All language subtitles for Omar Khayyam (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,518 --> 00:00:25,454 Via�a, iubirile �i aventurile lui... 2 00:00:27,086 --> 00:00:32,086 Omar Khayyam 3 00:02:05,605 --> 00:02:07,959 �n urm� cu o mie de ani Imperiul Persan s-a �ntins, 4 00:02:08,237 --> 00:02:11,103 de la Marea Mediteran� p�n� �n India... 5 00:02:11,366 --> 00:02:12,619 �i p�n� �n josul Egiptului... 6 00:02:13,010 --> 00:02:16,347 Acest mare Imperiu a fost condus de r�zboinicul Shah... 7 00:02:16,382 --> 00:02:20,049 El avea puterea absolut� asupra vie�ii �i a mor�ii... 8 00:02:20,084 --> 00:02:21,786 Chiar �i cel mai puternic... 9 00:02:21,821 --> 00:02:25,973 I-a c�zut la picioare. 10 00:02:26,454 --> 00:02:28,122 Totu�i, acest m�re� conduc�tor ar fi fost acum uitat, 11 00:02:28,123 --> 00:02:30,130 dac� nu era munca unui om umil... 12 00:02:31,073 --> 00:02:32,778 Omar Khayyam... 13 00:02:33,947 --> 00:02:36,874 A fost un om fericit cu prieteni al�turi de el... 14 00:02:37,159 --> 00:02:38,725 �n ora�ul vechi Nishapur. 15 00:02:39,839 --> 00:02:42,621 Motto-ul �n acele timpuri periculoase, a fost: 16 00:02:42,656 --> 00:02:44,883 "G�nde�te-te la ceea ce g�nde�te, st�p�nul t�u". 17 00:02:44,918 --> 00:02:48,366 Dar Omar Khayyam s-a g�ndit la el �nsu�i. 18 00:02:48,753 --> 00:02:50,854 A fost un iubitor al vie�ii �i al �n�elepciunii... 19 00:02:50,889 --> 00:02:53,321 Era un poet c�nd avea luna deasupra lui... 20 00:02:53,356 --> 00:02:55,860 �i un matematician c�nd nu era. 21 00:02:56,180 --> 00:03:00,616 Era un cititor al stelelor, �i lucrurilor scrise �n stele. 22 00:03:00,692 --> 00:03:04,185 Omar Khayyam �n�elegea natura uman�... 23 00:03:04,530 --> 00:03:07,610 �i filosofia care cucerea inimile b�rba�ilor... 24 00:03:08,726 --> 00:03:10,780 �i a femeilor. 25 00:03:45,261 --> 00:03:47,768 Ai venit devreme, aproape m-ai prins c�nd m� �mb�iam. 26 00:03:47,803 --> 00:03:49,350 C�t de bine ar��i. 27 00:03:52,358 --> 00:03:55,943 Ai fost la Palat, ai cerut audien�� Shahului ? 28 00:03:57,113 --> 00:03:59,243 Uit�-te la copacul t�u de salcie. 29 00:03:59,880 --> 00:04:02,093 Ce ar putea fi mai frumos ? 30 00:04:02,128 --> 00:04:05,158 Dec�t s�-�i ating� crengile pe p�m�nt ca �i cum i-ar da via��. 31 00:04:06,023 --> 00:04:08,188 Crezi c� eu m-a� apleca �n fata Shahului, 32 00:04:08,189 --> 00:04:12,724 umil pentru un birou, pentru care a� fi �nc�ntat s� mi-l dea ? 33 00:04:13,212 --> 00:04:16,755 �mi place mai mult a�a cum sunt... 34 00:04:16,790 --> 00:04:19,130 Dar, doar pentru o favoare a Cur�ii... 35 00:04:19,165 --> 00:04:22,216 E�ti cea mai frumoas� dintre flori, �tii asta ? 36 00:04:23,841 --> 00:04:28,023 Dac� sunt, atunci ��i voi aduce un dar �n cur�nd. 37 00:04:28,058 --> 00:04:30,027 Un dar care, nu va p�li niciodat�. 38 00:04:31,519 --> 00:04:34,983 Uit�-te �n ochii mei, vezi imaginea ta acolo, a�a cum e�ti acum ? 39 00:04:35,018 --> 00:04:37,934 A�a vei ar�ta mereu pentru mine. 40 00:04:49,191 --> 00:04:51,213 C�teodat� m� g�ndesc la trei rug�ciuni, 41 00:04:51,248 --> 00:04:53,787 care a� dori s� le rostesc �n diminea�a nun�ii mele. 42 00:04:54,715 --> 00:04:57,613 Una este: pentru singurul b�rbat pe care-l iubesc... 43 00:04:58,472 --> 00:05:02,079 Nu am nimic de oferit dec�t pe mine �nsumi. 44 00:05:03,470 --> 00:05:04,901 A doua este: 45 00:05:05,343 --> 00:05:07,571 Ca dagostea nu ne va p�r�si niciodat�. 46 00:05:08,697 --> 00:05:10,525 Iar a treia este: 47 00:05:11,074 --> 00:05:13,719 Este o rug�ciune egoist�... 48 00:05:14,797 --> 00:05:20,183 Ca tu s� fii mereu fericit �i c� �i eu ar trebui s� fiu fericit�... 49 00:05:26,665 --> 00:05:29,168 Am �nv��at ni�te lucruri pre�ioase de la tine... 50 00:05:29,491 --> 00:05:32,448 Nu tr�ie�ti, p�n� nu iube�ti... 51 00:05:33,867 --> 00:05:37,682 Face ca cerul s� tr�iasc� �n tine �i paradisul s�-�i fie al�turi. 52 00:05:39,649 --> 00:05:41,254 Asta e paradisul meu... 53 00:05:41,827 --> 00:05:43,937 Prima dat� c�nd te-am v�zut... 54 00:05:44,141 --> 00:05:46,026 �mi amintesc de acea zi. 55 00:05:47,009 --> 00:05:49,607 Este prima zi c�nd mi-ai spus c� m� iube�ti. 56 00:05:51,350 --> 00:05:53,664 Sharain ! Vine tat�l t�u. 57 00:05:53,699 --> 00:05:55,992 Nu trebuie s� fii v�zut aici cu mine f�r� voal. 58 00:05:59,383 --> 00:06:00,855 Unde este, Sharain ? 59 00:06:04,972 --> 00:06:08,986 Fiica mea, am fost convocat la Palat f�r� s� �tiu motivul. 60 00:06:09,333 --> 00:06:11,941 Poate Shahul, are ni�te ve�ti minunate pentru tine. 61 00:06:11,976 --> 00:06:15,499 Nu, a cerut o audien�� privat�... 62 00:06:15,534 --> 00:06:19,097 �n toiul zilei �i sunt �ngrijorat... 63 00:06:27,707 --> 00:06:29,874 Hasani Sabah ! 64 00:06:29,909 --> 00:06:32,069 M� bucur s� te v�d.M� bucur s� te v�d dup� at�ta timp. 65 00:06:32,093 --> 00:06:33,894 Hasani nu te-ai schimbat deloc. 66 00:06:33,929 --> 00:06:35,388 Ai aceea�i hain� ? 67 00:06:35,423 --> 00:06:36,768 E cea mai bun� pe care o am. 68 00:06:36,807 --> 00:06:38,595 Acela�i Omar Khayyam. 69 00:06:39,837 --> 00:06:42,277 - Asta e toat� caravana ta ? - Da. 70 00:06:52,632 --> 00:06:54,236 Ce ai aici ? 71 00:06:54,243 --> 00:06:56,324 �Ceva care s� �nc�nte ochii Shahului. 72 00:06:56,359 --> 00:06:59,250 �i aici am altceva... 73 00:07:00,313 --> 00:07:01,521 Frumos. 74 00:07:02,712 --> 00:07:05,696 Frumoas� munc�. Asta e lapis �i aur pur. 75 00:07:05,731 --> 00:07:09,273 Frumoas� pe m�na unui b�rbat sau a unei femei. Este pentru tine. 76 00:07:09,308 --> 00:07:12,476 Pentru mine ? Oh, Hasani, nu pot accepta un dar... 77 00:07:15,908 --> 00:07:17,428 Cum a� putea s�-�i mul�umesc vreodat�. 78 00:07:17,808 --> 00:07:20,163 S� fii prietenul meu pe vecie, ar trebui s� fie de ajuns. 79 00:07:22,530 --> 00:07:24,297 Omar, vrei s� vii cu mine la Palat ? 80 00:07:24,332 --> 00:07:28,591 Palatul este umplut de curteani lacomi, c�z�nd pe �ambelan, locul meu nu e acolo. 81 00:07:28,626 --> 00:07:31,112 Acum, ascult�-m�... Mereu te-am ascultat... 82 00:07:31,147 --> 00:07:34,159 Trebuie vsa mergi la Palat, dac� vrei s� avansezi �n ziua de azi. 83 00:07:34,194 --> 00:07:36,236 Sharain, mi-a spus acela�i lucru. 84 00:07:36,271 --> 00:07:39,767 Sharain ? Fiica Imamului ? �nc� e�ti �ndr�gostit ? 85 00:07:39,802 --> 00:07:42,451 A� fi vrut s� fim c�s�tori�i p�n� acum... 86 00:07:42,486 --> 00:07:44,767 Dar prima dat� trebuie s� aranjezi lucrurile pentru tine. 87 00:07:44,791 --> 00:07:46,648 �i exact despre asta voiam s�-�i vorbesc. 88 00:07:46,986 --> 00:07:51,054 Am f�cut un pact, tu, eu �i Nizam c�nd am fost studen�i aici... 89 00:07:51,089 --> 00:07:52,237 C� dac� unul din noi, se va �mbog��i pe parcursul vie�ii, 90 00:07:52,238 --> 00:07:54,236 va face tot posibilul, s�-i ajute pe ceilal�i. 91 00:07:54,628 --> 00:07:55,948 Am fost ni�te copii f�r� g�ndire ! 92 00:07:56,204 --> 00:07:57,943 Nizam nu e de aceea�i p�rere. 93 00:07:58,472 --> 00:08:02,196 Ia �n considerare asta, Shahul �i-a mutat Curtea aici, pentru siguran��. 94 00:08:02,497 --> 00:08:06,069 De ce ? Dou� provincii sunt �n revolt�. V�rul s�u r�vne�te la tron... 95 00:08:06,104 --> 00:08:07,384 O armat� Byzantina e la grani��. 96 00:08:07,408 --> 00:08:10,217 - �i... �i... - Deci pune-te �n locul lui Nizam. 97 00:08:11,037 --> 00:08:12,486 P�zitorul tronului. 98 00:08:12,521 --> 00:08:13,878 Toate aceste probleme puse pe umerii lui 99 00:08:13,879 --> 00:08:16,361 �i va r�spunde cu capul lui dac�-l dezam�ge�te pe Shah. 100 00:08:16,880 --> 00:08:19,052 Are o Curte de mincino�i �i 101 00:08:19,087 --> 00:08:21,431 parazi�i flatan�i �i nu are un om pe care se poate baza. 102 00:08:22,233 --> 00:08:24,860 Iar apoi, se anun�� doi prieteni. 103 00:08:24,895 --> 00:08:26,461 Tu �i eu. 104 00:08:26,496 --> 00:08:29,065 Prietenii pe via�� sunt cei �n care po�i avea �ncredere. 105 00:08:30,323 --> 00:08:34,723 Ce se �nt�mpl� ? 106 00:08:37,608 --> 00:08:42,395 Vezi p�l�riile alea dou� ? Doi asasini au fost executa�i ieri. 107 00:08:44,873 --> 00:08:46,059 Vino cu mine. 108 00:08:49,621 --> 00:08:53,802 Noi trei �mpreun�, va fi ca �n vremurile vechi, din nou. 109 00:08:53,837 --> 00:08:58,322 Omar, �i-am urm�rit m�nca �n to�i ace�ti ani. Sunt m�ndru de tine. 110 00:08:58,357 --> 00:09:01,716 Nume�te o pozi�ie pe care o vrel. Orice pozi�ie �n aceast� Curte. 111 00:09:02,008 --> 00:09:06,647 Nu, nu. Doar am venit �mpreun� cu Hasani. De orice ai nevoie de la mine... 112 00:09:06,682 --> 00:09:09,522 Repede, repede, �nainte ca ziua audien�ei s� ia sf�r�it. Veni�i cu mine. 113 00:09:18,568 --> 00:09:22,331 Sabia ceremonial�, fiul meu, un dar minunat. 114 00:09:22,762 --> 00:09:26,466 V-o ofer cu, aceea�i loialitate pe care i-am oferit-o �i tat�lui dvs. 115 00:09:26,559 --> 00:09:28,363 Mul�umesc Ahmud ! 116 00:09:28,827 --> 00:09:31,987 Aceast� sabie, are mai mult� str�lucire dec�t o�el, ca s� fie m�nuit� �n lupt�. 117 00:09:33,467 --> 00:09:34,706 Vorbele voastre de �n�elepciune, 118 00:09:34,707 --> 00:09:37,107 valoreaz� mai mult pentru mine, dec�t orice dar, fiii mei. 119 00:09:37,131 --> 00:09:40,094 Voi purta cu mine, aceast� sabie la fiecare ocazie. 120 00:09:40,129 --> 00:09:41,436 Iar acum... 121 00:09:41,471 --> 00:09:44,816 Eram pa cale, s� sf�r�im aceast� audien��. 122 00:09:44,851 --> 00:09:48,190 Majestate. V� cer iertare. 123 00:09:48,466 --> 00:09:51,756 Ace�ti doi oameni sunt prieteni loiali, �n care m� �ncred cu via�a mea. 124 00:09:52,462 --> 00:09:56,080 Primul, fiul Guvernatorului Gilani, 125 00:09:56,237 --> 00:09:58,483 Hasani Sabah. 126 00:09:59,720 --> 00:10:03,276 �i al�turi de el un om cunoscut pentru �n�elepciunea lui, 127 00:10:03,277 --> 00:10:05,070 �i un poet pentru versetele lui 128 00:10:05,360 --> 00:10:07,887 Omar Khayyam. 129 00:10:07,922 --> 00:10:12,023 Omar Khyyam, din Nishapur. 130 00:10:13,399 --> 00:10:17,254 A�i adus un omagiu, Shahului nostru ? Lordul Estului �i Vestului. 131 00:10:19,104 --> 00:10:21,952 Ce poate s� aduc� un poet �n afar� de poem. 132 00:10:22,607 --> 00:10:25,643 Vii �i tu cu acela�i poem. 133 00:10:25,678 --> 00:10:27,972 Pe cel�lalt l-am oprit dup� scurt timp. 134 00:10:28,007 --> 00:10:31,635 �l voi spune pe al meu din dou� cuplete �i un vers. 135 00:10:34,144 --> 00:10:35,876 S�-l auzim. 136 00:10:40,735 --> 00:10:44,664 "Exist� o u�� la care nu avem nicio cheie, 137 00:10:45,580 --> 00:10:48,616 Exist� un voal prin care nu putem vedea... 138 00:10:50,020 --> 00:10:51,806 �i toat� aceast� speran�� �nvolburat�, 139 00:10:52,023 --> 00:10:54,227 Omul mul�ume�te inima cu ea... 140 00:10:54,811 --> 00:10:58,267 Lic�re�te pentru o or� sau dou�... 141 00:10:58,302 --> 00:11:00,838 �i apoi s-a dus. 142 00:11:02,088 --> 00:11:06,289 A�a c� g�ndi�i-v� la acest caravanserai; 143 00:11:06,365 --> 00:11:09,784 Ale c�rui portaluri sunt deschise... Zi �i noapte. 144 00:11:09,819 --> 00:11:13,967 Ganditi-ca cum, Sultan dup� Sultan, cu poemul lui... 145 00:11:14,002 --> 00:11:18,260 κi a�teapt� ora destinat�... 146 00:11:18,295 --> 00:11:20,676 �i merge pe drumul s�u"... 147 00:11:26,138 --> 00:11:28,372 �n�l�ime, nu a avut nicio inten�ie s� v� insulte. 148 00:11:28,880 --> 00:11:30,961 Ai venit cu ni�te haine care nu se potrivesc... 149 00:11:30,996 --> 00:11:32,888 Neaducand niciun tribut... 150 00:11:32,923 --> 00:11:36,251 dec�t ni�te cuvinte, 151 00:11:36,550 --> 00:11:39,108 ne�tiind c� acele cuvinte m-ar putea sup�ra. 152 00:11:39,143 --> 00:11:41,424 Tat�, ocup�-te de acel om al cuvintelor, dup� cum merit�. 153 00:11:41,448 --> 00:11:43,678 S� m� ocup de el spui Ahmud ? 154 00:11:43,713 --> 00:11:46,393 Cum a� putea s� m� ocup de un om ale c�rui cunvinte sunt adev�rate. 155 00:11:46,456 --> 00:11:48,841 Iar adev�rul, este mai rar dec�t bijuteriile. 