All language subtitles for Older Than America.2008

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,840 --> 00:00:15,515 ТРАЙБАЛ ЭЛАЙЭНС ПРОДАКШНЗ ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:16,320 --> 00:00:20,711 В СОТРУДНИЧЕСТВЕ С САН МАНУЭЛЬ БЭНД ОФ МИШН ИНДИЕНЗ 3 00:00:21,600 --> 00:00:25,149 ФИЛЬМ ДЖОРДЖИНЫ ЛАЙТНИНГ 4 00:00:26,080 --> 00:00:30,710 ИСТОРИЯ ОСНОВАНА НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 5 00:02:46,960 --> 00:02:48,916 Всё в порядке? 6 00:02:49,320 --> 00:02:51,834 Да. Почини замок на двери. 7 00:02:53,080 --> 00:02:55,036 Хорошо, милая. 8 00:03:02,160 --> 00:03:07,712 СТАРШЕ АМЕРИКИ 9 00:03:16,160 --> 00:03:18,469 ВЪЕЗД НА ТЕРРИТОРИЮ РЕЗЕРВАЦИИ ФОН ДЮ ЛАК 10 00:03:18,600 --> 00:03:21,637 АДАМ БИЧ 11 00:03:23,200 --> 00:03:25,509 ТАНТУ КАРДИНАЛ 12 00:03:26,600 --> 00:03:29,239 БРЭДЛИ КУПЕР 13 00:03:30,040 --> 00:03:32,873 ДЖОРДЖИНА ЛАЙТНИНГ 14 00:03:33,960 --> 00:03:36,554 УЭС СТУДИ 15 00:03:39,600 --> 00:03:41,556 СТЕФЕН ЙОКЕМ 16 00:03:42,360 --> 00:03:44,316 ГЛЕН ГУЛД КРИС МАЛКИ 17 00:04:09,200 --> 00:04:11,156 В Индейской стране становится прохладнее... 18 00:04:11,600 --> 00:04:13,556 ...по мере приближения к Бобровой луне. 19 00:04:15,040 --> 00:04:16,996 Обычно я знаю, когда готовиться к морозам, 20 00:04:17,600 --> 00:04:19,556 и сейчас, в связи с ноябрём, я задаю себе вопрос, 21 00:04:19,920 --> 00:04:22,878 насколько сильно индейцы замёрзли для политической борьбы, 22 00:04:23,440 --> 00:04:25,396 не будем ли мы слишком холодны... 23 00:04:25,920 --> 00:04:27,876 ...и равнодушны... 24 00:04:28,160 --> 00:04:30,116 ...к нашей собственной судьбе? 25 00:04:31,160 --> 00:04:33,116 Следующий звонок. Спасибо, что позвонили. 26 00:04:42,280 --> 00:04:44,236 Пираты? 27 00:04:44,640 --> 00:04:46,596 Хорошо. Очень хорошо, Че. 28 00:04:47,520 --> 00:04:49,476 Отлично выглядит. 29 00:04:53,160 --> 00:04:55,116 Красивая лодка. 30 00:05:00,240 --> 00:05:02,196 Привет, Джейкоб. 31 00:05:03,360 --> 00:05:05,316 Я это уже где-то видела. Что это такое? 32 00:05:06,600 --> 00:05:08,556 Это крест. 33 00:05:09,000 --> 00:05:11,468 - Я сделал его для тебя. - Ты сделал это для меня? 34 00:05:14,200 --> 00:05:17,078 Как это мило. Спасибо. 35 00:05:17,480 --> 00:05:19,516 Не за что. 36 00:05:52,320 --> 00:05:55,039 Благословите, отец, ибо я согрешила. 37 00:05:55,800 --> 00:05:57,756 В чём дело, дитя моё? 38 00:06:00,080 --> 00:06:01,638 Моя сестра, отец. 39 00:06:02,760 --> 00:06:04,716 Она почти в коме. 40 00:06:06,760 --> 00:06:09,718 Ваша сестра страдает от серьёзных расстройств. 41 00:06:11,120 --> 00:06:13,236 Вы обеспечиваете ей самое лучшее лечение. 42 00:06:13,960 --> 00:06:15,951 Я знаю, отец, 43 00:06:16,640 --> 00:06:18,596 но всё-таки сомневаюсь. 44 00:06:20,600 --> 00:06:22,556 Отец, меня терзает другое. 45 00:06:26,320 --> 00:06:28,276 Я не понимаю, почему мы... 46 00:06:29,400 --> 00:06:31,789 ...должны избегать друг друга, даже в обычном общении. 47 00:06:34,000 --> 00:06:36,230 Я бы никогда не стал избегать вас, милая, 48 00:06:37,160 --> 00:06:39,116 но у меня много обязанностей. 49 00:06:39,480 --> 00:06:41,436 Они отнимают время. 50 00:06:42,200 --> 00:06:44,156 Так лучше для нас обоих. 51 00:06:45,000 --> 00:06:47,912 Знаю, отец. Но церковь стала для меня всем. 52 00:06:51,320 --> 00:06:53,276 Разумеется, 53 00:06:54,200 --> 00:06:56,156 вы заслуживаете моего особого внимания. 54 00:06:59,440 --> 00:07:01,396 - Простите меня. - Конечно. 55 00:07:03,640 --> 00:07:05,596 Благослови вас господь. 56 00:07:13,760 --> 00:07:16,320 Когда я его увидел, я так сильно смеялся, 57 00:07:17,280 --> 00:07:18,633 что он потерял все зубы. 58 00:07:19,120 --> 00:07:21,190 Извините. 59 00:07:21,520 --> 00:07:24,830 Я ищу офицера Доброе Перо. Мне сказали, что он здесь. 60 00:07:25,200 --> 00:07:27,481 Хочешь сообщить о преступлении? Или за тобой гонятся копы? 61 00:07:28,640 --> 00:07:30,596 Нет, я геолог. 62 00:07:30,800 --> 00:07:32,756 Работаю на правительство. 63 00:07:33,080 --> 00:07:35,036 Нам сообщили о землетрясении в этом районе. 64 00:07:35,360 --> 00:07:37,316 Вы не заметили ничего необычного? 65 00:07:37,600 --> 00:07:39,556 Разбитые стёкла, или ещё что. 66 00:07:39,760 --> 00:07:41,760 Я вчера почувствовал какое-то дрожание, но подумал, 67 00:07:41,960 --> 00:07:43,916 что это пластина у меня в голове. 68 00:07:45,000 --> 00:07:47,355 Привет. Ты занимаешься землетрясениями? 69 00:07:47,480 --> 00:07:49,232 Я Люк Патерсон. А ты Джон Доброе Перо? 70 00:07:49,360 --> 00:07:51,316 Да. Знаешь, удивительно, 71 00:07:51,400 --> 00:07:54,073 что тебя прислали сюда из-за какой-то мелочи в лесу. 72 00:07:54,160 --> 00:07:56,594 Никакого ущерба, а люди даже не почувствовали. 73 00:07:56,720 --> 00:07:58,676 Я сам приехал. 74 00:07:59,000 --> 00:08:01,056 Северо-восточная Миннесота - настолько необычное место... 75 00:08:01,080 --> 00:08:03,036 ...для землетрясений, что я должен был проверить. 76 00:08:04,040 --> 00:08:05,996 Ладно, чем мы можем помочь? 77 00:08:06,160 --> 00:08:08,628 Землетрясение произошло в долине в восточной части резервации. 78 00:08:09,240 --> 00:08:11,196 Это рядом со старой школой и кладбищем. 79 00:08:11,320 --> 00:08:13,276 Там ничего нет, кроме привидений. 80 00:08:14,200 --> 00:08:16,077 Я смогу зайти в здание? 81 00:08:16,160 --> 00:08:18,116 Для этого понадобится разрешение... 82 00:08:18,440 --> 00:08:20,237 ...людей из администрации. - Хорошо. 83 00:08:20,400 --> 00:08:22,356 - Это не проблема. - Спасибо за помощь. 84 00:08:22,760 --> 00:08:25,035 Я покажу дорогу. Поезжай за мной. 85 00:08:25,640 --> 00:08:28,074 Пап, мы уезжаем. До скорого, парни. 86 00:08:28,160 --> 00:08:30,116 - Осторожней там. - Большое спасибо. 87 00:08:33,280 --> 00:08:35,953 - Это твой отец? - Да, он шаман племени. 88 00:08:36,160 --> 00:08:38,116 - Ого. - Начни расспрашивать его... 89 00:08:38,200 --> 00:08:40,111 ...о необъяснимых вещах, 90 00:08:41,120 --> 00:08:43,076 он тебе целую неделю голову морочить будет. 91 00:08:43,880 --> 00:08:45,836 Было бы интересно послушать его истории. 92 00:08:45,920 --> 00:08:47,831 Ты знаешь, где его найти. 93 00:08:49,080 --> 00:08:51,036 Блэк-джек, покер, бинго, 94 00:08:51,960 --> 00:08:53,951 дневные шоу по выходным, 95 00:08:54,360 --> 00:08:57,016 всё это в сердце прекрасной Северной страны в казино "Чёрный медведь", 96 00:08:57,040 --> 00:08:58,996 по дороге И-35... 97 00:08:59,480 --> 00:09:01,436 ...и шоссе 210. 98 00:09:01,600 --> 00:09:03,875 С вами "Шоу Ричарда Две Реки"... 99 00:09:04,240 --> 00:09:05,720 ...на волне "Ваш голос из резервации". 100 00:09:05,920 --> 00:09:07,876 Вы узнаете о предстоящих выборах мэра. 101 00:09:08,760 --> 00:09:11,069 Впервые один из наших, 102 00:09:11,440 --> 00:09:13,396 Стив Кламмат, будет бороться... 103 00:09:13,480 --> 00:09:16,074 ...с нынешним мэром Полом Гандерсоном. 104 00:09:16,400 --> 00:09:18,600 Большое спасибо, Ричард. Это большая честь - быть здесь. 105 00:09:19,120 --> 00:09:21,998 Вы мой герой с детских лет. 106 00:09:23,320 --> 00:09:25,276 Вас все слушали. 107 00:09:25,360 --> 00:09:27,641 Вы говорили о важных вещах, которые заставляли задуматься. 108 00:09:28,280 --> 00:09:30,669 Спасибо. Но сейчас самая важная вещь... 109 00:09:31,120 --> 00:09:33,634 ...ваша кампания. Поговорим о вас. 110 00:09:34,160 --> 00:09:36,116 Хорошо, давайте. 111 00:09:36,280 --> 00:09:38,236 Я изучал право в большом городе, 112 00:09:38,520 --> 00:09:40,476 но это не значит, 113 00:09:40,760 --> 00:09:42,880 что я не был в курсе того, что происходит у меня дома. 114 00:09:42,960 --> 00:09:45,872 Эти места навсегда с вами, где бы вы ни были. 115 00:09:54,480 --> 00:09:56,436 Я принесла тебе ещё рисунок, мама. 116 00:09:57,040 --> 00:09:58,996 Помнишь, я говорила тебе о малыше Джейкобе? 117 00:09:59,080 --> 00:10:01,036 Это он сделал. 118 00:10:19,160 --> 00:10:21,116 - Вот чёрт. - Иди сюда. 119 00:10:22,120 --> 00:10:24,076 Тут холодно. 120 00:10:32,000 --> 00:10:33,956 - Ты в порядке? - Господи. 121 00:10:34,200 --> 00:10:36,156 - Что? - Мне показалось, 122 00:10:38,400 --> 00:10:42,029 я увидел старого знакомого. 123 00:10:45,440 --> 00:10:47,396 Когда вы, белые, попадаете в резервацию, 124 00:10:48,200 --> 00:10:50,156 сразу начинаете вести себя, как обкуренные. 125 00:10:55,160 --> 00:10:57,276 Поверьте, этому месту нужен новый мэр. 126 00:11:00,360 --> 00:11:02,351 - Рыбачите без наживки? - Привет, Мэтти. 127 00:11:02,880 --> 00:11:04,836 Вас волнует соблюдение индейских традиций, 128 00:11:05,400 --> 00:11:07,356 а Гандерсон предлагает людям работу. - Ну, да. 129 00:11:07,520 --> 00:11:09,909 Давно пора было навести тут шороху. 130 00:11:10,840 --> 00:11:12,796 Это Люк. Он из Миннеаполиса. 131 00:11:13,600 --> 00:11:15,909 - Рад познакомиться. - В офисе есть кто-нибудь? 132 00:11:16,240 --> 00:11:18,435 Новый парень. Обернись. 133 00:11:20,360 --> 00:11:22,316 Побудь здесь, поболтай с Мэтти. Я скоро вернусь. 134 00:11:26,160 --> 00:11:28,116 Мне нужно разрешение на вход в старую школу. 135 00:11:28,320 --> 00:11:30,276 - А вы кто такой? - Офицер Джон Доброе Перо. 136 00:11:31,240 --> 00:11:33,320 - И зачем вам разрешение? - Парень из Миннеаполиса... 137 00:11:33,600 --> 00:11:36,558 ...хочет проверить это место - думает, там источник землетрясения. 138 00:11:36,920 --> 00:11:39,718 - Вам-то какое до этого дело? - Мне нужно разрешение. 139 00:11:40,040 --> 00:11:42,554 От кого? Это же вы должны давать разрешения. 