Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,920 --> 00:03:17,990
Come on.
2
00:04:58,240 --> 00:04:59,240
You must be tired.
3
00:04:59,840 --> 00:05:01,035
I'm quite well.
4
00:05:02,680 --> 00:05:03,875
Your supper
is being prepared.
5
00:05:03,960 --> 00:05:06,270
We can have it brought up
to your chambers, if you like.
6
00:05:06,360 --> 00:05:07,555
Yes, thank you.
7
00:05:13,720 --> 00:05:14,720
How long are you staying?
8
00:05:15,560 --> 00:05:17,711
- At Holyrood?
- In Scotland.
9
00:05:19,200 --> 00:05:21,078
Are you already
planning my departure?
10
00:05:22,240 --> 00:05:25,039
Of course not.
We've long awaited your return.
11
00:05:28,520 --> 00:05:30,193
Kate will show you
to your chambers.
12
00:05:31,440 --> 00:05:32,715
This way, Madam.
13
00:05:45,440 --> 00:05:48,478
Lord Bothwell,
do you intend to stay as well?
14
00:05:49,560 --> 00:05:51,640
I swore an oath to the Queen's
mother to protect her.
15
00:05:52,080 --> 00:05:53,833
She is well protected here.
16
00:05:53,920 --> 00:05:56,196
I'll uphold
my oath just the same.
17
00:05:56,480 --> 00:05:58,836
And what reward does your
loyalty command?
18
00:05:59,440 --> 00:06:02,478
I'm driven by duty.
Not ambition.
19
00:06:12,400 --> 00:06:14,720
Madam, your cousin
has returned from France.
20
00:06:15,720 --> 00:06:18,189
Her protector is Lord Bothwell.
An able soldier.
21
00:06:18,960 --> 00:06:21,395
So, she comes ready for war?
22
00:06:21,480 --> 00:06:24,678
She may well depart once married,
but I cannot profess to know her purpose.
23
00:06:25,840 --> 00:06:26,956
What says her brother?
24
00:06:27,040 --> 00:06:28,952
Moray is only
her half-brother, Madam.
25
00:06:29,040 --> 00:06:30,793
I believe his allegiance
is fully with us.
26
00:06:32,320 --> 00:06:33,470
What proof?
27
00:06:33,640 --> 00:06:36,109
He pledges to protect
the Protestant Church from Mary.
28
00:06:36,200 --> 00:06:39,193
Yet he has no power to make such
a pledge if he is no longer Regent.
29
00:06:39,680 --> 00:06:40,830
The nobles respect him.
30
00:06:42,800 --> 00:06:44,598
But can he control her?
31
00:06:45,880 --> 00:06:49,590
If she is anything like our Queen,
then she does not yield to a bridle.
32
00:06:50,040 --> 00:06:52,316
So says our Master of the Horse.
33
00:06:53,160 --> 00:06:55,675
By "bridle," do you
speak of matrimony?
34
00:07:05,800 --> 00:07:09,396
You may tell Scotland that
we wish to love the Stuarts as our kin.
35
00:07:10,080 --> 00:07:12,197
But they must
love us in return.
36
00:07:17,320 --> 00:07:19,152
Madam,
if I may speak?
37
00:07:20,480 --> 00:07:23,951
While she's on this island,
she must bow to you, not to Rome.
38
00:07:24,040 --> 00:07:25,474
Our Catholics must know
39
00:07:25,560 --> 00:07:28,155
that a papist will never again
sit on the English throne.
40
00:07:29,640 --> 00:07:30,869
What would you suggest?
41
00:07:31,280 --> 00:07:32,509
Kill her hope.
42
00:07:32,720 --> 00:07:35,679
And hopeless, she may return to
the comfort of the continent.
43
00:07:56,640 --> 00:07:57,790
Bravo, Rizzio.
44
00:07:58,960 --> 00:08:00,758
Is your hand as good
as your French?
45
00:08:02,320 --> 00:08:03,800
My hand, Madam?
46
00:08:09,440 --> 00:08:12,433
We are two sisters
bound by womanhood.
47
00:08:15,720 --> 00:08:17,791
Two princes
on the same island.
48
00:08:18,400 --> 00:08:21,632
Ruling side by side,
we must do so in harmony.
49
00:08:22,720 --> 00:08:26,031
And not through a treaty drafted
by men lesser than ourselves.
50
00:08:27,600 --> 00:08:30,718
I wish us to make
a treaty of two queens.
51
00:08:31,960 --> 00:08:35,237
I would acknowledge your
rightful place on the English throne,
52
00:08:35,320 --> 00:08:37,710
were you to name me
your successor.
53
00:08:39,160 --> 00:08:41,197
I hope we might
meet in person.
54
00:08:42,040 --> 00:08:43,554
That I might embrace you.
55
00:08:45,920 --> 00:08:47,877
And we might resolve
our destinies.
56
00:08:48,920 --> 00:08:50,195
What do you see, Bess?
57
00:08:56,360 --> 00:08:57,510
Charming.
58
00:09:00,480 --> 00:09:02,392
Fair, if the painter
does not lie.
59
00:09:05,560 --> 00:09:06,710
Young.
60
00:09:08,880 --> 00:09:10,030
Clever.
61
00:09:12,440 --> 00:09:13,510
Confident.
62
00:09:14,560 --> 00:09:16,597
She would have no trouble
securing a husband,
63
00:09:16,680 --> 00:09:18,194
even without her throne.
64
00:09:19,000 --> 00:09:20,480
Nor would you, Madam.
65
00:09:23,920 --> 00:09:25,149
Forgive me.
66
00:09:37,320 --> 00:09:40,040
Elizabeth will not accept
my hand in marriage.
67
00:09:40,520 --> 00:09:43,991
- You cannot be certain.
- I know because I know her heart.
68
00:09:44,080 --> 00:09:46,720
The moment I betray it with
ambition, I lose her heart.
69
00:09:46,800 --> 00:09:48,792
Would you rather
she lose her crown?
70
00:09:49,480 --> 00:09:50,994
You exaggerate.
71
00:09:51,080 --> 00:09:53,276
How much blood
has been spilled in Rome's name?
72
00:09:54,000 --> 00:09:56,913
If a Catholic queen bears
a child before our own,
73
00:09:57,000 --> 00:09:59,276
have no doubt,
blood will spill again.
74
00:09:59,680 --> 00:10:02,832
Muster your courage.
Save us from her reticence.
75
00:10:03,120 --> 00:10:04,918
She will not produce a child
76
00:10:05,040 --> 00:10:06,952
because her council
fears the Queen of Scots.
77
00:10:10,440 --> 00:10:11,476
Aye.
78
00:10:12,560 --> 00:10:14,040
Nor will she marry.
79
00:10:14,320 --> 00:10:17,074
She suspects all suitors
of wanting her throne.
80
00:10:17,160 --> 00:10:18,435
She will not have me.
81
00:10:18,520 --> 00:10:22,639
Nor would I have a commoner be king,
were we not in need of an heir.
82
00:10:22,720 --> 00:10:25,394
I have her trust,
you have her affections.
83
00:10:25,520 --> 00:10:26,840
You can succeed where I...
84
00:10:26,920 --> 00:10:28,912
- Good morning, William.
- Madam.
85
00:10:33,040 --> 00:10:34,315
Robert.
86
00:10:35,720 --> 00:10:36,836
Resplendent.
87
00:10:37,360 --> 00:10:38,635
Would you?
88
00:10:52,880 --> 00:10:55,839
That's William Maitland
of Lethington, Secretary of State.
89
00:11:02,920 --> 00:11:04,673
John Knox,
Church of Scotland.
90
00:11:10,840 --> 00:11:12,479
Uh, loose string, yeah.
91
00:11:18,520 --> 00:11:19,520
Let us begin.
92
00:12:02,240 --> 00:12:04,311
- Lord Lennox.
- My Lord.
93
00:12:05,360 --> 00:12:07,317
I would ask our mistress
to beseech Queen Mary
94
00:12:07,400 --> 00:12:08,696
that I be allowed
to return to Scotland...
95
00:12:08,720 --> 00:12:10,234
This is not the place.
96
00:12:11,120 --> 00:12:13,112
It would be wise to have
a Catholic servant there.
97
00:12:13,200 --> 00:12:14,793
- My influence...
- It is your influence
98
00:12:14,920 --> 00:12:17,276
which emboldened
papists here!
99
00:12:27,120 --> 00:12:28,634
You humiliate
yourself, Father.
100
00:12:57,440 --> 00:12:59,955
But your Queen
is in Scotland now.
101
00:13:06,960 --> 00:13:09,475
When my beloved
François passed to God,
102
00:13:10,560 --> 00:13:13,553
I could've married
any number of suitors.
103
00:13:15,280 --> 00:13:18,830
Portugal, Denmark, Sweden.
104
00:13:19,680 --> 00:13:21,239
I declined them all.
105
00:13:21,440 --> 00:13:25,878
Just as I would not have
a political marriage imposed upon me,
106
00:13:27,560 --> 00:13:30,997
I will not impose an uncertain
fate upon my subjects.
107
00:13:35,640 --> 00:13:39,077
They remain free to worship
however they so choose,
108
00:13:39,760 --> 00:13:41,080
Catholic or Protestant.
109
00:13:47,680 --> 00:13:50,115
Pastor, you look displeased
with our tolerance.
110
00:13:50,200 --> 00:13:53,398
Any realm that is ruled
by the Pope is not tolerant, Madam.
111
00:13:54,120 --> 00:13:56,589
- It is enslaved.
- Stand when I address you.
112
00:14:01,040 --> 00:14:02,633
There is one true God,
113
00:14:03,360 --> 00:14:04,840
and therefore,
one true religion.
114
00:14:04,920 --> 00:14:07,116
Such rhetoric incites revolt.
115
00:14:07,240 --> 00:14:09,072
If a prince strays
from God's will,
116
00:14:09,200 --> 00:14:11,840
it is not in doubt
that they may be resisted.
117
00:14:13,720 --> 00:14:17,316
And in your case,
as with all women,
118
00:14:18,600 --> 00:14:20,398
your sight is but blindness.
119
00:14:21,600 --> 00:14:23,273
Your strength, weakness.
120
00:14:24,520 --> 00:14:25,670
Your counsel, foolishness.
121
00:14:27,640 --> 00:14:29,438
Your judgment, frenzy.
122
00:14:31,200 --> 00:14:33,271
Are we to abide a papist
and a woman both?
123
00:14:44,360 --> 00:14:49,230
Well, then, I perceive that my subjects
shall obey you, and not me.
124
00:14:49,920 --> 00:14:51,991
- May I sit, Madam?
- No.
125
00:14:54,280 --> 00:14:57,512
You may remove yourself
from this council and my court.
126
00:14:58,280 --> 00:15:01,671
My council is among the faithful disciples
I serve.
127
00:15:08,560 --> 00:15:11,997
We have as little need of
this court as it has of us.
128
00:15:16,240 --> 00:15:17,799
I pray for your soul, Madam.
129
00:15:30,080 --> 00:15:32,640
I beg you to reconsider.
He has the trust of the people.
130
00:15:32,720 --> 00:15:34,518
Did I not give
deference to his faith?
131
00:15:34,600 --> 00:15:36,717
Yes. But we must
be delicate.
132
00:15:36,800 --> 00:15:38,216
Allegiance does not happen
by proclamation...
133
00:15:38,240 --> 00:15:39,674
Where is his delicacy?
134
00:15:40,360 --> 00:15:44,036
That he should speak to a monarch so?
Would he challenge Elizabeth thus?