156 00:11:48,876 --> 00:11:51,050 Tat�l meu onorat, m-a �nv��at trei lucruri: 157 00:11:51,085 --> 00:11:54,518 care v-am �nv��at �i eu pe voi fiii mei, 158 00:11:54,553 --> 00:11:57,113 c�l�re�te bine un cal, trage drept cu s�geat� �i spune adev�rul. 159 00:11:57,153 --> 00:12:00,583 �n Curtea noastr�, l�sa�i oamenii s� spun� doar adev�rul... 160 00:12:00,663 --> 00:12:02,822 Mereu va fi limpede. 161 00:12:03,575 --> 00:12:06,205 Tu singur, ai �ndr�znit s� ne aminte�ti, 162 00:12:06,240 --> 00:12:08,560 ni�te lucruri pe care ar trebui s� ni le amintim cu to�ii. 163 00:12:08,950 --> 00:12:12,371 Care din ace�ti oameni de aici, mi l-a recomndat pe acest poet ? 164 00:12:12,406 --> 00:12:16,069 - �n�l�imea ta... - Imamul Nowaffak... 165 00:12:16,104 --> 00:12:19,650 Erau studen�ii mei de nota zece, Excelent�. Nizam, 166 00:12:19,685 --> 00:12:22,552 Hasan Sabah �i Omar Khayyam. 167 00:12:22,587 --> 00:12:24,543 L-au �nv��at s� fie un om de �tiin�� pe Prin�ul Malek, 168 00:12:24,544 --> 00:12:27,424 c�nd fiul t�u, era dat �n grija mea. 169 00:12:27,689 --> 00:12:30,752 �i-a dat seama, cum s� fac� asta, c�nd armata a f�cut o mi�care, 170 00:12:31,362 --> 00:12:34,542 Iar poemele s-au dovedit a fi o �n�elepciune fireasc�... 171 00:12:34,577 --> 00:12:36,516 Din cauz� c�, erau scurte. 172 00:12:36,835 --> 00:12:39,530 Avea �ntrebarea specific�, fiec�rei v�rste. 173 00:12:39,546 --> 00:12:43,566 O minte universal� care st�p�nesc orice cunoa�tere. 174 00:12:43,601 --> 00:12:47,520 �i �n �tiin��... �i �n tot ce �ine de stele. 175 00:12:47,555 --> 00:12:50,500 Omar Khayyam, nu are egal. 176 00:12:53,636 --> 00:12:56,809 Po�i s� ne spui care sunt amenin��rile �i evenimentele doar privinde stelele ? 177 00:12:58,220 --> 00:13:00,093 Unii au acea putere, Majestate dar eu... 178 00:13:00,128 --> 00:13:04,752 Dar eu, a� g�ndi mai degrab� ca stelele sunt �n cer, s�-i ghideze pe cei, 179 00:13:04,787 --> 00:13:06,434 care traverseaz� m�rile �i de�erturile... 180 00:13:06,469 --> 00:13:09,675 Sau s� serveasc� unui punct notat �n calendar. 181 00:13:09,710 --> 00:13:12,166 Calendarul nostru care este incorect, Majestate. 182 00:13:12,610 --> 00:13:15,091 ��i vom s�rb�tori ziua de na�tere cu o s�pt�m�n� mai t�rziu... 183 00:13:15,848 --> 00:13:18,156 Orele rug�ciunilor �i petrecerii 184 00:13:18,191 --> 00:13:20,808 vor �ncepe c�nd, ar trebui s� se termine. 185 00:13:20,843 --> 00:13:22,641 �i �n fiecare zi de m�ine, ar trebui s� facem ceea ce, 186 00:13:22,642 --> 00:13:25,517 ar fi trebuit s� facem cu c�teva zile �n urm�. 187 00:13:25,873 --> 00:13:28,448 Atunci f�-�i de lucru �i creeaz� un nou calendar. 188 00:13:30,070 --> 00:13:33,340 Nizam �i Imamul se vor ruga pentru �n�elepciunea ta. 189 00:13:33,375 --> 00:13:36,483 Spune-mi, omule al �n�elepciunii, 190 00:13:36,987 --> 00:13:39,362 care e cel mai �n�elept lucru pe care-l �tii ? 191 00:13:41,233 --> 00:13:43,612 Cel mai �n�elept lucru ? 192 00:13:46,079 --> 00:13:50,028 Moartea este mereu la urechea ta �i ��i �opte�te: "Sunt aproape". 193 00:13:50,063 --> 00:13:53,479 A�a c� cel mai �n�elept lucru �n via�� este, s� te bucuri de ea. 194 00:13:54,565 --> 00:13:56,228 �mi place omul �sta. 195 00:13:57,060 --> 00:13:58,898 Cum dore�ti s� fii recompensat. 196 00:13:59,045 --> 00:14:00,455 Nicicum. 197 00:14:00,490 --> 00:14:04,489 Dar dac� �i oferi�i un loc unde s� studieze stelele... 198 00:14:05,192 --> 00:14:07,459 A�a s� fie, da�i-i tot ce are nevoie. 199 00:14:07,914 --> 00:14:11,157 �i de altfel numi�i-l �i sf�tuitor al Cur�ii. 200 00:14:13,229 --> 00:14:15,189 Acum, s� ne �ntoarcem la cel�lalt prieten al t�u. 201 00:14:15,213 --> 00:14:18,159 Hasani Sabah, ce ofrande i-ai adus Shahului ? 202 00:14:18,194 --> 00:14:21,249 Daruri, care cred c� v� vor �nc�nta, Majestate. 203 00:14:25,602 --> 00:14:27,311 Dansatoare din �ndep�rtat�, India. 204 00:14:39,265 --> 00:14:41,506 �i acum, din cel�lalt cap�t al lumii, 205 00:14:42,030 --> 00:14:44,724 Perla Orientului, pentru �nc�ntarea dvs. 206 00:14:51,350 --> 00:14:52,768 Tutash ! 207 00:14:56,945 --> 00:14:58,222 Majestate... 208 00:14:58,257 --> 00:15:00,158 Asta nu e totalul, tributului meu. 209 00:15:00,478 --> 00:15:01,804 Mai este ? 210 00:15:05,044 --> 00:15:07,753 V-am adus ni�te comori, ca s� v� �nc�nte ochii... 211 00:15:09,155 --> 00:15:11,627 Niciun alt dar, nu poate dep�i, ce v� voi oferi acum. 212 00:15:13,647 --> 00:15:16,378 Aduse din provinciile rebele din Nord-Vest... 213 00:15:18,471 --> 00:15:20,265 Capul inamicilor dvs. 214 00:15:20,300 --> 00:15:23,842 Suleyman, care a r�vnit la tronul dvs., tr�d�torul Band�ri... 215 00:15:23,993 --> 00:15:25,594 Le-am luat capul cu sabia mea. 216 00:15:29,888 --> 00:15:34,679 Suleyman, un v�r prea ambi�ios. 217 00:15:36,362 --> 00:15:37,978 Band�ri ! 218 00:15:38,235 --> 00:15:40,381 Du�manii mei de o via�� ! 219 00:15:41,291 --> 00:15:42,571 Asta e �ntr-adev�r un lucru bun. 220 00:15:42,595 --> 00:15:45,248 �i trebuie p�strat p�n� la ultima suflare. 221 00:15:45,534 --> 00:15:47,094 Capurile trebuie s� le p�stra�i, mereu ! 222 00:15:47,118 --> 00:15:49,682 S� le b�ga�i prin miere �i cear�. 223 00:15:51,369 --> 00:15:53,007 Le-ai luat de unul singur ? 224 00:15:53,042 --> 00:15:55,542 I-am surprins �n tab�ra lor din Mun�ii Elbrus. 225 00:15:55,577 --> 00:15:58,401 � ����, ����� �� �� ������ �������� �����������. 226 00:15:58,436 --> 00:16:00,965 A� dori ca aceea�i soart� s� se abat� �i asupra Byzantinilor... 227 00:16:01,821 --> 00:16:03,142 �i asupra asasinilor, care ne-au sup�rat. 228 00:16:03,143 --> 00:16:05,501 Un om care i-a decapitat pe cei doi de unul singur, 229 00:16:05,525 --> 00:16:06,882 merit�, un birou bun. 230 00:16:06,917 --> 00:16:10,614 Atunci dac�, Majestatea sa, nu l-a numit pe p�str�torul Sigiliului Regal... 231 00:16:11,165 --> 00:16:14,821 Deja, l-am numit pe, fratele nostru, Tutash. 232 00:16:14,856 --> 00:16:18,494 Dar el nu poate fi supraveghetor, iar tu vei fi P�str�torul Sigiliului. 233 00:16:19,015 --> 00:16:21,565 Ave�i grij� de asta, �i s� safarsim aceast� audien��. 234 00:16:23,331 --> 00:16:24,882 Imamule, Movafek... 235 00:16:25,477 --> 00:16:27,124 Urmeaz�-ne. 236 00:16:29,943 --> 00:16:33,761 P�str�torul Sigiliului ! Vei urma exact dup� mine... 237 00:16:35,286 --> 00:16:37,670 Omar, se afla un observator, �n vechiul turn de supraveghere. 238 00:16:37,671 --> 00:16:41,631 Voi aranja un osbservator pentru tine. Mul�umesc ! 239 00:16:41,666 --> 00:16:43,450 Ne vedem mai t�rziu. 240 00:16:50,820 --> 00:16:54,317 - Tutash, vechiul meu prieten. - Hasani Sabah... 241 00:16:54,352 --> 00:16:57,162 Nu ai uitat... 242 00:16:57,197 --> 00:16:59,115 Conduc�torul, �colii... 243 00:16:59,150 --> 00:16:59,835 Acum to�i lucr�m pentru Shah. 244 00:16:59,836 --> 00:17:01,583 Ei bine, este fratele meu, trebuia s� te pun� pe tine la supraveghere. 245 00:17:01,618 --> 00:17:05,411 Hasani Sabah, spune-mi de unde ai cump�rat asemenea femei ? 246 00:17:05,446 --> 00:17:07,246 Asemenea femei, nu sunt pentru Prin�i tineri ! 247 00:17:07,270 --> 00:17:09,582 - Au fost greu de g�sit ! - Da �i greu de p�strat ! 248 00:17:16,253 --> 00:17:18,521 Cine sunt cei care-�i asigura spatele ? 249 00:17:19,406 --> 00:17:21,210 G�rzile mele de corp, 250 00:17:21,640 --> 00:17:23,544 am fost amenin�at cu moartea de c�tre asasini. 251 00:17:23,579 --> 00:17:25,579 Nu m� sl�besc din ochi nicio clip�, zi �i noapte. 252 00:17:25,684 --> 00:17:29,533 Iar ace�tia din spatele meu, unul este Grec, cel�lalt este un Sirian cu limba t�iat�. 253 00:17:29,568 --> 00:17:31,456 Asasinii �tia ! 254 00:17:31,705 --> 00:17:34,912 Uneori ucid f�r� niciun motiv, oricine poate spune asta. 255 00:17:35,258 --> 00:17:38,558 �njunghie un om �n inim�, un str�in... 256 00:17:38,593 --> 00:17:41,099 a�tept�nd s� fie ucis de prietenul s�u. 257 00:17:41,765 --> 00:17:45,275 Am g�sit unul din cutitle lor l�ng�, perna pe care dormeam... 258 00:17:45,310 --> 00:17:47,510 �i un bilet �n care spune c� cer 1000 de buc��i de aur. 259 00:17:47,814 --> 00:17:49,640 Toat� via�a mea a trebuit s� pl�tesc... 260 00:17:50,006 --> 00:17:51,863 �i nu a pl�tit ! 261 00:17:51,898 --> 00:17:53,812 De ce nu, via�a ta nu merit� at�t de mult ? 262 00:17:53,847 --> 00:17:58,099 Am un rang, ca fiind fratele Regal al Shah-ului... 263 00:17:58,134 --> 00:17:59,476 Dac� Tutash, pl�te�te... 264 00:17:59,511 --> 00:18:02,581 Ceilal�i vor trebui s� procedeze la fel.. 265 00:18:03,162 --> 00:18:06,837 Adev�rat ! Se spune c� dac�, un om reu�e�te s� dep�easc� timpul acordat de asasini, 266 00:18:06,872 --> 00:18:07,951 �l lasa s� tr�iasc�. 267 00:18:07,986 --> 00:18:09,700 Dar nimeni nu a mai f�cut vreodat� asta. 268 00:18:10,177 --> 00:18:11,970 Eu ar trebui s� o fac, a�a sper. 269 00:18:12,720 --> 00:18:14,675 �i eu ar trebui s� stau l�ng� orologiul �sta... 270 00:18:15,163 --> 00:18:17,827 C�nd asasinii, �mi vor fixa data mor�ii. 271 00:18:18,294 --> 00:18:19,761 Nu merge. 272 00:18:20,035 --> 00:18:23,259 F�-l s� mearg�, Omar. F�-l s� mearg�, prietene ! 273 00:18:28,231 --> 00:18:31,633 Fra�ii mei, �ti�i, despre afacerile �i consiliul de alegere a unei fete din ora� ? 274 00:18:32,228 --> 00:18:34,148 Ar trebui, s�-i ia locul celei de-a patra so�ie. 275 00:18:34,411 --> 00:18:37,611 Aceast� c�s�torie va face c� ace�ti oameni de aici s� se simt� mai �n siguran��. 276 00:18:37,635 --> 00:18:41,694 Mama mea, a fost prima so�ie Zorada, mereu va fi Regina. 277 00:18:41,788 --> 00:18:43,502 Nimeni nu scoate din discu�ie asta. 278 00:18:43,819 --> 00:18:46,822 O va lua pe Mizah, fiica Guvernatorului ora�ului. 279 00:18:46,857 --> 00:18:49,099 E t�n�r� �i pot spune rapid�. 280 00:18:49,134 --> 00:18:53,738 - Nu pe Mizah. - Nu ? 281 00:18:53,773 --> 00:18:56,189 Shah-ul o va lua pe fata Imam-ului, 282 00:18:56,190 --> 00:19:01,357 fiica lui a fost raportat� a fi, tot ceea ce �i-a dorit vreodat�, Shah-ul. 283 00:19:02,596 --> 00:19:03,754 Sharain. 284 00:19:04,901 --> 00:19:09,526 F� s� nu fie, Sharain. E mai bun� dec�t oricare alta. 285 00:19:09,727 --> 00:19:12,333 Am auzit c� Shah-ul, a trimis pe cineva s� o p�zeasc�. 286 00:19:16,133 --> 00:19:18,604 O voi scoate afar� din ora�. 287 00:19:24,569 --> 00:19:26,112 Sharain este ? 288 00:20:03,505 --> 00:20:06,485 �i-ai pierdut min�ile ? 289 00:20:06,520 --> 00:20:10,432 Eu l-am convins pe Shah s� te accepte. Ea este promis� poporului ? 290 00:20:11,992 --> 00:20:14,232 Este a mea. Mereu a fost a mea. 291 00:20:15,317 --> 00:20:17,751 Vor t�ia �n buc��i pe oricine se apropie de ea. 292 00:20:23,737 --> 00:20:25,336 Nu pot renun�a la ea. 293 00:20:25,371 --> 00:20:28,251 Acum �n aceste vremuri rele, trebuie s� te supui, dac� vrei s� tr�ie�ti. 294 00:20:29,632 --> 00:20:32,519 Deci, trebuie s� m� supun unui Rege care face r�u ? 295 00:20:32,554 --> 00:20:33,438 Mereu a fost a�a. 296 00:20:33,439 --> 00:20:36,663 Politicile Palatului... Sunt �i alte femei. 297 00:20:36,698 --> 00:20:38,865 Toate sunt femei care se cred tarhate, 298 00:20:38,900 --> 00:20:42,755 creaturi f�r� suflet, care pot fi cump�rate sau date ! 299 00:20:42,790 --> 00:20:44,257 Vrei ceea ce nu po�i s� ai. 300 00:20:44,292 --> 00:20:47,045 Vom lua iubirea lui ca pe cea mai du�m�noas� art�. 301 00:20:48,363 --> 00:20:49,983 Nu sunt obi�nuit cu asta. 302 00:21:14,035 --> 00:21:17,938 Prive�te-te �n oglind� ca �i virgin�, pentru ultima dat�. 303 00:21:19,295 --> 00:21:20,668 Adu-�i aminte... 304 00:21:20,703 --> 00:21:24,239 Nu trebuie s� dai r�spunsul, p�n� c�nd, ��i va fi pus� ultima �ntrebare. 305 00:21:50,480 --> 00:21:54,067 Sharain, fiica Imam-ului Movafek. 306 00:21:54,480 --> 00:21:56,948 �l iei pe ilustrul nostru Shah, 307 00:21:56,983 --> 00:22:00,718 St�p�nul, Estului �i Vestului, s�-�i fie so� ? 