140 00:11:42,800 --> 00:11:45,473 Выйдите, я проверю, что могу сделать. 141 00:11:46,200 --> 00:11:49,112 Я из полиции резервации, так что порядок. 142 00:11:49,480 --> 00:11:51,436 Вам нужно разрешение или нет? 143 00:11:54,280 --> 00:11:56,236 Дверь закройте. 144 00:12:03,240 --> 00:12:05,196 - Чего я здесь жду? - Я просто делаю свою работу. 145 00:12:05,520 --> 00:12:08,512 Ваша работа - давать разрешения. У меня мало времени. 146 00:12:11,200 --> 00:12:12,633 Ладно. 147 00:12:12,760 --> 00:12:15,718 Но если что, виноваты будете вы. 148 00:12:17,840 --> 00:12:19,796 Передайте это, пожалуйста. 149 00:12:30,440 --> 00:12:32,396 Спасибо. 150 00:12:39,440 --> 00:12:41,237 Да, мэра Гандерсона, пожалуйста. 151 00:12:41,680 --> 00:12:43,671 Идём, Люк. Уходим отсюда. 152 00:12:43,840 --> 00:12:46,115 Отец сегодня готовит копчёную утку. Загляни к нему. 153 00:12:46,440 --> 00:12:48,396 - Звучит заманчиво. - Ладно, увидимся. 154 00:12:50,040 --> 00:12:51,996 Был рад встрече. 155 00:12:53,120 --> 00:12:55,714 - Мэтти хорошая женщина. - Да. 156 00:12:56,600 --> 00:12:58,556 С тех пор, как умерла моя мать, 157 00:12:58,640 --> 00:13:00,596 она присматривает за моим отцом. 158 00:13:02,480 --> 00:13:04,480 - А где ты остановился? - В отеле "Чёрный медведь". 159 00:13:04,600 --> 00:13:06,556 - Я живу рядом. - Ты живёшь не в резервации? 160 00:13:07,400 --> 00:13:09,391 Нет, в этой земле... 161 00:13:10,040 --> 00:13:12,560 ...можно получить хороший дом, только если там кто-нибудь умрёт. 162 00:13:14,200 --> 00:13:16,430 Мы собираемся в "Юго-Востоке", 163 00:13:16,800 --> 00:13:19,837 выпьешь с нами пива? Миля после съезда с 35-й. 164 00:13:21,400 --> 00:13:23,834 Конечно. Мне интересна местная культура. 165 00:13:24,480 --> 00:13:26,436 Отлично. 166 00:13:27,000 --> 00:13:28,718 Тогда увидимся там. Ты точно в порядке? 167 00:13:29,040 --> 00:13:31,918 Да. Да, всё хорошо. 168 00:13:32,200 --> 00:13:34,156 Ладно. 169 00:13:46,360 --> 00:13:49,636 Извините! Извините, ошиблась. 170 00:14:00,960 --> 00:14:02,916 - Неплохо! - Это всё? 171 00:14:09,520 --> 00:14:12,080 - Привет, Дайан. - Привет, как дела? 172 00:14:12,520 --> 00:14:14,476 Привет, милая. 173 00:14:15,160 --> 00:14:18,118 - Рада тебя видеть. - Я тоже. Какие чудные завитушки. 174 00:14:18,440 --> 00:14:20,078 Спасибо. 175 00:14:20,200 --> 00:14:22,475 Дайте нам "Супериор" и стакан для моей подружки. 176 00:14:24,560 --> 00:14:26,516 Твоему сегодня везёт. 177 00:14:26,760 --> 00:14:28,910 Они понятия не имеют, с чем связались. 178 00:14:29,120 --> 00:14:31,076 А кто его друг? Он симпатичный. 179 00:14:31,480 --> 00:14:33,914 Не знаю, никогда его не видела. Спасибо, Стюи. 180 00:14:34,640 --> 00:14:36,312 Давай пойдём и узнаем. 181 00:14:36,480 --> 00:14:38,436 Последний удар, приятель. 182 00:14:40,600 --> 00:14:42,556 Привет, сейчас загоню восьмёрку. 183 00:14:42,880 --> 00:14:44,836 Давай. 184 00:14:48,160 --> 00:14:50,151 - Ого. - Хороший удар. 185 00:14:50,320 --> 00:14:52,675 Спасибо. Это просто геометрия. 186 00:14:53,360 --> 00:14:55,669 - Всё дело в углах. - Я Дайан. 187 00:14:56,440 --> 00:14:58,396 - Люк. - Ты не местный? 188 00:14:58,640 --> 00:15:00,232 - Нет. - Слава богу. 189 00:15:00,480 --> 00:15:02,436 Он из Миннеаполиса. 190 00:15:02,840 --> 00:15:04,910 - А это моя подружка Рэйн. - Привет. 191 00:15:05,400 --> 00:15:07,356 - Рад познакомиться. - Я тоже. 192 00:15:07,560 --> 00:15:09,516 Ты ему явно нравишься, 193 00:15:09,640 --> 00:15:11,596 он разборчив в выборе партнёров по пулу. 194 00:15:11,800 --> 00:15:13,756 Точно. Кстати, ты мне напомнила. 195 00:15:13,920 --> 00:15:16,832 Эй, ты должен мне полтинник и выпивку. 196 00:15:17,120 --> 00:15:19,793 Не так быстро, вождь. Дашь допить сначала? 197 00:15:20,560 --> 00:15:23,028 Вождь? Мне нравится. 198 00:15:24,800 --> 00:15:26,756 Так меня ещё не называли. 199 00:15:27,880 --> 00:15:30,155 - Гони деньги. - Я не хотел обидеть. 200 00:15:32,280 --> 00:15:34,236 У нас на ферме работает парень, похож на тебя. 201 00:15:35,160 --> 00:15:37,116 Он там лучший. 202 00:15:40,840 --> 00:15:43,195 - Пока, Оди. - Пока, Оди. 203 00:15:44,120 --> 00:15:46,111 Что я сказал? 204 00:15:48,040 --> 00:15:49,996 Не знала, что в Миннесоте бывают землетрясения. 205 00:15:50,320 --> 00:15:52,276 - Правда? - Тут обычно торнадо и наводнения. 206 00:15:53,400 --> 00:15:55,356 Знаете, я читала, что землетрясения... 207 00:15:56,200 --> 00:15:58,156 ...могут происходить где угодно. 208 00:15:58,440 --> 00:16:00,396 Было ведь одно во Флориде, да? 209 00:16:00,600 --> 00:16:02,556 Да, в прошлом сентябре. 210 00:16:03,280 --> 00:16:05,236 Я думаю, происходит вот что. 211 00:16:06,160 --> 00:16:08,280 Во Флориде, как и в Миннесоте, появились резервуары... 212 00:16:08,440 --> 00:16:10,600 ...сдерживаемой энергии в результате столкновений плит, 213 00:16:10,640 --> 00:16:12,596 которые произошли за тысячи миль. 214 00:16:15,880 --> 00:16:17,836 Столкновения плит? 215 00:16:18,560 --> 00:16:20,551 Земная кора... 216 00:16:21,320 --> 00:16:23,311 ...состоит из тектонических плит. 217 00:16:23,400 --> 00:16:25,630 Добрый вечер. Джонни. Рэйн. 218 00:16:26,040 --> 00:16:28,634 - Привет, Стив. Рада тебя видеть. - Бери стул, садись. 219 00:16:28,880 --> 00:16:31,110 Нет, спасибо. Мне нужно ещё набирать голоса. 220 00:16:31,680 --> 00:16:33,636 Вы - парень, который баллотируется в мэры. 221 00:16:33,720 --> 00:16:35,631 Я Люк Патерсон, работаю на правительство. 222 00:16:36,320 --> 00:16:38,675 Стив Кламмат. Вы один из этих придурков? 223 00:16:39,880 --> 00:16:41,836 Стив, Люк наш гость. 224 00:16:42,040 --> 00:16:43,996 Дай ему пару дней осмотреться. 225 00:16:44,680 --> 00:16:47,194 Мне пора заниматься своей кампанией. Увидимся. 226 00:16:49,240 --> 00:16:51,196 Я тоже хочу работать на правительство. 227 00:16:51,640 --> 00:16:53,631 - Правда? - Что? 228 00:16:55,160 --> 00:16:57,116 Меня приняли в учебный отряд... 229 00:16:57,520 --> 00:16:59,476 ...академии ФБР. 230 00:16:59,880 --> 00:17:01,836 Поздравляю, это очень сложный курс. 231 00:17:03,000 --> 00:17:04,956 Спасибо. 232 00:17:05,240 --> 00:17:07,310 - Значит, ты уезжаешь? - Что? 233 00:17:07,640 --> 00:17:09,596 Нет, мы едем вместе. 234 00:17:09,720 --> 00:17:11,676 Ты знаешь, что я не могу. 235 00:17:12,720 --> 00:17:14,676 Мне нужно заботиться о маме. 236 00:17:14,800 --> 00:17:17,519 - Мы переведём её в другое место. - Это не так просто. 237 00:17:18,960 --> 00:17:20,916 Придумаем что-нибудь. 238 00:17:22,760 --> 00:17:24,840 Поверить не могу, что ты решил, не поговорив со мной. 239 00:17:28,520 --> 00:17:30,476 - Жди здесь, я поговорю с ней. - Ладно. 240 00:17:39,440 --> 00:17:41,431 Поверить не могу. Как он мог сделать это, 241 00:17:41,680 --> 00:17:43,750 не поговорив со мной? 242 00:17:45,240 --> 00:17:47,196 А как же моя мама? 243 00:17:47,560 --> 00:17:50,199 Рэйн, твоя мать живёт в Пенморе уже долгие годы. 244 00:17:50,920 --> 00:17:52,960 Она должна понимать, что тебе тоже нужна своя жизнь. 245 00:17:53,640 --> 00:17:56,518 А как же Джонни? Это хороший шанс для него. 246 00:17:57,560 --> 00:17:59,516 Ты права. 247 00:17:59,680 --> 00:18:01,750 Так в чём дело? 248 00:18:05,800 --> 00:18:07,756 Не знаю. 249 00:18:08,120 --> 00:18:10,680 Мне стали сниться... 250 00:18:11,040 --> 00:18:12,996 ...странные вещи. 251 00:18:13,280 --> 00:18:16,272 Мне кажется, я схожу с ума, как моя мать. 252 00:18:16,440 --> 00:18:18,590 - Мне страшно. - Это глупо. 253 00:18:19,360 --> 00:18:23,035 Ты самая спокойная из всех, кого я знаю. 254 00:18:23,440 --> 00:18:25,396 Сегодня я видела человека, 255 00:18:25,600 --> 00:18:27,556 и клянусь, я уже видела его в своих снах. 256 00:18:30,080 --> 00:18:32,036 - Джонни знает? - Нет. 257 00:18:33,080 --> 00:18:35,355 Я боюсь, что он может бросить меня из-за этого. 258 00:18:36,320 --> 00:18:38,709 Господи, дай ему шанс. 259 00:18:39,320 --> 00:18:41,276 Он любит тебя, сделает ради тебя что угодно. 260 00:18:41,520 --> 00:18:43,476 Это все знают. 261 00:18:44,080 --> 00:18:46,036 Просто подумай. 262 00:18:46,640 --> 00:18:48,596 Он ведь не завтра уезжает. 263 00:19:02,440 --> 00:19:04,396 Я не хотел, чтобы это было так неожиданно. 264 00:19:05,200 --> 00:19:07,156 Извини. 265 00:19:08,520 --> 00:19:10,476 Ничего. 266 00:19:12,240 --> 00:19:14,196 Это важное решение. 267 00:19:14,720 --> 00:19:17,553 Поэтому я подумала, что ты должен был обсудить его со мной. 268 00:19:18,600 --> 00:19:20,556 Я пока не знаю, принят я или нет. 269 00:19:21,600 --> 00:19:23,556 Но я думал, ты будешь рада за меня. 270 00:19:25,440 --> 00:19:27,396 Я рада за тебя. 271 00:19:28,200 --> 00:19:30,156 Правда. Просто... 272 00:19:32,600 --> 00:19:34,556 Милая, это наш шанс... 273 00:19:34,640 --> 00:19:36,596 ...начать совершенно новую жизнь. 274 00:19:40,000 --> 00:19:41,956 И я надеюсь, что ты, наконец, согласишься... 275 00:19:45,040 --> 00:19:46,996 ...выйти за меня замуж. 276 00:19:49,960 --> 00:19:52,190 - Ты хочешь жениться на мне? - Конечно. 277 00:19:55,280 --> 00:19:57,236 Я не представляю... 278 00:19:58,320 --> 00:20:00,276 ...своего будущего без тебя. 279 00:20:03,400 --> 00:20:05,356 - Что скажешь? - Просто чудо. 280 00:20:06,240 --> 00:20:08,834 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 281 00:20:56,200 --> 00:20:58,156 Вам помочь? 282 00:20:58,960 --> 00:21:01,428 Нет, я в порядке. Делаю кое-какие замеры. 283 00:21:02,400 --> 00:21:04,356 Вам не разрешено делать это здесь. 