135
00:15:44,120 --> 00:15:47,079
With what cause? He would
welcome a Protestant queen.
136
00:15:47,160 --> 00:15:50,392
Which is precisely why we must
not push him into her arms.
137
00:15:50,480 --> 00:15:51,914
Show him love.
138
00:15:54,120 --> 00:15:55,474
You are wise, brother.
139
00:15:56,400 --> 00:15:59,120
There are times for wisdom
and there are times for love,
140
00:15:59,200 --> 00:16:01,192
but there also times
for strength.
141
00:16:39,200 --> 00:16:41,157
Your Queen
asks for approval.
142
00:16:41,680 --> 00:16:45,151
But how am I to grant her wish
when she offers no suitors?
143
00:16:45,600 --> 00:16:48,069
She would prefer
an English nobleman.
144
00:16:48,480 --> 00:16:49,480
And a Protestant.
145
00:16:49,960 --> 00:16:51,360
If it pleases Your Grace.
146
00:16:51,880 --> 00:16:54,839
As long as what pleases me
pleases Elizabeth.
147
00:16:59,640 --> 00:17:03,316
Perhaps I should wed you.
Then I would have my English nobleman.
148
00:17:03,400 --> 00:17:06,074
I do not think God wills it.
149
00:17:06,400 --> 00:17:09,632
If it be God's will for Mary to marry,
then Mary will marry,
150
00:17:09,720 --> 00:17:12,474
and only who God intends
for Mary to marry.
151
00:17:13,920 --> 00:17:15,718
I pray he wills
Elizabeth marry, too.
152
00:17:23,760 --> 00:17:25,513
No, no. No, no, no.
153
00:17:37,560 --> 00:17:38,835
You share good company.
154
00:17:40,040 --> 00:17:42,680
Maitland dotes
on Mistress Fleming.
155
00:17:43,440 --> 00:17:47,229
The only difference being that
he does not have a wife as you do.
156
00:17:59,760 --> 00:18:02,229
We have
a scourge upon our land.
157
00:18:03,920 --> 00:18:07,436
'Tis worse than
pestilence and famine.
158
00:18:07,920 --> 00:18:10,515
'Tis a woman with a crown
159
00:18:12,000 --> 00:18:17,758
who only pretends to worship Christ,
when in truth, she kneels before the Pope.
160
00:18:19,880 --> 00:18:22,839
We do not take
instruction from Rome.
161
00:18:23,520 --> 00:18:27,958
We resist those who would
tempt us with indulgences.
162
00:18:28,840 --> 00:18:31,400
Deny those who worship luxury.
163
00:18:33,080 --> 00:18:36,391
Respect not those
who flaunt their excesses,
164
00:18:36,480 --> 00:18:38,790
and whore themselves
to wealth
165
00:18:38,880 --> 00:18:41,440
and the degradations
of the flesh.
166
00:19:05,600 --> 00:19:06,954
Madame...
167
00:19:09,600 --> 00:19:11,360
Just be wary of these men.
168
00:19:12,040 --> 00:19:14,111
Their love is not the same
as their respect.
169
00:19:25,960 --> 00:19:30,796
Might I ask?
Since we've not known it ourselves.
170
00:19:32,400 --> 00:19:33,550
What is it like?
171
00:19:34,640 --> 00:19:35,790
To have a man?
172
00:19:35,880 --> 00:19:36,950
Mmm-hmm.
173
00:19:40,240 --> 00:19:41,833
I have only
lain with François.
174
00:19:43,240 --> 00:19:46,756
He shook terribly from fright.
The poor boy did his best.
175
00:19:49,520 --> 00:19:51,557
But it was over
before it began.
176
00:19:51,880 --> 00:19:54,873
- So, you never...
- No.
177
00:19:55,560 --> 00:19:56,710
We tried but once.
178
00:19:58,240 --> 00:20:00,176
Beauty's fading flower
179
00:20:00,200 --> 00:20:02,954
Grows ever fresh with her
in heavenly wise
180
00:20:03,520 --> 00:20:05,716
Suffice that Love hath
built his bower
181
00:20:05,800 --> 00:20:08,679
Between my lady's lively
shining eyes
182
00:20:15,680 --> 00:20:18,912
I cannot, Robert.
You know that.
183
00:20:25,880 --> 00:20:27,553
I should like
to marry again.
184
00:20:28,360 --> 00:20:30,591
To know how it feels
to have a man fully.
185
00:20:35,240 --> 00:20:36,993
But not if I am owned.
186
00:20:42,280 --> 00:20:43,376
You're early.
187
00:21:07,280 --> 00:21:09,078
Mary will seek
a marriage
188
00:21:09,160 --> 00:21:11,595
that strengthens her claim
to your throne
189
00:21:11,960 --> 00:21:14,316
and makes her children
Catholics.
190
00:21:18,000 --> 00:21:20,071
What say'st our ambassador?
191
00:21:21,880 --> 00:21:24,111
She feigns
disinterest, Madam,
192
00:21:24,200 --> 00:21:27,989
and informs me that the matter
of choice in marriage
193
00:21:28,080 --> 00:21:30,276
is perhaps a matter
best left to God.
194
00:21:33,120 --> 00:21:35,794
She is formidable, Madam.
195
00:21:37,280 --> 00:21:40,000
We should marry her
to someone loyal to our Queen,
196
00:21:40,600 --> 00:21:42,193
someone you control.
197
00:21:48,320 --> 00:21:50,152
Do not ask this of me.
198
00:21:50,760 --> 00:21:53,719
If you wed her,
she is ours.
199
00:21:54,440 --> 00:21:56,352
- And what of us?
- What "us"?
200
00:21:57,000 --> 00:22:01,756
You, Elizabeth, and I,
your Robert.
201
00:22:05,000 --> 00:22:09,358
Marry the beautiful Queen of Scots
and we can control her.
202
00:22:11,720 --> 00:22:14,110
With Mary, you too
become a prince.
203
00:22:14,200 --> 00:22:19,070
If I am noble enough for one queen,
I am noble enough for another.
204
00:22:20,920 --> 00:22:22,070
Elizabeth...
205
00:22:29,080 --> 00:22:31,720
England is not Scotland.
206
00:23:02,760 --> 00:23:06,595
We would delight
in holding our sister's hand in ours.
207
00:23:07,880 --> 00:23:12,033
Let us settle on a meeting place
before the summer brings discomfort.
208
00:23:13,640 --> 00:23:17,873
Let our nations cherish
each other as we would.
209
00:23:19,400 --> 00:23:21,960
Two kingdoms, united.
210
00:23:24,640 --> 00:23:28,680
Meanwhile, accept this portrait
as a sign of gratitude for yours.
211
00:23:28,960 --> 00:23:31,077
And please accept this suitor
212
00:23:31,280 --> 00:23:34,239
who presents both
his love and mine.
213
00:23:34,320 --> 00:23:37,119
The Earl of Leicester...
214
00:23:38,360 --> 00:23:40,556
Lord Robert Dudley.
215
00:23:46,520 --> 00:23:50,400
Do you think it might stand
with my honor to marry my sister's subject?
216
00:23:51,840 --> 00:23:54,878
It is true that an earl
is not a prince.
217
00:23:55,520 --> 00:23:59,639
Surely, there can be no greater honor
than to match yourself with a nobleman,
218
00:23:59,720 --> 00:24:02,189
by whom you inherit
such a kingdom as England.
219
00:24:02,280 --> 00:24:04,397
I have such inheritance
by blood,
220
00:24:04,520 --> 00:24:06,637
regardless of who I marry
or do not marry.
221
00:24:07,280 --> 00:24:08,280
Hmm.
222
00:24:09,040 --> 00:24:13,353
We must discuss succession before marriage,
not the other way around.
223
00:24:14,560 --> 00:24:16,313
We hope
we do not vex the Earl.
224
00:24:16,440 --> 00:24:19,194
Not in the least, Madam.
I appreciate your honesty.
225
00:24:20,800 --> 00:24:23,634
We see why our cousin
is so fond of the Earl.
226
00:24:27,360 --> 00:24:30,876
I shall respect Elizabeth's crown as soon
as she names me its successor.
227
00:24:31,560 --> 00:24:32,616
Madam,
my Queen will not...
228
00:24:32,640 --> 00:24:34,871
If she has any concerns
about this proposal,
229
00:24:34,960 --> 00:24:37,316
she may express them
to me directly.
230
00:24:37,600 --> 00:24:39,432
Plans proceed for us
to meet next month.
231
00:24:39,520 --> 00:24:41,113
Aye, Madam, in York.
232
00:24:41,200 --> 00:24:44,318
We shall accomplish far more
without envoys between us.
233
00:24:49,120 --> 00:24:51,874
How like is it unto your
mistress's face?
234
00:25:24,440 --> 00:25:26,909
Halt! Halt!
235
00:25:38,760 --> 00:25:40,353
Why can't she
meet me in York?
236
00:25:40,440 --> 00:25:42,272
Could her council not wait
till her return?
237
00:25:42,360 --> 00:25:43,919
Their business
was urgent, Madam.
238
00:25:44,000 --> 00:25:45,559
The Huguenots
sent an envoy.
239
00:25:45,720 --> 00:25:47,279
And she receives them?
240
00:25:47,360 --> 00:25:50,080
England wishes
no more bloodshed.
241
00:25:50,160 --> 00:25:53,358
Being from France yourself,
you must understand.
242
00:25:54,880 --> 00:25:57,918
You may tell my sister
that we pray for swift peace,
243
00:25:58,000 --> 00:25:59,070
that we may meet soon.
244
00:25:59,440 --> 00:26:00,954
I will tell her at once.
245
00:26:01,200 --> 00:26:03,271
Stay with us
the night at Holyrood.
246
00:26:03,640 --> 00:26:06,280
I'm certain Mistress Beaton
would welcome your company.
247
00:26:08,560 --> 00:26:09,960
Thank you, Madam.
248
00:26:16,200 --> 00:26:18,271
She hides
behind her council.
249
00:26:18,400 --> 00:26:19,680
You do not think
she postpones...
250
00:26:19,720 --> 00:26:23,031
I don't think she intends to meet
until you recognize her legitimacy.
251
00:26:23,720 --> 00:26:24,995
A false promise then.
252
00:26:25,080 --> 00:26:27,515
Retaliation perhaps
for refusing the treaty.
253
00:26:27,600 --> 00:26:29,159
For refusing Dudley.
254
00:26:29,960 --> 00:26:32,520
This is a matter of the heart,
not the state.
255
00:26:32,640 --> 00:26:34,120
They don't mix well.
256
00:26:34,720 --> 00:26:36,359
Wouldn't you say,
Mistress Fleming?
257
00:26:37,840 --> 00:26:39,672
I'm afraid
I don't understand.
258
00:26:39,760 --> 00:26:41,274
Your mistress mocks
our affections.
259
00:26:42,240 --> 00:26:43,560
Not so.
260
00:26:44,120 --> 00:26:45,839
They sometimes have value.
261
00:27:09,640 --> 00:27:10,835
It's late.
262
00:27:11,440 --> 00:27:13,796
I must attend
to my mistress.
263
00:27:14,000 --> 00:27:16,310
No. Don't attend.
Don't attend.
264
00:27:16,400 --> 00:27:17,629
Mmm.
265
00:27:17,840 --> 00:27:19,399
Think of your wife.
266
00:27:20,640 --> 00:27:21,790
Yeah.
267
00:27:24,000 --> 00:27:25,832
Nothing we spoke of.
268
00:27:26,640 --> 00:27:28,393
Of course not.
269
00:27:44,480 --> 00:27:47,234
The pox, Madame.
There is no envoy.