308 00:22:10,031 --> 00:22:12,586 Mam�, a venit f�r� bijuterii. 309 00:22:12,912 --> 00:22:17,058 Eu am adus bijuteriile din Regatul Khazar, la c�s�toria mea. 310 00:22:17,225 --> 00:22:19,537 Mereu, vei fi prima lui so�ie. 311 00:22:19,572 --> 00:22:22,149 Voi r�m�ne Regina, fiul meu. 312 00:22:22,582 --> 00:22:24,546 La a doua �ntrebare pe care �i-o punem... 313 00:22:24,928 --> 00:22:30,840 �l iei pe ilustrul nostru Shah, St�p�n al Estului �i Vestului, s�-�i fie so� ? 314 00:22:59,371 --> 00:23:01,928 Pentru ultima dat� �ntrebam... 315 00:23:01,963 --> 00:23:07,749 �l iei pe ilustrul nostru Shah, St�p�n al Estului �i Vestului, s�-�i fie so� ? 316 00:23:11,668 --> 00:23:13,077 Trebuie s� r�spunzi. 317 00:23:13,768 --> 00:23:15,525 Sunt de acord. 318 00:23:39,919 --> 00:23:41,896 Sharain a mea... 319 00:24:02,883 --> 00:24:05,025 Oh, iubita mea... 320 00:24:08,843 --> 00:24:10,925 �mi umplu cupa goal�, care azi 321 00:24:10,960 --> 00:24:13,901 m-a f�cut s� regret trecutul, tem�ndu-m� de ce-mi rezerv� viitorul. 322 00:24:15,881 --> 00:24:18,357 Pentru regretele trecutului �i viitorul tem�tor. 323 00:24:19,616 --> 00:24:22,084 Omar, ve�ti bune. 324 00:24:23,053 --> 00:24:26,667 L-am convins pe Shah, s� te ierte, pentru c� ai plecat de la ceremonie... 325 00:24:27,477 --> 00:24:29,637 Asta a fost un lucru periculos, pe care l-ai f�cut tu. 326 00:24:29,661 --> 00:24:32,821 Se nume�te pe el �nsu�i, iubitor al adev�rului, dar nu �l �n�elege. 327 00:24:32,833 --> 00:24:36,037 Nu prea te �n�elege nimeni... 328 00:24:36,217 --> 00:24:38,550 Tu e�ti un filosof, care mereu vei fi binevenit la Curte. 329 00:24:40,004 --> 00:24:42,119 Asta are un parfum pe care cred c�-l vei recunoa�te. 330 00:24:42,154 --> 00:24:45,604 Am v�zut-o azi pe Sharain, pentru prima dat�, de la c�s�torie. 331 00:24:56,763 --> 00:24:58,759 �mi spune s� o iert. 332 00:24:59,170 --> 00:25:00,631 Este �mpotriva inimii mele s� spun s� m� ier�i, 333 00:25:00,632 --> 00:25:03,250 dar trebuie s� spun c�, eu te-a� ierta, dac� a� putea. 334 00:25:03,374 --> 00:25:05,407 Domnul s�-�i aduc� fericire, Sharain. 335 00:25:08,552 --> 00:25:10,428 Am iubit-o pe ea �i numai pe ea. 336 00:25:10,463 --> 00:25:14,244 �tii asta, prima iubire nu se stinge niciodat�, 337 00:25:14,827 --> 00:25:16,401 nici �n fiecare om care neag� asta... 338 00:25:17,491 --> 00:25:20,387 Este al�turi de el �i trebuie s� o poarte cu el tot rrestul vie�ii. 339 00:25:20,422 --> 00:25:21,982 To�i �ndr�gosti�ii sunt pu�in nebuni... 340 00:25:22,006 --> 00:25:24,338 �ntre mine �i Sharain, exist� o iubire... 341 00:25:24,626 --> 00:25:27,322 Cu care ne-am n�scut ca �i copii �i a fost plin� de bucurii. 342 00:25:27,357 --> 00:25:28,978 Crezi c� asta e nebunie ? 343 00:25:29,013 --> 00:25:31,376 Omar, ascult�-mi sfatul... 344 00:25:31,411 --> 00:25:34,386 Este mai bine s� nu mai vorbe�ti niciodat� cu ea sau s� o vezi... 345 00:25:34,623 --> 00:25:37,494 Pot ca nu o voi mai iubi vreodat�, dar vocea ei �i ochii ei, 346 00:25:37,495 --> 00:25:42,623 vor continua s�-mi r�m�n� �ntip�ri�i �n solitudinea memoriei mele. 347 00:25:43,277 --> 00:25:48,138 �i merg�nd la alte femei ? Oh, Omar ! 348 00:25:48,519 --> 00:25:55,737 M�ine totul va fi mai bine pentru tine. Te trimit la... ��i mai trimit pu�in vin. 349 00:25:55,772 --> 00:25:58,202 Oh, aproape uitasem, Tutash a �ntrebat de tine ? 350 00:25:58,237 --> 00:25:59,666 �nc� sfideaz� asasinii, i-au dat termen 351 00:25:59,667 --> 00:26:02,166 p�n� la miezul nop�ii s� pl�teasc� sau s� fie ucis. 352 00:26:02,201 --> 00:26:05,169 �tiu asta, mai am ni�te p�r�i de f�cut pentru ceasul de ap�. 353 00:26:05,204 --> 00:26:07,237 Voi ajunge acolo la timp. 354 00:26:18,871 --> 00:26:21,327 Nizam, nobilul om, �n numele prieteniei voastre, 355 00:26:21,362 --> 00:26:23,122 a cump�rat-o din pia�a �n aceast� diminea��. 356 00:26:23,529 --> 00:26:25,797 L-a costat, jum�tate din greutatea lui �n aur. 357 00:26:25,970 --> 00:26:27,834 �i-a trimis-o �ie ca �i cadou. 358 00:26:27,869 --> 00:26:30,179 Am fost antrenat� comercian�ii de sclavi �n Medina. 359 00:26:30,214 --> 00:26:32,597 Nu ai o servitoare sau vreo so�ie. 360 00:26:32,632 --> 00:26:36,505 Voi p�stra ordinea aici, c� nu va trebui s� aduci aici vreodat� o so�ie. 361 00:26:36,797 --> 00:26:40,280 Sclavele sunt antrenate s� satisfac�, so�iile nu. 362 00:26:41,036 --> 00:26:43,957 Aceasta cheie, �mi va deschide, br��ara. 363 00:26:44,596 --> 00:26:49,101 �i mul�umesc lui Nizam, pentru amabilitate, dar trebuie s�-i refuz cadoul. 364 00:26:50,663 --> 00:26:52,174 Dar, m� trimi�i de aici... 365 00:26:52,209 --> 00:26:54,430 Banii lui Nizam, trebuie returna�i... 366 00:26:54,465 --> 00:26:56,859 Iar eu voi fi b�tut�, pentru c� am fost respins�. 367 00:26:56,894 --> 00:26:58,664 Prefer s� fiu singur... 368 00:27:00,498 --> 00:27:02,291 Nu ai niciun comfort aici. 369 00:27:02,845 --> 00:27:04,554 Canapeaua ta este foarte tare, st�p�ne. 370 00:27:05,371 --> 00:27:07,413 Pot s�-�i spun, st�p�ne ? 371 00:27:07,919 --> 00:27:09,854 Asta este cana ta ? 372 00:27:09,857 --> 00:27:13,636 Nu ai nimic mai mult, dec�t pu�in orez �i o m�n� de ceai ? 373 00:27:13,671 --> 00:27:15,482 �mi ajunge at�t. 374 00:27:15,517 --> 00:27:17,942 Dar locul �sta ascuns... 375 00:27:20,270 --> 00:27:23,451 Este deschis fiec�rui v�nt �i fiec�rei furtuni... 376 00:27:25,437 --> 00:27:27,699 Dar eu �l pot face un paradis, pentru tine. 377 00:27:28,868 --> 00:27:31,986 �i nu e profetul cel care �i-a promis bucuriile �i paradisul ? 378 00:27:32,757 --> 00:27:36,171 Petreceri, r�uri de vin, �i de miere, 379 00:27:36,375 --> 00:27:38,320 fete cu ochii precum stelele, 380 00:27:38,355 --> 00:27:40,772 cu o piele cu miros de mosc �i �ofran. 381 00:27:41,622 --> 00:27:44,364 Dac� asta �l a�teapt� pe om �n lumea de apoi, 382 00:27:44,644 --> 00:27:48,731 sigur este drept pentru el s� se bucure, de pl�cerile oferite aici pe P�m�nt. 383 00:27:49,362 --> 00:27:51,143 Conform st�rii lui de spirit. 384 00:27:51,230 --> 00:27:53,764 ��i voi aduce vin �i miere... 385 00:27:53,799 --> 00:27:57,932 �i pentru delectarea ochilor t�i, eu am o piele de �ofran, 386 00:27:57,967 --> 00:28:00,506 parfumat� cu miros de mosc, 387 00:28:02,073 --> 00:28:04,546 �i cu m�rea�a ta bun�tate, 388 00:28:05,711 --> 00:28:08,385 �mi vei deschide br��ara. 389 00:28:26,187 --> 00:28:28,769 Trebuie s� duc astea unui prieten p�n� la miezul nop�ii. 390 00:28:30,075 --> 00:28:31,479 Care e numele t�u ? 391 00:28:31,933 --> 00:28:33,519 Jaffa. 392 00:28:34,507 --> 00:28:37,249 F�-�i un loc �n care, s� dormi... 393 00:28:37,807 --> 00:28:39,059 Iar m�ine diminea��... 394 00:28:40,685 --> 00:28:43,288 Vom mai vedea. 395 00:28:54,947 --> 00:28:56,631 Toate g�rzile s� fie alertate. 396 00:28:59,962 --> 00:29:01,365 Toate g�rzile s� fie alertate. 397 00:29:03,628 --> 00:29:05,324 Toate g�rzile s� fie �n alert�. 398 00:29:05,359 --> 00:29:09,798 Omar, nu �n�eleg ceasurile, c�t mai e p�n� la miezul nop�ii ? 399 00:29:10,487 --> 00:29:13,504 C�nd figura ajunge �n v�rf... 400 00:29:13,678 --> 00:29:16,377 O zi moare, iar una nou� e n�scut�. 401 00:29:16,412 --> 00:29:20,041 Cade �i urc� ca s� numere, orele din nou. 402 00:29:20,098 --> 00:29:23,148 - �n cur�nd va c�dea. - �nc� nu v�d vreun asasin. 403 00:29:23,183 --> 00:29:25,300 Sunt u�or de v�zut. 404 00:29:25,335 --> 00:29:28,295 Au un turban ro�u �i o cap� ro�ie, �i pumnale ca s� ucid� sau s� fie uci�i. 405 00:29:29,111 --> 00:29:30,618 Turban ro�u �i cap� ro�ie... 406 00:29:30,653 --> 00:29:32,922 Ca �i fizician, v� spun c� ace�tia sunt ni�te nebuni. 407 00:29:32,957 --> 00:29:37,349 Folosesc ha�i�, hassasinii, Asasini. 408 00:29:37,384 --> 00:29:39,626 Cred c� dac� �nt�lnesc, moartea merg exact �n paradis. 409 00:29:39,661 --> 00:29:41,334 �i care e scopul lor atunic ? 410 00:29:41,369 --> 00:29:44,505 Am auzit c� vor s�-�i numeasc� califul dup� propriul lor nume. 411 00:29:44,540 --> 00:29:47,151 S� fie mai presus dec�t to�i Regii. 412 00:29:47,186 --> 00:29:48,810 Am auzit c� au un conduc�tor secret care e mereu cu ei, 413 00:29:48,811 --> 00:29:51,100 dar care nu a fost niciodat� v�zut. 414 00:29:53,588 --> 00:29:55,861 Apoape a sosit timpul. 415 00:29:55,896 --> 00:29:59,032 Ave�i grij� la u�i, fi�i cu ochii-n patru dup� cei cu turban ro�u. 416 00:30:04,314 --> 00:30:06,697 Dar cum ar putea intra, Hassasinii aici ? 417 00:30:06,732 --> 00:30:09,335 Dac� rebelii Hassasini, resusesc s�-l ucid� pe Tutash... 418 00:30:09,370 --> 00:30:12,282 Eu voi pl�ti pentur slujba de �nmorm�ntare. 419 00:30:12,317 --> 00:30:14,197 Pentru memoria lui. Iar eu voi cump�ra vinul... 420 00:30:14,221 --> 00:30:16,623 Iar eu te voi ajuta s�-l bei. 421 00:30:21,629 --> 00:30:22,635 C�t mai e ? 422 00:30:23,097 --> 00:30:24,986 �n orice clip� de acum. 423 00:30:25,021 --> 00:30:26,910 Fi�i aten�i ! 424 00:30:35,654 --> 00:30:36,795 Miezul nop�ii. 425 00:30:45,692 --> 00:30:47,788 Unde sunt Hassasinii �ia acum ? 426 00:31:19,552 --> 00:31:25,248 Asculta�i ! Ace�ti Hassasini sunt inamicii lui Dumnezeu �i ai Shah-ului. 427 00:31:28,120 --> 00:31:30,046 Shah-ul nostru e �mpotriva lor. 428 00:31:30,312 --> 00:31:33,348 Aici sunt vorbele lui, d�nd op nou� lege ! 429 00:31:33,649 --> 00:31:36,680 Asculta�i-o ! 430 00:31:36,715 --> 00:31:40,175 Orice om, care poart� turban ro�u ca al Hassasinilor, 431 00:31:40,382 --> 00:31:43,002 Sau care au asupra lor pumnal c� cel al Hassasinilor, 432 00:31:43,604 --> 00:31:45,316 �i care-l va aduce �n via��... 433 00:31:45,590 --> 00:31:49,297 �i pentru fiecare asasin, va primi recompensa 20 de buc��i de aur. 434 00:31:50,387 --> 00:31:55,131 A�i auzit asta ? 20 de buc��i de aur pentru fiecare asasin ! 435 00:31:55,246 --> 00:31:56,868 Bani �ns�ngera�i... 436 00:31:56,935 --> 00:31:58,623 Dar unde-i ve�i g�si ? 437 00:32:00,175 --> 00:32:03,447 Banii �ns�ngera�i, sunt un punct ascu�it pentru orice arm�... 438 00:32:03,482 --> 00:32:05,211 Asta �i va scoate afar�. 439 00:32:05,383 --> 00:32:08,166 Puiul �sta, este potrivit pentru masa Regelui. 440 00:32:08,727 --> 00:32:10,302 Este umplut cu migdale �i struguri, 441 00:32:10,337 --> 00:32:13,610 br�nz� �i curry. 442 00:32:13,686 --> 00:32:16,229 Omar, face din orice lucru o poezie. 443 00:32:16,264 --> 00:32:18,787 Dac� Shah-ul ar putea gusta asta. 444 00:32:18,822 --> 00:32:22,651 Omar, ar trebui s� fii la Palat, to�i consilierii au fost convoca�i. 445 00:32:22,954 --> 00:32:25,403 Mesagerul a venit cu un mesaj de la Byzantini. 446 00:32:26,133 --> 00:32:29,422 Majestatea sa a �ntrebat de tine de dou� ori azi. 447 00:32:29,676 --> 00:32:32,616 Dac� ilustra s� Majestate, �ntreab� din nou... 448 00:32:32,651 --> 00:32:35,866 Spune-i c�, oamenii fl�m�nzi, nu sunt ni�te consilieri prea buni, 449 00:32:35,901 --> 00:32:37,938 oamenii �nseta�i, sunt �i mai r�i. 450 00:32:37,973 --> 00:32:39,959 Cau�i s� prime�ti un bac�i�. 451 00:32:39,994 --> 00:32:43,155 Sunt plin de vin, dar nu prea plin de... 452 00:32:43,573 --> 00:32:46,533 S� bem �n memoria lui Tutash. 453 00:32:49,157 --> 00:32:52,084 De ce vrersi mereu vinul, �nainte s�-l bei ? 454 00:32:52,949 --> 00:32:55,665 Pentru c� to�i suntem ni�te muritori de r�nd. 455 00:32:56,993 --> 00:33:00,400 Substan�a noastr� a venit din P�m�nt, 456 00:33:00,514 --> 00:33:03,354 �i �n cele din urm� corpurile astea, vor merge �napoi de unde au venit. 457 00:33:03,941 --> 00:33:07,009 Deci, trebuie s� spunem ceva frumos �nainte s� bem... 458 00:33:07,897 --> 00:33:09,850 S� v�rs�m pu�in din acest vechi... 459 00:33:09,982 --> 00:33:11,683 nectar cunoscut, pe nisip... 460 00:33:12,975 --> 00:33:16,992 Ca s� le ud�m buzele celor care, au p�r�sit aceast� lume, �naintea noastr�. 461 00:33:18,834 --> 00:33:20,395 Pentru Tutash... 