20:49,529
P�n� atunci, restul armatei
noastre va ajunge aici.
1043
01:20:50,164 --> 01:20:52,169
Ce a mai r�mas din ei.
1044
01:20:53,564 --> 01:20:56,372
Cu, doi oameni mor�i, din fiecare trei.
1045
01:20:56,628 --> 01:20:58,239
�i cei mai mul�i dintre ei rahniti.
1046
01:20:58,274 --> 01:21:00,608
Majestate, Prin�ul Malik,
s-a �ntors �n tab�r�.
1047
01:21:01,604 --> 01:21:07,783
Malik, nu a mai fost niciodat�,
un fiu at�t de bine primit.
1048
01:21:08,504 --> 01:21:12,972
Sunt cu to�ii �n siguran��,
femeile, copiii �i Regina Sharain.
1049
01:21:13,746 --> 01:21:16,306
Aproape am fost prin�i, �n ambuscada
de oamenii Prin�ului Ahmud.
1050
01:21:16,330 --> 01:21:18,602
Omar ai auzit despre, Yaffa ?
1051
01:21:18,730 --> 01:21:21,219
- Ce s� aud despre Yaffa ?
- A plecat cu Hasani.
1052
01:21:21,254 --> 01:21:23,823
- Hasani ?
- Dar de ce ? Nu �tiu.
1053
01:21:25,956 --> 01:21:27,828
Iar tu m� vei duce,
1054
01:21:28,139 --> 01:21:31,372
�ntr-un loc unde pot s� arunc
o privire asupra atacului.
1055
01:21:32,790 --> 01:21:35,687
�i tu �mi vei �ndeplini ordinele.
1056
01:21:35,722 --> 01:21:39,262
Atacul. �i sub sfatul prostesc al cui ar
trebui s� v� mi�ca�i de aici, Majestate.
1057
01:21:39,503 --> 01:21:41,513
La sfatul lui, Omar ?
1058
01:21:41,548 --> 01:21:44,300
Ai un plan, spune-ai ?
1059
01:21:44,335 --> 01:21:47,398
�i de asemenea am spus �i c� orice
fort�rea�� are o sl�biciune.
1060
01:21:47,433 --> 01:21:48,934
Piatra ar putea p�rea tare,
1061
01:21:48,969 --> 01:21:51,801
dar este plin� de pe�teri, g�uri �i fisuri.
1062
01:21:52,019 --> 01:21:54,447
Mai mult de at�t e plin� de ulei...
1063
01:21:54,482 --> 01:21:56,785
Asasinii, �l folosesc pentru l�mpile lor,
1064
01:21:56,820 --> 01:22:00,334
Se ridic� sus, iar apoi ajunge �napoi �n
p�m�nt, form�nd balti �n jurul st�ncilor.
1065
01:22:00,369 --> 01:22:01,726
Am v�zut eu �nsumi asta.
1066
01:22:01,934 --> 01:22:05,316
�nainte de l�sarea �ntunericului, am
f�cut observa�ii din diferite, unghiuri.
1067
01:22:05,519 --> 01:22:07,180
Calculele, mi-au ar�tat c�,
1068
01:22:07,215 --> 01:22:10,401
un pasaj care duce c�tre o
piatr� din partea asta,
1069
01:22:10,436 --> 01:22:12,307
va ajunge cel mai jos din pe�teri:
1070
01:22:12,342 --> 01:22:15,283
Iar acera pe�tera trebuie
s� fie plin� de ulei.
1071
01:22:15,318 --> 01:22:17,604
Planul t�u este s� dai foc
la ulei �i s�-i sco�i afar� ?
1072
01:22:17,639 --> 01:22:19,185
Asta �i mai mult de at�t.
1073
01:22:19,406 --> 01:22:22,475
Continu� ! Continu� !
1074
01:22:22,935 --> 01:22:26,626
Piatr� este, din calcar, calcarul
�i uleiul st�rnesc un foc mare,
1075
01:22:26,661 --> 01:22:28,836
care fac o arm� puternic�
din cele mai vechi timpuri.
1076
01:22:29,167 --> 01:22:32,414
Va merge prin fiecare, gaura urm�nd uleiul.
1077
01:22:32,865 --> 01:22:34,468
Dar au ap� s�-l opreasc� ?
1078
01:22:34,659 --> 01:22:36,770
Focul Grecesc, nu poate fi stins cu ap�.