284 00:21:04,680 --> 00:21:06,636 Это территория под опекой резервации, 285 00:21:06,960 --> 00:21:09,474 то есть, это частная собственность. - У меня есть разрешение. 286 00:21:13,440 --> 00:21:15,396 Вот оно. 287 00:21:15,800 --> 00:21:18,109 Да, я выдал это разрешение вчера Джонни Доброму Перу. 288 00:21:18,360 --> 00:21:19,679 - Точно. - А вы кто? 289 00:21:19,800 --> 00:21:21,756 Люк Патерсон. Доброе Перо получил его для меня. 290 00:21:22,080 --> 00:21:24,036 Ладно. Где он? 291 00:21:24,400 --> 00:21:26,356 Не знаю. А какая разница? 292 00:21:26,480 --> 00:21:28,436 Вашего имени на пропуске нет. А его есть. 293 00:21:29,000 --> 00:21:30,956 Давайте позвоним и подтвердим мои полномочия. 294 00:21:31,240 --> 00:21:33,196 Я не хочу никому звонить, ясно? 295 00:21:33,280 --> 00:21:35,236 Если вам нужно разрешение на ваше имя, 296 00:21:35,440 --> 00:21:37,396 приходите за ним завтра в офис. 297 00:21:38,120 --> 00:21:40,076 А пока сворачивайте всё это. 298 00:21:41,640 --> 00:21:43,416 Иначе мне придётся позвать кого-нибудь, чтобы вас увели отсюда. 299 00:21:43,440 --> 00:21:45,237 - Нет, я понял. - Хорошо. 300 00:21:45,400 --> 00:21:47,356 - Делайте вашу работу. - Спасибо за понимание. 301 00:21:47,520 --> 00:21:49,476 Спасибо. 302 00:21:50,960 --> 00:21:52,916 Засранец. 303 00:21:57,280 --> 00:21:59,589 ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН 304 00:22:07,920 --> 00:22:09,876 Эй! 305 00:22:57,520 --> 00:22:59,636 Эй! 306 00:23:00,960 --> 00:23:02,916 Здесь нельзя находиться! 307 00:23:05,760 --> 00:23:07,716 Держи. Это по пути в Вашингтон, 308 00:23:07,920 --> 00:23:09,876 там даже есть индейский музей. 309 00:23:12,320 --> 00:23:14,276 Ты могла бы преподавать там. 310 00:23:16,000 --> 00:23:17,956 Мне придётся бросить своих учеников. 311 00:23:18,200 --> 00:23:20,873 Они будут в порядке. Ты же будешь навещать их. 312 00:23:22,000 --> 00:23:24,594 По выходным мы могли бы ездить в Нью-Йорк, 313 00:23:25,040 --> 00:23:26,996 ужинать в хороших ресторанах, любоваться видами. 314 00:23:27,280 --> 00:23:29,236 Ты же знаешь, на это нужны деньги. 315 00:23:29,600 --> 00:23:31,556 Об этом не волнуйся. Ну же, Рэйн. 316 00:23:32,160 --> 00:23:34,116 В чём дело? 317 00:23:34,880 --> 00:23:36,836 Я думаю о маме. 318 00:23:38,040 --> 00:23:39,632 Извини. 319 00:23:39,960 --> 00:23:42,349 Поговори с ней, расскажи о своих планах. 320 00:23:42,680 --> 00:23:44,680 Если тебе будет казаться, что в этом что-то не так, 321 00:23:45,840 --> 00:23:47,796 мы всё обсудим. 322 00:23:48,520 --> 00:23:50,238 А ты? 323 00:23:50,440 --> 00:23:52,396 Что подумает твой отец, если мы уедем? 324 00:23:52,760 --> 00:23:55,194 За моего отца не волнуйся, он будет счастлив. 325 00:23:55,600 --> 00:23:58,034 А как насчёт твоей тёти? 326 00:24:00,320 --> 00:24:02,276 Скоро сам узнаешь. 327 00:24:03,000 --> 00:24:05,434 - Она пригласила нас на ужин. - Рэйн. 328 00:24:06,120 --> 00:24:08,076 Я не могла скрывать это от неё. 329 00:24:08,560 --> 00:24:10,915 - И что она сказала? - А ты как думаешь? 330 00:24:11,920 --> 00:24:13,911 Думаю, что она уже готовит... 331 00:24:14,120 --> 00:24:16,509 ...булочки с корицей на нашу свадьбу. 332 00:24:17,360 --> 00:24:19,316 Нахал. 333 00:24:21,720 --> 00:24:23,676 Что, если я сниму этот халат... 334 00:24:24,120 --> 00:24:26,076 ...и одену тебя? 335 00:24:26,280 --> 00:24:28,236 Мы же должны встречаться со Стивом. 336 00:24:28,680 --> 00:24:30,830 Он мужчина, должен понимать. 337 00:24:33,240 --> 00:24:35,196 Пол Гандерсон думает, 338 00:24:35,440 --> 00:24:38,637 что может просто снести старую школу и превратить её в курорт. 339 00:24:39,680 --> 00:24:41,636 Никто не хочет думать о том, 340 00:24:41,880 --> 00:24:44,599 что там находится кладбище с десятками могил. 341 00:24:45,640 --> 00:24:48,313 Федеральное законодательство должно защищать эти земли. 342 00:24:48,680 --> 00:24:50,920 А как насчёт рабочих мест, которые Гандерсон даст городу? 343 00:24:51,200 --> 00:24:53,156 Не позволяйте жадности Гандерсона обмануть вас. 344 00:24:53,440 --> 00:24:55,396 Вопрос в том, хотите ли вы и дальше... 345 00:24:55,640 --> 00:24:57,596 ...храпеть под деревом, 346 00:24:57,880 --> 00:25:00,314 пока эти парни строят свои планы. 347 00:25:01,440 --> 00:25:04,000 Давайте поговорим о незаконной конфискации земель. 348 00:25:04,920 --> 00:25:06,876 Что вы думаете о новых правилах аренды, 349 00:25:07,360 --> 00:25:10,040 которые запрещают владельцам жить на территории своей собственности? 350 00:25:10,360 --> 00:25:14,194 Этот индеец ведёт себя так, будто эта чёртова земля принадлежит ему. 351 00:25:14,600 --> 00:25:17,353 - Заткнись, Дэррил. - Казино ждёт тебя в любое время, Дэррил. 352 00:25:36,440 --> 00:25:38,396 Мисс? Извините. 353 00:25:38,720 --> 00:25:40,676 Все эти газеты из округа Карлтон, 354 00:25:40,840 --> 00:25:43,274 а мне нужны газеты 55-го года из Пенмора. 355 00:25:44,200 --> 00:25:46,156 Других микрофильмов нет. 356 00:25:46,240 --> 00:25:48,196 Я принесу оригиналы. Подождите у стойки. 357 00:25:50,280 --> 00:25:52,236 Спасибо. 358 00:25:56,480 --> 00:25:58,436 - Возьмите. - Хорошо. 55-й? 359 00:26:00,080 --> 00:26:02,036 - Да. - Отлично. 360 00:26:05,480 --> 00:26:07,471 Извините. 361 00:26:09,120 --> 00:26:11,076 Даже не думал, что они сохранились. 362 00:26:18,000 --> 00:26:19,991 - Вам помочь? - Нет, спасибо. 363 00:26:24,600 --> 00:26:27,273 55-й. 364 00:26:28,000 --> 00:26:30,673 - Только осторожно. - Спасибо. Большое спасибо. 365 00:26:33,160 --> 00:26:35,116 Если что, то я вас сразу позову. 366 00:26:47,560 --> 00:26:49,516 Он будет здесь в два часа, мэр Гандерсон. 367 00:26:49,840 --> 00:26:51,796 - Я буду у себя в кабинете. - Привет. 368 00:26:54,560 --> 00:26:56,596 Я думаю, что мой отец делал бы в такой ситуации. 369 00:26:57,880 --> 00:27:00,792 Не понимаю, зачем вам понадобилось превращать это место в курорт. 370 00:27:01,160 --> 00:27:03,116 В этом так много минусов. 371 00:27:04,360 --> 00:27:07,158 - Скотч? - Нет, спасибо. 372 00:27:07,600 --> 00:27:09,556 На вас это не похоже, Ричард. 373 00:27:11,240 --> 00:27:13,800 Это всё равно, что иметь отличное зрение, когда весь мир ослеп. 374 00:27:14,440 --> 00:27:16,396 Это прекрасная идея. 375 00:27:16,560 --> 00:27:19,711 И что думаете делать с тем, что заявляет Кламмат в своих выступлениях? 376 00:27:20,680 --> 00:27:23,638 Вы же знаете, с чем для многих людей связана эта школа. 377 00:27:24,360 --> 00:27:26,316 Это план моего отца. 378 00:27:26,520 --> 00:27:28,476 Забыли, сколько получали, когда работали на него? 379 00:27:28,680 --> 00:27:30,636 Ни у одного индейца так не получится. 380 00:27:31,400 --> 00:27:33,834 - Об этом я никогда не забуду. - Эта земля - лучший капитал. 381 00:27:35,320 --> 00:27:38,676 Она даст много рабочих мест. Кучи денег. Всем выгодно. 382 00:27:39,120 --> 00:27:41,714 Включая доход, который вы получите от остальной земли. 383 00:27:42,200 --> 00:27:44,360 Человек имеет право на небольшие налоговые послабления, 384 00:27:44,480 --> 00:27:46,789 когда речь идёт о мечте. У меня другой вопрос. 385 00:27:47,400 --> 00:27:50,631 Почему вы всё время говорите о кампании Кламмата? 386 00:27:51,080 --> 00:27:53,036 Потому что он хочет выступать. 387 00:27:53,680 --> 00:27:56,433 - И многие его поддерживают. - У него не все дома. 388 00:27:56,520 --> 00:27:58,431 Без шансов. 389 00:27:58,600 --> 00:28:00,556 Я всегда считал вас здравомыслящим. 390 00:28:01,160 --> 00:28:03,549 Или у вас в шкафах тоже есть пара привидений? 391 00:28:04,400 --> 00:28:07,472 По поводу привидений, Пол, думаю, 392 00:28:08,320 --> 00:28:10,276 найти их не составит труда. 393 00:28:11,000 --> 00:28:12,956 Мне позвонил... 394 00:28:13,960 --> 00:28:16,554 ...какой-то геолог и спрашивал об этой земле. 395 00:28:17,520 --> 00:28:19,715 Говорил, там было землетрясение. 396 00:28:20,160 --> 00:28:22,116 Это может притормозить ваши планы. 397 00:28:22,360 --> 00:28:24,669 Землетрясения не повлияли на строительство в Калифорнии. 398 00:28:25,120 --> 00:28:27,076 Но я всё проверю, там есть мой человек. 399 00:28:27,760 --> 00:28:30,440 Не люблю, когда люди начинают шнырять там. Это может повредить делу. 400 00:28:33,760 --> 00:28:36,638 ИНДЕЙСКАЯ ШКОЛА ЗАКРЫТА ИЗ-ЗА ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ 401 00:28:40,880 --> 00:28:42,836 Нужно было надеть зелёное платье. 402 00:28:43,040 --> 00:28:44,996 Успокойся, мы не с Папой Римским ужинаем. 403 00:28:45,480 --> 00:28:47,436 Понимаю. Но я не ожидала тут отца Бартоли. 404 00:28:47,920 --> 00:28:49,876 Рядом с ним я чувствую себя грешницей. 405 00:28:50,200 --> 00:28:52,156 В этом и состоит его работа. 406 00:28:53,080 --> 00:28:54,308 Кстати, думаю, 407 00:28:54,640 --> 00:28:56,596 между ним и тётей Эппл что-то есть. 408 00:28:56,880 --> 00:28:58,233 Прекрати. 409 00:28:58,320 --> 00:29:01,278 Она хорошо выглядит, а у мужчин тоже свои потребности. 410 00:29:04,120 --> 00:29:06,076 Перестань, нас же застукают. 411 00:29:06,680 --> 00:29:08,636 Могут посмотреть. 412 00:29:20,880 --> 00:29:22,836 - С заменителем сахара. - Спасибо, милая. 413 00:29:25,120 --> 00:29:27,076 Отец Бартоли, вам налить чаю? 414 00:29:27,480 --> 00:29:29,436 Да, спасибо. 415 00:29:32,240 --> 00:29:33,593 Мы с отцом Бартоли... 416 00:29:33,680 --> 00:29:35,591 ...обсуждали ваши свадебные планы. 417 00:29:36,720 --> 00:29:38,711 Он предложил поговорить с вами о совместной жизни. 