270
00:27:48,240 --> 00:27:49,833
She has the pox.
271
00:27:50,560 --> 00:27:51,630
How grave?
272
00:27:53,120 --> 00:27:54,395
Quite grave.
273
00:27:59,120 --> 00:28:00,873
Go rouse my brother.
274
00:28:02,280 --> 00:28:03,350
Dress me.
275
00:28:08,040 --> 00:28:09,315
Do you think me sinful?
276
00:28:17,160 --> 00:28:18,719
He has his plan.
277
00:28:20,760 --> 00:28:22,797
It will please you to know
that I have warmed
278
00:28:22,880 --> 00:28:25,270
to the prospect
of wedding Lord Dudley.
279
00:28:25,760 --> 00:28:28,434
We shall do so
upon one condition.
280
00:28:28,800 --> 00:28:33,636
While we wish you a long and healthy life
and that no injury or illness befall you,
281
00:28:34,920 --> 00:28:38,960
we shall only do you the favor of
betrothing your special friend,
282
00:28:39,160 --> 00:28:40,958
Lord Robert Dudley,
283
00:28:43,560 --> 00:28:45,233
once you name us heir.
284
00:28:56,240 --> 00:28:57,469
She knows.
285
00:28:57,680 --> 00:28:59,592
My "special friend"?
286
00:28:59,960 --> 00:29:02,395
She wants him.
She wants him for her.
287
00:29:02,920 --> 00:29:04,320
My Robert.
288
00:29:04,920 --> 00:29:06,274
My crown!
289
00:29:06,360 --> 00:29:07,430
Quickly.
290
00:29:10,280 --> 00:29:12,590
Out! Out! Quickly out!
291
00:29:12,680 --> 00:29:14,672
Out! Out! Out!
292
00:29:14,760 --> 00:29:17,832
Out! Out! Out! Out!
293
00:29:19,880 --> 00:29:20,996
Robert!
294
00:29:21,120 --> 00:29:23,032
Out! Out! Out! Get out!
295
00:29:23,920 --> 00:29:25,991
Look away! Look away!
296
00:29:26,440 --> 00:29:29,478
Look away! Out!
297
00:29:33,760 --> 00:29:35,160
Enough!
298
00:29:56,920 --> 00:29:58,639
I am yours.
299
00:30:01,480 --> 00:30:03,039
Forever yours.
300
00:30:09,920 --> 00:30:11,240
But how?
301
00:30:14,280 --> 00:30:18,069
Am I to refuse her
what I myself suggested?
302
00:30:36,880 --> 00:30:38,872
You look exquisite,
mademoiselle.
303
00:30:38,960 --> 00:30:42,351
Is it a sin that I feel more
a sister to you than a brother?
304
00:30:44,760 --> 00:30:46,319
Forgive me.
305
00:30:47,400 --> 00:30:49,869
I forget myself
in your company.
306
00:30:54,000 --> 00:30:56,117
Be whoever you wish with us.
307
00:30:57,200 --> 00:30:59,317
You make for a lovely sister.
308
00:31:12,560 --> 00:31:13,789
Enter.
309
00:31:20,880 --> 00:31:21,916
We have...
310
00:31:24,000 --> 00:31:25,480
We have visitors.
311
00:31:35,800 --> 00:31:37,439
They are Stuarts?
312
00:31:39,200 --> 00:31:41,396
I shall talk,
you say nothing.
313
00:31:41,480 --> 00:31:43,233
- What, not even to...
- Silence.
314
00:31:51,080 --> 00:31:52,594
The fourth
Earl of Lennox.
315
00:31:55,320 --> 00:31:57,789
His son, Henry, Lord Darnley.
316
00:32:08,480 --> 00:32:09,960
Forgive me.
317
00:32:11,800 --> 00:32:13,314
I do not know
my Queen's visage.
318
00:32:23,120 --> 00:32:24,793
Let me, Father.
319
00:32:41,480 --> 00:32:43,278
I give you verse.
320
00:32:48,680 --> 00:32:50,911
Unsheathing my quick wit
321
00:32:52,360 --> 00:32:54,556
to see who among you
it quickens.
322
00:32:57,040 --> 00:33:01,193
But, should I fail
to choose correctly,
323
00:33:02,360 --> 00:33:04,556
'tis my soul
that shall be sickened.
324
00:33:09,480 --> 00:33:11,039
For shame,
325
00:33:11,800 --> 00:33:13,996
returning to our native land
326
00:33:15,200 --> 00:33:17,999
only to be deprived
of kissing...
327
00:33:20,400 --> 00:33:23,154
My Queen's perfect...
328
00:33:27,920 --> 00:33:29,195
Hand.
329
00:33:48,120 --> 00:33:50,316
Elizabeth was kind enough
to grant us passage,
330
00:33:50,400 --> 00:33:53,279
so here we're free
to worship as we choose.
331
00:33:53,360 --> 00:33:55,317
I doubt it's faith
that brings you.
332
00:33:55,400 --> 00:33:57,471
Rather the lands
your father seeks.
333
00:33:57,560 --> 00:33:58,835
Or even the throne.
334
00:34:00,040 --> 00:34:01,474
The throne?
335
00:34:02,640 --> 00:34:06,316
Why leave Elizabeth's court
if not to regain your influence here?
336
00:34:07,040 --> 00:34:08,190
And by laying suit to me
337
00:34:08,280 --> 00:34:11,193
does not the House of Lennox
lay suit to all of Scotland?
338
00:34:14,840 --> 00:34:16,399
I amuse you?
339
00:34:17,440 --> 00:34:18,635
Yes.
340
00:34:20,000 --> 00:34:21,832
Madam, you must
not be Elizabeth.
341
00:34:22,920 --> 00:34:24,274
How so?
342
00:34:24,640 --> 00:34:26,120
The woman lives in fright.
343
00:34:26,200 --> 00:34:29,477
She's always suspecting intrigue,
always fearing revolt.
344
00:34:29,560 --> 00:34:31,040
Her fears are wise.
345
00:34:32,200 --> 00:34:34,874
We both have nobles
who would have us deposed.
346
00:34:39,920 --> 00:34:41,479
Have I vexed you?
347
00:35:12,280 --> 00:35:15,432
You dare touch a sovereign
without her permission?
348
00:35:23,000 --> 00:35:26,118
I can speak for neither
my father nor Elizabeth.
349
00:35:26,840 --> 00:35:28,638
Only for myself.
350
00:35:29,200 --> 00:35:32,637
And speaking for myself,
351
00:35:34,120 --> 00:35:36,157
you have a loyal subject
in your Henry
352
00:35:36,240 --> 00:35:39,677
who would rather worship at your feet
than at a Catholic mass.
353
00:35:55,000 --> 00:35:57,993
I shall just keep walking
with you until you object.
354
00:36:40,280 --> 00:36:41,714
You remain?
355
00:36:42,720 --> 00:36:44,757
The Queen scarcely
knows Your Grace.
356
00:36:49,920 --> 00:36:54,073
But I shall play,
and hear nothing.
357
00:37:34,080 --> 00:37:35,560
We cannot.
358
00:37:35,720 --> 00:37:38,235
We won't. This is not that.
359
00:37:39,360 --> 00:37:40,760
I promise.
360
00:37:42,440 --> 00:37:43,794
Have faith in me.
361
00:38:41,120 --> 00:38:42,440
Do you need to...
362
00:38:43,800 --> 00:38:44,995
No.
363
00:38:45,960 --> 00:38:47,360
No, don't worry about me.
364
00:39:07,080 --> 00:39:11,438
Without a treaty signed,
this union strengthens her claim.
365
00:39:11,520 --> 00:39:14,558
You need not condescend.
We are well-informed.
366
00:39:14,640 --> 00:39:17,917
Forgive us. We merely seek
to protect your crown.
367
00:39:19,120 --> 00:39:20,952
You cannot wed him, Madam.
368
00:39:21,040 --> 00:39:22,759
I do not wed him blindly.
369
00:39:22,880 --> 00:39:24,712
He has promised no ambition.
370
00:39:24,840 --> 00:39:26,560
He understands he will
only be your consort?
371
00:39:27,200 --> 00:39:30,318
A husband to a queen,
not a king in his own right?
372
00:39:30,800 --> 00:39:32,075
He does.
373
00:39:32,240 --> 00:39:34,960
I find it difficult to believe that
any man would settle for as much.
374
00:39:35,600 --> 00:39:38,991
Two Catholics wed.
Two Stuarts, Madam.
375
00:39:39,560 --> 00:39:42,632
He has a claim of his own,
even without betrothal.
376
00:39:43,040 --> 00:39:45,316
Together, they make
a union of two claims.
377
00:39:45,400 --> 00:39:48,279
She has chosen
an Englishman, as I asked.
378
00:39:48,880 --> 00:39:50,951
What recourse do I have?
379
00:39:51,280 --> 00:39:53,875
Implore her
to marry Lord Dudley.
380
00:40:01,360 --> 00:40:04,671
I will not offer my Lord
if it means naming her successor.
381
00:40:05,120 --> 00:40:06,679
She will not accept him
otherwise.
382
00:40:06,800 --> 00:40:08,154
Then let her refuse him.
383
00:40:08,240 --> 00:40:10,277
On succession, I agree.
384
00:40:10,360 --> 00:40:12,158
But Darnley imperils us more.
385
00:40:13,200 --> 00:40:16,238
Dudley is her puppet.
He offers no advantage.
386
00:40:16,640 --> 00:40:18,711
Unless she promises
to make you heir.
387
00:40:18,800 --> 00:40:19,995
Where is this promise?
388
00:40:20,080 --> 00:40:22,595
He would provoke revolt
amongst our nobles.
389
00:40:22,920 --> 00:40:25,992
Do you command so little respect
you could not discourage them?
390
00:40:26,520 --> 00:40:30,116
We must not delay.
You must forbid this marriage.
391
00:40:35,840 --> 00:40:37,752
- Is that the top?
- Aye.
392
00:40:38,720 --> 00:40:41,030
No subject should
ride before his Queen.
393
00:40:41,320 --> 00:40:42,470
Would he?
394
00:41:17,160 --> 00:41:21,074
How it must feel
ruling all that you see.
395
00:41:21,920 --> 00:41:23,639
I am but its servant.
396
00:41:27,520 --> 00:41:29,591
Are you prepared
to be its servant?
397
00:41:34,800 --> 00:41:36,280
It is right for the man
to ask, no?
398
00:41:37,400 --> 00:41:38,959
Then ask.
399
00:41:40,440 --> 00:41:41,874
Uh...
400
00:41:41,960 --> 00:41:45,158
Before God, before
all of Scotland,
401
00:41:45,360 --> 00:41:47,431
- before all the world...
- Yes.
402
00:41:48,040 --> 00:41:49,872
You'll be my Queen?
403
00:41:50,040 --> 00:41:51,110
Yes.
404
00:41:51,200 --> 00:41:52,554
And I your King?
405
00:41:52,920 --> 00:41:54,320
Yes.
406
00:41:55,840 --> 00:41:57,240
And your master?
407
00:41:58,600 --> 00:41:59,795
My husband.
408
00:42:21,120 --> 00:42:22,576
England
does not consider
409
00:42:22,600 --> 00:42:24,831
Lord Darnley
a suitable husband.
410
00:42:25,200 --> 00:42:28,591
He and his father
are English subjects, Madam.
411
00:42:28,760 --> 00:42:31,958
If my Queen orders
their return, they must.
412
00:42:32,040 --> 00:42:34,077
She asked that I marry
an English nobleman,
413
00:42:34,160 --> 00:42:35,310
and now she deprives me?