1079
01:22:36,805 --> 01:22:38,881
Dar asasinii, cu siguran�� vor �ncerca.
1080
01:22:38,916 --> 01:22:42,465
Iar aerul pe�terilor, care
va fi plin de fum de ulei...
1081
01:22:42,500 --> 01:22:45,027
iar praful ob�inut din calcar va exploda,
1082
01:22:45,062 --> 01:22:47,102
p�n� c�nd fiecare perete
va crea o reac�ie �n lan�.
1083
01:22:47,126 --> 01:22:50,061
Deci asta e planul t�u.
1084
01:22:52,659 --> 01:22:54,699
Nu mai pot sta...
1085
01:22:54,734 --> 01:23:01,233
Ca s� asist, la aceast� ultim�
b�t�lie pentru, Persia.
1086
01:23:01,645 --> 01:23:03,233
Vom construi,
1087
01:23:04,489 --> 01:23:07,470
�n locul meu...
1088
01:23:08,504 --> 01:23:10,429
�i-l dau pe fiul meu,
1089
01:23:12,410 --> 01:23:13,410
Malik,
1090
01:23:15,469 --> 01:23:17,131
S�-i fii loial...
1091
01:23:18,118 --> 01:23:20,510
A�a cum mi-ai fost mie.
1092
01:23:23,043 --> 01:23:26,692
- Loialitatea mea lui, Malik.
- Via�a �i loialitate lui Malik.
1093
01:23:26,727 --> 01:23:30,498
- �mi iau angajamentul de loialitate.
- Via�a lui, Malik.
1094
01:23:36,621 --> 01:23:39,598
Omar g�nde�te-te...
1095
01:23:41,047 --> 01:23:44,740
Un Sultan dup� Sultan,
1096
01:23:46,552 --> 01:23:49,605
cu inima lui,
1097
01:23:51,144 --> 01:23:54,776
indura ora destinat�,
1098
01:23:56,299 --> 01:23:59,838
�i merge pe drumul s�u...
1099
01:25:25,381 --> 01:25:26,677
Aici !
1100
01:25:27,476 --> 01:25:29,244
Aduce�i oamenii !
1101
01:25:37,042 --> 01:25:38,093
S�pa�i acolo !
1102
01:25:52,750 --> 01:25:55,452
Nu e niciun dubiu, s�pa un
tunel, ca s� ajung� la noi.
1103
01:25:55,487 --> 01:25:58,063
Va afla despre pe�teri l�sate de Romani.
1104
01:25:58,560 --> 01:26:02,543
Putem s�-i oprim, putem p�trunde
prin pere�i, ca s� ne facem loc,
1105
01:26:02,578 --> 01:26:04,455
�i s� atacm c�nd, Ahmud
este preg�tit de atac.
1106
01:26:04,959 --> 01:26:06,811
Ordon�-le oamenilor s� �nceap� de �ndat�.
1107
01:26:14,723 --> 01:26:16,342
Totul e preg�tit, St�p�ne !
1108
01:26:16,978 --> 01:26:18,904
Oameni la posturi !
1109
01:26:41,931 --> 01:26:44,513
Oh, cum se schimb� via�a noastr� zi de zi.
1110
01:26:46,358 --> 01:26:48,829
Ce vei face acum, te vei
�ntoarce la tat�l t�u ?
1111
01:26:49,636 --> 01:26:50,937
Ce a� putea face altceva ?
1112
01:26:51,694 --> 01:26:54,411
Potrivit tradi�iilor, v�duva Shah-ului,
1113
01:26:54,446 --> 01:26:56,266
va trebui s�-�i petreac�
restul zilelor �n singur�tate,
1114
01:26:56,267 --> 01:26:58,086
privat� de alte bucurii ale vie�ii.
1115
01:26:59,998 --> 01:27:01,056
Ce mai conteaz� acum.
1116
01:27:01,091 --> 01:27:03,594
M�ine am�ndoi, vom fi mor�i.
1117
01:27:05,187 --> 01:27:06,923
Dac�, calculul meu este corect,
1118
01:27:07,186 --> 01:27:09,962
nimeni nu va muri dec�t,
asasinii de pe st�nc�.
1119
01:27:11,683 --> 01:27:13,945
Asasinii �i sclava ta.
1120
01:27:16,430 --> 01:27:19,409
Nu putea s�-l urmeze pe
Hasani ca s� te ajute...