418 00:29:40,560 --> 00:29:42,520 Тётя Эппл, мы с Джонни живём вместе уже много лет, 419 00:29:42,800 --> 00:29:44,756 в этом нет необходимости. 420 00:29:45,040 --> 00:29:46,996 Хороший совет никогда не помешает. 421 00:29:47,960 --> 00:29:50,110 Брак - это обязательство... 422 00:29:50,480 --> 00:29:52,436 ...перед будущей семьёй. 423 00:29:52,880 --> 00:29:55,394 Ваша жизнь должна строиться... 424 00:29:55,680 --> 00:29:57,636 ...на прочной моральной и духовной основе. 425 00:29:57,800 --> 00:29:59,756 Не подумайте, что я спорю, 426 00:30:00,080 --> 00:30:02,036 но если мы этого ещё не поняли, 427 00:30:02,200 --> 00:30:04,156 то пара советов нас не спасет. 428 00:30:04,920 --> 00:30:07,480 Отец, возможно, сейчас лучшее время сказать, 429 00:30:08,160 --> 00:30:10,116 что мы обсуждали. 430 00:30:11,320 --> 00:30:13,276 Полагаю, что сын Пита Доброе Перо... 431 00:30:14,640 --> 00:30:16,471 ...захочет традиционную индейскую церемонию. 432 00:30:16,600 --> 00:30:18,556 Вообще-то... 433 00:30:18,640 --> 00:30:20,596 Рэйн католической веры, 434 00:30:20,840 --> 00:30:22,796 и мы думали, 435 00:30:23,800 --> 00:30:25,756 что церковь должна благословить ваш брак. 436 00:30:26,600 --> 00:30:28,556 Я могу дать разрешение твоему отцу, 437 00:30:29,840 --> 00:30:32,274 чтобы он благословил вас после церемонии... 438 00:30:32,880 --> 00:30:36,077 ...по своим правилам. - Поговорим об этом позже. 439 00:30:38,600 --> 00:30:40,556 Я знаю, вы желаете нам добра, 440 00:30:40,920 --> 00:30:42,876 но сначала мне нужно... 441 00:30:43,080 --> 00:30:45,036 ...получить благословение матери. 442 00:30:45,240 --> 00:30:47,196 Уверен, твоя мать будет рада твоему решению. 443 00:30:50,280 --> 00:30:52,669 Ты совсем как она в таком же возрасте. 444 00:30:55,120 --> 00:30:57,076 Она была просто красавицей. 445 00:31:08,760 --> 00:31:10,716 Замолчали. 446 00:31:11,680 --> 00:31:13,636 Айрин, почему ты не поёшь? 447 00:31:28,720 --> 00:31:31,951 Я очищу твой рот от этой скверны. 448 00:31:33,720 --> 00:31:36,154 Открой рот! 449 00:31:36,760 --> 00:31:38,716 Открывай рот! 450 00:31:43,120 --> 00:31:45,111 Рэйн, просыпайся. 451 00:31:45,840 --> 00:31:47,796 Рэйн, в чём дело? 452 00:31:53,000 --> 00:31:54,956 Рэйн, ты в порядке? 453 00:31:56,720 --> 00:31:58,676 Да. 454 00:31:59,000 --> 00:32:00,956 Просто живот прихватило. 455 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 - В чём проблема? - Маховик и муфта. 456 00:32:06,880 --> 00:32:09,394 Каждые сто тысяч миль начинают дребезжать. 457 00:32:10,000 --> 00:32:11,956 Я точно знаю, когда это случается. 458 00:32:12,680 --> 00:32:14,636 Давно вы ездите на этой развалюхе? 459 00:32:14,800 --> 00:32:16,756 С тех пор, как бросил юридическую практику... 460 00:32:17,000 --> 00:32:18,956 ...и вышел в народ. 461 00:32:19,080 --> 00:32:21,833 Будет дешевле выбросить этот хлам и купить новую машину. 462 00:32:22,040 --> 00:32:24,838 Я очень бережно отношусь к этой старушке. 463 00:32:27,320 --> 00:32:29,276 Но вы ведь не за этим сюда пришли. 464 00:32:31,080 --> 00:32:33,036 Нет, я пришёл поговорить с глазу на глаз. 465 00:32:34,040 --> 00:32:35,996 Да? И о чём? 466 00:32:37,120 --> 00:32:39,076 Вы наступаете кое-кому на ноги. 467 00:32:39,880 --> 00:32:43,190 Заставляете нервничать довольно чувствительных людей, 468 00:32:44,120 --> 00:32:46,953 и им это совсем не нравится. 469 00:32:48,480 --> 00:32:50,436 - Это угроза? - Нет. 470 00:32:51,880 --> 00:32:53,836 Просто будьте осторожны. Вот и всё. 471 00:32:54,440 --> 00:32:56,396 Значит, люди, 472 00:32:56,640 --> 00:32:59,074 виновные в геноциде и уничтожении этой земли, 473 00:33:00,040 --> 00:33:02,031 озабочены тем, что я делаю? 474 00:33:02,680 --> 00:33:04,671 Я польщён. 475 00:33:04,760 --> 00:33:06,716 Видимо, я делаю что-то правильно. 476 00:33:08,680 --> 00:33:10,636 Просто будьте осторожны. Это всё. 477 00:34:24,120 --> 00:34:26,350 УБЕЙ ИНДЕЙЦА - СПАСИ ЧЕЛОВЕКА 478 00:34:48,760 --> 00:34:50,716 Есть тут кто? 479 00:35:25,040 --> 00:35:27,315 - Извини. - Чёрт, ты меня до смерти напугал. 480 00:35:27,760 --> 00:35:29,716 - Нашёл какой-нибудь разлом? - Нет. 481 00:35:31,960 --> 00:35:33,916 Хорошо, что ты здесь. Тут жутковато. 482 00:35:34,640 --> 00:35:36,596 Пошли отсюда. 483 00:35:49,720 --> 00:35:51,676 Это эпицентр? 484 00:35:52,320 --> 00:35:54,276 Тут произошёл выход энергии, 485 00:35:54,960 --> 00:35:56,916 но нужны ещё исследования. 486 00:35:57,920 --> 00:36:01,196 - Ветер очень странно изменяется. - Да, к такому ветру нужно привыкнуть. 487 00:36:06,640 --> 00:36:08,596 Я ухожу. 488 00:36:18,360 --> 00:36:21,079 - Ты веришь в духов? - Почему ты спросил? 489 00:36:21,840 --> 00:36:23,796 В колледже у меня был друг. 490 00:36:24,840 --> 00:36:27,593 Отличный парень. Он был родом из небольшого племени на западе, 491 00:36:27,880 --> 00:36:30,075 на его территории открыли казино. 492 00:36:31,400 --> 00:36:33,789 Однажды он исчез, не сказав ни слова. 493 00:36:34,920 --> 00:36:36,876 Я не мог понять, почему. 494 00:36:37,760 --> 00:36:39,716 А этим летом я узнал, 495 00:36:40,000 --> 00:36:41,956 что он уехал домой, чтобы позаботиться о матери, 496 00:36:42,040 --> 00:36:43,996 потому что его отец повесился. 497 00:36:44,600 --> 00:36:46,556 Ого. 498 00:36:47,560 --> 00:36:50,358 - Я никому об этом не говорил. - Продолжай. 499 00:36:53,840 --> 00:36:55,796 Когда я приехал туда, 500 00:36:57,000 --> 00:36:58,956 то узнал, что он тоже убил себя. 501 00:37:01,720 --> 00:37:03,676 Ничего себе. 502 00:37:04,400 --> 00:37:06,880 Я никогда не понимал, что может заставить человека сделать это. 503 00:37:08,360 --> 00:37:10,316 Тем более всю семью. 504 00:37:10,680 --> 00:37:12,636 Тут это постоянно происходит. 505 00:37:14,040 --> 00:37:15,996 Чем больше узнаёшь, что здесь происходит, 506 00:37:16,560 --> 00:37:18,516 тем больше понимаешь, в чём дело. 507 00:37:22,640 --> 00:37:25,200 В первый день моего приезда сюда я увидел этого друга на стоянке. 508 00:37:28,800 --> 00:37:30,756 Думаю, он хотел, чтобы я был здесь. 509 00:37:36,800 --> 00:37:38,233 - Привет, Мэри. - Привет. 510 00:37:38,320 --> 00:37:40,231 Вы уже устроились на новом месте? 511 00:37:40,480 --> 00:37:42,436 Всё ещё разбираем коробки. 512 00:37:42,600 --> 00:37:44,680 Мне уже хочется просто всё выбросить и начать заново. 513 00:37:44,920 --> 00:37:46,876 Замучилась? 514 00:37:46,960 --> 00:37:48,916 Кстати, на выходных с детьми сидеть не нужно. 515 00:37:49,520 --> 00:37:51,476 - Я думала, у тебя будет свидание. - Конечно. 516 00:37:52,920 --> 00:37:54,876 Но бывший забирает детей. 517 00:37:54,960 --> 00:37:56,916 Никогда не поймёшь, о чём он думает. 518 00:37:57,080 --> 00:37:59,036 - Если что, то я свободна. - Спасибо. 519 00:38:04,240 --> 00:38:07,240 Никому не разрешено приходить к Айрин без письменного разрешения твоей тёти. 520 00:38:07,360 --> 00:38:10,079 Зачем мне разрешение тёти, 521 00:38:10,440 --> 00:38:12,396 чтобы повидать свою мать? - Ты права. 522 00:38:12,680 --> 00:38:15,194 Это странно. Проходи, а я разберусь с этим утром. 523 00:38:15,960 --> 00:38:18,110 Спасибо. 524 00:38:25,240 --> 00:38:26,559 Мама, 525 00:38:26,640 --> 00:38:28,596 я хочу поговорить кое о чём важном. 526 00:38:31,680 --> 00:38:33,636 Ты знаешь, как сильно я люблю Джонни. 527 00:38:34,000 --> 00:38:35,956 Он уже давно хочет на мне жениться. 528 00:38:37,320 --> 00:38:39,276 Я не была готова, 529 00:38:39,400 --> 00:38:42,517 но сейчас, кажется, я хочу этого. 530 00:38:43,600 --> 00:38:45,556 Мне важно знать, что ты не против. 531 00:38:46,760 --> 00:38:49,911 Ещё хотела сказать, 532 00:38:51,400 --> 00:38:53,391 что его приняли в академию ФБР. 533 00:38:54,760 --> 00:38:56,716 Это хорошо, 534 00:38:56,920 --> 00:38:58,876 но нам придётся переехать в Вашингтон, 535 00:38:59,080 --> 00:39:01,036 академия именно там. 536 00:39:01,360 --> 00:39:04,397 Если мы оба захотим... Мама, мама! 537 00:39:08,120 --> 00:39:10,076 Уберите свои руки! 538 00:39:10,720 --> 00:39:12,676 Эппл, скажи им, пусть проваливают. 539 00:39:13,040 --> 00:39:15,474 Я не параноик. Я говорю правду. 540 00:39:15,680 --> 00:39:18,069 Успокойся, Айрин. Врач сказал, это единственный способ. 541 00:39:18,200 --> 00:39:20,156 Ты была там. И Уолтер был. 542 00:39:20,560 --> 00:39:22,516 - Ты видела, что случилось. - Я ничего не видела. 543 00:39:23,200 --> 00:39:25,156 Тебе промыли мозги. 544 00:39:26,440 --> 00:39:28,396 А теперь пытаются заставить меня замолчать... 545 00:39:28,800 --> 00:39:31,598 ...своими ядами и дурацкими устройствами. 546 00:39:34,400 --> 00:39:36,356 Что будет с Рэйн? 547 00:39:37,200 --> 00:39:39,156 Так нельзя. 548 00:39:41,240 --> 00:39:42,798 Я нужна ей. 549 00:39:43,560 --> 00:39:45,551 Ей нужна её мать. 550 00:39:45,800 --> 00:39:48,678 Врач сказал, как только тебе станет лучше, ты вернёшься домой. 551 00:39:52,040 --> 00:39:53,996 Можете вырезать мой мозг... 552 00:39:55,280 --> 00:39:57,236 ...и порубить его на кусочки, 553 00:39:57,440 --> 00:39:59,396 но запомните, что я сказала. - Увезите её отсюда. 554 00:40:00,080 --> 00:40:02,548 Так или иначе, вы заплатите. 555 00:40:52,920 --> 00:40:54,876 Мама, что они с тобой сделали? 556 00:40:57,160 --> 00:40:59,116 Мне нужно поговорить с тётей Эппл. 557 00:40:59,400 --> 00:41:01,356 Я вернусь. 558 00:41:41,640 --> 00:41:43,596 - Привет, Джонни. - Как она? 559 00:41:43,920 --> 00:41:45,876 В порядке. Она в реанимации. 560 00:41:46,760 --> 00:41:48,751 Я провожу тебя. Пошли. 561 00:41:50,920 --> 00:41:52,876 Благослови вас господь. 