414
00:42:35,400 --> 00:42:38,199
Her wish is that you not marry
this particular nobleman.
415
00:42:38,280 --> 00:42:41,080
You may tell your mistress
I shall do so, with or without her blessing.
416
00:42:42,600 --> 00:42:46,037
Madam, before you act rashly,
please consider...
417
00:42:46,120 --> 00:42:49,318
It is enough my own Lords
treat me as though I'm but a girl.
418
00:42:49,840 --> 00:42:52,400
I will not be treated
as such by Elizabeth.
419
00:42:53,000 --> 00:42:55,196
I will be the woman
she is not.
420
00:42:55,480 --> 00:42:58,314
I shall produce an heir,
unlike her barren self.
421
00:43:07,040 --> 00:43:09,032
Prepare
the Ambassador's horse.
422
00:43:20,840 --> 00:43:22,672
Reckless child!
423
00:43:22,760 --> 00:43:27,915
I have worked too long
and too hard with too much bloodshed
424
00:43:28,200 --> 00:43:30,669
to secure peace in our land!
425
00:43:30,840 --> 00:43:33,719
Do not let your
cursed passion rule you!
426
00:43:34,080 --> 00:43:36,151
'Tis your voice raised, sir.
427
00:43:37,040 --> 00:43:38,554
And you would lower it
in my presence.
428
00:43:42,360 --> 00:43:47,799
If my counsel no longer has value
then I am obliged to withdraw from court.
429
00:43:48,560 --> 00:43:50,153
If you must.
430
00:44:20,000 --> 00:44:22,674
You have neither
husband nor children.
431
00:44:23,480 --> 00:44:26,393
And you approach an age
whereupon you cannot bear them.
432
00:44:27,120 --> 00:44:30,955
You must confront the truth, Madam.
Displeasing as it may be.
433
00:44:33,960 --> 00:44:36,191
I have confronted
this truth.
434
00:44:40,160 --> 00:44:42,755
You understand
that I cannot.
435
00:44:44,160 --> 00:44:45,276
Will not.
436
00:44:47,960 --> 00:44:49,553
And do I understand?
437
00:44:50,760 --> 00:44:52,558
No more than
I understand God.
438
00:44:52,640 --> 00:44:53,994
It is my choice.
439
00:44:56,360 --> 00:44:59,114
God would have a woman
be a wife and a mother.
440
00:44:59,480 --> 00:45:01,949
- So you defy his will.
- No.
441
00:45:03,760 --> 00:45:05,080
I choose to be a man.
442
00:45:07,760 --> 00:45:09,717
And marriage is dangerous.
443
00:45:11,040 --> 00:45:13,032
Such a man as I might marry,
444
00:45:13,920 --> 00:45:16,992
finding himself
disappointed...
445
00:45:17,600 --> 00:45:19,159
He would conspire.
446
00:45:19,240 --> 00:45:21,800
No prince's revenues
be so great
447
00:45:22,160 --> 00:45:25,631
that they satisfy
the insatiable ambition of men.
448
00:45:26,080 --> 00:45:27,400
This I understand.
449
00:45:27,480 --> 00:45:28,936
Which is why you are
the closest thing
450
00:45:28,960 --> 00:45:31,600
I shall ever have to a wife.
451
00:45:32,080 --> 00:45:34,436
I shan't mention
your proposal to Lord Dudley.
452
00:45:38,680 --> 00:45:40,478
This world
is a brutal place.
453
00:45:41,680 --> 00:45:44,912
We men must be
wiser, mustn't we?
454
00:45:52,440 --> 00:45:53,669
Tell me what to do.
455
00:45:55,280 --> 00:45:57,920
We must make
civil war in Scotland.
456
00:45:58,000 --> 00:45:59,992
You would have me
depose a sister monarch?
457
00:46:00,080 --> 00:46:02,914
It is either civil war there,
or civil war here.
458
00:46:06,800 --> 00:46:08,678
I want to know nothing of it.
459
00:46:10,640 --> 00:46:12,871
The arrangements
shall be mine alone.
460
00:46:37,240 --> 00:46:39,755
By the pleasure
and will of God,
461
00:46:39,840 --> 00:46:42,799
we proclaim complete
the bond of marriage
462
00:46:42,880 --> 00:46:46,999
between our sovereign,
Mary, Queen of Scotland,
463
00:46:47,080 --> 00:46:50,790
and the noble prince,
Henry, Lord Darnley.
464
00:47:50,360 --> 00:47:51,919
The authority of women,
465
00:47:52,960 --> 00:47:56,351
which I call not true authority,
but carnal bondage,
466
00:47:56,440 --> 00:47:57,954
bringeth forth monsters.
467
00:47:59,360 --> 00:48:00,396
By their crimes,
468
00:48:01,080 --> 00:48:04,039
realms and nations
which used to live free
469
00:48:04,120 --> 00:48:07,352
are brought into bondage
against the will of God!
470
00:48:08,400 --> 00:48:12,235
Their cankered consciences
must be called to account.
471
00:48:13,280 --> 00:48:16,193
We must take up arms
with our defender Lord Moray.
472
00:48:16,960 --> 00:48:20,271
We must make civil war
with this false queen!
473
00:48:21,440 --> 00:48:23,636
We must make plain war
474
00:48:24,040 --> 00:48:28,796
against all false professors
of Christ's holy gospel!
475
00:49:03,560 --> 00:49:04,835
Oh. Uh-uh.
476
00:49:05,400 --> 00:49:06,993
Oh, no.
477
00:49:08,400 --> 00:49:09,470
What will you do now?
478
00:49:13,440 --> 00:49:14,954
Bravo, Rizzio!
479
00:49:15,360 --> 00:49:17,591
Where do I sit?
Where do I sit?
480
00:49:17,920 --> 00:49:18,990
Where do I...
481
00:49:42,240 --> 00:49:43,480
Rise and prepare yourself.
482
00:49:43,520 --> 00:49:45,239
Elizabeth has funded
a rebellion.
483
00:49:51,280 --> 00:49:52,350
He is in your care.
484
00:50:01,120 --> 00:50:02,156
Dress yourself.
485
00:50:09,600 --> 00:50:11,000
Please! Please!
486
00:50:20,480 --> 00:50:21,550
A word.
487
00:50:21,960 --> 00:50:22,960
Let him approach.
488
00:50:36,040 --> 00:50:38,236
To have betrayed you
this way...
489
00:50:39,280 --> 00:50:40,509
I have no excuse.
490
00:50:44,120 --> 00:50:45,315
And I beg...
491
00:50:46,680 --> 00:50:47,830
- I beg that...
- Stand.
492
00:50:59,400 --> 00:51:01,119
You have not
betrayed your nature.
493
00:51:05,240 --> 00:51:08,312
I cannot fault you
for succumbing to his charms, as I did.
494
00:51:11,240 --> 00:51:12,833
But we must be
more careful now.
495
00:51:39,720 --> 00:51:42,519
Moray is marching
southwest, toward Dumfries.
496
00:51:42,760 --> 00:51:44,479
The English can easily
supply them there.
497
00:51:44,840 --> 00:51:47,560
If we make good time, we'll cut them
off before they reach the gates.
498
00:51:47,680 --> 00:51:49,433
Why give chase?
Let them come to us.
499
00:51:50,360 --> 00:51:51,430
What would you have us do?
500
00:51:51,520 --> 00:51:54,592
If we lose sight, they could
flank us. I want to flank them first.
501
00:51:55,280 --> 00:51:57,080
There's a bridge
they must use to cross Annan.
502
00:51:57,160 --> 00:51:58,355
We can ambush them there.
503
00:51:59,600 --> 00:52:00,716
Give the order.
504
00:52:05,720 --> 00:52:08,599
Mary, I was
speaking to you.
505
00:52:09,280 --> 00:52:10,350
Yes, I heard.
506
00:52:11,600 --> 00:52:12,670
Are you afraid, Henry?
507
00:52:14,440 --> 00:52:15,794
- No.
- Good.
508
00:52:16,560 --> 00:52:18,279
Because our swords
are not just for show.
509
00:52:33,400 --> 00:52:34,400
Whence come you?
510
00:52:35,000 --> 00:52:36,116
The Highlands, Madam.
511
00:52:36,520 --> 00:52:38,591
These two are from Inverness,
and I'm from Thurso.
512
00:52:39,560 --> 00:52:41,995
- Catholic?
- No, Madam.
513
00:52:42,680 --> 00:52:43,680
And you?
514
00:52:44,640 --> 00:52:46,597
He doesn't know Scots,
Madam. Only Gaelic.
515
00:52:47,920 --> 00:52:49,798
Tell him I'm grateful
for his service.
516
00:52:56,920 --> 00:52:58,559
He says he's proud
to serve his Queen.
517
00:52:59,000 --> 00:53:00,559
And to give his life
if he must.
518
00:53:01,120 --> 00:53:04,955
Tell him if any of us should die today,
we all go to the same heaven.
519
00:53:27,640 --> 00:53:29,597
Walk like men, not boys!
520
00:53:32,360 --> 00:53:34,113
March on!
Good trail there!
521
00:53:34,200 --> 00:53:36,112
With your feet like that,
march on!
522
00:53:36,800 --> 00:53:39,440
No, you're too slow.
This is too slow!
523
00:53:55,560 --> 00:53:56,596
Halt!
524
00:54:18,760 --> 00:54:20,558
Stand aside
and let my men pass.
525
00:54:31,520 --> 00:54:32,920
I charge thee,
give way!
526
00:54:34,120 --> 00:54:35,349
Drive them back!
527
00:54:52,760 --> 00:54:53,830
Form up!
528
00:54:54,280 --> 00:54:55,509
Form up!
529
00:55:13,880 --> 00:55:15,917
Man the guns! Man the guns!
530
00:55:16,040 --> 00:55:17,315
Stand and fight!
531
00:56:19,640 --> 00:56:20,915
Hyah, hyah!
532
00:57:24,600 --> 00:57:25,670
You summoned?
533
00:57:25,960 --> 00:57:27,080
How much have you had?
534
00:57:31,200 --> 00:57:33,078
I'm celebrating our victory,
my love.
535
00:57:44,800 --> 00:57:45,870
What are you doing?
536
00:57:53,520 --> 00:57:54,520
Mary.
537
00:57:57,080 --> 00:57:58,355
- Close your eyes.
- I've...
538
00:58:10,880 --> 00:58:12,030
You're almost there.
539
00:58:13,640 --> 00:58:14,756
No, I can't.
540
00:58:15,400 --> 00:58:16,880
I can't. I've had
too much to drink.
541
00:58:17,120 --> 00:58:19,032
- Mary.
- Think of Rizzio.
542
00:58:36,600 --> 00:58:37,829
Yes, yes.
543
00:58:38,800 --> 00:58:40,553
That's it, that's it.
544
00:58:41,120 --> 00:58:43,237
Yeah? That's it.
545
00:59:50,120 --> 00:59:51,395
Pray for me.
546
01:00:22,080 --> 01:00:23,719
He'll make
a fine stallion.
547
01:00:50,080 --> 01:00:53,710
If you have wondered where
your Queen was these past few months...
548
01:00:54,280 --> 01:00:55,760
Now there are no secrets.
549
01:00:57,520 --> 01:00:59,034
The whisperings can end.
550
01:00:59,600 --> 01:01:01,592
Spring comes bearing fruit.
551
01:01:10,640 --> 01:01:12,552
My husband and I give thanks.
552
01:01:13,480 --> 01:01:17,076
With heaven's blessing,
we bring another Stuart into this world,
553
01:01:17,680 --> 01:01:20,673
heir to Scotland
and to England.