462 00:33:21,087 --> 00:33:22,705 �i pentru memoria lui, 463 00:33:24,226 --> 00:33:25,544 pentru prieteni dragi, 464 00:33:26,383 --> 00:33:28,969 care se �ntorc u�urel �n p�m�nt. 465 00:33:41,675 --> 00:33:43,708 Face�i loc Reginei ! 466 00:34:24,808 --> 00:34:25,837 Sharain ! 467 00:34:25,872 --> 00:34:27,871 Nu trebuie s� fii v�zut aici, vorbind cu mine ! 468 00:34:27,906 --> 00:34:29,837 Sunt un consilier al Cur�ii. 469 00:34:33,943 --> 00:34:37,833 Shah-ul �tie, �tie c� m-ai p�r�sit... 470 00:34:37,868 --> 00:34:40,847 C� i-ai promis lui frumuse�ea pe care mi-ai promis-o mie. 471 00:34:41,477 --> 00:34:43,412 Aveam alt� alternativ� ? 472 00:34:43,447 --> 00:34:45,594 Spunea-i c� "S� te uit." 473 00:34:46,553 --> 00:34:48,051 Tu m-ai uitat ? 474 00:34:49,509 --> 00:34:51,844 - Iubirea mea... - M-ai uitat ? 475 00:34:54,612 --> 00:34:56,536 Nu. 476 00:34:56,879 --> 00:34:59,052 Nu te-a� putea uita. 477 00:34:59,531 --> 00:35:01,493 Pl�ng pnetru tine. 478 00:35:02,790 --> 00:35:04,910 Acum, ��i v�d lacrimile. 479 00:35:05,133 --> 00:35:08,145 Invizibile pentru urechi, dar foarte triste, pentru to�i. 480 00:35:13,159 --> 00:35:14,615 Shah-ul ne-a f�cut un mare r�u. 481 00:35:14,650 --> 00:35:17,572 Nu, nu putea s� fac� asta, nu poate schimba nimic. 482 00:35:18,979 --> 00:35:21,819 Tu e�ti singura mea iubire. Dragostea f�r� speran�� e o desf�tare mic�. 483 00:35:27,069 --> 00:35:29,231 Dac�, doar... 484 00:35:30,327 --> 00:35:36,504 Dac�, doar tu �i eu, am putea conspira �mpotriva credin�ei... 485 00:35:36,539 --> 00:35:40,583 iar iarb�, ne-ar cuprinde corpurile �mpreun�. 486 00:35:43,472 --> 00:35:46,376 Mereu ai fost plin de inspira�ie. 487 00:35:47,215 --> 00:35:49,142 Haide, continu� ! 488 00:35:52,572 --> 00:35:54,490 Nu mai e... 489 00:36:11,328 --> 00:36:14,015 Byzantinii aproape au trecut deja de grani�a noastr�. 490 00:36:14,050 --> 00:36:17,988 Nu au mai avut voredata asemenea solda�i: greci, francezi, bulgari... 491 00:36:18,023 --> 00:36:20,060 Unde spunea-i c� ne vor invada azi ? 492 00:36:20,095 --> 00:36:21,851 �n marea Caspic�, Majestate. 493 00:36:21,886 --> 00:36:25,347 ��i mul�umim pentru raportul t�u. 494 00:36:26,091 --> 00:36:29,358 Iar acum, comandan�ii �i consilierii mei, ce ave�i de spus ? 495 00:36:29,393 --> 00:36:32,608 Nu trebuie s� ne gr�bim s�-i �nfrunt�m, vor fi patru contra unu. 496 00:36:32,643 --> 00:36:34,523 Eu spun s�-i l�s�m s� vin�. 497 00:36:34,558 --> 00:36:37,218 C�t cet��enii �ncearc� s�-i �nt�rzie, �l vom chema pe Ablevius. 498 00:36:37,253 --> 00:36:39,420 Apoi vom intra �n lupt� �i ne vom asigura victoria. 499 00:36:39,455 --> 00:36:40,335 Victoria nu e mereu sigur�. 500 00:36:40,370 --> 00:36:42,050 Eu spun din nou, s� trecem Marea Caspic� 501 00:36:42,051 --> 00:36:45,123 �i s� ajungem �n secret, �n spatele Byzantinilor. 502 00:36:45,158 --> 00:36:49,028 Majestate, este �n�elept s� expune�i armata unor ghinioane �i a unei vremi rele ? 503 00:36:49,063 --> 00:36:50,974 Omar, ce ai tu de spus ? 504 00:36:51,293 --> 00:36:53,113 Ce �tie un poet despre strategie ? 505 00:36:53,354 --> 00:36:56,504 A comandat ni�te trupe de arca�i c�lare �n Iberia, �mpotriva lui Kiba. 506 00:36:56,794 --> 00:36:59,877 Ai venit �n fa�a Consiliului beat ? 507 00:36:59,912 --> 00:37:04,445 Un om �n�elept, nu e ceva r�u pentru vin, Majestate ! 508 00:37:05,138 --> 00:37:09,593 �n �n�elepciunea ta, e�ti �n dezacord cu strategia mea ? 509 00:37:09,628 --> 00:37:11,244 Trece�i Marea Caspic�... 510 00:37:11,279 --> 00:37:14,253 Vom �nota �n mare, cu c�ru�e, cai �i oameni ? 511 00:37:14,567 --> 00:37:17,196 O mie de cor�bii ar putea s� v� a�tepte pe Coast�. 512 00:37:17,231 --> 00:37:18,349 Cum ? 513 00:37:18,384 --> 00:37:22,013 Fiul meu, ora�ele din jurul Imperiului meu, mereu au fost 514 00:37:22,048 --> 00:37:23,382 legate de porumbei mesageri. 515 00:37:23,417 --> 00:37:27,003 Ei vor c�ra, ordinele sigiliului meu, c� vasele s� ne �nt�lneasc�. 516 00:37:27,038 --> 00:37:29,038 C�t de repede putem c�l�tori cu vasele, Majestate ? 517 00:37:29,062 --> 00:37:30,939 Mai repede dec�t pe uscat ! 518 00:37:31,804 --> 00:37:33,422 Vasele se mi�ca ziua �i de altfel �i noaptea, 519 00:37:33,423 --> 00:37:36,447 dar oamenii �i caii trebuie s� se odihneasc�. 520 00:37:37,033 --> 00:37:40,529 �n acest sezon, v�ntul bate cu putere �n Marea Caspic�, 521 00:37:40,564 --> 00:37:43,868 �in�nd cerul limpede �i f�c�nd loc oric�rei navig�ri. 522 00:37:43,903 --> 00:37:46,951 Ataca�i �n timpul zilei... 523 00:37:46,986 --> 00:37:50,087 C�nd noaptea cade, preg�ti�i din nou atacul. 524 00:37:50,122 --> 00:37:53,006 V� voi da, timp Majestate p�n� la c�derea �ntunericului. 525 00:37:53,570 --> 00:37:55,662 Spune�i scopul acestui �nceput ? 526 00:37:56,371 --> 00:37:58,752 Capturarea sau uciderea liderului Byzantin... 527 00:37:58,787 --> 00:38:00,547 C�nd �l vor pierde pe cel care-i pl�te�te... 528 00:38:00,571 --> 00:38:05,061 Solda�ii lui angaja�i vor disp�rea, ca apa �n nisip. 529 00:38:05,446 --> 00:38:08,682 �mi sprijini strategia mea proprie, e�ti de acord cu ea. 530 00:38:09,272 --> 00:38:12,126 Vom mai discuta despre asta �i dac� a�a va fi decis, 531 00:38:12,161 --> 00:38:14,020 Atunci vom l�sa porumbeii s� zobare ? 532 00:38:14,055 --> 00:38:17,169 Cu fluierele �n spate, ca s� speria�i ulii. 533 00:38:23,316 --> 00:38:24,560 Acum, las�-l s� zobare. 534 00:38:33,635 --> 00:38:35,065 Pentru vicotrie ! 535 00:38:50,544 --> 00:38:53,478 10000 de oameni vor merge cu noi la r�s�ritul soarelui... 536 00:38:53,513 --> 00:38:55,785 Restul ni se vor al�tura �n Marea Caspic�. 537 00:38:57,229 --> 00:38:59,672 M� rog c�, strategia noastr� s� se dovedeasc� a fi bun�, 538 00:38:59,707 --> 00:39:02,344 iar dac� e�ueaz�, nimeni nu se va mai �ntoarce. 539 00:39:02,838 --> 00:39:04,099 L�sa�i-m� s� merg cu voi. 540 00:39:04,134 --> 00:39:06,787 Sunt al�turi cu sabia mea. Voi merge cu el. 541 00:39:07,106 --> 00:39:09,629 Nizam are mare nevoie de ajutorul t�u aici. 542 00:39:09,947 --> 00:39:13,593 Hasani, c�t timp armata va fi plecat� Hassasinii, ar putea �ncepe s� ucid�. 543 00:39:13,628 --> 00:39:15,299 Fii cu ochii-n patru ! 544 00:39:15,334 --> 00:39:17,114 Iar tu, Omar dac� calendarul t�u 545 00:39:17,115 --> 00:39:21,008 va fi gata c�nd ne vom �ntoarce, �l vom marca cu victoria noastr�. 546 00:39:30,376 --> 00:39:32,799 Fata Indiana, pe care ne-ai dat-o, danseaz� bine. 547 00:39:47,278 --> 00:39:48,337 Shaheen Zarada... 548 00:39:49,959 --> 00:39:52,883 Spera, c�-l vei hot�r� c� Prin�ul Ahmud, s� mearg� cu tine. 549 00:39:52,918 --> 00:39:55,467 Ca s� se angajeze �n lupt� �i s�-�i ia trnul. 550 00:39:56,623 --> 00:39:59,540 Se ur�sc �ntre ei, exact ca �i cum se ur�sc fra�ii vitregi. 551 00:40:02,357 --> 00:40:04,046 S-a decis deja, Ahmud... 552 00:40:04,081 --> 00:40:06,401 Cer privilegiul meu de Prin�, ca s� am dreptul s� vorbesc. 553 00:40:06,425 --> 00:40:08,282 Atunci cere-l ridic�-te �n fa��... 554 00:40:15,910 --> 00:40:19,720 �n fa�a tuturor celor care se afl� aici ! Cer dreptul, de a merge al�turi de tat�l meu... 555 00:40:19,980 --> 00:40:21,613 Este o onoare, nu un drept... 556 00:40:21,648 --> 00:40:23,407 Mi-am preg�tit deja o armur�... 557 00:40:23,442 --> 00:40:25,242 �i vei da arumra celui pe care �l alege el... 558 00:40:25,266 --> 00:40:28,150 Asta nu vei fi tu. Nu ai inima destul de tare penmtru o lupt�... 559 00:40:28,185 --> 00:40:29,952 Nu am inim� ? 560 00:40:33,535 --> 00:40:34,588 L�sa�i-i s� lupte... 561 00:40:36,725 --> 00:40:38,425 Vom lupta ca �i r�zboinici... 562 00:40:38,460 --> 00:40:41,335 S� glorific�m sabia, pe care mi-ai dat-o, Malik. 563 00:40:41,609 --> 00:40:43,615 Cel care-l va �nvinge pe fratele lui, 564 00:40:43,904 --> 00:40:46,464 Acela va merge cu mine... 565 00:41:47,118 --> 00:41:49,438 Majestate, v� rog opri�i lupta se vor ucide unul pe altul. 566 00:41:49,462 --> 00:41:52,811 Dac� e prea slab s� stea al�turi de mine, mai bine s� moar�, acum. 567 00:42:57,897 --> 00:43:01,622 Nu m-am mai luptat �n felul �sta vreodat�. 568 00:43:01,657 --> 00:43:03,666 Asta a fost timpul ideal s� o faci, prietene. 569 00:43:03,701 --> 00:43:05,688 Vei avea o cicatrice tot restul vie�ii. 570 00:43:07,057 --> 00:43:09,743 Un semn de noare, c� voi merge al�turi de tat�l meu. 571 00:43:10,051 --> 00:43:12,490 Te iube�te, Malik, exact cum a iubit-o pe mama ta. 572 00:43:13,072 --> 00:43:14,621 A fost singura lui iubire... 573 00:43:15,522 --> 00:43:18,042 Nu a uitat niciodat� de credin�a pe care a primit-o de la el... 574 00:43:19,032 --> 00:43:23,197 Prieteni, �mi aminti�i de un vers pe care, nu l-am completat niciodat�... 575 00:43:23,304 --> 00:43:26,025 Sf�r�itul se abate acum asupra mea... 576 00:43:26,352 --> 00:43:27,272 �ncepe cu... 577 00:43:27,307 --> 00:43:29,662 Tu �i eu putem conspira �mpotriva credin�ei... 578 00:43:29,944 --> 00:43:33,522 Iar iarb�, care ne une�te trupurile �mpreun�... 579 00:43:34,709 --> 00:43:37,358 Nu o vom rupe �n buc��i... 580 00:43:37,641 --> 00:43:41,199 Iar apoi s� o �ndep�rt�m, din inimile noatre dornice. 581 00:43:46,566 --> 00:43:48,487 Vrea s� spun� c�, am putea s� ne schimb�m, 582 00:43:48,744 --> 00:43:51,441 destinul dac� am putea ? 583 00:43:52,912 --> 00:43:56,216 Se g�nde�te la multe lucruri, �n afar� de asta... 584 00:43:57,467 --> 00:44:00,524 Eu sutn primul n�scut, eu am titlul de drept... 585 00:44:00,761 --> 00:44:02,262 Misiunea �l va ucide... 586 00:44:19,030 --> 00:44:21,603 Malik, este numit acum, mo�tenitor al tronului... 587 00:44:21,843 --> 00:44:23,508 Nu vei r�m�ne cu nimc... 588 00:44:26,082 --> 00:44:29,132 Dar fiul t�u, �nc� poate lua locul, tat�lui s�u. 589 00:44:31,573 --> 00:44:34,614 �n ziua �n care am venit, am adus dou� capete nobile... 590 00:44:34,649 --> 00:44:36,784 Am�ndou�, ad�ncite �n miere �i cear�. 591 00:44:38,117 --> 00:44:40,413 Vrem s� vedem alte capete, 592 00:44:40,448 --> 00:44:42,532 ad�ncite �n miere �i cear�... 593 00:44:43,619 --> 00:44:47,159 Te vor costa mai mult dec�t, s�ngele �i aurul, ca s�-l pui pe fiul t�u, 594 00:44:47,194 --> 00:44:48,656 Ahmud pe tron... 595 00:44:48,691 --> 00:44:50,731 Ne este promis un aliat. 596 00:44:51,569 --> 00:44:53,729 �n afar� de Malik, care este limpede pentru el. 597 00:44:54,199 --> 00:44:56,400 Acum, lordul Tutash, este mort. 598 00:44:57,656 --> 00:45:00,122 Atunci tu, Zarada, Prin�esa Kazah�... 599 00:45:00,457 --> 00:45:02,924 Po�i s�-�i c�tigi �napoi toate p�m�nturile pierdute... 600 00:45:02,959 --> 00:45:05,410 Fii Regina �n �ara tsa proprie... 601 00:45:06,556 --> 00:45:09,284 Vom vorbi despre asta mai t�rziu, dup� ce pleac� Shah-ul. 602 00:46:12,754 --> 00:46:15,148 Spune-i s� �nceteze c�ntecul �la. 603 00:46:32,070 --> 00:46:35,430 Regina Sharain spune c�, c�ntecul se va opri c�nd se termin�. 604 00:46:50,603 --> 00:46:53,667 Repede, repede, repede, trebuie s� te �nf��i�ezi �n fata Reginei. 605 00:46:59,589 --> 00:47:01,491 Uita�i-v� la p�rul ei, c�t e de frumos. 606 00:47:01,526 --> 00:47:02,928 Pielea ei, bogat� ca �i mierea 607 00:47:02,963 --> 00:47:04,371 �i spatele ei... 608 00:47:04,618 --> 00:47:07,086 B�rba�ii, vor s� s�rute mereu un spate frumos... 609 00:47:07,121 --> 00:47:08,697 Asta e tot ce ai de spus ? 610 00:47:08,732 --> 00:47:10,121 �nainte de plecare, Shah-ul, �i-a dat permisiunea 611 00:47:10,122 --> 00:47:12,372 s� te c�s�tore�ti, cu cineva de la Curte. 612 00:47:12,478 --> 00:47:14,587 Atunci m�rit�-te cu Omar Khayyam ? 613 00:47:14,622 --> 00:47:17,135 Este cel mai �n�elept cu care s� te m�ri�i. 614 00:47:17,170 --> 00:47:19,784 Deja are o so�ie, o sclav� care a fost scump�. 