562 00:42:07,720 --> 00:42:09,676 - Привет. - Привет. 563 00:42:12,160 --> 00:42:14,116 - Ты в порядке? - Да. 564 00:42:16,800 --> 00:42:19,473 Как дети? Я их не задела? 565 00:42:20,960 --> 00:42:22,916 Дети? Там не было детей. 566 00:42:23,880 --> 00:42:25,836 Я их видела. Они стояли на дороге. 567 00:42:27,120 --> 00:42:29,076 Милая. 568 00:42:29,240 --> 00:42:32,038 Водитель видел, как ты резко свернула с дороги. 569 00:42:33,080 --> 00:42:35,036 Он не упоминал никаких детей. 570 00:42:38,640 --> 00:42:40,596 Мне нужно поговорить с тётей. 571 00:42:41,400 --> 00:42:43,675 Рэйн, в чём дело? 572 00:42:49,120 --> 00:42:51,076 Когда я была у матери, 573 00:42:52,560 --> 00:42:55,154 тётя Эппл и отец Бартоли были в её палате. 574 00:42:55,920 --> 00:42:57,876 Мама и тётя ссорились, тётя очень злилась. 575 00:42:58,600 --> 00:43:00,556 Это было просто ужасно. 576 00:43:00,640 --> 00:43:02,551 Они ссорились? Прямо сейчас? 577 00:43:03,400 --> 00:43:05,391 Нет. 578 00:43:06,000 --> 00:43:07,956 Давно, когда я была маленькой. 579 00:43:08,800 --> 00:43:10,756 Но я видела. 580 00:43:12,320 --> 00:43:14,276 Они связали её, 581 00:43:14,440 --> 00:43:16,396 а Бартоли включил электрошок. 582 00:43:17,200 --> 00:43:19,156 Милая, ты несёшь бред. 583 00:43:19,600 --> 00:43:21,556 Ты потеряла сознание. 584 00:43:21,920 --> 00:43:23,876 - Чуть не умерла. - Бред? 585 00:43:27,800 --> 00:43:29,756 Хочешь поговорить о бреде? 586 00:43:30,200 --> 00:43:32,509 Хорошо, я расскажу тебе. 587 00:43:36,040 --> 00:43:38,873 Я вижу странные вещи, Джонни, как моя мать. 588 00:43:40,680 --> 00:43:42,636 Сначала это были кошмары, 589 00:43:44,280 --> 00:43:46,236 а теперь они становятся реальными. 590 00:43:49,280 --> 00:43:52,158 Это уже слишком. 591 00:43:54,200 --> 00:43:56,634 Я не понимаю, о чём ты говоришь. 592 00:44:04,360 --> 00:44:06,237 Ты ещё хочешь жениться на мне? 593 00:44:06,600 --> 00:44:09,194 Конечно. 594 00:44:09,320 --> 00:44:11,276 Но сейчас не лучшее время говорить об этом. 595 00:44:12,520 --> 00:44:15,159 Ты сильно ударилась головой. 596 00:44:16,040 --> 00:44:17,996 Тебе нужно беречь силы. 597 00:44:25,120 --> 00:44:28,192 Иди домой, уже поздно. Ей нужно отдыхать. 598 00:44:30,920 --> 00:44:32,876 Я побуду здесь, пока она не заснёт. 599 00:44:33,640 --> 00:44:35,596 - Присмотришь потом за ней? - Конечно. 600 00:44:38,960 --> 00:44:41,315 - Спасибо. - Спасибо. 601 00:44:45,880 --> 00:44:47,871 Я буду рядом. 602 00:44:52,760 --> 00:44:54,716 Приехала сразу, как смогла. 603 00:44:55,040 --> 00:44:56,996 Оставьте нас ненадолго. 604 00:45:01,280 --> 00:45:03,236 Я обо всём договорился. 605 00:45:03,440 --> 00:45:05,396 Нужно ваше разрешение, чтобы перевезти её. 606 00:45:08,320 --> 00:45:10,276 Не знаю, смогу ли я, отец. 607 00:45:12,040 --> 00:45:13,632 Вы знаете, что случилось с моей сестрой. 608 00:45:13,760 --> 00:45:16,149 С Айрин было по-другому. Были нужны усиленные меры. 609 00:45:16,920 --> 00:45:18,876 Для Рэйн будет достаточно пары процедур, 610 00:45:19,320 --> 00:45:22,040 но если не начать действовать, она станет такой же, как бедная Айрин. 611 00:45:25,720 --> 00:45:28,439 Я не могу потерять её, отец. Не могу. 612 00:45:29,280 --> 00:45:31,635 И не потеряете. Мы стараемся помочь ей. 613 00:45:33,360 --> 00:45:35,316 Маргарет. Посмотрите на меня. 614 00:45:37,360 --> 00:45:39,316 Доверьтесь мне. Это единственный способ. 615 00:45:52,200 --> 00:45:54,634 РАЗРЕШЕНИЕ НА ЭЛЕКТРОШОКОВУЮ ТЕРАПИЮ 616 00:45:55,080 --> 00:45:57,036 Вы всё делаете правильно. 617 00:46:05,560 --> 00:46:07,516 Всё будет хорошо. 618 00:46:10,480 --> 00:46:12,436 Всё готово, начинайте. 619 00:46:18,080 --> 00:46:20,036 Что происходит? 620 00:46:20,280 --> 00:46:22,669 Привет, Пит. Я отослал Джонни домой, пусть отдохнёт. 621 00:46:23,400 --> 00:46:25,789 Она в порядке. Сейчас её перевозят. 622 00:46:26,760 --> 00:46:28,716 Тебя это не должно волновать, Пит, 623 00:46:28,960 --> 00:46:31,474 но Рэйн попала в аварию. Она серьёзно пострадала. 624 00:46:31,880 --> 00:46:33,632 Мой сын должен быть рядом с женой. 625 00:46:33,880 --> 00:46:36,838 Она не его жена, перед лицом господа они не супруги. 626 00:46:37,400 --> 00:46:39,356 До тех пор о ней забочусь я. 627 00:46:39,560 --> 00:46:41,516 Джонни сообщат обо всём, но сейчас главное... 628 00:46:42,200 --> 00:46:44,077 ...позаботиться о её быстром выздоровлении. 629 00:46:44,200 --> 00:46:46,156 За ней будут ухаживать. 630 00:46:46,960 --> 00:46:48,916 Врач провёл сканирование мозга, 631 00:46:49,120 --> 00:46:51,076 обнаружились аномалии. 632 00:46:51,400 --> 00:46:53,356 Он думает, что ей будет лучше в Пенморе. 633 00:46:54,720 --> 00:46:56,676 - Мы будем молиться за неё. - Без обид, отец, 634 00:46:57,040 --> 00:46:58,996 но ваши молитвы для меня ничего не значат. 635 00:47:09,880 --> 00:47:11,836 - Рэйн в больнице. - Знаю. 636 00:47:13,120 --> 00:47:16,192 Мы с тобой разминулись. Там её тётя. 637 00:47:17,040 --> 00:47:19,440 Проводят какое-то обследование. Думаю, тебе лучше быть с ней. 638 00:47:20,440 --> 00:47:23,432 Возможно, обследование - не так и плохо. 639 00:47:23,920 --> 00:47:26,354 Она боится, что станет, как её мать. 640 00:47:29,240 --> 00:47:31,674 Я уже не знаю, что думать. 641 00:47:33,360 --> 00:47:35,316 У Рэйн неприятности, сынок. 642 00:47:36,000 --> 00:47:39,117 Советую вытащить её оттуда. 643 00:47:42,160 --> 00:47:47,234 ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ КЛИНИКА ПЕНМОР 644 00:48:03,840 --> 00:48:05,796 Где я? 645 00:48:06,200 --> 00:48:08,156 Тебе нужно пройти обследование. 646 00:48:09,200 --> 00:48:11,156 Какое обследование? 647 00:48:11,280 --> 00:48:13,236 Врач сказал, я в порядке. 648 00:48:17,440 --> 00:48:19,396 - Где Джонни? - Приступим. 649 00:48:19,960 --> 00:48:22,554 Это пациентка доктора Синглтона. Параноидная шизофрения. 650 00:48:23,600 --> 00:48:25,477 - Параноидная? - Она буйная, 651 00:48:25,560 --> 00:48:27,516 но мы держим её на уколах. 652 00:48:27,880 --> 00:48:30,599 - Что? - Вот подписанный бланк на согласие. 653 00:48:30,720 --> 00:48:32,676 - Здесь написано... - Я ничего не подписывала. 654 00:48:32,880 --> 00:48:34,836 Успокойтесь. 655 00:48:35,200 --> 00:48:37,555 Все нервничают, но это обычная процедура. 656 00:48:37,720 --> 00:48:39,676 Я делаю это каждый день. 657 00:48:39,800 --> 00:48:42,394 Тётя Эппл, остановите его. 658 00:48:44,360 --> 00:48:47,033 Тётя, это неправильно. 659 00:48:48,680 --> 00:48:50,636 Тётя... Тётя! 660 00:48:52,480 --> 00:48:55,358 Не позволяйте им делать это. Это неправильно. 661 00:48:57,480 --> 00:48:58,833 Нет! 662 00:48:58,920 --> 00:49:01,480 - Я пришёл к Рэйн О 'Рурк. - Рэйн О 'Рурк. 663 00:49:01,640 --> 00:49:04,473 Я уже был в больнице, сказали, что её перевезли сюда. 664 00:49:04,600 --> 00:49:06,556 Её только что перевезли, 665 00:49:07,200 --> 00:49:08,235 к ней никого не пускают. 666 00:49:08,760 --> 00:49:10,751 Чушь собачья. Я её муж. 667 00:49:11,000 --> 00:49:14,151 - Тут написано, что она не замужем. - Мы живём вместе уже десять лет. 668 00:49:14,920 --> 00:49:17,912 Она в закрытом отделении. Вам туда нельзя. 669 00:49:19,280 --> 00:49:21,236 Я офицер полиции, и мне можно. 670 00:49:21,360 --> 00:49:23,316 Вызовите полицию. Мне плевать, кто вы, 671 00:49:23,760 --> 00:49:25,716 но вы туда не пройдёте. 672 00:49:26,720 --> 00:49:28,676 Или вас тоже придётся упрятать. 673 00:50:04,440 --> 00:50:06,396 Дикари! 674 00:50:16,960 --> 00:50:18,916 - А как же другие дети? - Ты идёшь со мной. 675 00:50:19,240 --> 00:50:21,196 - Выпустите их! - Ладно, оставайся гнить с ними. 676 00:50:25,000 --> 00:50:26,956 Помогите! 677 00:50:28,000 --> 00:50:29,956 Погоди, я вытащу тебя. 678 00:50:30,560 --> 00:50:32,516 Я вытащу! 679 00:50:35,160 --> 00:50:37,116 Помогите! 680 00:50:37,360 --> 00:50:39,316 Выпусти нас! 681 00:50:51,680 --> 00:50:53,955 - Ты в порядке? - Мне нужно вернуться в больницу. 682 00:50:54,040 --> 00:50:56,120 Послушай, Джонни. Ты не можешь просто ворваться туда. 683 00:50:56,920 --> 00:50:58,876 Или снова загремишь за решётку. 684 00:50:59,000 --> 00:51:00,956 Этих парней хлебом не корми, 685 00:51:01,080 --> 00:51:02,536 дай только засадить индейца и выбросить ключи. 686 00:51:02,560 --> 00:51:04,516 Но я сам коп. Или это не считается? 687 00:51:04,920 --> 00:51:07,593 Вообще-то нет. Это Дикий Запад, друг мой. 688 00:51:08,200 --> 00:51:10,919 - Да? А что ты тогда здесь делаешь? - Пытаюсь укротить зверя. 689 00:51:11,040 --> 00:51:12,996 Взять систему и заставить её работать на нас. 690 00:51:13,160 --> 00:51:15,469 У меня тоже была такая мечта, но ничего не выходит. 691 00:51:16,320 --> 00:51:18,276 И я не собираюсь сидеть, сложа руки, 692 00:51:18,520 --> 00:51:20,476 пока они вытворяют с ней бог знает что. 693 00:51:21,320 --> 00:51:24,471 Пока они проводят обследования и лечат повреждения. 694 00:51:25,520 --> 00:51:27,476 А потом? Ждать, пока они скажут, 695 00:51:27,840 --> 00:51:30,195 что она шизофреничка, как её мать? 696 00:51:30,760 --> 00:51:33,149 - Что тогда? - Не понимаю. Я чего-то не знаю? 697 00:51:34,720 --> 00:51:36,676 Я должен знать, чего ожидать. 698 00:51:38,040 --> 00:51:39,996 Они могут продержать её там лишь пару дней. 699 00:51:40,200 --> 00:51:43,192 После этого понадобится решение суда, заявления врача и родственников. 700 00:51:43,760 --> 00:51:45,716 Это юридические нормы. 701 00:51:45,840 --> 00:51:47,796 Я сделаю пару звонков, хорошо? 702 00:51:48,040 --> 00:51:49,996 А ты пока не дёргайся. 