1121
01:27:19,444 --> 01:27:22,655
De fric� s� nu-�i ia �i �ie via�a
a�a cum i-a luat-o lui Nizam ?
1122
01:27:36,407 --> 01:27:39,090
�i c�nd te g�nde�ti c�, soarta
mea depinde de aceste p�s�ri.
1123
01:27:39,797 --> 01:27:42,727
Curieri, care-i duc
mesaje fiului meu, Ahmud.
1124
01:27:42,762 --> 01:27:45,411
S�-i spun� unde s� atace cel mai bine.
1125
01:27:52,348 --> 01:27:53,809
Ce vezi ?
1126
01:27:53,970 --> 01:27:55,064
Pe Omar...
1127
01:27:55,922 --> 01:27:57,910
Ai merge la el dac� ai putea.
1128
01:27:58,560 --> 01:28:00,146
Este, St�p�nul meu.
1129
01:28:00,181 --> 01:28:01,566
A fost, St�p�nul t�u.
1130
01:28:02,504 --> 01:28:04,418
Nu e nicio cale de �ntoarcere pentru tine.
1131
01:28:05,714 --> 01:28:09,033
Credeam c� �tiu de ce,
Hasani m-a adus aici.
1132
01:28:09,624 --> 01:28:11,372
Dar acum, nu mai sunt at�t de sigur�.
1133
01:28:14,253 --> 01:28:19,041
Ce s-a �nt�mplat �ntre tine �i
Omar, c�t timp am fost �nchis� ?
1134
01:28:20,221 --> 01:28:22,098
Este un om de care s�-�i aminte�ti.
1135
01:28:24,611 --> 01:28:26,798
Asta �mi amintesc.
1136
01:28:27,318 --> 01:28:31,590
Pe um�rul lui, are o cicatrice,
de la o s�geat� veche Akiva.
1137
01:28:32,856 --> 01:28:35,512
Nu poate dormi pe partea aia.
1138
01:28:36,884 --> 01:28:38,398
Are o ran�.
1139
01:28:39,490 --> 01:28:42,533
Nu-mi aduc aminte care e um�rul.
1140
01:28:43,081 --> 01:28:46,348
Pielea lui e fin� ca mierea,
nu are nicio ran�.
1141
01:28:46,395 --> 01:28:48,780
Spui c� e un om de care s�-�i aminte�ti ?
1142
01:28:48,815 --> 01:28:51,163
Dar Regina Khazara, �i
aminte�te mai pu�in c�,
1143
01:28:51,198 --> 01:28:53,198
eu sunt o femeie, care a
fost cump�rat� pentru el.
1144
01:28:55,176 --> 01:28:57,959
M�ine, poetul t�u, nu va
mai spune niciun vers.
1145
01:29:06,723 --> 01:29:10,280
Omar, �nc� e�ti convins
c� planul t�u va merge ?
1146
01:29:10,315 --> 01:29:11,370
Da.
1147
01:29:12,288 --> 01:29:13,768
Trimite�i-i un mesaj, Prin�ului Ahmud,
1148
01:29:13,769 --> 01:29:16,611
�i spune�i-i s� atace de �ndat�,
s� nu a�tepte, p�n� m�ine diminea��.
1149
01:29:17,032 --> 01:29:20,663
Ca s� fi�i sigur c�-l va primi, trimite�i
c�te trei p�s�ri, fiecare cu acela�i mesaj.
1150
01:29:20,844 --> 01:29:22,363
�i gr�bi�i-v� ! Gr�bi�i-v� !
1151
01:29:47,644 --> 01:29:49,696
�tiu care-mi va fi soarta...
1152
01:29:50,150 --> 01:29:52,990
Dar acum, le-am dat drumul porumbeilor
�i te-am f�cut s� cazi de prost.
1153
01:30:23,996 --> 01:30:26,364
Nu au mai ucis o femeie �nainte.
1154
01:30:30,227 --> 01:30:32,518
Uita�i-v� pe cer �n seara asta, Majestate.
1155
01:30:33,831 --> 01:30:36,985
Ve�i vedea c� Cerul, va avea o nou� stea.
1156
01:30:39,661 --> 01:30:43,130
Hai s� o �ngrop�m aici...
1157
01:30:44,028 --> 01:30:46,840
Iar m�ine, vom aduce piatra aia jos...
1158
01:30:47,815 --> 01:30:49,566
Ca s� marc�m locul.