615 00:47:19,819 --> 00:47:23,048 �i poate avea orice so�ie vrea. 616 00:47:24,326 --> 00:47:26,109 E ste un mare iubitor al frumuse�ii. 617 00:47:26,798 --> 00:47:28,991 Mai bine ar avea o so�ie �n cas�, 618 00:47:29,317 --> 00:47:31,711 Dec�t al�ii o sclav� pe tron. 619 00:47:32,211 --> 00:47:34,484 Regina nu e niciodat� o sclav�. 620 00:47:34,519 --> 00:47:36,285 �i fiecare so�ie adev�rat� e o Regina. 621 00:47:37,372 --> 00:47:40,392 Vor fi multe schimb�ri c�nd, se �ntoarce Shah-ul. 622 00:47:40,984 --> 00:47:44,839 Vor fi multe schimb�ri, chiar dac� se �ntoarce Shah-ul sau nu. 623 00:48:05,672 --> 00:48:07,612 Asasinii sunt condu�i la moarte. 624 00:48:15,240 --> 00:48:17,420 R�d la propria lor execu�ie. 625 00:48:18,959 --> 00:48:21,547 Dac� doar am �ti, de unde vin, cine i-a trimis. 626 00:48:22,347 --> 00:48:24,404 Vor �ncerca s�-i fac� s� spun� de unde au venit. 627 00:48:24,579 --> 00:48:27,732 Dar se bucura at�t de mult de tortur�, pe c�t se bucura de moarte. 628 00:48:28,037 --> 00:48:30,347 Pentru ei, durerea devine o pl�cere. 629 00:48:32,128 --> 00:48:33,781 Un asasin a murit. 630 00:48:38,431 --> 00:48:40,190 Ce sunt aceste diagrame ? 631 00:48:40,457 --> 00:48:44,238 Vechi calcule pentru calendarul meu. Dar �nc� nu s-a adeverit niciuna. 632 00:48:44,887 --> 00:48:48,537 Voi merge �n cur�nd �n mun�i s� fac observa�ii �i s� verific terenul. 633 00:48:50,739 --> 00:48:54,362 �n fiecare zi c�nd execut�m c�te unul, situa�ia devine tot mai periculoas�. 634 00:48:54,569 --> 00:48:57,138 Crime, dispari�ii, atacuri asupra caravanelor. 635 00:48:58,981 --> 00:49:02,383 Ieri am executat �ase, cu o zi �nainte cu o zi �apte. 636 00:49:02,661 --> 00:49:04,884 Am pierdut num�rul... 637 00:49:07,302 --> 00:49:09,946 Patru oameni, patru oameni am trimis la moarte. 638 00:49:09,981 --> 00:49:12,133 Tu ai aplicat legea, eu lucrez pentru Shah... 639 00:49:13,173 --> 00:49:16,394 Absen�a lor, a devenit mai dificil� exact a�a cum �i doresc. 640 00:49:16,982 --> 00:49:19,222 Majestatea sa, a repetat avertismentul �n ziua plec�rii. 641 00:49:19,937 --> 00:49:22,609 A spus c� jum�tate din armat�, este pe drum, 642 00:49:23,129 --> 00:49:26,292 �i trimite un mesaj lui Sharain �i �i cere provizii. 643 00:49:26,833 --> 00:49:29,219 A ordonat ca trupele s� plece de �ndat�. 644 00:49:29,254 --> 00:49:31,693 - Sunt condu�i de Ahmud... - Nu, nu. 645 00:49:31,728 --> 00:49:33,488 De ce nu este �n pozi�ie s�-l ajute pe Shah. 646 00:49:33,503 --> 00:49:36,297 Nu, Ahmud primsete ordine directe doar de la Shah. 647 00:49:38,637 --> 00:49:40,561 Trebuie s� dau ordin, s� fie duse proviziile. 648 00:49:40,777 --> 00:49:42,945 Caravana trebuie s� plece, c�t mai cur�nd posibil. 649 00:49:56,254 --> 00:49:59,067 De ce m� atrage, la asta nu am niciun r�spuns. 650 00:49:59,587 --> 00:50:00,724 Dar nu e niciun r�spuns. 651 00:50:01,182 --> 00:50:03,760 Femeile sunt un mister, chiar �i pentru ele. 652 00:50:03,958 --> 00:50:05,463 Mi-o vinzi mie ? 653 00:50:05,765 --> 00:50:08,942 Sau dac� ai un pre� spunemi-l, ��i dau trei �n locul ei. 654 00:50:08,977 --> 00:50:11,776 Dou� grecoaice, �i o frumoas� Khazariana, care au fost azi �n pia��. 655 00:50:11,811 --> 00:50:13,111 Nu, nu. 656 00:50:14,526 --> 00:50:16,412 Pot a�tepta. 657 00:50:31,688 --> 00:50:35,777 St�p�ne, e ceva ce trebuie s�-�i spun. 658 00:50:36,438 --> 00:50:38,475 Cunosc un om care, a fost un asasin odat�. 659 00:50:39,262 --> 00:50:41,826 Tr�ie�te �ntr-un morm�nt vechi �i m� tem c� este pu�in nebun. 660 00:50:41,827 --> 00:50:46,252 Fata care a fost cu mine �n pia�a �i duce de m�ncare 661 00:50:46,516 --> 00:50:48,756 �i-ar putea spune multe lucruri pe care vrei s� le �tii. 662 00:50:48,828 --> 00:50:50,198 Numele lui e Yussuf. 663 00:50:51,925 --> 00:50:54,525 Limba sclavilor ar putea fi t�iat� pentru c� vorbesc prea mult... 664 00:50:54,549 --> 00:50:56,373 Dar nu am mai vorbit �nainte. 665 00:50:57,054 --> 00:50:58,999 Dar de ce �mi spui asta acum ? 666 00:50:59,034 --> 00:51:02,665 Pentru c� eu cred c� mai iube�ti pu�in, ca s� nu m� vinzi lui Hasani Sabah. 667 00:51:02,700 --> 00:51:04,326 �i-a oferit un pre� bun. 668 00:51:05,347 --> 00:51:08,041 Nu ai fi fericit� cu el. 669 00:51:08,076 --> 00:51:09,867 C�nd un asemenea b�rbat cump�ra o femeie... 670 00:51:09,902 --> 00:51:11,971 �i cump�r� doar corpul... 671 00:51:12,847 --> 00:51:14,579 Pentru tine am fost un cadou... 672 00:51:15,390 --> 00:51:17,201 �i �i-am adus mai mult dec�t un corp. 673 00:51:19,194 --> 00:51:20,596 St�p�ne, 674 00:51:21,125 --> 00:51:25,053 �n timp ce dormeai, mi-am �ncercat asta la g�t... 675 00:51:26,581 --> 00:51:28,455 �mi place mai bine pe m�n�. 676 00:51:29,039 --> 00:51:31,445 Dar dac� ar sta �n jurul g�tului meu, oamenii ar spune: 677 00:51:31,480 --> 00:51:33,855 Ah, este pe cale s� o ia de so�ie pe Jaffa lui. 678 00:51:35,190 --> 00:51:37,262 Mul�i oameni fac asta c�nd �i cump�r� sclavele. 679 00:51:37,297 --> 00:51:39,573 F�c�nd din asta un obicei... 680 00:51:39,608 --> 00:51:41,892 Se �tie c�, sclavele sunt cele mai credinicioase femei. 681 00:51:43,996 --> 00:51:48,409 Ar fi un p�cat dac� inima nu ar fi pe undeva prin palat... 682 00:51:49,877 --> 00:51:52,285 Unde este un loc periculos pentru o inim� s� fie. 683 00:51:52,519 --> 00:51:54,429 Sclavele de aici �tiu totul... 684 00:51:55,112 --> 00:51:58,940 C�nd �i �optesc printre ele, Jaffa a ta mereu ascult�... 685 00:52:00,115 --> 00:52:02,458 Ascult� c�nd ar trebui s� nu o fac�. 686 00:52:04,357 --> 00:52:07,463 Du-m� la omul �la care a fost un asasin. 687 00:52:36,648 --> 00:52:38,394 Eu am f�cut aia. 688 00:52:41,300 --> 00:52:44,059 Cu argintul pe care l-am scos din morm�ntul de aici. 689 00:52:44,891 --> 00:52:47,819 Am fost cel mai bun f�uritor de argint din �ara mea. 690 00:52:48,514 --> 00:52:51,865 Ai vrea s� vinzi asta, la un pre� foarte bun ? 691 00:52:56,037 --> 00:52:59,971 Am bani. Pot urma caravana p�n� la mare. 692 00:53:00,818 --> 00:53:03,330 �mbr�cat cu aceast� rob� galben� �i cu b��ul meu... 693 00:53:03,790 --> 00:53:06,777 Sun�nd din clopo�el, trec printre lepro�i. 694 00:53:07,386 --> 00:53:09,054 Nimeni un �ndr�zne�te s� vin� aici. 695 00:53:09,305 --> 00:53:11,746 O voi lua pe Leila cu mine. 696 00:53:12,785 --> 00:53:15,612 Dup� ce voi trece mare nu-mi va mai fi fric� de... 697 00:53:15,997 --> 00:53:17,860 Pumnale ca asta. 698 00:53:20,013 --> 00:53:23,911 Supne-mi Yussuf, ai fost odat� un asasin �i tu �nsu�i, nu-i a�a ? 699 00:53:31,236 --> 00:53:32,946 Am fost. 700 00:53:33,471 --> 00:53:37,582 Am �tiut c�, �ntr-o zi, Califul nostru, va trebui s� conduc� lumea. 701 00:53:38,177 --> 00:53:40,656 Zeii no�tri, au decretat c� el va fi, conduc�torul. 702 00:53:40,691 --> 00:53:43,348 Ne-am �nt�lnit �n locuri ascunse, am �nv��at, politici secrete... 703 00:53:43,854 --> 00:53:45,788 Am folosit Ha�i�... 704 00:53:46,323 --> 00:53:48,350 Trebuia s� fii de acord s� te supui sau s� mori. 705 00:53:48,385 --> 00:53:50,767 S� ucizi c�nd �i se spune s� ucizi. 706 00:53:54,595 --> 00:53:56,851 Nu am vrut s� ucid. 707 00:53:57,999 --> 00:54:00,100 Unde sunt aceste locuri ascunse ? 708 00:54:01,626 --> 00:54:04,948 �n Siria, �n Kurdistan. 709 00:54:05,467 --> 00:54:07,049 Dar centrul este �n Alamut... 710 00:54:07,084 --> 00:54:11,358 L�ng� piatra fortificat� de c�tre Romani, ascuns� �n Mun�ii din Nord. 711 00:54:11,393 --> 00:54:12,661 Mun�ii din Nord ? 712 00:54:12,696 --> 00:54:14,131 Liderul este �n Alamut. 713 00:54:14,901 --> 00:54:17,384 Acolo mergi ca �i om, dar odat� ce ie�i afar� devii un asasin. 714 00:54:17,973 --> 00:54:19,779 Sau nu mai ie�i deloc. 715 00:54:20,309 --> 00:54:23,265 ��i taie corpul �n �apte p�r�i �i-�i agata capul �ntr-un c�rlig. 716 00:54:23,517 --> 00:54:25,878 Tot ceea ce fac, �tiu c� este �apte. 717 00:54:26,701 --> 00:54:29,668 �apte proverbe mistice, care au fiecare �apte cuvinte. 718 00:54:30,574 --> 00:54:33,308 �apte inele pe pumnalele lor. 719 00:54:33,515 --> 00:54:35,279 Unul pentru fiecare lacom din sect�. 720 00:54:35,314 --> 00:54:37,967 Fiecare mai de�tept dec�t cel de jos. 721 00:54:38,238 --> 00:54:41,218 Iar cel de sus, este St�p�nul. 722 00:54:41,436 --> 00:54:43,278 A fost mereu cu ei. 723 00:54:44,822 --> 00:54:46,828 Vezi umbra aia ? 724 00:54:48,960 --> 00:54:51,165 Dou� fete privite din unghiuri diferite. 725 00:54:51,981 --> 00:54:55,779 Dac� ai l�mpi �ndeajuns po�i vedea o mie de fete. 726 00:54:56,154 --> 00:54:59,807 Toate egale, toate ar�t�nd diferit. 727 00:55:01,105 --> 00:55:03,213 Cine este St�p�nul ? 728 00:55:03,430 --> 00:55:05,691 Doar cele �apte abate �tiu. 729 00:55:07,914 --> 00:55:12,850 �n Mun�ii Alamut, �n susul drumului Quazvin, este centrul lor, Cartierul lor General. 730 00:55:12,885 --> 00:55:14,258 Putem trimite trupele acolo. 731 00:55:14,293 --> 00:55:17,944 Aceasta fort�rea�� a d�inuit, o mie de ani �i a putut fi luat� niciodat� cu asalt. 732 00:55:18,872 --> 00:55:21,885 Un om ar putea intra, c�nd o armat� ar putea da gre�. 733 00:55:22,100 --> 00:55:23,229 Dar Omar nu ar trebui s� faci asta. 734 00:55:23,230 --> 00:55:25,681 Oricum trebuie s� merg �n mun�i s� fac observa�ii pentru calendarul meu. 735 00:55:25,716 --> 00:55:27,156 Vrei s� spui c�, mergi acolo singur ? 736 00:55:27,347 --> 00:55:30,089 Voi fi protejat de, riscul pe care trebuie s� mi-l asum. 737 00:55:32,413 --> 00:55:33,730 Omar... 738 00:55:35,481 --> 00:55:38,636 Sharain este la casa tat�lui ei, i s-a al�turat pentru cin�. 739 00:55:39,369 --> 00:55:41,159 Te va a�tepta �n gr�din�. 740 00:55:41,194 --> 00:55:42,553 Omar, ai uitat asta. 741 00:55:43,809 --> 00:55:45,025 P�streaz�-l pentru tine. 742 00:55:45,276 --> 00:55:47,011 Un mesaj pentru Shah de la Majestatea sa. 743 00:55:47,475 --> 00:55:50,930 Va fi livrat la plecarea mea. Caravana pleac� �n seara asta. 744 00:55:50,965 --> 00:55:53,458 - Maine ar fi mai bine. - Nu pleac� �n seara asta. 745 00:55:53,493 --> 00:55:55,525 - Dar �i-am ordonat... - Eu dau ordinele aici. 746 00:55:56,258 --> 00:55:58,068 �nc� sunt p�str�torul Regatului. 747 00:56:03,025 --> 00:56:05,705 - C�nd vei merge �n Alamut ? - Maine diminea��. 748 00:56:05,740 --> 00:56:06,863 Ia-m� cu tine. 749 00:56:07,288 --> 00:56:08,528 St�p�ne... 750 00:56:09,099 --> 00:56:12,776 Am un presentiment c� nu-�i voi mai auzi vocea vreodat�, odat� ce vei pleca. 751 00:56:14,157 --> 00:56:17,115 �i-e fric� de asasini pentru c� m-ai dus la Yussuf ? 752 00:56:17,351 --> 00:56:21,068 Nu, nu au ucis p�n� acum o femeie. 753 00:56:21,446 --> 00:56:23,063 Atunci ce e acest presentiment ? 754 00:56:24,012 --> 00:56:26,346 C�teodat� o femeie �tie, St�p�ne, 755 00:56:27,098 --> 00:56:30,231 nimeni nu �i spune, dar �tie. 756 00:56:32,547 --> 00:56:35,019 Du-i banii �tia lui Yussuf. 757 00:56:35,256 --> 00:56:37,349 Yussuf este mort. 758 00:56:37,698 --> 00:56:40,076 Assasinii l-au ucis. 759 00:56:41,825 --> 00:56:46,197 M-au urm�rit c�nd am mers la el. �i-au pl�nuit atacul... 760 00:56:48,686 --> 00:56:51,395 Acum, am un motiv �n plus s� merg la Alamut... 761 00:57:00,083 --> 00:57:02,363 Atunci p�streaz�-i tu. 762 00:57:06,133 --> 00:57:08,351 Cump�r�-�i ceea ce-�i dore�ti. 763 00:57:31,565 --> 00:57:33,598 G�rzile mele sunt afar�. 764 00:57:34,941 --> 00:57:36,861 St�p�nul herald, mi-a dat un mesaj. 765 00:57:37,823 --> 00:57:41,728 �i-ai asumat prea multe riscuri. De ce ai trimis dup� mine ? 766 00:57:42,810 --> 00:57:45,661 Am auzit c�, vrei s� pleci �n mun�i. 767 00:57:45,696 --> 00:57:48,288 M�ine diminea��, s� muncesc la calendar �i... 768 00:57:48,323 --> 00:57:51,275 �i prin alte metode pentru Shah. 769 00:57:52,039 --> 00:57:53,710 M�ine diminea�� ? 770 00:57:54,521 --> 00:57:58,583 Omar, mi-e fric� de ce s-ar putea �nt�mpla, c�t timp e�ti plecat. 771 00:57:59,010 --> 00:58:01,422 Se �nt�mpl� lucruri ciudate �n Palat. 772 00:58:01,927 --> 00:58:05,407 Zarada a fost v�zut� cu Ahmud �ntr-o zi �i au pus la cale multe lucruri. 