554
01:01:24,240 --> 01:01:25,754
Heir to England?
555
01:01:25,840 --> 01:01:27,194
She speaks for herself.
556
01:01:28,000 --> 01:01:29,719
Do her councilors
fail to advise her?
557
01:01:30,040 --> 01:01:31,679
We advise her endlessly, sir.
558
01:01:32,040 --> 01:01:33,156
Not that she heeds it.
559
01:01:34,000 --> 01:01:35,070
You must do better.
560
01:01:35,920 --> 01:01:37,673
Better than your
own Queen's council?
561
01:01:42,880 --> 01:01:44,109
How did the world
come to this?
562
01:01:44,960 --> 01:01:46,952
Wise men servicing
the whims of women?
563
01:01:47,040 --> 01:01:48,110
Aye.
564
01:01:58,840 --> 01:02:01,514
That man's power dies
with the birth of his grandchild.
565
01:02:04,680 --> 01:02:06,034
It is a clear provocation.
566
01:02:06,600 --> 01:02:08,717
She knew well Lord Randolph
would report.
567
01:02:08,800 --> 01:02:10,314
What would you have us do?
568
01:02:10,920 --> 01:02:12,752
Go to war over some
reckless words?
569
01:02:12,840 --> 01:02:14,479
Not us. Her brother.
570
01:02:15,440 --> 01:02:17,079
He hopes to raise
a second army.
571
01:02:17,760 --> 01:02:19,194
If we were to assist him...
572
01:02:19,280 --> 01:02:20,509
As we did his first?
573
01:02:22,360 --> 01:02:23,680
I shall not fail you twice.
574
01:02:24,680 --> 01:02:28,435
Madam, we cannot let her name
your successor. She has no right.
575
01:02:29,560 --> 01:02:31,916
When I am dead
and you are dead and she is dead,
576
01:02:32,000 --> 01:02:34,799
it matters not what names
we did or did not say.
577
01:02:37,240 --> 01:02:39,232
The world will
decide for itself.
578
01:02:39,600 --> 01:02:41,193
Now is not the time
to soften.
579
01:02:46,640 --> 01:02:47,960
It's a fine day, isn't it?
580
01:02:55,280 --> 01:02:56,430
I shall see you inside.
581
01:04:05,600 --> 01:04:06,670
James.
582
01:04:09,280 --> 01:04:11,272
Oh, look.
583
01:04:11,920 --> 01:04:13,070
He likes it, too.
584
01:04:37,960 --> 01:04:42,113
So, Mary's power grows
with her pregnancy.
585
01:04:43,400 --> 01:04:45,198
Your letter said
you had a proposal.
586
01:04:48,520 --> 01:04:50,671
Once Mary bears a child...
587
01:04:52,040 --> 01:04:53,997
Darnley will never be king.
588
01:04:55,360 --> 01:04:56,874
There is no need
for your son.
589
01:04:58,480 --> 01:05:00,233
An infant cannot
grant you pardon.
590
01:05:02,840 --> 01:05:05,958
It is right that you should
return from exile.
591
01:05:07,680 --> 01:05:09,160
And it is right my son
should be king.
592
01:05:09,960 --> 01:05:13,078
Now, we can rule through him
if we weaken Mary's power.
593
01:05:16,680 --> 01:05:18,797
Mary, we must speak.
Can you open the door?
594
01:05:19,920 --> 01:05:20,990
- Mary?
- Let him in.
595
01:05:21,080 --> 01:05:23,470
Open the door,
so we can speak!
596
01:05:28,760 --> 01:05:29,830
Mary?
597
01:05:34,120 --> 01:05:35,236
Mary, open the...
598
01:05:41,520 --> 01:05:42,590
What are you doing here?
599
01:05:43,320 --> 01:05:44,470
Come, Henry.
600
01:05:54,560 --> 01:05:57,029
You would have David here,
and bar your own husband?
601
01:05:58,480 --> 01:06:02,315
When I am anointed king,
you will afford me the respect of a wife.
602
01:06:02,400 --> 01:06:04,198
After all, that is
what you promised.
603
01:06:22,600 --> 01:06:24,717
Would you have his father
be nothing but a consort?
604
01:06:24,800 --> 01:06:26,120
We know not if it's a he.
605
01:06:26,520 --> 01:06:28,512
I am more than a sire
to a mare, Mary.
606
01:06:28,600 --> 01:06:30,239
Please, I am tired.
607
01:06:32,840 --> 01:06:33,910
Do you love me?
608
01:06:40,120 --> 01:06:41,120
Do you love me?
609
01:06:45,360 --> 01:06:47,511
You've given me
an heir to two thrones.
610
01:06:49,920 --> 01:06:51,400
That matters more than love.
611
01:07:06,080 --> 01:07:08,800
The Queen
is servant of Satan.
612
01:07:10,560 --> 01:07:13,871
She is a fornicator
with a monstrous lust.
613
01:07:14,560 --> 01:07:17,951
This pleasuring woman
is not fit to rule us.
614
01:07:18,240 --> 01:07:20,630
Would we kneel
before a polecat,
615
01:07:21,000 --> 01:07:22,798
who has bedded an Italian?
616
01:07:23,720 --> 01:07:24,915
David Rizzio,
617
01:07:25,240 --> 01:07:29,120
a Catholic who never leaves
her bed chamber.
618
01:07:29,480 --> 01:07:32,917
How do we know
her child is not a bastard?
619
01:07:34,920 --> 01:07:36,070
David Rizzio.
620
01:07:36,840 --> 01:07:39,753
He is an impediment
to your rightful place as king.
621
01:07:40,400 --> 01:07:41,470
Enough.
622
01:07:42,360 --> 01:07:44,716
We speak of Rizzio's
relations with your wife.
623
01:07:45,240 --> 01:07:46,310
With Mary?
624
01:07:47,800 --> 01:07:48,800
You're mistaken.
625
01:07:48,880 --> 01:07:51,395
Does he not spend more time
with the Queen than Your Grace?
626
01:07:52,320 --> 01:07:54,880
Why else would she make
a common minstrel her private secretary?
627
01:07:54,960 --> 01:07:55,960
No, it cannot be.
628
01:07:56,040 --> 01:07:57,360
What matter if it be true?
629
01:07:58,640 --> 01:08:00,040
Because I am not a cuckold.
630
01:08:00,120 --> 01:08:01,760
Would you rather
the honest truth be told?
631
01:08:02,240 --> 01:08:03,469
That you are a sodomite?
632
01:08:07,160 --> 01:08:08,514
We must
erase your sins...
633
01:08:09,400 --> 01:08:12,313
And either you are the adulterer,
or it is she.
634
01:08:20,680 --> 01:08:22,000
The other Lords have signed.
635
01:08:51,400 --> 01:08:52,675
Ah...
636
01:08:52,760 --> 01:08:54,280
You have been saving that.
637
01:09:14,400 --> 01:09:15,550
You! Come with me, sir!
638
01:09:16,160 --> 01:09:18,516
You dare charge into
my chamber unannounced?
639
01:09:19,040 --> 01:09:20,599
- David Rizzio!
- David?
640
01:09:22,080 --> 01:09:23,196
I am with child!
641
01:09:23,280 --> 01:09:24,560
- No!
- Take her!
642
01:09:25,640 --> 01:09:28,155
All that is done
is in Lord Darnley's name.
643
01:09:28,960 --> 01:09:30,758
- Henry?
- Let go! No!
644
01:09:33,520 --> 01:09:34,590
What have you done?
645
01:09:34,680 --> 01:09:36,000
- It is done.
- Look at me!
646
01:09:36,960 --> 01:09:38,360
- Look at me!
- It is done, Mary!
647
01:09:38,440 --> 01:09:40,000
Do not interfere.
648
01:09:51,200 --> 01:09:52,200
Adulterer!
649
01:09:52,280 --> 01:09:53,999
No!
650
01:09:55,800 --> 01:09:56,916
No!
651
01:10:00,320 --> 01:10:01,320
Enough!
652
01:10:01,840 --> 01:10:03,194
No!
653
01:10:06,680 --> 01:10:07,716
Stand aside.
654
01:10:11,640 --> 01:10:12,756
No.
655
01:10:17,600 --> 01:10:18,670
Come on, Mary!
656
01:10:19,760 --> 01:10:20,830
Please.
657
01:10:23,080 --> 01:10:24,150
Please, no.
658
01:10:24,280 --> 01:10:26,670
Please don't... No!
659
01:10:27,080 --> 01:10:28,275
No!
660
01:10:28,360 --> 01:10:30,875
- William!
- Do not interfere.
661
01:10:31,760 --> 01:10:33,160
No!
662
01:10:34,400 --> 01:10:35,550
- No!
- No!
663
01:10:36,600 --> 01:10:37,954
No!
664
01:10:39,400 --> 01:10:40,470
No!
665
01:11:02,640 --> 01:11:04,199
You must make
the final blow.
666
01:11:06,280 --> 01:11:07,555
I can't.
667
01:11:08,080 --> 01:11:09,196
Go on.
668
01:11:11,560 --> 01:11:12,596
No.
669
01:11:13,640 --> 01:11:14,640
No.
670
01:11:15,120 --> 01:11:16,120
No.
671
01:11:21,960 --> 01:11:23,189
Adulterer!
672
01:12:48,680 --> 01:12:50,034
He beguiled us, Mary.
673
01:12:51,280 --> 01:12:52,316
Both of us.
674
01:12:54,920 --> 01:12:56,070
He brought us dishonor.
675
01:12:59,880 --> 01:13:00,950
Did he not?
676
01:13:04,200 --> 01:13:06,237
You are trying
to usurp my crown.
677
01:13:07,480 --> 01:13:09,312
Have I not brought
you a child?
678
01:13:09,400 --> 01:13:11,756
One minute makes not a man.
679
01:13:13,840 --> 01:13:16,719
Beg forgiveness.
For your insult.
680
01:13:16,800 --> 01:13:18,792
- Beg forgiveness now.
- I shall not.
681
01:13:18,880 --> 01:13:20,200
Bothwell has escaped.
682
01:13:26,920 --> 01:13:27,920
This is your fault.
683
01:13:29,120 --> 01:13:30,474
All of this, this chaos.
684
01:13:30,880 --> 01:13:31,950
Your fault.
685
01:13:32,360 --> 01:13:36,036
You swore obedience to me, Mary,
on the day of our marriage.
686
01:13:36,120 --> 01:13:38,157
You swore obedience to me!
687
01:13:38,800 --> 01:13:40,120
I am King!
688
01:13:40,200 --> 01:13:41,634
You are a traitor.
689
01:13:42,720 --> 01:13:43,870
As are you.
690
01:13:43,960 --> 01:13:47,636
And until I am killed and forever after,
God will see you as such.
691
01:13:48,480 --> 01:13:49,755
You will not be killed, Madam.
692
01:13:50,960 --> 01:13:52,872
Let us go.
We have much business.
693
01:13:53,360 --> 01:13:54,794
Lord Moray will arrive soon.
694
01:13:55,720 --> 01:13:56,870
My brother conspired?
695
01:13:58,040 --> 01:14:00,600
Your brother returns
to assist your husband.
696
01:14:09,120 --> 01:14:10,190
I want a drink.
697
01:14:19,760 --> 01:14:21,160
Am I to be
imprisoned here alone?
698
01:14:21,240 --> 01:14:23,391
Or may I have
the company of my gentlewomen?
699
01:14:24,040 --> 01:14:25,156
You may not, Madam.
700
01:14:26,640 --> 01:14:28,438
You are to remain
in this chamber.