1159
01:31:07,005 --> 01:31:09,036
�la trebuie s� fie ultimul perete.
1160
01:31:09,312 --> 01:31:10,650
Pune-i s� sape �n continuare !
1161
01:31:21,221 --> 01:31:22,390
Prive�te acolo.
1162
01:31:27,105 --> 01:31:28,869
Trupele lui Ahmud !
1163
01:31:29,267 --> 01:31:31,788
Zore�te, curierii s� lupte
�mpotriva Shah-ului, de �ndat� !
1164
01:31:33,654 --> 01:31:37,595
Omar, Ahmud intra cu trupele
�n acest moment �n vale !
1165
01:31:46,264 --> 01:31:47,380
Vezi ?
1166
01:31:47,415 --> 01:31:49,701
Trupele Prin�ului Ahmud �i-au
stabilit tab�ra acolo.
1167
01:31:49,736 --> 01:31:51,436
Hai s� trimitem cerceta�i �i patrule.
1168
01:31:51,471 --> 01:31:53,471
Nu poate s� primeasc�, niciun mesaj de la st�nc�.
1169
01:31:53,484 --> 01:31:57,005
Omar, Majestatea vrea s�
vorbeasc� cu tine de �ndat�.
1170
01:31:58,053 --> 01:32:02,219
De un lucru sunt sigur, Ahmud, va ataca
m�ine diminea��, dac� nu atac�m noi primii !
1171
01:32:02,254 --> 01:32:04,835
Timpul este scurt, Majestate.
Care este planul t�u ?
1172
01:32:05,078 --> 01:32:06,261
Tat�l meu spunea odat� ca:
1173
01:32:06,296 --> 01:32:09,057
Atunci c�nd e�ti atacat, �n c�mp
deschis, ��i asiguri victoria dubl�.
1174
01:32:09,342 --> 01:32:11,236
Ahmud este situat, sub noi.
1175
01:32:11,724 --> 01:32:14,144
�n zori, vom lua trei
coloane din cavaleria grea
1176
01:32:14,179 --> 01:32:16,619
merg�nd ca ni�te capete de lance,
fiecare ating�ndu-�i �inta,
1177
01:32:16,649 --> 01:32:19,886
t�ind calea trupele fratelui meu
�i a comandan�ilor lui rebeli.
1178
01:32:19,921 --> 01:32:23,161
S�-i captur�m sau s�-i ucidem, s� ne ridic�m
standardele mai presus dec�t ale lor.
1179
01:32:23,390 --> 01:32:25,955
�i s� le facem semnal solda�ilor
c� �i-au pierdut liderii.
1180
01:32:25,990 --> 01:32:30,187
C�nd soarele �ncepe s� r�sar�, la bolta
acelei st�nci, acela s� fie semnalul.
1181
01:32:30,383 --> 01:32:33,498
�nc� odat� le-am dep�it num�rul,
suntem �ndr�zne�i �i surprinz�tori.
1182
01:32:35,381 --> 01:32:38,659
Victoria nu va fi asigurat�, p�n� c�nd
to�i asasinii, nu vor fi distru�i.
1183
01:32:39,257 --> 01:32:41,219
Prietenul t�u Hasani, e cu ei ?
1184
01:32:41,894 --> 01:32:43,689
A fost prietenul t�u s� nu ?
1185
01:32:44,312 --> 01:32:46,510
A�a a fost �i Nizam c�nd a fost ucis.
1186
01:32:46,803 --> 01:32:50,145
Trei prietenii lungi de o
via��, acum s-au sf�r�it.
1187
01:32:50,960 --> 01:32:55,097
Dac� la r�s�rit, printr-un miracol,
Hasani va sc�pa cu via�a, Majestate...
1188
01:32:55,790 --> 01:32:56,856
Ierta�i-m�.
1189
01:32:57,454 --> 01:33:00,782
Va fi doar matematica �i geometria mea.
1190
01:33:16,244 --> 01:33:19,558
Credeam c� ai fost aleas� s�
stai �n locul mamei mele.
1191
01:33:20,064 --> 01:33:21,733
�i respect dorin�a.
1192
01:33:22,722 --> 01:33:27,756
Dar spune-mi asta, ai da cu piciorul
la tot, pentru Omar Khayyam ?
1193
01:33:34,478 --> 01:33:37,611
Dac� mai sunt viu m�ine,
voi face un Decret Regal.