773 00:58:05,442 --> 00:58:09,844 A fost cu, Hasani Sabah, s-au �nt�lnit �n secret. 774 00:58:10,173 --> 00:58:13,456 Sunt zvonuri c�, vrea s� p�r�seasc� palatul. 775 00:58:15,335 --> 00:58:18,516 Fiecare Curte este ocupat� cu �oapte �i secrete. 776 00:58:19,023 --> 00:58:22,034 Hasani, prin natura lui este plin de comploturi �i de tratate. 777 00:58:23,806 --> 00:58:26,331 Nu sunt obi�nuit� cu intrigile Cur�ii. 778 00:58:27,203 --> 00:58:30,335 S� te cunosc pe tine, a fost o lini�te pentru mine. 779 00:58:31,762 --> 00:58:35,044 Dar acum c� vei pleca... 780 00:58:45,289 --> 00:58:48,118 Voi vorbi cu Nizam �i cu St�p�nul Herald. 781 00:58:48,153 --> 00:58:52,029 Doi prieteni, vechi prieteni, care mereu �mi vor fi al�turi. 782 00:58:52,064 --> 00:58:55,207 Dar eu m� voi �ntoarce p�n� c�nd va fi luna plin�. 783 00:58:58,477 --> 00:59:01,205 Vrei s�-�i sco�i voalul �n fa�a mea ? 784 00:59:01,240 --> 00:59:03,286 Fii generoas� cu iubitul t�u. 785 00:59:03,663 --> 00:59:07,634 Este singura comoara care cre�te, c�nd o dai. 786 00:59:20,733 --> 00:59:23,716 Ast� sear�, toat� frumuse�ea de pe lumea asta e �ntr-un singur loc. 787 00:59:24,013 --> 00:59:26,341 �n gr�dina asta. �n tine. 788 00:59:28,329 --> 00:59:31,091 Doar Dumnezeu �tie, ceea ce, �ntreb acum... 789 00:59:31,609 --> 00:59:32,852 �i ceea ce caut de la cer. 790 00:59:32,887 --> 00:59:34,580 Iar eu, voi r�spunde cu inima. 791 00:59:36,409 --> 00:59:37,837 Cartea poemelor... 792 01:01:41,327 --> 01:01:43,660 Omar Khayyam, e�ti binevenit. 793 01:01:43,695 --> 01:01:48,192 Sunt Buzorg, liderul abate al Ordinului, iar ei sunt aba�ii Dzayhan �i Dhi Qar. 794 01:01:48,227 --> 01:01:50,776 Am venit cu afaceri, nu �tiam c� sunt a�teptat. 795 01:01:50,998 --> 01:01:52,687 Am �tiut c�nd ai p�r�sit Nishapur. 796 01:01:52,722 --> 01:01:54,934 �tim c� ai venit s� lucrezi la calendarul t�u. 797 01:01:55,129 --> 01:01:57,401 Am auzit c� ochii �i urechile voastre 798 01:01:57,436 --> 01:01:59,690 �i pumnalele voastre sunt peste tot. 799 01:01:59,725 --> 01:02:04,484 Te rog, aba�ii Kirsak �i Rashid. 800 01:02:04,519 --> 01:02:12,519 Ca �i tine �i ea e un distins oasptete. 801 01:02:19,648 --> 01:02:21,852 �i un prieten al sectei noastre. 802 01:02:21,887 --> 01:02:24,924 Abate Dzhayhan, arat�-i oasptelui nostru camer�. 803 01:02:29,910 --> 01:02:32,004 Aba�ii Dastur �i Said. 804 01:02:34,113 --> 01:02:35,735 Ace�tia sunt arca�i Romani ? 805 01:02:36,007 --> 01:02:37,942 Da �mp�ratul �i-a gravat marca. 806 01:02:40,669 --> 01:02:44,665 Am auzit de o piatr�, care are mul�i arca�i Romani. 807 01:02:45,434 --> 01:02:47,528 Aceast� piatr�. 808 01:03:02,993 --> 01:03:05,299 Speram c�-�i vei g�si comforttul aici. 809 01:03:05,862 --> 01:03:08,249 Eu voi fi �nso�itorul �i sf�tuitorul t�u. 810 01:03:10,715 --> 01:03:12,201 Aur pur. 811 01:03:17,348 --> 01:03:19,690 Vaz� aia trebuie s� fie din Kushan. 812 01:03:22,441 --> 01:03:24,309 Un loc bun pentru instrumentele calendarului t�u, 813 01:03:24,310 --> 01:03:27,521 vor fi sus, aproape de camerele unde se �in porumbeii. 814 01:03:30,125 --> 01:03:32,522 ��i pas� at�t mult de porumbei ? 815 01:03:32,557 --> 01:03:36,329 Nu, dar �mi place mult culoarea lor. 816 01:03:36,364 --> 01:03:38,754 Culoarea �mi spune unde merg p�s�rile... 817 01:03:38,789 --> 01:03:40,534 �i de unde provin. 818 01:03:41,420 --> 01:03:45,090 Acesta a venit �n aceast� diminea�� din Hamadan. 819 01:03:45,125 --> 01:03:47,821 Unui om, �i ia 20 de zile, ca s� parcurg� aceast� distan��. 820 01:03:47,856 --> 01:03:49,959 Dar o pas�re, aduce ve�ti �ntr-una. 821 01:03:50,174 --> 01:03:52,587 Zboar� zi �i noapte ? 822 01:03:52,806 --> 01:03:53,938 De obicei nu. 823 01:03:54,221 --> 01:03:56,842 Dar am antrenat c��iva, s� zboare �i noaptea, de asemenea. 824 01:03:57,569 --> 01:03:59,251 Le-am f�cut un cuib �n interiorul st�ncii. 825 01:04:01,837 --> 01:04:03,149 Uite vine unul acum. 826 01:04:17,332 --> 01:04:19,292 Vrei s�-mi ar��i p�s�rile din interiorul st�ncii ? 827 01:04:19,304 --> 01:04:21,153 �mi pare r�u, dar trebuie s�-l v�d pe Preotul Buzorg de �ndat�, 828 01:04:21,154 --> 01:04:22,944 a venit de la Marele St�p�n. 829 01:04:22,968 --> 01:04:25,503 - Marele St�p�n nu e aici ? - Nu. 830 01:04:34,940 --> 01:04:36,825 Constant, r�bd�tor, 831 01:04:37,004 --> 01:04:38,987 str�lucitor ve�nic �n stele, 832 01:04:39,906 --> 01:04:41,364 Ochii lui Dumnezeu. 833 01:04:42,373 --> 01:04:45,503 �i cu to�ii �mpreun�, ca �i Yussuf 834 01:04:45,538 --> 01:04:47,406 �ntr-o lun� neagr�, �ntr-o noapte �ntunecat�. 835 01:04:49,055 --> 01:04:51,415 M�ine, c�nd nu vei mai lucra la calendarul t�u, 836 01:04:51,450 --> 01:04:53,748 ��i voi ar�ta secretul succesului. 837 01:05:05,528 --> 01:05:07,614 Nu �tii cine sunt eu ? 838 01:05:08,659 --> 01:05:10,300 Din prima clip� c�nd te-am v�zut, 839 01:05:10,301 --> 01:05:13,135 am recunoscut mersul femeii Kazahe, care este faimos. 840 01:05:14,540 --> 01:05:17,037 Nu te �ntrebi de ce m� g�se�ti aici ? 841 01:05:18,186 --> 01:05:20,705 Nu m� mai �ntreb, unde s� g�sesc o femeie, oricum. 842 01:05:22,267 --> 01:05:26,266 �i nimeni altcineva nu are ochii �i tr�s�turile fe�ei c� �i 843 01:05:26,301 --> 01:05:28,443 ale Zaradei din Khazar. 844 01:05:32,804 --> 01:05:35,191 Am venit aici, pentru c� �tiam c� �i tu vei veni... 845 01:05:36,031 --> 01:05:38,169 Ai parasdit palatul �i pe Shah ? 846 01:05:38,788 --> 01:05:42,280 �n cur�nd, nu voi mai avea un Palat, niciun Shah. 847 01:05:45,009 --> 01:05:47,268 I-ai dat planul dup� care lupt�... 848 01:05:48,711 --> 01:05:52,352 Eu m-am g�ndit la o strategie, cum s� c�tig �napoi p�m�nturile Khazare... 849 01:05:52,387 --> 01:05:54,530 Iar eu nu voi mai fi �n exil. 850 01:05:54,565 --> 01:05:57,233 Voi fi Regina �inuturilor Khazare... 851 01:05:57,268 --> 01:05:59,996 �i un aliat al asasinilor ca �i tine. 852 01:06:01,148 --> 01:06:03,133 Au spus asta despre mine ? 853 01:06:03,261 --> 01:06:07,304 �i-au pus valoarea �n tine. Ca �i mine... 854 01:06:09,071 --> 01:06:11,481 Nu va trebui s�-i mai fii loial Shah-ului... 855 01:06:12,300 --> 01:06:14,978 ca s� vindeci cel mai �nc�nt�tor, trandafir din Nishapur 856 01:06:15,013 --> 01:06:18,312 �i a f�cut-o, cel mai preferat dintre Regine. 857 01:06:19,069 --> 01:06:23,017 Pentru el nu e�ti dec�t un f�uritor de calendare �i un poet, 858 01:06:23,052 --> 01:06:25,314 Dar pentru mine... 859 01:06:26,533 --> 01:06:28,217 Se spune c� la pia�a de sclavi 860 01:06:28,252 --> 01:06:32,451 femeile Khazare sunt cel mai u�or de v�ndut pentru c� merit� mereu pre�ul. 861 01:06:35,101 --> 01:06:36,434 Spune-le alia�ilor t�i c�... 862 01:06:36,682 --> 01:06:38,642 Ca preutl e mai mare dec�t, a� pl�ti eu vreodat�. 863 01:06:46,114 --> 01:06:50,779 Marii St�p�nii, sunt liderii, iar noi Preo�ii suntem m�na, 864 01:06:50,814 --> 01:06:54,479 care controleaz�, ceilal�i sunt doar unelte. 865 01:06:55,293 --> 01:06:57,853 �n pe�terile acestor st�nci �i prin apropierea acestei distan�e, 866 01:06:57,877 --> 01:07:01,246 agit�m acele unelte. 867 01:07:01,281 --> 01:07:03,411 Un alt arc Roman. 868 01:07:03,446 --> 01:07:05,569 Romanii l-au construit s� �nt�reasc� aceste st�nci. 869 01:07:11,877 --> 01:07:13,573 Ce e asta, ulei ? 870 01:07:13,694 --> 01:07:20,468 Da, asata e o alt� minune a lui Alamut, �i apare precum o sudoare de la fiecare st�nc�. 871 01:07:20,697 --> 01:07:22,751 �l folosim ca s� ilumin�m sc�rile. 872 01:07:22,786 --> 01:07:28,128 �n unele locuri apare ca �i o flac�r� etern�, ilumin�nd pe�terile. 873 01:07:29,575 --> 01:07:32,541 Proviziile de apa le lu�m de dup� roca aia c�zut�. 874 01:07:33,908 --> 01:07:37,740 Aici sunt uneltele noastre transformate �n marionete �i �nv��ate cum s� se supun�. 875 01:07:37,775 --> 01:07:40,533 C�nt� una din cele 7 porunci... 876 01:07:40,568 --> 01:07:43,123 supunere �i t�cere... 877 01:07:45,030 --> 01:07:47,845 �nva�� prima regul� a conducerii sacre. 878 01:07:51,474 --> 01:07:54,949 Aici �n al doilea nivel le punem la �ncercare dubiile, 879 01:07:54,984 --> 01:07:57,158 asupra �nv���turilor Coranului. 880 01:07:57,286 --> 01:08:02,786 Nimic nu este sacru, totul este permis... 881 01:08:07,805 --> 01:08:10,841 Iar aici, la al treilea nivel �i �nv���m s� dep�easc� fric�. 882 01:08:11,043 --> 01:08:12,751 �i s� serveasc� unui singur scop... 883 01:08:14,765 --> 01:08:20,618 Nimic nu este sacru, totul e permis. 884 01:08:25,003 --> 01:08:28,301 Le punem la �ncercare rezistenta �i �i punem s� stea aici �apte zile �i nop�i, 885 01:08:28,336 --> 01:08:29,715 singuri. 886 01:08:29,750 --> 01:08:31,460 Asta e al patrulea nivel. 887 01:08:32,059 --> 01:08:35,590 C�nd credin�ele viagere �i toat� �ncrederea a disp�rut... 888 01:08:35,841 --> 01:08:37,476 Le spunem ce vrem noi s� cread�. 889 01:08:38,182 --> 01:08:42,287 Precum Dumnezeu a creat �apte Ceruri �i �apte Mari, 890 01:08:42,870 --> 01:08:45,547 �apte Planete �i �apte Culori, 891 01:08:45,783 --> 01:08:48,851 a�a a creat �i �apte Creaturi Excelente, 892 01:08:48,886 --> 01:08:50,530 ca s� fie �nv���torii omenirii. 893 01:08:50,565 --> 01:08:56,453 �i cel de-al �aptelea dintre ace�tia este singurul nostru St�p�n... 894 01:08:56,488 --> 01:08:59,558 Care ne vede pe to�i �i e mereu cu noi. 895 01:09:00,986 --> 01:09:05,248 Cei care au �nc� scrupule sunt condamna�i la moarte. 896 01:09:38,093 --> 01:09:41,855 Dup� ce ne-au jurat �apte jur�minte �i dup� ce �i-au dedicat via�a nou�... 897 01:09:41,890 --> 01:09:44,346 Vor avea experien�a s� �nve�e cum s� foloseasc� Hasis-ul. 898 01:09:44,586 --> 01:09:47,614 �n dleirul drogurilor, care face ca lucrurile comune s� par� frumoase, 899 01:09:48,113 --> 01:09:51,294 Au fost �n�ela�i c� vor merge �n paradis. 900 01:09:51,535 --> 01:09:53,775 �i c� vor �nt�lni moartea, �n serviciul acestei Secte... 901 01:09:53,799 --> 01:09:56,852 �i se vor �ntoarce de �ndat� la acele pl�ceri. 902 01:10:23,058 --> 01:10:25,740 Ai v�zut cum, ne form�m armele umane. 903 01:10:25,999 --> 01:10:28,846 Ne sunt credincio�i trup �i suflet... 904 01:10:29,194 --> 01:10:32,490 O arm� perfect� �i care nu e niciodat� un idol. 905 01:10:33,815 --> 01:10:35,955 Noapte trecut� s-a �ntors Marele St�p�n. 906 01:10:36,398 --> 01:10:39,309 �n cur�nd vei cunoa�te martetia scopului nostru. 907 01:10:43,660 --> 01:10:46,147 �i-ai �ndeplinit munca pe care ai venit s� o faci aici ? 908 01:10:46,611 --> 01:10:50,024 Compar doar aceste calcule cu cele f�cute �n Nishapur. 909 01:10:50,256 --> 01:10:53,869 Atunci, se pare c� vom avea un nou calendar, un nou �nceput al lumii. 910 01:10:53,904 --> 01:10:56,109 Va fi numit �n onoarea Marelui St�p�n. 911 01:10:57,281 --> 01:11:01,088 Munca mea este f�cut� la ordinele Shah-ului, va fi numit �n onoarea lui. 912 01:11:06,196 --> 01:11:07,721 Supunere, 913 01:11:08,424 --> 01:11:10,771 Supunere �i t�cere. 914 01:11:10,806 --> 01:11:11,871 A sosit timpul... 915 01:11:14,839 --> 01:11:16,965 Marele St�p�n ne cheam� �n turn. 916 01:11:42,330 --> 01:11:44,072 Marele St�p�n ! 917 01:12:06,994 --> 01:12:09,132 M� g�ndeam eu c� e fata ta Hasani. 918 01:12:09,372 --> 01:12:10,968 �n umbra arunc�rii cu�itului. 919 01:12:11,212 --> 01:12:12,823 Dar nu ai fost niciodat� sigur. 920 01:12:15,364 --> 01:12:17,634 Avem un cadou pentru, Omar Khayyam. 921 01:12:22,582 --> 01:12:24,540 �i am ve�ti pentru voi to�i. 922 01:12:25,700 --> 01:12:29,406 Sha-ul a g�sit marea putere a Byzantinilor, dincolo de Marea Caspic�. 923 01:12:30,662 --> 01:12:32,933 Tu e�ti cel care l-a ajutat cu strategia ta. 924 01:12:32,968 --> 01:12:35,862 Dar el �i Prin�ul Malik sunt r�ni�i. 925 01:12:37,665 --> 01:12:40,229 Mai mult de jum�tate din armat�, a pierit. 926 01:12:40,264 --> 01:12:42,709 Ar putea fi r�nit de prorpia victorie. 