701
01:14:31,440 --> 01:14:33,159
Then at least
let my husband remain.
702
01:14:34,720 --> 01:14:36,632
Or would you have
a drunkard for a king?
703
01:15:04,320 --> 01:15:05,356
Come, Henry.
704
01:15:09,280 --> 01:15:10,509
I do not feel well.
705
01:15:34,360 --> 01:15:36,238
They forced me
into the room, Mary.
706
01:15:37,360 --> 01:15:38,396
I swear.
707
01:15:40,320 --> 01:15:41,549
And I didn't know that...
708
01:15:42,960 --> 01:15:44,599
Until they arrived,
I promise.
709
01:15:45,360 --> 01:15:47,113
Maitland is very persuasive.
710
01:15:48,520 --> 01:15:49,556
Yes.
711
01:15:51,640 --> 01:15:52,994
My brother even more so.
712
01:15:53,240 --> 01:15:54,356
Hmm.
713
01:15:55,080 --> 01:15:57,436
They will take your crown
as well as mine.
714
01:16:04,720 --> 01:16:05,836
We should leave here.
715
01:16:08,360 --> 01:16:09,396
It's best.
716
01:16:10,600 --> 01:16:11,716
For all three of us.
717
01:16:13,720 --> 01:16:14,870
Yes.
718
01:16:19,000 --> 01:16:20,514
It is important
that the people
719
01:16:20,600 --> 01:16:22,956
do not accuse those who
participated as traitors.
720
01:16:23,280 --> 01:16:26,478
They must be pardoned, so there is
no doubt of their loyalty to the crown.
721
01:16:26,800 --> 01:16:29,759
When she pardons all involved,
you may go.
722
01:16:31,720 --> 01:16:33,677
Am I to be told
what I may and may not do?
723
01:16:34,840 --> 01:16:35,840
And by who?
724
01:16:35,920 --> 01:16:37,036
Hmm?
725
01:16:37,600 --> 01:16:38,636
A mere Lord?
726
01:16:39,520 --> 01:16:40,680
And the bastard half-brother?
727
01:16:41,760 --> 01:16:43,560
Am I not the King
to whom you promised fealty,
728
01:16:43,640 --> 01:16:45,313
before you carried out
your violence?
729
01:16:49,360 --> 01:16:53,070
Let me remind you that this King shall
go where he pleases with his wife,
730
01:16:53,640 --> 01:16:54,756
when it pleases him.
731
01:17:11,000 --> 01:17:12,070
The Queen!
732
01:17:19,080 --> 01:17:20,196
What is this?
733
01:17:20,760 --> 01:17:21,989
The Queen's army.
734
01:17:22,800 --> 01:17:24,075
Your chambers are ready.
735
01:17:26,720 --> 01:17:28,359
Do not make them use force.
736
01:17:39,920 --> 01:17:41,434
They have at least 500.
737
01:17:41,880 --> 01:17:43,075
More are on the way.
738
01:17:43,440 --> 01:17:44,999
Then we shall raise
our own army.
739
01:17:45,080 --> 01:17:46,753
There is no appetite for war.
740
01:17:47,400 --> 01:17:49,312
Then let us stir
an appetite.
741
01:17:51,680 --> 01:17:53,160
When last we raised an army,
742
01:17:53,240 --> 01:17:56,074
it was but half the size of hers
with England's help.
743
01:17:57,200 --> 01:17:59,237
Without England,
we will be crushed.
744
01:18:02,800 --> 01:18:04,075
She has outmaneuvered us.
745
01:18:19,720 --> 01:18:21,791
My husband claims
he knew nothing of your plot
746
01:18:21,880 --> 01:18:23,792
- until the day itself.
- That is not true.
747
01:18:24,920 --> 01:18:27,435
He signed a bond.
With his own hand.
748
01:18:31,160 --> 01:18:33,152
If you wish it destroyed,
however...
749
01:18:33,240 --> 01:18:34,356
Not destroyed.
750
01:18:38,120 --> 01:18:40,999
We shall sign this pardon
as soon as you produce the bond.
751
01:18:48,080 --> 01:18:49,196
Aye, Madam.
752
01:19:04,920 --> 01:19:06,593
The flowers
are all of one color.
753
01:19:07,600 --> 01:19:08,716
Poppies are red.
754
01:19:10,080 --> 01:19:11,136
I know of no other
color that they...
755
01:19:11,160 --> 01:19:12,520
In the light,
they are many colors.
756
01:19:13,400 --> 01:19:14,550
Red and others.
757
01:19:15,720 --> 01:19:16,915
Nature is more subtle.
758
01:19:17,520 --> 01:19:18,590
The council is met.
759
01:19:20,480 --> 01:19:22,073
There is news from Scotland.
760
01:19:25,440 --> 01:19:26,476
What do you think?
761
01:19:27,120 --> 01:19:28,190
Lovely.
762
01:19:29,960 --> 01:19:31,519
The flower's not too plain?
763
01:19:32,480 --> 01:19:33,596
The news is urgent.
764
01:19:36,200 --> 01:19:37,998
What news do I want
from Scotland?
765
01:19:39,400 --> 01:19:40,400
Bloodshed?
766
01:19:42,080 --> 01:19:43,833
Go conspire among yourselves.
767
01:19:45,240 --> 01:19:46,310
Very well.
768
01:19:57,120 --> 01:19:58,120
Burn it.
769
01:19:59,680 --> 01:20:00,830
I shall begin again.
770
01:20:03,920 --> 01:20:05,320
Burn it, I say!
771
01:20:23,960 --> 01:20:26,794
You visited Mother and me here,
before we left for France.
772
01:20:26,880 --> 01:20:28,155
- Do you remember?
- Yes.
773
01:20:28,680 --> 01:20:30,080
Those were tumultuous times.
774
01:20:31,120 --> 01:20:32,520
It was here, in this glen.
775
01:20:32,640 --> 01:20:35,200
You lifted me high
when I said I wished to be a bird.
776
01:20:37,760 --> 01:20:38,796
If you say so.
777
01:20:39,080 --> 01:20:41,993
I understand why you wouldn't remember
a trifling thing like that.
778
01:20:42,440 --> 01:20:44,909
Of what consequence are
the fancies of a little girl?
779
01:20:45,160 --> 01:20:47,629
Not all little girls
are born to be queens.
780
01:20:55,720 --> 01:20:58,076
I should like you
to hold my child up one day.
781
01:20:59,840 --> 01:21:01,638
Make him fly
as you made me.
782
01:21:07,160 --> 01:21:08,480
He will be born a prince.
783
01:21:09,800 --> 01:21:10,870
And one day king.
784
01:21:13,200 --> 01:21:16,876
I want him to love his uncle
and to be born into a peaceful land.
785
01:21:16,960 --> 01:21:17,960
I wish the same.
786
01:21:18,040 --> 01:21:20,555
Then will you love your sister
as you would love her child?
787
01:21:22,640 --> 01:21:23,869
For she still loves you...
788
01:21:25,680 --> 01:21:28,400
And if it is a son,
she will call him James,
789
01:21:28,480 --> 01:21:30,392
for both his grandfather
and his uncle.
790
01:21:34,680 --> 01:21:35,955
I do not deserve
your kindness.
791
01:21:36,040 --> 01:21:37,269
James.
792
01:22:03,320 --> 01:22:05,039
My dearest
cousin Elizabeth.
793
01:22:06,680 --> 01:22:10,310
We have had our differences,
and what sorrow it has brought my heart.
794
01:22:11,400 --> 01:22:13,790
But before I bring a child
into this world,
795
01:22:14,120 --> 01:22:15,440
I wish to reconcile.
796
01:22:16,640 --> 01:22:18,950
I would our child
have two mothers.
797
01:22:19,840 --> 01:22:21,115
"A mother who bears him...
798
01:22:22,800 --> 01:22:24,871
"And you,
his chosen godmother.
799
01:22:26,280 --> 01:22:28,192
"No child would be
more blessed."
800
01:23:23,640 --> 01:23:25,518
I am told
the labor was long,
801
01:23:26,600 --> 01:23:29,320
but only with suffering
do we knowjoy.
802
01:23:32,000 --> 01:23:35,516
What greaterjoy than to have
a son to call your own.
803
01:23:37,280 --> 01:23:40,637
Humbly do I accept
your invitation to be his godmother,
804
01:23:42,200 --> 01:23:44,237
that I might share
in your happiness.
805
01:23:46,480 --> 01:23:49,279
What is more, we should return
to the issue of inheritance,
806
01:23:49,360 --> 01:23:51,477
now that a new
generation is upon us.
807
01:23:53,120 --> 01:23:54,918
Your terms
are most agreeable.
808
01:23:55,720 --> 01:23:58,110
It is only right
that your heirs succeed you,
809
01:23:58,200 --> 01:24:01,159
if you marry
and bear children of your own.
810
01:24:07,120 --> 01:24:08,190
And should you not,
811
01:24:09,080 --> 01:24:12,994
it is my son's great honor
to rule by your sublime example.
812
01:24:26,280 --> 01:24:27,839
If you
grant her succession,
813
01:24:27,920 --> 01:24:29,673
we are rewarding
her disobedience.
814
01:24:29,760 --> 01:24:31,194
What disobedience?
815
01:24:31,960 --> 01:24:34,031
She is not our subject!
816
01:24:34,520 --> 01:24:36,318
And yet
you would make us hers.
817
01:24:39,840 --> 01:24:43,516
What have you produced
in all your travels between our kingdoms?
818
01:24:44,320 --> 01:24:45,356
Discord.
819
01:24:46,080 --> 01:24:48,117
War. Death.
820
01:24:49,640 --> 01:24:52,075
And now you have the boldness
to doubt my judgment?
821
01:24:53,160 --> 01:24:54,674
You had better
question yours.
822
01:24:55,280 --> 01:24:57,875
I regret that you
perceive me as a failure.
823
01:24:58,760 --> 01:25:00,592
We serve you fully...
824
01:25:01,760 --> 01:25:02,955
With all our hearts.
825
01:25:03,480 --> 01:25:05,597
Any one of us
would gladly die for you.
826
01:25:05,680 --> 01:25:08,514
But Mary is our foe,
and a Catholic.
827
01:25:08,760 --> 01:25:11,480
She is only your Queen
if I should not produce an heir.
828
01:25:11,800 --> 01:25:13,234
And will you, Madam?
829
01:25:14,480 --> 01:25:16,711
For you have given us
little hope so far.
830
01:25:18,840 --> 01:25:21,799
Despite your every effort,
she has prevailed.
831
01:25:23,040 --> 01:25:27,034
She has proven herself, in fact, far more
capable than my own Privy Council!
832
01:25:27,720 --> 01:25:29,234
Should I die before my time,
833
01:25:29,600 --> 01:25:32,798
we could do worse than to place her
on the throne of England.
834
01:25:36,760 --> 01:25:37,989
Is this not your name?
835
01:25:41,680 --> 01:25:42,680
It's forged.
836
01:25:44,080 --> 01:25:45,680
- Henry...
- I swear. This is an outrage.
837
01:25:45,760 --> 01:25:47,160
It is your hand.
838
01:25:50,200 --> 01:25:51,714
You must believe me.
839
01:25:59,440 --> 01:26:00,840
Am I not to see
my own son?
840
01:26:02,680 --> 01:26:03,716
I'm not to see him?
841
01:26:04,920 --> 01:26:06,195
He's not to know his father?
842
01:26:07,000 --> 01:26:10,630
For your child's sake, be contented
with a pardon and your life.
843
01:26:13,080 --> 01:26:14,753
We have procured
a house for you.
844
01:26:15,080 --> 01:26:16,514
We are to live apart.