1194
01:33:37,646 --> 01:33:39,363
S� te eliberez.
1195
01:33:46,146 --> 01:33:47,773
Anun�a�i-m� c�nd p�trunde�i.
1196
01:33:55,845 --> 01:33:57,636
Fr�nghia !
1197
01:34:06,513 --> 01:34:08,732
Merge�i jos ! Merge�i jos !
1198
01:34:28,426 --> 01:34:29,426
Omar !
1199
01:34:29,510 --> 01:34:33,146
Majestatea sa, m-a �n�tiin�at, c� e
pe cale s� fac�, un Decret Regal.
1200
01:34:33,979 --> 01:34:36,197
Ca noi am putea...
1201
01:34:36,788 --> 01:34:39,738
Nu cred c� destinul nostru
este s� murim aici.
1202
01:34:39,773 --> 01:34:42,464
Am f�cut ce am putut cu
geometria �i matematica mea.
1203
01:34:42,499 --> 01:34:44,138
Tu trebuie s� m� aju�i.
1204
01:34:44,173 --> 01:34:46,385
Trebuie s� te rogi c� vom
fi din nou �mpreun�...
1205
01:34:46,420 --> 01:34:48,868
�n frumosul paradis din gr�dina ta.
1206
01:34:49,721 --> 01:34:52,163
Asta e momentul s� spui
acea rug�ciune din nou...
1207
01:34:53,517 --> 01:34:55,648
O voi face, Omar din toat� inima.
1208
01:34:56,809 --> 01:34:59,196
S�rut�-m� din nou,
a�a cum m-ai s�rutat �n gr�dina mea.
1209
01:35:00,919 --> 01:35:01,968
Omar !
1210
01:35:02,826 --> 01:35:04,070
Omar, am trecut prin perete !
1211
01:35:04,105 --> 01:35:05,636
Acum, �ncepe s� te rogi.
1212
01:35:56,707 --> 01:35:59,125
A�i spus c� e o balt� cu ulei aici.
1213
01:36:00,244 --> 01:36:01,705
Nu v�d niciuna.
1214
01:36:01,740 --> 01:36:04,652
Deci acest pu� trebuie s� fie
cu c��iva metri mai ad�nc.
1215
01:36:10,746 --> 01:36:12,130
Tor�a !
1216
01:36:15,830 --> 01:36:17,762
Ave�i grij� !
1217
01:36:32,408 --> 01:36:35,755
- Ap� !
- Ap� ! Ap� !
1218
01:36:46,706 --> 01:36:49,289
Asta e semnalul nostru !
1219
01:37:45,043 --> 01:37:46,987
Mai mult calcar !
1220
01:37:50,602 --> 01:37:51,938
�napoi !
1221
01:37:58,277 --> 01:37:59,455
Mai mult calcar !
1222
01:38:04,905 --> 01:38:06,151
Unde este fiul meu ?
1223
01:38:06,252 --> 01:38:08,027
Va fi cu noi �n cur�nd.
1224
01:38:08,445 --> 01:38:10,375
Aici vei fi �n siguran�� !
Hasani mi-e fric�.
1225
01:38:10,714 --> 01:38:14,096
Zarada, e�ti o Regina. Nu
vom fi niciodat� �nvin�i.
1226
01:39:46,327 --> 01:39:47,950
Ah, iubita mea...
1227
01:39:48,344 --> 01:39:52,872
Las� omul s� repete, cum doarme timpul,
sub picioarele noastre ?
1228
01:39:53,061 --> 01:39:58,421
Nen�scut m�ine �i mort ieri.
1229
01:39:58,456 --> 01:40:03,456
De ce s� ne facem griji pentru ele,
c�nd azi e frumos.
1230
01:40:08,081 --> 01:40:09,501
�i c�nd tu �nsu�i...
1231
01:40:09,868 --> 01:40:14,049
P�e�ti printre oaspe�i,
prin iarb� r�v�it�...
1232
01:40:14,751 --> 01:40:16,535
�i �n bucuria ta cresc�nd�...
1233
01:40:16,570 --> 01:40:19,120
Ajungi �n locul pe care l-am f�cut eu...
1234
01:40:19,993 --> 01:40:22,506
�ntoarce un pahar gol.
1235
01:40:28,915 --> 01:40:32,415
Traducerea �n Lb Romana: Cristian82
106774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.