927 01:12:43,209 --> 01:12:46,534 Iar Prin�ul Ahmud, fiul Maritei Zarada, din familia Regal Khazar, 928 01:12:46,569 --> 01:12:48,176 Este aliatul nostru, 929 01:12:48,320 --> 01:12:51,960 gata s�-�i reuneasc� trupele �i s� lupte �mpotriva armatei r�mase a Shah-ului. 930 01:12:51,995 --> 01:12:56,489 Dac� va fi vreo lupt�, Shah-ul �i Prin�ul Malik vor fi uci�i. 931 01:12:57,230 --> 01:13:00,301 Dac� se vor preda, vor c�dea �n pumnalele noastre. 932 01:13:00,336 --> 01:13:03,020 Prin�ul Ahmud, va lua locul tat�lui s�u pe tron, 933 01:13:03,238 --> 01:13:06,787 Numindu-se Califul nostru �i declar�nd razoi celor care ni se opun. 934 01:13:06,822 --> 01:13:08,786 - C�t de bine ! - Cat de maginific Alesule ! 935 01:13:08,821 --> 01:13:11,001 Fie c� umbra ta s� acopere p�m�ntul ! 936 01:13:22,729 --> 01:13:25,214 Prientenul nostru Nizam, are vreo leg�tur� cu toate astea ? 937 01:13:26,461 --> 01:13:29,134 Se pare c� Nizam este mort. 938 01:13:31,767 --> 01:13:34,543 A fost ucis la ordinul t�u ? 939 01:13:35,617 --> 01:13:38,100 A fost ucis, cum putea-i �i tu s� fii. 940 01:13:38,175 --> 01:13:42,080 Tu ai fost pritenul lui de o via��, care avea �ncredere �n cuvintele tale ! 941 01:13:42,115 --> 01:13:44,279 A fost devotat Shah-ului. 942 01:13:46,390 --> 01:13:48,671 Acum, ar trebui s� te am pe tine apropae ca �i Consilier. 943 01:13:49,260 --> 01:13:51,100 Un om obi�nuit va urma regulile mai bine dac�, 944 01:13:51,107 --> 01:13:53,671 Omar Khayyam este al�turi de noi. 945 01:13:54,324 --> 01:13:56,229 Nimic nu poate opri ce a �nceput acum ! 946 01:13:57,094 --> 01:13:59,574 Dumnezeul nostru care are degetul fixat pe adev�r �i Profe�ia, 947 01:13:59,598 --> 01:14:02,153 va aduce lumea la picioarele noastre. 948 01:14:02,271 --> 01:14:06,611 - Magnific ! - Cat de bine, Alesule ! 949 01:14:08,192 --> 01:14:12,300 Te numesc, Alesule, a �aptea Creatur� Excelent�. 950 01:14:13,223 --> 01:14:15,145 Tu vei fi cel care va fi numit Calif ? 951 01:14:15,180 --> 01:14:19,646 Supremul conduc�tor, al tuturor Regilor ? 952 01:14:19,681 --> 01:14:22,861 Dac� nu ar fi a�a, nu a� mai purta aceste haine, sau nu a� avea acest birou. 953 01:14:24,726 --> 01:14:27,118 M-ai numit Consilierul t�u. 954 01:14:30,414 --> 01:14:32,394 Sunt mult mai fericit cu probleme mai pu�ine. 955 01:14:32,429 --> 01:14:34,724 C� aceast� bucat� de pergament. 956 01:14:35,113 --> 01:14:37,996 Pe care am folosit-o �n urm� cu un an ca s� calculez. 957 01:14:39,322 --> 01:14:41,619 Aceste figuri vor ghida vie�ile oamenmilor. 958 01:14:41,715 --> 01:14:45,153 C�nd ale noastre vor fi oprite de p�m�nt, peste o mie de ani. 959 01:14:45,378 --> 01:14:49,002 Iar numele lui Omar Khayyam, va fi deja uitat, demult. 960 01:14:50,172 --> 01:14:54,275 Iar aceste figuri, scrise pe pieile mieilor, 961 01:14:54,310 --> 01:14:58,870 au mai mult� putere dec�t pumnalele �i planurile tale secrete. 962 01:14:59,405 --> 01:15:01,895 Asemenea oameni ca �i tine, sunt scri�i �n fiecare genera�ie. 963 01:15:01,930 --> 01:15:04,534 Din timpurile omenirii, p�n� �n ale noastre. 964 01:15:05,005 --> 01:15:08,117 Fiecare cu alt� form� de conspira�ie antic�, 965 01:15:08,152 --> 01:15:09,577 ca s� conduc� acest p�m�nt. 966 01:15:10,015 --> 01:15:12,566 Milioane de oameni au murit, ca s� dovedeasc� c� gre�esc. 967 01:15:14,783 --> 01:15:17,936 Ceea ce faci tu, nu e�ti tu �i nu va �mb�tr�ni niciodat�. 968 01:15:18,493 --> 01:15:20,969 �i c�nd vei da gre�, 969 01:15:21,004 --> 01:15:24,004 c�nd to�i cei dinaintea ta au dat gre� �i au murit �ntr-un mod mizerabil... 970 01:15:24,489 --> 01:15:26,554 Se va �nt�mpla din nou �i din nou la nesf�r�it. 971 01:15:26,589 --> 01:15:29,409 At�ta timp c�t, va d�inui calendarul meu. 972 01:15:30,291 --> 01:15:33,229 Dar calendarul meu, s-ar putea s� nu d�inuiasc� nici m�car o or�. 973 01:15:33,264 --> 01:15:36,174 Doar asasinii vrednici p�r�sesc aceast� st�nc�. 974 01:15:46,704 --> 01:15:50,555 �i-a� fi umplut gura cu perle pentru fiecare cuv�nt pe care l-ai spus... 975 01:15:50,590 --> 01:15:52,953 �i �i-a� fi dat o faim� mare... 976 01:15:53,399 --> 01:15:56,187 Faim�, este o respira�ie, �n v�nt. 977 01:15:56,222 --> 01:15:58,432 �i nu e nicio hran�, nici perle. 978 01:16:00,219 --> 01:16:01,332 Profetul a spus c�: 979 01:16:01,367 --> 01:16:04,357 Cerneala unui erudit este mai sacr� dec�t, s�ngele unui martir. 980 01:16:05,099 --> 01:16:06,755 Noi nu suntem Profetul. 981 01:16:07,746 --> 01:16:10,508 Pleac� a�a cum ai venit �mpreun� cu calendarul t�u, 982 01:16:10,921 --> 01:16:13,308 Nu cauta scuze, �n numele Profetului. 983 01:16:13,691 --> 01:16:15,431 Nici m�car de dragul, prieteniei. 984 01:16:15,895 --> 01:16:18,514 Sau aici, se sf�r�e�te orice, prietenie. 985 01:16:22,143 --> 01:16:23,277 �l la�i s� plece ? 986 01:16:24,033 --> 01:16:26,593 Nu va fi nicio pedeaps� pentru cei care nu ni se al�tura ? 987 01:16:26,711 --> 01:16:28,292 Asta e cea mai bun� cale... 988 01:16:29,159 --> 01:16:31,589 Se va �ntoarce, dup� ce va vedea victoria noastr�... 989 01:16:32,208 --> 01:16:35,257 Dac� �ine la loialitatea lui �i r�m�ne al�turi de Shah. 990 01:16:35,682 --> 01:16:38,420 Va fi ucis de pumnalul Prin�ului Ahmud... 991 01:16:49,840 --> 01:16:52,106 Omar, cum ai ajuns aici. 992 01:16:52,141 --> 01:16:54,443 Am venit de �ndat� ce, am avut ve�ti despre victoria ta. 993 01:16:54,988 --> 01:16:57,678 Victorie, dar cu ce pre� ? 994 01:16:57,713 --> 01:16:59,551 Armata noastr� este mic� asta e sigur. 995 01:17:00,013 --> 01:17:01,940 Ai vreo veste despre Ahmud ? 996 01:17:01,975 --> 01:17:04,418 Da. Dar unde este Regina Sharain ? 997 01:17:05,075 --> 01:17:07,595 �tia c� femeia �i copiii familiei Regale vor fi lua�i ostatici. 998 01:17:07,630 --> 01:17:10,310 I-a scos afar� din ora� cu ajutorul unuia din paznicii de la Palat. 999 01:17:10,334 --> 01:17:11,659 Se ascund �n Kutchen. 1000 01:17:12,215 --> 01:17:13,888 - E�ti r�nit ? - Nu prea grav... 1001 01:17:14,219 --> 01:17:15,761 Tat�l meu este... 1002 01:17:18,301 --> 01:17:20,524 Omar, b�tr�nul meu prieten. 1003 01:17:25,415 --> 01:17:29,860 Victorie, peste hotare, iar tr�dare, acas�. 1004 01:17:30,774 --> 01:17:32,938 Acum, m� �n�elegi fiule, 1005 01:17:33,516 --> 01:17:36,918 de ce judec loialitatea �i adev�rul, 1006 01:17:36,953 --> 01:17:39,722 ca s� fie cel mai luminos �i cel mai virtuos. 1007 01:17:39,757 --> 01:17:43,331 Oriunde �l vei g�si, ascult�-l cu aten�ie... 1008 01:17:44,624 --> 01:17:48,076 G�ndindu-m� c�, fiul meu, se va r�scula, 1009 01:17:48,111 --> 01:17:49,796 �mpotriva mea. 1010 01:17:50,008 --> 01:17:51,808 Viper� aia... 1011 01:17:52,583 --> 01:17:56,954 Nu va mai mu�ca din nou, c�nd �mi voi ar�ta fa�a �n, Nishapur. 1012 01:18:02,418 --> 01:18:06,030 Majestate, trupele Prin�ului Ahmud, sunt pe drumul Quazvin. 1013 01:18:06,065 --> 01:18:09,454 Vrea s� ne despart� de armat� �i s� ne distrug� �nainte s� ajungem �n ora�. 1014 01:18:09,489 --> 01:18:10,729 Trebuie s� ne mi�c�m de �ndat�. 1015 01:18:10,764 --> 01:18:13,484 Tat�, nu ai puterea necesar� s� te mi�ti la fel de repede ca �i noi. 1016 01:18:13,508 --> 01:18:14,735 Ahmud, trebuie distrus. 1017 01:18:14,770 --> 01:18:17,212 Distruge-i pe asasini �i �l vei distruge pe Ahmud. 1018 01:18:17,713 --> 01:18:21,625 Sfatul t�u ne-a oferit victoria, asupra Byzantinilor. 1019 01:18:22,201 --> 01:18:24,064 Malik, alege-�i oamenii... 1020 01:18:24,723 --> 01:18:28,259 Adu-o pe Regina Sharain �n Alamut, alearg� ca v�ntul, b�iete. 1021 01:18:28,944 --> 01:18:30,456 Aduce�i-mi armura... 1022 01:18:31,512 --> 01:18:36,048 Comandan�ii mei, vor m�r��lui �mpotriva asasinilor. 1023 01:18:36,170 --> 01:18:39,547 Majestate, l�sa�i armata s� urmeze drumul spre, Kashidira. 1024 01:18:40,007 --> 01:18:43,596 Ordon�-le s� ne �nt�lneasc� la Fortul Alamut. 1025 01:18:44,179 --> 01:18:46,836 �i adu-i �i pe Byzantini. Am un plan... 1026 01:19:04,099 --> 01:19:07,379 Omar este urmat de o armat�, iar acum intr� �n vale. 1027 01:19:09,542 --> 01:19:11,352 Prive�te acolo jos. 1028 01:19:16,256 --> 01:19:18,230 St�p�nul trebuie s� afle despre asta. 1029 01:19:46,812 --> 01:19:48,024 �n regul� ! 1030 01:19:51,831 --> 01:19:54,525 Instrumente, calcule... 1031 01:19:55,208 --> 01:19:57,481 De ce ar s�pa �n pietre ? 1032 01:19:59,133 --> 01:20:01,077 Cred c� �tiu. 1033 01:20:14,864 --> 01:20:17,319 M� voi odihni pu�in, dup� care ar trebui s� c�l�resc din nou. 1034 01:20:17,354 --> 01:20:19,836 Odihne�te-te ! Odihne�te-te ! 1035 01:20:20,591 --> 01:20:22,530 Ai c�utat dup� piatr� ? 1036 01:20:22,565 --> 01:20:26,416 Da Majestate. Nu putem ataca dup� drumul acela �ngustat. 1037 01:20:28,250 --> 01:20:32,316 Ca s� atac�m, avem nevoie de arme de asediu. 1038 01:20:32,882 --> 01:20:35,873 Catapulte, turnuri de asediu. 1039 01:20:36,079 --> 01:20:37,879 Dar mai presus de toate, avem nevoie de timp. 1040 01:20:39,603 --> 01:20:44,463 Care e raportul despre acel tr�d�tor, de fiu al meu, Ahmud ? 1041 01:20:44,498 --> 01:20:46,921 Va veni pe poarta dinspre Sud, m�ine sear�. 1042 01:20:46,956 --> 01:20:49,529 P�n� atunci, restul armatei noastre va ajunge aici. 1043 01:20:50,164 --> 01:20:52,169 Ce a mai r�mas din ei. 1044 01:20:53,564 --> 01:20:56,372 Cu, doi oameni mor�i, din fiecare trei. 1045 01:20:56,628 --> 01:20:58,239 �i cei mai mul�i dintre ei rahniti. 1046 01:20:58,274 --> 01:21:00,608 Majestate, Prin�ul Malik, s-a �ntors �n tab�r�. 1047 01:21:01,604 --> 01:21:07,783 Malik, nu a mai fost niciodat�, un fiu at�t de bine primit. 1048 01:21:08,504 --> 01:21:12,972 Sunt cu to�ii �n siguran��, femeile, copiii �i Regina Sharain. 1049 01:21:13,746 --> 01:21:16,306 Aproape am fost prin�i, �n ambuscada de oamenii Prin�ului Ahmud. 1050 01:21:16,330 --> 01:21:18,602 Omar ai auzit despre, Yaffa ? 1051 01:21:18,730 --> 01:21:21,219 - Ce s� aud despre Yaffa ? - A plecat cu Hasani. 1052 01:21:21,254 --> 01:21:23,823 - Hasani ? - Dar de ce ? Nu �tiu. 1053 01:21:25,956 --> 01:21:27,828 Iar tu m� vei duce, 1054 01:21:28,139 --> 01:21:31,372 �ntr-un loc unde pot s� arunc o privire asupra atacului. 1055 01:21:32,790 --> 01:21:35,687 �i tu �mi vei �ndeplini ordinele. 1056 01:21:35,722 --> 01:21:39,262 Atacul. �i sub sfatul prostesc al cui ar trebui s� v� mi�ca�i de aici, Majestate. 1057 01:21:39,503 --> 01:21:41,513 La sfatul lui, Omar ? 1058 01:21:41,548 --> 01:21:44,300 Ai un plan, spune-ai ? 1059 01:21:44,335 --> 01:21:47,398 �i de asemenea am spus �i c� orice fort�rea�� are o sl�biciune. 1060 01:21:47,433 --> 01:21:48,934 Piatra ar putea p�rea tare, 1061 01:21:48,969 --> 01:21:51,801 dar este plin� de pe�teri, g�uri �i fisuri. 1062 01:21:52,019 --> 01:21:54,447 Mai mult de at�t e plin� de ulei... 1063 01:21:54,482 --> 01:21:56,785 Asasinii, �l folosesc pentru l�mpile lor, 1064 01:21:56,820 --> 01:22:00,334 Se ridic� sus, iar apoi ajunge �napoi �n p�m�nt, form�nd balti �n jurul st�ncilor. 1065 01:22:00,369 --> 01:22:01,726 Am v�zut eu �nsumi asta. 1066 01:22:01,934 --> 01:22:05,316 �nainte de l�sarea �ntunericului, am f�cut observa�ii din diferite, unghiuri. 1067 01:22:05,519 --> 01:22:07,180 Calculele, mi-au ar�tat c�, 1068 01:22:07,215 --> 01:22:10,401 un pasaj care duce c�tre o piatr� din partea asta, 1069 01:22:10,436 --> 01:22:12,307 va ajunge cel mai jos din pe�teri: 1070 01:22:12,342 --> 01:22:15,283 Iar acera pe�tera trebuie s� fie plin� de ulei. 1071 01:22:15,318 --> 01:22:17,604 Planul t�u este s� dai foc la ulei �i s�-i sco�i afar� ? 1072 01:22:17,639 --> 01:22:19,185 Asta �i mai mult de at�t. 1073 01:22:19,406 --> 01:22:22,475 Continu� ! Continu� ! 1074 01:22:22,935 --> 01:22:26,626 Piatr� este, din calcar, calcarul �i uleiul st�rnesc un foc mare, 1075 01:22:26,661 --> 01:22:28,836 care fac o arm� puternic� din cele mai vechi timpuri. 