703 00:51:50,400 --> 00:51:52,356 Доверься мне, хорошо? 704 00:51:53,040 --> 00:51:54,996 Вряд ли у меня есть выбор. 705 00:51:55,080 --> 00:51:57,310 Выбор сделаешь в будке для голосования. Пойдём. 706 00:52:04,720 --> 00:52:07,439 - Привет, вам помочь? - Нет, всё хорошо. 707 00:52:08,480 --> 00:52:10,436 - Вы нашли ответы на ваши вопросы? - Пытался. 708 00:52:10,800 --> 00:52:13,872 Пошёл в ту школу. Туда пришёл парень и сказал мне убираться. 709 00:52:14,400 --> 00:52:16,356 Что там вообще произошло? 710 00:52:16,640 --> 00:52:18,596 В той школе происходили странные вещи. 711 00:52:19,520 --> 00:52:21,476 "Убей индейца, спаси человека". 712 00:52:22,000 --> 00:52:24,639 - Это был их девиз. - "Убей индейца, спаси человека"? 713 00:52:25,400 --> 00:52:27,356 Они хотели, типа, облагородить нас. 714 00:52:28,640 --> 00:52:30,596 Забирали нас у наших матерей, 715 00:52:30,720 --> 00:52:32,676 сдирали одежду, сжигали её, 716 00:52:33,520 --> 00:52:35,988 надевали на нас форму, не разрешали говорить на родном языке. 717 00:52:37,200 --> 00:52:39,430 Пытались выбить из нас индейский дух. 718 00:52:40,120 --> 00:52:41,917 - Это ужасно. - Ужасно? 719 00:52:42,080 --> 00:52:44,036 Половина индейцев умерла в таких школах. 720 00:52:47,360 --> 00:52:49,874 Остальным достались такие душевные раны, 721 00:52:50,240 --> 00:52:52,629 которые уже ничем не вылечишь. 722 00:52:53,920 --> 00:52:56,480 Есть два пути покорить народ. 723 00:52:57,080 --> 00:52:59,036 Убить его - или забрать всё, 724 00:52:59,520 --> 00:53:01,476 что определяет его национальный дух. 725 00:53:01,920 --> 00:53:03,876 Прямо холокост. 726 00:53:04,040 --> 00:53:05,996 Почему нам не рассказывали об этом в школе? 727 00:53:06,200 --> 00:53:08,589 Некоторые страницы не для учебников истории. 728 00:54:31,240 --> 00:54:33,708 Да? Да, доктор. 729 00:54:36,640 --> 00:54:38,596 Держите меня в курсе. 730 00:54:41,200 --> 00:54:43,156 Спасибо, доктор. Спокойной ночи. 731 00:54:49,520 --> 00:54:51,909 Офис мэра. Это я. 732 00:54:53,320 --> 00:54:55,400 Мне нельзя самому отвечать на звонки? Что тебе нужно? 733 00:54:57,360 --> 00:54:59,351 Уокер, новый парень из администрации, что с ним? 734 00:55:01,640 --> 00:55:03,596 Я приказал ему поставить щиты. 735 00:55:04,600 --> 00:55:06,556 Иди и проверь. 736 00:55:06,840 --> 00:55:08,796 Перезвони мне. Перезвони. 737 00:55:16,840 --> 00:55:18,796 И что это за чёртова игра? 738 00:55:24,720 --> 00:55:27,188 Я бы понял, если бы призывал к анархии, 739 00:55:27,920 --> 00:55:29,876 но я лишь хочу сказать, 740 00:55:30,240 --> 00:55:32,196 что при таком нажиме на людей, 741 00:55:32,520 --> 00:55:34,476 у них пропадает желание что-либо делать, 742 00:55:35,320 --> 00:55:37,276 лишь бы остаться в живых. 743 00:55:37,440 --> 00:55:39,396 Мы не можем пойти в лес и добыть там еду. 744 00:55:39,720 --> 00:55:41,676 Нам нужна работа, которую принесут эти проекты. 745 00:56:12,080 --> 00:56:14,036 Всё рыбачите без наживки? 746 00:56:14,520 --> 00:56:16,476 Сложно преодолеть людской эгоизм. 747 00:56:16,920 --> 00:56:18,876 Один индейский вождь не мог понять, 748 00:56:19,040 --> 00:56:20,996 почему белые поселенцы разрушали дамбы бобров, 749 00:56:21,360 --> 00:56:23,794 там всегда водилась рыба. 750 00:56:24,560 --> 00:56:27,393 Поселенцы не хотели рыбачить, им были нужны шкуры бобров. 751 00:56:28,400 --> 00:56:30,356 Пришла зима, 752 00:56:30,560 --> 00:56:32,516 шкуры они есть не могли и стали голодать. 753 00:56:33,440 --> 00:56:35,396 Тогда они стали умолять о помощи. 754 00:56:35,720 --> 00:56:37,676 Вождь научил их... 755 00:56:37,760 --> 00:56:39,716 ...рыбачить зимой и коптить рыбу. 756 00:56:40,480 --> 00:56:42,436 Иногда нужно немного терпения, 757 00:56:42,600 --> 00:56:45,068 чтобы люди сами поняли свои ошибки. 758 00:56:46,160 --> 00:56:48,833 Да, но скоро выборы, 759 00:56:50,000 --> 00:56:51,956 и я начинаю терять терпение. 760 00:56:52,480 --> 00:56:54,436 Но спасибо. 761 00:57:01,960 --> 00:57:03,916 Давай, старая карга, открывай. 762 00:57:06,880 --> 00:57:09,678 - Что тебе нужно, Джонни? - Почему меня не пускают к Рэйн? 763 00:57:10,400 --> 00:57:12,356 Врачи говорят, ей нужен отдых. 764 00:57:12,960 --> 00:57:14,916 У неё посттравматический стресс. 765 00:57:15,920 --> 00:57:17,876 Похоже, вы всё решаете, 766 00:57:18,200 --> 00:57:20,589 но когда Рэйн выпустят из этой больницы, 767 00:57:21,200 --> 00:57:24,158 я увезу её отсюда навсегда. - Увезёшь? Куда? 768 00:57:24,760 --> 00:57:27,069 Достаточно далеко, чтобы вы не достали её. 769 00:57:27,400 --> 00:57:29,356 Рэйн должна быть дома. 770 00:57:30,080 --> 00:57:32,913 Тебе не приходило в голову, что ей нужна помощь? 771 00:57:33,520 --> 00:57:35,476 Или ты предпочитаешь заботиться только о себе? 772 00:57:35,920 --> 00:57:37,876 Вы ничего не знаете о Рэйн. 773 00:57:38,040 --> 00:57:39,996 Вас охмурил этот ваш святой друг, 774 00:57:40,280 --> 00:57:42,236 вы ничего не видите. 775 00:57:42,480 --> 00:57:45,313 Рэйн плевать на эти ваши религиозные штучки. 776 00:57:45,960 --> 00:57:47,916 Я знаю лишь, что у Рэйн... 777 00:57:48,480 --> 00:57:50,436 ...серьёзное расстройство психики. 778 00:57:50,640 --> 00:57:52,596 Не смейте так говорить. 779 00:57:52,720 --> 00:57:54,676 Не трогай меня. 780 00:57:54,840 --> 00:57:56,796 Я знаю, что нужно Рэйн, и, уверяю тебя, 781 00:57:57,200 --> 00:57:59,156 ты не сможешь помешать мне. 782 00:58:01,760 --> 00:58:03,716 Это мы ещё увидим. 783 00:58:36,600 --> 00:58:38,556 Чёрт. 784 00:58:39,080 --> 00:58:41,036 Помогите! 785 00:59:19,760 --> 00:59:21,716 Я приношу клятву... 786 00:59:22,160 --> 00:59:23,639 ...в верности флагу... 787 00:59:23,960 --> 00:59:25,916 ...Соединённых Штатов Америки... 788 00:59:26,680 --> 00:59:28,636 ...и республике... - Хватит уже. Прекратите. 789 00:59:28,800 --> 00:59:30,376 Объединяющей нации под богом, нерушимой... 790 00:59:30,400 --> 00:59:32,336 Вы превращаетесь в яблоки. Красные снаружи и белые внутри. 791 00:59:32,360 --> 00:59:34,874 Именно, Уолтер. Лучше быть яблоком, чем дохлым дикарём. 792 00:59:35,720 --> 00:59:37,676 Свободной и справедливой для всех. 793 00:59:58,120 --> 01:00:00,076 Не трогайте его! 794 01:00:00,200 --> 01:00:02,156 Беги, Уолтер, беги! 795 01:00:15,480 --> 01:00:17,436 Нам нужно поговорить. 796 01:00:17,600 --> 01:00:19,616 Одного из моих людей нашли мёртвым на территории школы. 797 01:00:19,640 --> 01:00:22,359 Висел на дереве, прямо как чёртов Иисус. 798 01:00:22,720 --> 01:00:24,233 Кто-то хочет нам что-то сказать. 799 01:00:24,320 --> 01:00:26,276 Возможно, вам следовало послушать меня. 800 01:00:27,040 --> 01:00:29,000 Эта земля - дом для нескольких поколений индейцев. 801 01:00:29,160 --> 01:00:31,116 Она священна для них. 802 01:00:31,480 --> 01:00:34,074 Я говорил вам не трогать её, но вы меня не послушали. 803 01:00:34,240 --> 01:00:36,196 Хватит нести бред. Вам плевать на землю. 804 01:00:36,440 --> 01:00:38,520 Вас волнует лишь то, как скрывать свои мелкие грешки. 805 01:00:39,000 --> 01:00:40,956 Мой отец построил весь этот город. 806 01:00:41,040 --> 01:00:42,996 Он рассказывал мне, что вытворяют... 807 01:00:43,280 --> 01:00:45,236 ...так называемые святые монашки и священники. 808 01:00:45,320 --> 01:00:47,993 Масштабы преступлений просто не знают границ. 809 01:00:48,640 --> 01:00:51,154 Вы хотите узнать, кто сделал это, не меньше, чем я. 810 01:00:51,960 --> 01:00:53,916 Я не убивал вашего друга. И на вашем месте... 811 01:00:55,040 --> 01:00:58,032 ...я бы сказал, что произошло трагическое происшествие. 812 01:01:56,280 --> 01:01:59,192 Офицер Доброе Перо. У вас что, мало дел? 813 01:02:00,160 --> 01:02:02,116 - Всегда хватает. - Я слышал. 814 01:02:04,000 --> 01:02:05,956 Подождите. 815 01:02:07,920 --> 01:02:09,876 Я сам с ним поговорю. 816 01:02:11,320 --> 01:02:13,276 - Патерсон, да? - Я ответил на все ваши вопросы. 817 01:02:13,560 --> 01:02:15,869 - Долго мне ещё тут сидеть? - Нет. Можете идти. 818 01:02:17,920 --> 01:02:19,239 А что с мёртвым парнем? 819 01:02:19,480 --> 01:02:21,232 Я сообщил, что он покончил самоубийством. 820 01:02:21,400 --> 01:02:24,073 Что? Он был привязан к дереву. 821 01:02:24,280 --> 01:02:26,236 Самому так ни за что не сделать. 822 01:02:26,320 --> 01:02:28,231 Я тоже видел. Это не самоубийство. 823 01:02:29,040 --> 01:02:30,996 Это официальное заключение. 824 01:02:31,120 --> 01:02:33,076 Дело закрыли слишком быстро, по-моему. 825 01:02:34,160 --> 01:02:36,116 Этот человек был психически нестабилен. 826 01:02:36,320 --> 01:02:38,276 Его семья не хотела шумихи. 827 01:02:38,520 --> 01:02:40,829 Так что, если вам больше нечего сказать, вы можете идти. 828 01:02:44,400 --> 01:02:46,356 Я ухожу. 829 01:05:10,880 --> 01:05:12,836 Джеймс, может, сделаешь мне... 830 01:05:13,160 --> 01:05:15,799 ...один из твоих знаменитых поджаренных сэндвичей? 831 01:05:16,840 --> 01:05:18,592 Ладно. 832 01:05:18,720 --> 01:05:20,760 Всё равно нужно было размяться. А то засыпать начал. 833 01:05:21,200 --> 01:05:24,033 Отлично. А кофе сделаешь, со сливками? 834 01:05:24,400 --> 01:05:26,356 Не вопрос. 835 01:05:29,280 --> 01:05:31,960 Что ты здесь делаешь? Я пыталась с тобой увидеться, меня не пустили. 836 01:05:32,720 --> 01:05:34,676 Послушай, я не могу объяснить. 837 01:05:34,840 --> 01:05:37,229 Мне нужна твоя помощь. Мне нужно выбраться отсюда. 838 01:05:37,320 --> 01:05:40,392 Рэйн, не знаю, я могу потерять работу. 