845
01:26:17,640 --> 01:26:18,994
Bothwell will see you there.
846
01:27:02,680 --> 01:27:03,716
You're moving.
847
01:27:13,480 --> 01:27:15,631
- You must divorce him, Madam.
- It is forbidden.
848
01:27:15,720 --> 01:27:16,995
Not in the
Church of Scotland.
849
01:27:17,080 --> 01:27:18,673
He is the father of my child.
850
01:27:19,240 --> 01:27:20,674
I will not do him
such an indignity.
851
01:27:20,760 --> 01:27:21,910
Darnley is cursed.
852
01:27:22,400 --> 01:27:24,357
- He is harmless.
- Not so.
853
01:27:24,840 --> 01:27:26,752
He's still plotting
to take your crown.
854
01:27:26,840 --> 01:27:30,038
My men heard him.
He spoke of regicide.
855
01:27:32,040 --> 01:27:34,839
You have commanded armies
against armies.
856
01:27:34,920 --> 01:27:36,479
Now you fear a single man?
857
01:27:36,880 --> 01:27:37,976
I did not claim to fear him.
858
01:27:38,000 --> 01:27:39,480
Then why advocate divorce?
859
01:27:40,080 --> 01:27:42,072
My oath is to defend
your safety.
860
01:27:42,160 --> 01:27:43,514
So you do fear him.
861
01:27:50,480 --> 01:27:52,392
Just as you vowed
to protect me,
862
01:27:52,480 --> 01:27:54,278
I vowed loyalty
to my husband.
863
01:27:54,840 --> 01:27:57,674
Any man who marries me
will try to make himself king.
864
01:27:58,200 --> 01:28:00,078
I owe him neither
comfort nor title,
865
01:28:00,160 --> 01:28:02,197
but I will not become
a lady Henry VIII,
866
01:28:02,280 --> 01:28:04,511
dispensing with husbands
as he did wives.
867
01:28:17,160 --> 01:28:18,160
Damn.
868
01:28:18,880 --> 01:28:19,880
Ow!
869
01:28:22,440 --> 01:28:25,797
My Lord,
you argued well in council.
870
01:28:26,560 --> 01:28:28,791
May we borrow your
wisdom for a moment?
871
01:28:29,440 --> 01:28:32,478
The Queen should not
cast aside your protection.
872
01:29:48,200 --> 01:29:49,600
Mama!
873
01:29:52,320 --> 01:29:53,356
It's Lord Darnley.
874
01:29:54,480 --> 01:29:55,709
Attempt on his life.
875
01:29:57,680 --> 01:29:58,680
Is he dead?
876
01:30:14,200 --> 01:30:17,272
I'll take you to my estates.
It's not safe for you here.
877
01:30:18,480 --> 01:30:20,949
James should stay
with one of your ladies for his safety.
878
01:30:37,680 --> 01:30:39,637
It's okay. It's okay.
879
01:30:40,920 --> 01:30:43,151
As soon as
the women are loaded, get us moved.
880
01:30:43,240 --> 01:30:44,390
Come on!
881
01:30:46,520 --> 01:30:47,840
- It's okay.
- Madam.
882
01:30:49,320 --> 01:30:50,834
Madam, we have to go.
883
01:30:51,200 --> 01:30:53,669
Mama! Mama!
884
01:30:57,400 --> 01:31:00,791
Mama! Mama!
885
01:31:04,560 --> 01:31:06,074
Mama!
886
01:31:07,440 --> 01:31:10,080
Mama! Mama!
887
01:31:10,680 --> 01:31:13,434
Mama! Mama!
888
01:31:50,480 --> 01:31:51,480
Pardon.
889
01:31:52,440 --> 01:31:53,440
No need.
890
01:31:56,080 --> 01:31:57,560
May we speak in private?
891
01:32:21,280 --> 01:32:22,280
What brings you?
892
01:32:26,080 --> 01:32:29,710
The Parliament will ratify a proclamation
demanding you wed a Scottish subject
893
01:32:30,520 --> 01:32:31,590
now that you are widowed.
894
01:32:31,680 --> 01:32:32,830
It has only been a day.
895
01:32:34,760 --> 01:32:35,830
They meet tomorrow.
896
01:32:37,360 --> 01:32:39,556
It is your council's advice
that you should marry me.
897
01:32:52,080 --> 01:32:53,080
What have you done?
898
01:33:02,760 --> 01:33:03,760
Murderer.
899
01:33:07,680 --> 01:33:09,696
Did I not come to your aid
when your Lords rebelled?
900
01:33:09,720 --> 01:33:11,951
Did I not? I was loyal!
901
01:33:12,040 --> 01:33:13,076
Me!
902
01:33:15,720 --> 01:33:19,509
Refuse, and I will not come to your aid
when they rebel again.
903
01:33:19,960 --> 01:33:20,960
Please.
904
01:33:35,960 --> 01:33:36,960
Come.
905
01:33:41,640 --> 01:33:43,438
Undress your lady.
906
01:33:43,520 --> 01:33:45,079
She has consented
to be my wife.
907
01:34:43,800 --> 01:34:47,794
A whore of Babylon
who defies the sanctity of marriage.
908
01:34:48,920 --> 01:34:49,920
What's worse,
909
01:34:50,000 --> 01:34:53,118
she has broken
the most solemn commandment,
910
01:34:53,200 --> 01:34:54,793
"Thou shalt not kill."
911
01:34:57,080 --> 01:34:59,959
She had her
husband murdered
912
01:35:00,040 --> 01:35:02,874
so that she could
wed his rival.
913
01:35:02,960 --> 01:35:05,156
Would we worship
a murderous harlot?
914
01:35:06,360 --> 01:35:10,912
Queen Strumpet
marries another man
915
01:35:11,000 --> 01:35:13,276
whom she bedded
out of wedlock!
916
01:35:13,360 --> 01:35:17,115
Our kingdom
has become a disgrace,
917
01:35:17,200 --> 01:35:19,510
to God and all the world!
918
01:35:24,320 --> 01:35:27,233
Death to the whore!
Death to the whore!
919
01:35:28,240 --> 01:35:31,472
Death to the whore!
Death to the whore!
920
01:35:31,560 --> 01:35:34,951
Death to the whore!
Death to the whore! Death to the whore!
921
01:35:35,080 --> 01:35:36,275
Death to the whore!
922
01:35:36,360 --> 01:35:39,239
Death to the whore!
Death to the whore! Death to the whore!
923
01:35:49,240 --> 01:35:50,560
You promised
I would be king.
924
01:35:52,880 --> 01:35:56,669
If your betrothed does abdicate,
you are abdicated also.
925
01:35:57,400 --> 01:36:00,552
- This was your intention.
- Events have overtaken all intentions.
926
01:36:00,640 --> 01:36:02,279
Liar!
927
01:36:02,400 --> 01:36:03,595
Liars!
928
01:36:04,880 --> 01:36:06,030
Events, aye.
929
01:36:06,480 --> 01:36:08,597
Events by your design.
Is that not true?
930
01:36:10,960 --> 01:36:11,960
Speak, damn you.
931
01:36:13,320 --> 01:36:14,800
Be men and own
your treachery.
932
01:36:15,520 --> 01:36:16,749
Did you not deceive me?
933
01:36:18,160 --> 01:36:20,914
As they have done their Queen
since the day she returned.
934
01:36:22,680 --> 01:36:24,637
Were you fool enough
to trust these men?
935
01:36:25,160 --> 01:36:26,640
Who took up arms against you?
936
01:36:28,800 --> 01:36:30,154
You must abdicate, Madam.
937
01:36:31,320 --> 01:36:33,416
When your son comes of age,
he will assume the throne.
938
01:36:33,440 --> 01:36:35,750
Until then,
my Lord will be Regent.
939
01:36:36,560 --> 01:36:38,119
- Brother?
- We found Mistress Seton.
940
01:36:38,200 --> 01:36:40,476
The boy is now
in our custody at Holyrood.
941
01:36:41,480 --> 01:36:42,834
You hold my son prisoner?
942
01:36:42,920 --> 01:36:44,354
Not prisoner.
943
01:36:46,160 --> 01:36:48,197
He's my ward,
until he is old enough...
944
01:36:48,320 --> 01:36:50,232
Your namesake, James.
945
01:36:51,120 --> 01:36:52,349
Named for you.
946
01:36:54,280 --> 01:36:56,317
If you wish him
to be king one day,
947
01:36:56,400 --> 01:36:57,959
you must abdicate.
948
01:36:58,080 --> 01:37:00,834
- I will not do it.
- You will, Madam.
949
01:37:01,000 --> 01:37:03,799
- By force if we must.
- I shall meet force with force.
950
01:37:04,240 --> 01:37:06,471
People believe you are a traitor
and a whore.
951
01:37:07,640 --> 01:37:11,031
What army can defeat
an entire nation turned against its Queen?
952
01:37:12,000 --> 01:37:15,152
They would sooner parade your head
on a pike than bow before a harlot.
953
01:37:16,520 --> 01:37:18,830
I for one, would gladly
hold high that pike.
954
01:37:23,800 --> 01:37:25,757
Well, he is right.
You cannot raise an army.
955
01:37:25,840 --> 01:37:28,992
Many times you have said I
cannot do what I have done.
956
01:37:31,720 --> 01:37:33,040
Then we are finished here.
957
01:37:43,360 --> 01:37:45,795
This is beyond my control.
I ask you to reconsider.
958
01:37:45,920 --> 01:37:49,038
All I have done is
try to unify this land.
959
01:37:49,120 --> 01:37:50,120
I know.
960
01:37:50,880 --> 01:37:53,440
To relinquish the crown
would be against God's will...
961
01:37:53,520 --> 01:37:55,193
But God will not protect you.
962
01:37:55,280 --> 01:37:58,193
I will protect you, as my kin.
963
01:38:00,240 --> 01:38:01,754
I wish that we were kin.
964
01:38:02,960 --> 01:38:04,474
But we are no longer so.
965
01:39:01,440 --> 01:39:02,440
I would.
966
01:39:19,800 --> 01:39:23,077
Are we to do nothing
as my sister is deposed?
967
01:39:26,480 --> 01:39:28,039
She is not your sister.
968
01:39:30,440 --> 01:39:32,636
Nor can she be
your successor.
969
01:39:34,600 --> 01:39:37,911
Not a woman whose own subjects
call her a harlot.
970
01:39:38,000 --> 01:39:40,037
This is Cecil speaking.
971
01:39:40,960 --> 01:39:42,553
I speak for myself.
972
01:39:44,280 --> 01:39:46,192
Though all your
council agrees.
973
01:39:52,320 --> 01:39:54,312
How cruel men are.
974
01:40:32,480 --> 01:40:34,995
England does not look
so different from Scotland.
975
01:40:36,160 --> 01:40:39,232
Aye, they are sisters.
976
01:41:35,320 --> 01:41:36,356
Madam...
977
01:41:37,200 --> 01:41:38,200
Come away.
978
01:42:10,760 --> 01:42:11,760
I rode ahead.
979
01:42:12,720 --> 01:42:13,949
She'll be here soon.
980
01:42:16,040 --> 01:42:17,076
Remain here.
981
01:43:01,520 --> 01:43:02,590
Your Majesty.
982
01:43:41,440 --> 01:43:42,440
Cousin?
983
01:43:43,680 --> 01:43:44,680
Aye.
984
01:43:47,960 --> 01:43:49,030
Are you well?
985
01:43:51,040 --> 01:43:52,872
Your voice is not
what I expected.
986
01:43:55,720 --> 01:43:57,040
What did you expect of it?