1076 01:22:29,167 --> 01:22:32,414 Va merge prin fiecare, gaura urm�nd uleiul. 1077 01:22:32,865 --> 01:22:34,468 Dar au ap� s�-l opreasc� ? 1078 01:22:34,659 --> 01:22:36,770 Focul Grecesc, nu poate fi stins cu ap�. 1079 01:22:36,805 --> 01:22:38,881 Dar asasinii, cu siguran�� vor �ncerca. 1080 01:22:38,916 --> 01:22:42,465 Iar aerul pe�terilor, care va fi plin de fum de ulei... 1081 01:22:42,500 --> 01:22:45,027 iar praful ob�inut din calcar va exploda, 1082 01:22:45,062 --> 01:22:47,102 p�n� c�nd fiecare perete va crea o reac�ie �n lan�. 1083 01:22:47,126 --> 01:22:50,061 Deci asta e planul t�u. 1084 01:22:52,659 --> 01:22:54,699 Nu mai pot sta... 1085 01:22:54,734 --> 01:23:01,233 Ca s� asist, la aceast� ultim� b�t�lie pentru, Persia. 1086 01:23:01,645 --> 01:23:03,233 Vom construi, 1087 01:23:04,489 --> 01:23:07,470 �n locul meu... 1088 01:23:08,504 --> 01:23:10,429 �i-l dau pe fiul meu, 1089 01:23:12,410 --> 01:23:13,410 Malik, 1090 01:23:15,469 --> 01:23:17,131 S�-i fii loial... 1091 01:23:18,118 --> 01:23:20,510 A�a cum mi-ai fost mie. 1092 01:23:23,043 --> 01:23:26,692 - Loialitatea mea lui, Malik. - Via�a �i loialitate lui Malik. 1093 01:23:26,727 --> 01:23:30,498 - �mi iau angajamentul de loialitate. - Via�a lui, Malik. 1094 01:23:36,621 --> 01:23:39,598 Omar g�nde�te-te... 1095 01:23:41,047 --> 01:23:44,740 Un Sultan dup� Sultan, 1096 01:23:46,552 --> 01:23:49,605 cu inima lui, 1097 01:23:51,144 --> 01:23:54,776 indura ora destinat�, 1098 01:23:56,299 --> 01:23:59,838 �i merge pe drumul s�u... 1099 01:25:25,381 --> 01:25:26,677 Aici ! 1100 01:25:27,476 --> 01:25:29,244 Aduce�i oamenii ! 1101 01:25:37,042 --> 01:25:38,093 S�pa�i acolo ! 1102 01:25:52,750 --> 01:25:55,452 Nu e niciun dubiu, s�pa un tunel, ca s� ajung� la noi. 1103 01:25:55,487 --> 01:25:58,063 Va afla despre pe�teri l�sate de Romani. 1104 01:25:58,560 --> 01:26:02,543 Putem s�-i oprim, putem p�trunde prin pere�i, ca s� ne facem loc, 1105 01:26:02,578 --> 01:26:04,455 �i s� atacm c�nd, Ahmud este preg�tit de atac. 1106 01:26:04,959 --> 01:26:06,811 Ordon�-le oamenilor s� �nceap� de �ndat�. 1107 01:26:14,723 --> 01:26:16,342 Totul e preg�tit, St�p�ne ! 1108 01:26:16,978 --> 01:26:18,904 Oameni la posturi ! 1109 01:26:41,931 --> 01:26:44,513 Oh, cum se schimb� via�a noastr� zi de zi. 1110 01:26:46,358 --> 01:26:48,829 Ce vei face acum, te vei �ntoarce la tat�l t�u ? 1111 01:26:49,636 --> 01:26:50,937 Ce a� putea face altceva ? 1112 01:26:51,694 --> 01:26:54,411 Potrivit tradi�iilor, v�duva Shah-ului, 1113 01:26:54,446 --> 01:26:56,266 va trebui s�-�i petreac� restul zilelor �n singur�tate, 1114 01:26:56,267 --> 01:26:58,086 privat� de alte bucurii ale vie�ii. 1115 01:26:59,998 --> 01:27:01,056 Ce mai conteaz� acum. 1116 01:27:01,091 --> 01:27:03,594 M�ine am�ndoi, vom fi mor�i. 1117 01:27:05,187 --> 01:27:06,923 Dac�, calculul meu este corect, 1118 01:27:07,186 --> 01:27:09,962 nimeni nu va muri dec�t, asasinii de pe st�nc�. 1119 01:27:11,683 --> 01:27:13,945 Asasinii �i sclava ta. 1120 01:27:16,430 --> 01:27:19,409 Nu putea s�-l urmeze pe Hasani ca s� te ajute... 1121 01:27:19,444 --> 01:27:22,655 De fric� s� nu-�i ia �i �ie via�a a�a cum i-a luat-o lui Nizam ? 1122 01:27:36,407 --> 01:27:39,090 �i c�nd te g�nde�ti c�, soarta mea depinde de aceste p�s�ri. 1123 01:27:39,797 --> 01:27:42,727 Curieri, care-i duc mesaje fiului meu, Ahmud. 1124 01:27:42,762 --> 01:27:45,411 S�-i spun� unde s� atace cel mai bine. 1125 01:27:52,348 --> 01:27:53,809 Ce vezi ? 1126 01:27:53,970 --> 01:27:55,064 Pe Omar... 1127 01:27:55,922 --> 01:27:57,910 Ai merge la el dac� ai putea. 1128 01:27:58,560 --> 01:28:00,146 Este, St�p�nul meu. 1129 01:28:00,181 --> 01:28:01,566 A fost, St�p�nul t�u. 1130 01:28:02,504 --> 01:28:04,418 Nu e nicio cale de �ntoarcere pentru tine. 1131 01:28:05,714 --> 01:28:09,033 Credeam c� �tiu de ce, Hasani m-a adus aici. 1132 01:28:09,624 --> 01:28:11,372 Dar acum, nu mai sunt at�t de sigur�. 1133 01:28:14,253 --> 01:28:19,041 Ce s-a �nt�mplat �ntre tine �i Omar, c�t timp am fost �nchis� ? 1134 01:28:20,221 --> 01:28:22,098 Este un om de care s�-�i aminte�ti. 1135 01:28:24,611 --> 01:28:26,798 Asta �mi amintesc. 1136 01:28:27,318 --> 01:28:31,590 Pe um�rul lui, are o cicatrice, de la o s�geat� veche Akiva. 1137 01:28:32,856 --> 01:28:35,512 Nu poate dormi pe partea aia. 1138 01:28:36,884 --> 01:28:38,398 Are o ran�. 1139 01:28:39,490 --> 01:28:42,533 Nu-mi aduc aminte care e um�rul. 1140 01:28:43,081 --> 01:28:46,348 Pielea lui e fin� ca mierea, nu are nicio ran�. 1141 01:28:46,395 --> 01:28:48,780 Spui c� e un om de care s�-�i aminte�ti ? 1142 01:28:48,815 --> 01:28:51,163 Dar Regina Khazara, �i aminte�te mai pu�in c�, 1143 01:28:51,198 --> 01:28:53,198 eu sunt o femeie, care a fost cump�rat� pentru el. 1144 01:28:55,176 --> 01:28:57,959 M�ine, poetul t�u, nu va mai spune niciun vers. 1145 01:29:06,723 --> 01:29:10,280 Omar, �nc� e�ti convins c� planul t�u va merge ? 1146 01:29:10,315 --> 01:29:11,370 Da. 1147 01:29:12,288 --> 01:29:13,768 Trimite�i-i un mesaj, Prin�ului Ahmud, 1148 01:29:13,769 --> 01:29:16,611 �i spune�i-i s� atace de �ndat�, s� nu a�tepte, p�n� m�ine diminea��. 1149 01:29:17,032 --> 01:29:20,663 Ca s� fi�i sigur c�-l va primi, trimite�i c�te trei p�s�ri, fiecare cu acela�i mesaj. 1150 01:29:20,844 --> 01:29:22,363 �i gr�bi�i-v� ! Gr�bi�i-v� ! 1151 01:29:47,644 --> 01:29:49,696 �tiu care-mi va fi soarta... 1152 01:29:50,150 --> 01:29:52,990 Dar acum, le-am dat drumul porumbeilor �i te-am f�cut s� cazi de prost. 1153 01:30:23,996 --> 01:30:26,364 Nu au mai ucis o femeie �nainte. 1154 01:30:30,227 --> 01:30:32,518 Uita�i-v� pe cer �n seara asta, Majestate. 1155 01:30:33,831 --> 01:30:36,985 Ve�i vedea c� Cerul, va avea o nou� stea. 1156 01:30:39,661 --> 01:30:43,130 Hai s� o �ngrop�m aici... 1157 01:30:44,028 --> 01:30:46,840 Iar m�ine, vom aduce piatra aia jos... 1158 01:30:47,815 --> 01:30:49,566 Ca s� marc�m locul. 1159 01:31:07,005 --> 01:31:09,036 �la trebuie s� fie ultimul perete. 1160 01:31:09,312 --> 01:31:10,650 Pune-i s� sape �n continuare ! 1161 01:31:21,221 --> 01:31:22,390 Prive�te acolo. 1162 01:31:27,105 --> 01:31:28,869 Trupele lui Ahmud ! 1163 01:31:29,267 --> 01:31:31,788 Zore�te, curierii s� lupte �mpotriva Shah-ului, de �ndat� ! 1164 01:31:33,654 --> 01:31:37,595 Omar, Ahmud intra cu trupele �n acest moment �n vale ! 1165 01:31:46,264 --> 01:31:47,380 Vezi ? 1166 01:31:47,415 --> 01:31:49,701 Trupele Prin�ului Ahmud �i-au stabilit tab�ra acolo. 1167 01:31:49,736 --> 01:31:51,436 Hai s� trimitem cerceta�i �i patrule. 1168 01:31:51,471 --> 01:31:53,471 Nu poate s� primeasc�, niciun mesaj de la st�nc�. 1169 01:31:53,484 --> 01:31:57,005 Omar, Majestatea vrea s� vorbeasc� cu tine de �ndat�. 1170 01:31:58,053 --> 01:32:02,219 De un lucru sunt sigur, Ahmud, va ataca m�ine diminea��, dac� nu atac�m noi primii ! 1171 01:32:02,254 --> 01:32:04,835 Timpul este scurt, Majestate. Care este planul t�u ? 1172 01:32:05,078 --> 01:32:06,261 Tat�l meu spunea odat� ca: 1173 01:32:06,296 --> 01:32:09,057 Atunci c�nd e�ti atacat, �n c�mp deschis, ��i asiguri victoria dubl�. 1174 01:32:09,342 --> 01:32:11,236 Ahmud este situat, sub noi. 1175 01:32:11,724 --> 01:32:14,144 �n zori, vom lua trei coloane din cavaleria grea 1176 01:32:14,179 --> 01:32:16,619 merg�nd ca ni�te capete de lance, fiecare ating�ndu-�i �inta, 1177 01:32:16,649 --> 01:32:19,886 t�ind calea trupele fratelui meu �i a comandan�ilor lui rebeli. 1178 01:32:19,921 --> 01:32:23,161 S�-i captur�m sau s�-i ucidem, s� ne ridic�m standardele mai presus dec�t ale lor. 1179 01:32:23,390 --> 01:32:25,955 �i s� le facem semnal solda�ilor c� �i-au pierdut liderii. 1180 01:32:25,990 --> 01:32:30,187 C�nd soarele �ncepe s� r�sar�, la bolta acelei st�nci, acela s� fie semnalul. 1181 01:32:30,383 --> 01:32:33,498 �nc� odat� le-am dep�it num�rul, suntem �ndr�zne�i �i surprinz�tori. 1182 01:32:35,381 --> 01:32:38,659 Victoria nu va fi asigurat�, p�n� c�nd to�i asasinii, nu vor fi distru�i. 1183 01:32:39,257 --> 01:32:41,219 Prietenul t�u Hasani, e cu ei ? 1184 01:32:41,894 --> 01:32:43,689 A fost prietenul t�u s� nu ? 1185 01:32:44,312 --> 01:32:46,510 A�a a fost �i Nizam c�nd a fost ucis. 1186 01:32:46,803 --> 01:32:50,145 Trei prietenii lungi de o via��, acum s-au sf�r�it. 1187 01:32:50,960 --> 01:32:55,097 Dac� la r�s�rit, printr-un miracol, Hasani va sc�pa cu via�a, Majestate... 1188 01:32:55,790 --> 01:32:56,856 Ierta�i-m�. 1189 01:32:57,454 --> 01:33:00,782 Va fi doar matematica �i geometria mea. 1190 01:33:16,244 --> 01:33:19,558 Credeam c� ai fost aleas� s� stai �n locul mamei mele. 1191 01:33:20,064 --> 01:33:21,733 �i respect dorin�a. 1192 01:33:22,722 --> 01:33:27,756 Dar spune-mi asta, ai da cu piciorul la tot, pentru Omar Khayyam ? 1193 01:33:34,478 --> 01:33:37,611 Dac� mai sunt viu m�ine, voi face un Decret Regal. 1194 01:33:37,646 --> 01:33:39,363 S� te eliberez. 1195 01:33:46,146 --> 01:33:47,773 Anun�a�i-m� c�nd p�trunde�i. 1196 01:33:55,845 --> 01:33:57,636 Fr�nghia ! 1197 01:34:06,513 --> 01:34:08,732 Merge�i jos ! Merge�i jos ! 1198 01:34:28,426 --> 01:34:29,426 Omar ! 1199 01:34:29,510 --> 01:34:33,146 Majestatea sa, m-a �n�tiin�at, c� e pe cale s� fac�, un Decret Regal. 1200 01:34:33,979 --> 01:34:36,197 Ca noi am putea... 1201 01:34:36,788 --> 01:34:39,738 Nu cred c� destinul nostru este s� murim aici. 1202 01:34:39,773 --> 01:34:42,464 Am f�cut ce am putut cu geometria �i matematica mea. 1203 01:34:42,499 --> 01:34:44,138 Tu trebuie s� m� aju�i. 1204 01:34:44,173 --> 01:34:46,385 Trebuie s� te rogi c� vom fi din nou �mpreun�... 1205 01:34:46,420 --> 01:34:48,868 �n frumosul paradis din gr�dina ta. 1206 01:34:49,721 --> 01:34:52,163 Asta e momentul s� spui acea rug�ciune din nou... 1207 01:34:53,517 --> 01:34:55,648 O voi face, Omar din toat� inima. 1208 01:34:56,809 --> 01:34:59,196 S�rut�-m� din nou, a�a cum m-ai s�rutat �n gr�dina mea. 1209 01:35:00,919 --> 01:35:01,968 Omar ! 1210 01:35:02,826 --> 01:35:04,070 Omar, am trecut prin perete ! 1211 01:35:04,105 --> 01:35:05,636 Acum, �ncepe s� te rogi. 1212 01:35:56,707 --> 01:35:59,125 A�i spus c� e o balt� cu ulei aici. 1213 01:36:00,244 --> 01:36:01,705 Nu v�d niciuna. 1214 01:36:01,740 --> 01:36:04,652 Deci acest pu� trebuie s� fie cu c��iva metri mai ad�nc. 1215 01:36:10,746 --> 01:36:12,130 Tor�a ! 1216 01:36:15,830 --> 01:36:17,762 Ave�i grij� ! 1217 01:36:32,408 --> 01:36:35,755 - Ap� ! - Ap� ! Ap� ! 1218 01:36:46,706 --> 01:36:49,289 Asta e semnalul nostru ! 1219 01:37:45,043 --> 01:37:46,987 Mai mult calcar ! 1220 01:37:50,602 --> 01:37:51,938 �napoi ! 1221 01:37:58,277 --> 01:37:59,455 Mai mult calcar ! 1222 01:38:04,905 --> 01:38:06,151 Unde este fiul meu ? 1223 01:38:06,252 --> 01:38:08,027 Va fi cu noi �n cur�nd. 1224 01:38:08,445 --> 01:38:10,375 Aici vei fi �n siguran�� ! Hasani mi-e fric�. 1225 01:38:10,714 --> 01:38:14,096 Zarada, e�ti o Regina. Nu vom fi niciodat� �nvin�i. 1226 01:39:46,327 --> 01:39:47,950 Ah, iubita mea... 1227 01:39:48,344 --> 01:39:52,872 Las� omul s� repete, cum doarme timpul, sub picioarele noastre ? 1228 01:39:53,061 --> 01:39:58,421 Nen�scut m�ine �i mort ieri. 1229 01:39:58,456 --> 01:40:03,456 De ce s� ne facem griji pentru ele, c�nd azi e frumos. 1230 01:40:08,081 --> 01:40:09,501 �i c�nd tu �nsu�i... 1231 01:40:09,868 --> 01:40:14,049 P�e�ti printre oaspe�i, prin iarb� r�v�it�... 1232 01:40:14,751 --> 01:40:16,535 �i �n bucuria ta cresc�nd�... 1233 01:40:16,570 --> 01:40:19,120 Ajungi �n locul pe care l-am f�cut eu... 1234 01:40:19,993 --> 01:40:22,506 �ntoarce un pahar gol. 1235 01:40:28,915 --> 01:40:32,415 Traducerea �n Lb Romana: Cristian82 106774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.