839 01:05:40,880 --> 01:05:43,633 Мэри, прошу, выслушай меня. 840 01:05:44,160 --> 01:05:46,116 У меня мало времени. 841 01:05:46,360 --> 01:05:48,800 Ты знаешь, что они делают здесь с людьми. Мне нужно выбраться. 842 01:05:49,160 --> 01:05:51,151 - Не знаю. - Мэри. 843 01:05:51,640 --> 01:05:53,596 Я обращалась с твоими детьми как с родными. 844 01:05:53,680 --> 01:05:56,274 Ты бы позволила сумасшедшей сидеть с твоими детьми? 845 01:05:57,720 --> 01:05:59,676 Ладно. 846 01:05:59,960 --> 01:06:01,916 Но ты не можешь выйти через главный вход. 847 01:06:02,160 --> 01:06:04,594 Есть старый заброшенный туннель, он ведет наружу. 848 01:06:05,120 --> 01:06:07,080 Тебе нужно добраться до лестницы в конце коридора. 849 01:06:07,320 --> 01:06:09,276 Возьми мои ключи. 850 01:06:11,080 --> 01:06:13,116 - Спасибо, я твоя должница. - Ради бога, Рэйн. 851 01:06:14,120 --> 01:06:16,076 Будь осторожна. 852 01:07:19,400 --> 01:07:21,356 Спасибо, что поделились с нами. 853 01:07:22,280 --> 01:07:24,271 Если кто-то хочет рассказать что-то ещё... 854 01:07:24,480 --> 01:07:26,436 ...о старой школе... 855 01:07:26,640 --> 01:07:28,949 ...или о резервации вообще, звоните. 856 01:07:29,360 --> 01:07:31,316 Следующий звонок. 857 01:07:31,640 --> 01:07:33,596 - Я хочу кое-что сказать о школе. - Прошу вас. 858 01:07:34,000 --> 01:07:35,956 Мы знаем, что там происходило. Мы пережили это. 859 01:07:36,120 --> 01:07:38,200 Разговоры об этом не приведут нас ни к чему хорошему. 860 01:07:38,440 --> 01:07:41,273 Должно произойти что-то глобальное, чтобы люди начали действовать. 861 01:07:42,440 --> 01:07:44,510 - Думаю, можно и так сказать. - Именно. 862 01:07:45,000 --> 01:07:47,833 Слышали о теле на дереве? Гандерсон заявил, что это самоубийство. 863 01:07:48,240 --> 01:07:50,800 Я точно знаю, что это не так. 864 01:07:51,160 --> 01:07:53,416 Это святая земля, и если Гандерсон не прекратит свои разработки, 865 01:07:53,440 --> 01:07:55,396 погибнут ещё люди. 866 01:07:56,720 --> 01:07:58,711 Хорошо, а сейчас самое время для перерыва. 867 01:08:09,920 --> 01:08:11,876 Вот чёрт. 868 01:08:27,000 --> 01:08:29,468 Вы знаете, что я не могу пропустить вас. 869 01:08:29,800 --> 01:08:32,872 У него судебное распоряжение. Он представитель полиции резервации, 870 01:08:33,040 --> 01:08:35,031 федеральные законы позволяют ему приходить... 871 01:08:35,440 --> 01:08:37,880 ...к любому представителю его племени, если тому нужна помощь. 872 01:08:42,720 --> 01:08:44,676 Эй. Она сбежала отсюда. 873 01:08:45,160 --> 01:08:47,628 - Её повсюду ищут. - Что значит - сбежала отсюда? 874 01:08:47,920 --> 01:08:50,480 Вы знаете, где она. Вы знаете, где она! 875 01:08:50,600 --> 01:08:52,591 - Говорите, где она! - Успокойся. 876 01:08:53,920 --> 01:08:55,876 Пошли. Мы найдём её. 877 01:08:56,960 --> 01:08:58,916 Лучше бы это так и было. 878 01:09:37,480 --> 01:09:39,198 Беги, Уолтер, беги! 879 01:10:14,920 --> 01:10:16,876 ЭЛЕКТРОШОКОВАЯ ТЕРАПИЯ 880 01:10:34,560 --> 01:10:36,869 Господи, Рэйн, что ты здесь делаешь? 881 01:10:37,400 --> 01:10:40,039 Откуда у отца Бартоли история болезни моей матери? 882 01:10:40,560 --> 01:10:43,438 Это невозможно. Ни у кого нет доступа. 883 01:10:43,840 --> 01:10:45,796 Я сама её не видела. 884 01:10:47,680 --> 01:10:49,636 Откуда это у тебя? 885 01:10:50,280 --> 01:10:52,236 Зашла в гости к отцу Бартоли. 886 01:10:53,760 --> 01:10:55,716 Здесь говорится, 887 01:10:57,360 --> 01:10:59,316 что первый психиатр, который осматривал мою мать, 888 01:11:00,080 --> 01:11:02,036 сказал, что она... 889 01:11:02,960 --> 01:11:04,916 Сейчас прочитаю. 890 01:11:05,240 --> 01:11:07,196 "Энергичная девушка, 891 01:11:07,600 --> 01:11:09,238 страдающая от травмы, 892 01:11:09,400 --> 01:11:11,789 но психически здоровая и стабильная". 893 01:11:13,160 --> 01:11:15,116 Она была больна. 894 01:11:16,360 --> 01:11:19,033 Она выдумывала невероятные истории. 895 01:11:20,200 --> 01:11:22,839 Рассказывала ужасные истории о школе. 896 01:11:23,200 --> 01:11:25,873 Её ничто не могло остановить. 897 01:11:26,200 --> 01:11:28,156 Кроме отца Бартоли. 898 01:11:29,840 --> 01:11:32,115 Он позаботился о том, чтобы моей матери никто не верил. 899 01:11:35,000 --> 01:11:36,956 Она была сумасшедшей, уверяю тебя. 900 01:11:38,880 --> 01:11:40,836 Это я была сумасшедшей. 901 01:11:41,240 --> 01:11:43,800 Боялась выходить замуж, рожать детей, 902 01:11:44,520 --> 01:11:46,476 заводить семью, 903 01:11:47,800 --> 01:11:49,756 нормальную семью, как у всех. 904 01:11:50,000 --> 01:11:51,956 Потому что не хотела закончить, как она. 905 01:11:52,560 --> 01:11:54,516 Как женщина в психушке, 906 01:11:54,800 --> 01:11:56,756 чьих детей воспитывают другие люди. 907 01:11:58,560 --> 01:12:00,516 Но всё это было ложью. 908 01:12:00,800 --> 01:12:03,155 Сплошным враньём. 909 01:12:14,240 --> 01:12:16,196 Всё будет хорошо. 910 01:12:19,520 --> 01:12:21,238 Это неправильно. 911 01:12:21,320 --> 01:12:23,436 Тебе промыли мозги. 912 01:12:32,920 --> 01:12:34,876 Мы повсюду искали тебя. 913 01:12:42,800 --> 01:12:44,756 Они забрали у меня мать. 914 01:12:58,920 --> 01:13:00,876 Извини. 915 01:13:02,240 --> 01:13:04,196 Извини, что сомневался в тебе. 916 01:13:05,240 --> 01:13:07,196 Больше это не повторится. 917 01:13:22,640 --> 01:13:24,596 - Ричард. - Как много еды. 918 01:13:24,960 --> 01:13:27,096 Я подумал, что лучше потратить деньги не на рекламную кампанию, 919 01:13:27,120 --> 01:13:29,076 а на хорошие отбивные. 920 01:13:29,360 --> 01:13:32,238 Завтра после выборов люди хотя бы смогут поесть хорошо. 921 01:13:32,320 --> 01:13:34,276 Утолить свои печали. 922 01:13:34,920 --> 01:13:36,638 Думаете, у вас нет шансов? 923 01:13:36,840 --> 01:13:38,796 Если только чума не убьёт всех в городе, 924 01:13:38,920 --> 01:13:40,880 кроме 12-ти индейцев, которые проголосуют за меня. 925 01:13:42,160 --> 01:13:44,160 Если это случится, будет хоть какая-то конкуренция. 926 01:13:46,640 --> 01:13:48,596 Возможно, сейчас уже поздно, 927 01:13:48,800 --> 01:13:51,234 но я хотел кое-что показать. 928 01:13:54,040 --> 01:13:55,234 Кто он? 929 01:13:55,440 --> 01:13:57,795 Его звали Уолтер Много Молний. 930 01:13:58,560 --> 01:14:00,516 Лет тридцать тому назад... 931 01:14:00,600 --> 01:14:02,511 ...он пришёл сюда со своей сестрой Айрин. 932 01:14:03,360 --> 01:14:05,316 Они наделали много шуму, 933 01:14:05,400 --> 01:14:07,311 рассказывали о детях в индейской школе. 934 01:14:09,160 --> 01:14:11,913 В то время я работал на отца Гандерсона. 935 01:14:14,360 --> 01:14:17,397 Он появился на стройке Гандерсона... 936 01:14:18,680 --> 01:14:20,636 ...и затеял драку с Полом. 937 01:14:21,160 --> 01:14:23,913 Во время этой драки Пол убил его. 938 01:14:26,720 --> 01:14:28,676 Это назвали самоубийством. 939 01:14:29,360 --> 01:14:33,148 Его сестру заперли в психушке, 940 01:14:34,000 --> 01:14:35,991 и об этом все забыли. 941 01:14:37,680 --> 01:14:40,240 Эта история может здорово навредить Гандерсону. 942 01:14:41,800 --> 01:14:44,268 И добавить кучу неприятностей вам. 943 01:14:46,480 --> 01:14:48,436 Знаю. 944 01:14:49,320 --> 01:14:52,198 Но Гандерсону пора платить по счетам. 945 01:14:53,360 --> 01:14:55,316 А я всё равно собирался на пенсию. 946 01:14:55,680 --> 01:14:57,830 Я больше не голос резервации. 947 01:14:59,720 --> 01:15:01,676 Если вообще был им. 948 01:15:02,480 --> 01:15:04,436 Вы хороший человек, Ричард. 949 01:15:04,960 --> 01:15:06,916 Не забывайте об этом. 950 01:15:36,520 --> 01:15:38,476 - Привет, Люк. - Привет, Джонни. Рэйн. 951 01:15:39,440 --> 01:15:42,034 - Я многое узнал от этих парней. - Мы его до чёртиков напугали. 952 01:15:42,360 --> 01:15:45,040 - Он до сих пор верит в привидения. - Нужно провести обряд для Рэйн. 953 01:15:48,440 --> 01:15:50,760 - Увидимся завтра, сынок. - Зачем проводить обряд для Рэйн? 954 01:15:51,680 --> 01:15:54,240 Она должна вернуться к истокам. 955 01:15:54,960 --> 01:15:56,916 Пророчество Седьмого Поколения гласит, 956 01:15:57,520 --> 01:15:59,476 что если мы вернёмся... 957 01:15:59,920 --> 01:16:01,638 ...к учениям предков, 958 01:16:01,880 --> 01:16:03,836 к нашим истокам, нашим традициям, 959 01:16:04,280 --> 01:16:06,236 мы обретём мудрость и знание. 960 01:16:06,440 --> 01:16:08,874 Эта традиция старше, чем Америка. 961 01:17:44,800 --> 01:17:46,756 Мы всегда приходим в парную, 962 01:17:46,960 --> 01:17:48,916 чтобы вознести молитву. 963 01:17:49,480 --> 01:17:51,436 Сегодня с нами... 964 01:17:51,520 --> 01:17:53,431 ...представительница одной из лучших семей, 965 01:17:54,040 --> 01:17:55,632 Много Молний. 966 01:17:55,800 --> 01:17:58,268 Она пришла с миром, 967 01:17:59,040 --> 01:18:00,996 чтобы ей указали направление. 968 01:18:01,960 --> 01:18:03,916 Слушай и внимай... 969 01:18:05,040 --> 01:18:06,996 ...этим молитвам. 970 01:18:08,480 --> 01:18:10,436 Я твой дядя, Уолтер Много Молний. 971 01:18:11,360 --> 01:18:13,316 Твоя мать, моя сестра, 972 01:18:13,600 --> 01:18:15,556 молилась, чтобы этот день настал. 973 01:18:16,320 --> 01:18:18,276 Я здесь для того, 974 01:18:18,480 --> 01:18:21,320 чтобы помочь тебе осознать твоё место в нашей семье и среди наших людей. 975 01:18:22,320 --> 01:18:24,993 Когда сюда пришли новые люди, 976 01:18:25,920 --> 01:18:27,876 они сделали всё возможное, 977 01:18:27,960 --> 01:18:29,776 чтобы разрушить традиционный уклад нашей жизни. 978 01:18:29,800 --> 01:18:31,756 Но есть то, что они не смогли отнять у нас. 979 01:18:32,320 --> 01:18:34,276 Наши мечты и наш дух. 980 01:18:34,600 --> 01:18:36,556 Ты унаследовала силу своей матери. 