987
01:43:58,280 --> 01:43:59,316
I do not know.
988
01:44:05,120 --> 01:44:06,474
How I long to see your face.
989
01:44:08,720 --> 01:44:10,074
No one can know we meet.
990
01:44:11,240 --> 01:44:13,038
Yes, I have been instructed.
991
01:44:13,120 --> 01:44:15,240
If you speak of it
to anyone, I shall deny.
992
01:44:15,680 --> 01:44:17,672
And I will regard
your words as treason.
993
01:44:17,760 --> 01:44:19,433
Am I your subject now?
994
01:44:21,680 --> 01:44:22,680
No.
995
01:44:24,200 --> 01:44:25,600
You are not my subject.
996
01:44:26,440 --> 01:44:28,397
But you do seek my help.
997
01:44:33,400 --> 01:44:35,312
I am grateful
for your protection.
998
01:44:38,440 --> 01:44:39,874
I am pleased to grant it.
999
01:44:41,360 --> 01:44:42,555
How did it come to this?
1000
01:44:54,320 --> 01:44:55,834
May I see you, sister?
1001
01:45:04,640 --> 01:45:06,359
My eyes are weary from travel.
1002
01:45:12,600 --> 01:45:14,398
I should have stayed true
to your love.
1003
01:45:17,000 --> 01:45:19,310
I should have followed your
example and never married.
1004
01:45:20,840 --> 01:45:22,160
Then you would have no son.
1005
01:45:22,240 --> 01:45:24,072
Whose mother is
without a crown.
1006
01:45:24,760 --> 01:45:27,116
Whose own throne is
usurped by his uncle.
1007
01:45:27,200 --> 01:45:28,634
You must have faith.
1008
01:45:28,720 --> 01:45:30,632
Your brother will keep
his word.
1009
01:45:30,760 --> 01:45:31,910
I have no faith in him.
1010
01:45:35,400 --> 01:45:36,834
I have only faith in you.
1011
01:45:40,880 --> 01:45:42,633
You would let them
show the world
1012
01:45:42,720 --> 01:45:45,792
that a queen can
so easily be forsworn?
1013
01:45:50,000 --> 01:45:51,000
Answer me, sister.
1014
01:45:55,360 --> 01:45:57,033
To war with Scotland
1015
01:45:57,160 --> 01:46:00,915
and betray my own clergy on a Catholic's behalf.
No, I cannot.
1016
01:46:01,560 --> 01:46:02,994
You know I cannot.
1017
01:46:06,880 --> 01:46:10,635
Did you come so far
at such great risk only to refuse me?
1018
01:46:13,720 --> 01:46:14,720
I came...
1019
01:46:18,400 --> 01:46:19,400
I came because...
1020
01:46:31,200 --> 01:46:33,157
If you refuse me
an army...
1021
01:46:33,280 --> 01:46:34,280
Say it to my face.
1022
01:46:35,320 --> 01:46:37,471
Do not force me to beg
to your back.
1023
01:46:58,160 --> 01:47:00,117
I will kneel before you
if I must.
1024
01:47:00,960 --> 01:47:02,720
It would make no difference.
1025
01:47:08,040 --> 01:47:10,111
You are safe here
in England.
1026
01:47:12,120 --> 01:47:13,156
That's all I can offer.
1027
01:47:15,040 --> 01:47:17,600
I have been abandoned
by so many.
1028
01:47:21,560 --> 01:47:23,119
I am utterly alone.
1029
01:47:25,800 --> 01:47:26,800
As am I.
1030
01:47:30,040 --> 01:47:31,040
Alone.
1031
01:47:33,080 --> 01:47:34,799
Then be my sister.
1032
01:47:37,680 --> 01:47:39,194
Be my boy's Godmother.
1033
01:47:41,200 --> 01:47:43,760
Together we could conquer
all of those who doubt us.
1034
01:47:44,400 --> 01:47:46,039
Do not play into their hands.
1035
01:47:46,120 --> 01:47:48,715
Our enmity is precisely
what they hope for.
1036
01:47:50,240 --> 01:47:53,597
I know your heart has more within it
than the men who counsel you.
1037
01:47:59,240 --> 01:48:01,436
I am more man than woman now.
1038
01:48:03,360 --> 01:48:05,238
The throne has made me so.
1039
01:48:08,480 --> 01:48:11,393
But I have no enmity with you.
1040
01:48:13,680 --> 01:48:15,433
Except to seed rebellion
1041
01:48:16,560 --> 01:48:19,280
and to deceive me,
time and time again.
1042
01:48:19,680 --> 01:48:21,831
If you still seek
my protection,
1043
01:48:21,920 --> 01:48:23,400
you would do well
to watch your words.
1044
01:48:23,480 --> 01:48:25,597
I will not be scolded
by my inferior.
1045
01:48:27,240 --> 01:48:28,240
Your inferior?
1046
01:48:28,320 --> 01:48:29,320
I am a Stuart,
1047
01:48:30,480 --> 01:48:33,359
which gives me greater claim to England
than you possess.
1048
01:48:44,120 --> 01:48:45,440
I had this made
1049
01:48:47,280 --> 01:48:50,273
because I wanted to present
the best version of myself.
1050
01:48:56,560 --> 01:48:57,560
I was jealous.
1051
01:49:03,680 --> 01:49:04,680
Your beauty.
1052
01:49:06,840 --> 01:49:07,840
Your bravery.
1053
01:49:09,760 --> 01:49:11,040
Your motherhood.
1054
01:49:12,440 --> 01:49:15,114
You seemed to surpass me
in every way.
1055
01:49:20,880 --> 01:49:23,315
But now, I see
there is no cause for envy.
1056
01:49:27,160 --> 01:49:28,160
Your gifts
1057
01:49:29,040 --> 01:49:30,520
are your downfall.
1058
01:49:38,920 --> 01:49:39,920
What now, sister?
1059
01:49:44,880 --> 01:49:46,758
You will still have
my protection,
1060
01:49:48,080 --> 01:49:50,231
- under my terms.
- Until you have me killed.
1061
01:49:50,800 --> 01:49:51,950
I will do no such thing.
1062
01:49:52,040 --> 01:49:53,156
Wouldn't you?
1063
01:49:54,560 --> 01:49:56,040
As Henry killed your mother?
1064
01:49:57,040 --> 01:49:59,191
I am not my father.
1065
01:49:59,320 --> 01:50:00,754
But you share his blood.
1066
01:50:05,200 --> 01:50:08,432
As long as you do not
provoke my enemies,
1067
01:50:09,200 --> 01:50:10,759
you have nothing to fear.
1068
01:50:14,240 --> 01:50:16,197
Your fate rests
in your own hands.
1069
01:50:23,800 --> 01:50:25,553
If I seek to help
your enemies,
1070
01:50:26,520 --> 01:50:28,910
'tis only because
you pushed me to their arms.
1071
01:50:29,920 --> 01:50:31,400
And should you murder me,
1072
01:50:32,520 --> 01:50:34,477
remember you murder
your sister
1073
01:50:36,160 --> 01:50:37,753
and you murder your Queen.
1074
01:51:02,840 --> 01:51:05,480
Take her somewhere
you can guard her well.
1075
01:51:50,280 --> 01:51:51,280
It's time.
1076
01:51:54,560 --> 01:51:55,560
Sister.
1077
01:51:57,360 --> 01:52:00,990
Evidence has been presented to me
written in your hand.
1078
01:52:02,400 --> 01:52:06,076
It shows that you have conspired
with Catholic forces against my life.
1079
01:52:08,600 --> 01:52:11,957
Whether these letters
are in your hand or not,
1080
01:52:12,040 --> 01:52:13,235
I must act.
1081
01:52:16,280 --> 01:52:18,556
I wish I could speak
these words to you directly.
1082
01:52:19,960 --> 01:52:22,350
But they exist only in my mind
1083
01:52:22,440 --> 01:52:23,954
as both a prayer
1084
01:52:24,040 --> 01:52:25,269
and a penance.
1085
01:52:26,680 --> 01:52:28,956
I hope that God
will hear them.
1086
01:52:30,680 --> 01:52:35,118
Believe me when I tell you
how it ages me to bear such a burden,
1087
01:52:36,720 --> 01:52:38,473
ordering to death
the only other woman
1088
01:52:38,560 --> 01:52:40,199
who knows what
it means to rule
1089
01:52:40,280 --> 01:52:41,555
as a queen in this land.
1090
01:53:05,560 --> 01:53:08,439
You were right
when we spoke a half-lifetime ago.
1091
01:53:09,600 --> 01:53:11,114
You said the day would come,
1092
01:53:11,920 --> 01:53:13,639
and that day has come.
1093
01:53:14,800 --> 01:53:17,395
I regret not doing then
what I do now,
1094
01:53:17,480 --> 01:53:19,358
so that I could have
spared you so many years
1095
01:53:19,480 --> 01:53:21,073
of imprisonment and misery.
1096
01:53:23,000 --> 01:53:26,550
If you would lay eyes upon me now,
you would not recognize me.
1097
01:53:28,360 --> 01:53:31,432
I have relinquished
all sense of self to the throne,
1098
01:53:31,520 --> 01:53:33,910
which rules my every
word and action.
1099
01:53:35,520 --> 01:53:37,113
But when I think of you,
1100
01:53:37,920 --> 01:53:39,718
I see not an aged woman,
1101
01:53:40,320 --> 01:53:43,392
but rather the young,
resplendent Queen
1102
01:53:43,480 --> 01:53:47,076
whose portrait I first gazed upon
five and 20 years ago,
1103
01:53:47,640 --> 01:53:50,758
and whose beauty shone
so brightly when we met,
1104
01:53:50,840 --> 01:53:52,194
despite her despair.
1105
01:53:59,920 --> 01:54:03,118
I know God's arms will accept you
in that likeness...
1106
01:54:03,960 --> 01:54:05,952
As the young, fierce Queen
1107
01:54:06,040 --> 01:54:08,430
who I have always
loved and admired.
1108
01:54:12,640 --> 01:54:14,836
May your soul
have pity on mine.
1109
01:54:24,520 --> 01:54:25,520
Your Grace.
1110
01:54:32,160 --> 01:54:33,160
Your Grace.
1111
01:55:01,320 --> 01:55:03,437
By order of our
sovereign Elizabeth,
1112
01:55:04,960 --> 01:55:06,997
Queen of England,
Wales and Ireland,
1113
01:55:09,000 --> 01:55:10,400
Overlord of Scotland,
1114
01:55:11,880 --> 01:55:14,475
certified by her Privy Council
and Parliament,
1115
01:55:16,200 --> 01:55:18,271
Mary Stuart is condemned
to death
1116
01:55:23,040 --> 01:55:24,918
this day,
February the eighth,
1117
01:55:26,440 --> 01:55:29,717
the year of our Lord 1587.
1118
01:55:37,120 --> 01:55:38,759
She thinks herself a martyr.
1119
01:55:42,840 --> 01:55:43,840
James,
1120
01:55:44,560 --> 01:55:46,153
my only son,
1121
01:55:48,360 --> 01:55:50,317
I pray that with your life
1122
01:55:50,400 --> 01:55:52,198
you will succeed
where I could not,
1123
01:55:53,360 --> 01:55:55,636
and for which I am
about to give my life.
1124
01:55:57,800 --> 01:56:00,235
In my end is my beginning.
1125
01:56:01,480 --> 01:56:03,392
I shall be watching you
from heaven
1126
01:56:05,080 --> 01:56:08,994
as your crown, one day,
unites two kingdoms.
1127
01:56:19,040 --> 01:56:20,599
And we shall have peace.
81016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.