981 01:18:37,080 --> 01:18:39,355 Эти новые люди, они знали, что если мы последуем за ней, 982 01:18:40,080 --> 01:18:42,036 им будет сложно... 983 01:18:42,360 --> 01:18:44,316 ...обратить нас в свою веру. 984 01:18:45,440 --> 01:18:47,396 Ты видела прошлое... 985 01:18:48,840 --> 01:18:50,796 ...в своих снах. 986 01:18:51,000 --> 01:18:54,037 Теперь тебе пора соединиться с Создателем, 987 01:18:55,120 --> 01:18:57,076 чтобы он помог тебе пережить эти смутные времена. 988 01:18:59,120 --> 01:19:01,076 Мы должны учиться прощать этих людей за то, 989 01:19:02,640 --> 01:19:05,791 что они не понимают нашего образа жизни. 990 01:19:07,200 --> 01:19:09,156 Мы не ждём, что они поймут это. 991 01:19:09,840 --> 01:19:11,796 Мы молимся, чтобы однажды они поняли. 992 01:19:12,120 --> 01:19:14,076 Тогда мы сможем исцелиться вместе, 993 01:19:14,280 --> 01:19:16,589 вновь стать сильной нацией, чтущей традиции. 994 01:19:17,720 --> 01:19:20,712 Знай, что индейский образ жизни очень прост. 995 01:19:22,080 --> 01:19:24,036 Продолжай мечтать... 996 01:19:24,360 --> 01:19:26,316 ...об исцелении и объединении с нашим народом, 997 01:19:28,760 --> 01:19:31,228 и однажды этот день настанет. 998 01:19:33,840 --> 01:19:35,796 Спасибо, что нашла в себе силы... 999 01:19:37,160 --> 01:19:39,116 ...прийти к нам сегодня. 1000 01:19:39,800 --> 01:19:42,155 Я уже считаю тебя своей дочерью. 1001 01:19:43,160 --> 01:19:45,116 Это место - твой дом, 1002 01:19:45,680 --> 01:19:48,558 мы всегда рады тебе здесь. 1003 01:20:13,600 --> 01:20:14,828 - Привет. - Привет. 1004 01:20:14,920 --> 01:20:16,831 Как ты себя чувствуешь? 1005 01:20:19,320 --> 01:20:21,276 Хочешь поговорить о чём-нибудь? 1006 01:20:23,400 --> 01:20:25,356 Даже не знаю, с чего начать. 1007 01:20:26,040 --> 01:20:27,996 В голове просто тысячи мыслей. 1008 01:20:32,120 --> 01:20:34,076 Я молился за нас. 1009 01:20:39,840 --> 01:20:41,796 Тебе нужно отдохнуть. 1010 01:22:00,800 --> 01:22:02,756 Милый? 1011 01:22:02,960 --> 01:22:04,916 Мы должны пойти в эту школу. 1012 01:22:17,160 --> 01:22:19,116 Погоди здесь. Я схожу за ломиком. 1013 01:22:30,640 --> 01:22:32,596 Джонни? 1014 01:22:56,360 --> 01:22:58,316 Джонни! 1015 01:23:15,200 --> 01:23:17,156 - Я знал, что ты здесь появишься. - Где Джонни? 1016 01:23:18,120 --> 01:23:20,076 Не волнуйся о Джонни. 1017 01:23:20,440 --> 01:23:22,396 Не подходите ко мне. 1018 01:23:23,600 --> 01:23:25,238 Твоя мать была такой же упрямой. 1019 01:23:25,440 --> 01:23:27,440 Поэтому вы зажарили её мозг и накачали лекарствами? 1020 01:23:27,720 --> 01:23:29,676 Она говорила о церкви ужасные, лживые вещи. 1021 01:23:30,280 --> 01:23:32,635 - Я не мог этого позволить. - Это была не ложь. 1022 01:23:33,360 --> 01:23:35,316 Твоя мать хотела разворошить прошлое. 1023 01:23:35,560 --> 01:23:37,516 Хотела, чтобы тела были эксгумированы. 1024 01:23:38,160 --> 01:23:40,116 Я не мог допустить общественной огласки. 1025 01:23:41,080 --> 01:23:43,799 Мы и так пострадали от унижений. 1026 01:23:44,840 --> 01:23:46,319 И ради чего? 1027 01:23:46,520 --> 01:23:48,476 Из-за грехов нескольких заблудших душ. 1028 01:23:48,760 --> 01:23:51,035 Поэтому вы надёжно заперли её в психушке, 1029 01:23:51,400 --> 01:23:53,356 чтобы её никто не услышал, да? 1030 01:23:53,560 --> 01:23:55,800 Уверена, вы приложили руку к убийству моего дяди Уолтера. 1031 01:23:56,920 --> 01:23:59,593 И за что? За то, что он рассказал о тех ужасах, 1032 01:23:59,960 --> 01:24:01,916 что происходили в школе. 1033 01:24:02,480 --> 01:24:04,869 Школе, которой руководили представители вашей церкви. 1034 01:24:04,960 --> 01:24:07,076 Они думали, что эти дети - дикари, 1035 01:24:07,680 --> 01:24:10,558 дьявольские отродья, и хотели превратить их в цивилизованных людей. 1036 01:24:10,800 --> 01:24:12,756 Жестоко избивая их? 1037 01:24:13,000 --> 01:24:14,956 Пичкая отравой, заставляя голодать? 1038 01:24:15,840 --> 01:24:17,796 Или насилуя их? 1039 01:24:17,920 --> 01:24:19,876 Вы забирали невинных детей и убивали их. 1040 01:24:21,040 --> 01:24:23,634 - И кто здесь дикарь? - Я лишь слуга божий. 1041 01:24:25,360 --> 01:24:27,316 Во имя божье... 1042 01:24:27,840 --> 01:24:30,229 ...вы позволяли этим детям умирать в подвале, 1043 01:24:30,720 --> 01:24:32,676 а потом бросали их в яму, как мусор. 1044 01:24:32,840 --> 01:24:34,796 Я не имел к этому отношения. 1045 01:24:35,120 --> 01:24:37,076 Но вы знали правду и молчали. 1046 01:24:37,880 --> 01:24:40,040 Знаете, сколько людей пострадало из-за вашего молчания? 1047 01:24:41,040 --> 01:24:43,554 Вы ничем не лучше священников и монахинь, которые убивали их. 1048 01:24:44,680 --> 01:24:46,636 Но я знаю, где похоронены эти дети. 1049 01:24:46,760 --> 01:24:50,070 Моя мать была права, правда выйдет наружу, и вы заплатите за неё. 1050 01:24:51,720 --> 01:24:54,678 Извини, дорогая, я не могу этого позволить. 1051 01:25:20,000 --> 01:25:21,991 Отпустите! 1052 01:25:51,200 --> 01:25:53,156 Они отнимали нас у наших матерей. 1053 01:25:56,920 --> 01:25:58,876 Дикари, дьявольские отродья. 1054 01:25:59,640 --> 01:26:01,437 Нечестивый рот. 1055 01:26:02,160 --> 01:26:04,230 - Господи. - Дикарь. 1056 01:26:04,600 --> 01:26:06,556 "Убей индейца, спаси человека". 1057 01:26:06,720 --> 01:26:08,551 Я ничего не сделал. 1058 01:26:11,160 --> 01:26:13,151 Ты лгунья, слышишь меня? 1059 01:26:13,480 --> 01:26:14,880 Лгунья, и я не буду с этим мириться. 1060 01:26:23,360 --> 01:26:25,316 Лучше быть яблоком, чем дохлым дикарём. 1061 01:26:28,880 --> 01:26:31,348 Душевные раны, которые уже ничем не вылечишь. 1062 01:26:40,320 --> 01:26:42,276 Прямо холокост. 1063 01:26:50,000 --> 01:26:52,080 Всё, что делаем мы, индейцы, подчинено законам круга. 1064 01:26:53,680 --> 01:26:56,240 Наша парная в форме круга, 1065 01:26:57,040 --> 01:26:58,996 мы танцуем в кругу, 1066 01:26:59,520 --> 01:27:01,476 знак нашей медицины - круг. 1067 01:27:02,640 --> 01:27:04,596 Это доказывает, 1068 01:27:05,680 --> 01:27:07,636 что всё в жизни... 1069 01:27:07,800 --> 01:27:09,756 ...должно пройти полный круг развития. 1070 01:27:10,120 --> 01:27:12,076 Ты чудесно выглядишь, мама. 1071 01:27:12,560 --> 01:27:14,516 В газетах писали, 1072 01:27:15,360 --> 01:27:17,316 что именно я предоставил доказательства... 1073 01:27:17,640 --> 01:27:19,596 ...причастности мэра Гандерсона... 1074 01:27:19,800 --> 01:27:21,756 ...к смерти индейца, 1075 01:27:22,080 --> 01:27:24,355 Уолтера Много Молний. 1076 01:27:26,760 --> 01:27:28,716 Я надеялся на то, 1077 01:27:28,880 --> 01:27:31,474 что, когда закончится глава об исчезновении Уолтера, 1078 01:27:31,760 --> 01:27:33,716 честный человек, 1079 01:27:33,880 --> 01:27:35,836 Стив Кламмат, 1080 01:27:36,160 --> 01:27:38,116 сможет занять пост мэра. 1081 01:27:40,080 --> 01:27:42,036 Против Гандерсона продолжают выдвигать... 1082 01:27:42,400 --> 01:27:44,356 ...обвинения в коррупции, 1083 01:27:44,680 --> 01:27:46,636 а отца Деметрика Бартоли обвиняют в том, 1084 01:27:46,920 --> 01:27:49,593 что он использовал свое влияние на католическую больницу, 1085 01:27:49,960 --> 01:27:52,269 чтобы избавляться от индейских пациентов, 1086 01:27:53,120 --> 01:27:55,076 рассказывавших об издевательствах в школе. 1087 01:27:56,840 --> 01:27:58,796 По современным стандартам... 1088 01:27:59,160 --> 01:28:01,120 ...эти преступления могут показаться невероятными. 1089 01:28:01,280 --> 01:28:03,236 Но сегодня многое поставлено на карту. 1090 01:28:03,480 --> 01:28:05,436 Представители церкви предстают перед судом... 1091 01:28:05,880 --> 01:28:07,836 ...и людским осуждением. 1092 01:28:08,640 --> 01:28:10,596 Главный принцип полного круга в том, 1093 01:28:11,280 --> 01:28:13,236 что он позволяет нам видеть... 1094 01:28:13,520 --> 01:28:16,273 ...не только прошлое, но и будущее, 1095 01:28:17,480 --> 01:28:19,789 которое, я надеюсь, будет более светлым. 1096 01:28:23,040 --> 01:28:25,349 Это Ричард Две Реки. 1097 01:28:27,000 --> 01:28:28,956 И моя последняя передача. 1098 01:28:50,280 --> 01:28:52,236 Я помню это место. 1099 01:28:53,920 --> 01:28:55,876 Это наш дом, мама. 1100 01:31:38,000 --> 01:31:40,256 В 1975 ГОДУ ПРАВИТЕЛЬСТВА США И КАНАДЫ СДЕЛАЛИ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ... 1101 01:31:40,280 --> 01:31:42,280 ...ПОСЕЩЕНИЕ КОРЕННЫМ АМЕРИКАНСКИМ НАСЕЛЕНИЕМ ШКОЛ, 1102 01:31:42,480 --> 01:31:44,436 ГДЕ ЗАПРЕЩАЛИСЬ КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ... 1103 01:31:44,560 --> 01:31:46,118 ...И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РОДНОГО ЯЗЫКА. 1104 01:31:47,360 --> 01:31:49,520 БУДУЧИ ПОЧТИ ЗАКЛЮЧЁННЫМИ, ДЕТИ ПОДВЕРГАЛИСЬ УНИЖЕНИЯМ, 1105 01:31:49,560 --> 01:31:51,656 ТЯЖЕЛОМУ ТРУДУ, ЧАСТОМУ СЕКСУАЛЬНОМУ И ФИЗИЧЕСКОМУ НАСИЛИЮ, 1106 01:31:51,680 --> 01:31:53,830 А ТАКЖЕ МЕДИЦИНСКИМ ЭКСПЕРИМЕНТАМ, 1107 01:31:54,040 --> 01:31:56,040 НЕРЕДКО ОКАНЧИВАЮЩИМСЯ УБИЙСТВОМ ИЛИ САМОУБИЙСТВОМ. 1108 01:31:57,000 --> 01:31:58,956 ПО ДАННЫМ ОРГАНИЗАЦИИ "МЕЖДУНАРОДНАЯ АМНИСТИЯ", 1109 01:31:59,120 --> 01:32:01,296 УРОВЕНЬ СМЕРТНОСТИ СРЕДИ КОРЕННОГО АМЕРИКАНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ... 1110 01:32:01,320 --> 01:32:04,630 ...В ШЕСТЬ РАЗ ВЫШЕ, ЧЕМ ДЛЯ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ЭТНИЧЕСКОЙ ГРУППЫ. 1111 01:32:09,240 --> 01:32:12,630 В ПАМЯТЬ О МОЁМ ОТЦЕ, ДЖОРДЖЕ ДЕЙОНГЕ 109651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.