All language subtitles for Le Bureau Des Legendes s02e09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,147 --> 00:00:23,341 Dad? 2 00:00:40,107 --> 00:00:42,621 He makes me come over and he's not even here. 3 00:01:13,227 --> 00:01:15,946 "My darling Prune. I had to go away again. 4 00:01:16,107 --> 00:01:18,621 "I'm sad to have to tell you this way, 5 00:01:19,107 --> 00:01:21,905 to have to leave you, just when we were getting close again, 6 00:01:22,067 --> 00:01:24,297 "after such a long separation. 7 00:01:24,947 --> 00:01:26,903 "You didn't even seem mad at me anymore. " 8 00:01:27,067 --> 00:01:27,943 No way! 9 00:01:36,387 --> 00:01:38,947 The number you've dialed is not in service. 10 00:01:40,027 --> 00:01:41,062 Shit... 11 00:01:43,507 --> 00:01:45,543 "I don't how long I'll be gone. 12 00:01:45,707 --> 00:01:47,504 "It might be a while. 13 00:01:47,867 --> 00:01:50,904 "You can't reach me. No one can tell you where I am. 14 00:01:51,067 --> 00:01:52,785 "They'll question you about me. 15 00:01:53,227 --> 00:01:54,660 "They'll say things. 16 00:01:54,827 --> 00:01:56,943 "These people are very smart. 17 00:01:57,107 --> 00:02:00,065 "You won't be able to lie to them, even if you want to. 18 00:02:00,227 --> 00:02:01,546 "So don't try." 19 00:02:20,107 --> 00:02:22,496 Hi, this is Prune Debailly. 20 00:02:24,387 --> 00:02:26,776 - You said I could call you. - Yes? 21 00:02:26,947 --> 00:02:28,539 I think my dad is gone. 22 00:02:28,707 --> 00:02:31,824 But I don't know where. I don't understand what's happening. 23 00:02:33,147 --> 00:02:34,899 Can you come over? 24 00:02:35,347 --> 00:02:37,656 - He didn't tell you? - He left a note. 25 00:02:38,147 --> 00:02:40,217 - A long, strange note. - Where are you? 26 00:02:40,947 --> 00:02:42,380 I'm at his place. 27 00:02:42,547 --> 00:02:45,220 - Don't move, I'm on my way. - OK. Thank you. 28 00:03:17,067 --> 00:03:18,819 "Prune, read this notebook now, 29 00:03:18,987 --> 00:03:21,820 "while you're still the only one who has it. 30 00:03:22,147 --> 00:03:23,944 "You'll have to hand it over. 31 00:03:24,107 --> 00:03:26,575 "Don't hide it. Don't throw it away. 32 00:03:27,187 --> 00:03:30,862 "I won't give away any secrets, but I'll tell you why I've gone. " 33 00:03:31,867 --> 00:03:34,506 A few days earlier 34 00:03:37,427 --> 00:03:40,100 "Marina Loiseau, a French national, 35 00:03:40,267 --> 00:03:43,020 "a seismologist working at the ISR in Tehran, 36 00:03:43,187 --> 00:03:46,384 "was arrested for sharing intelligence 37 00:03:46,547 --> 00:03:47,696 "with the CIA." 38 00:04:40,587 --> 00:04:43,420 - What's going on? - Now's not the time. 39 00:04:43,587 --> 00:04:45,543 - Are you kidding me? - No. 40 00:04:47,267 --> 00:04:49,940 - I can't know what's happening? - No. 41 00:04:52,187 --> 00:04:54,655 - Can Cl?ment Migaud? - No. 42 00:04:59,507 --> 00:05:01,225 I can't sit still. 43 00:05:01,987 --> 00:05:03,261 I understand. 44 00:05:08,787 --> 00:05:09,822 I have a theory. 45 00:05:10,467 --> 00:05:11,820 It involves Guillaume. 46 00:05:11,987 --> 00:05:12,942 Me too. 47 00:05:13,707 --> 00:05:15,459 But this isn't the time to discuss it. 48 00:05:15,987 --> 00:05:17,659 - Why? - No one will listen to us. 49 00:05:19,067 --> 00:05:20,864 Be careful, Marie-Jeanne. 50 00:05:21,467 --> 00:05:23,458 We're heading into the storm. 51 00:05:23,747 --> 00:05:26,261 There will be lots of turbulence. 52 00:05:26,707 --> 00:05:29,665 You'll think you're falling, but we won't fall. 53 00:05:29,987 --> 00:05:31,784 Do not panic. 54 00:05:31,947 --> 00:05:34,700 Others have panicked. You, stay calm. 55 00:05:34,867 --> 00:05:37,939 We'll land safely in the end. 56 00:05:39,107 --> 00:05:40,859 - You believe that? - I do. 57 00:05:45,107 --> 00:05:47,985 - What should I expect? - People playing dirty. 58 00:05:48,147 --> 00:05:51,617 But I'm telling you, when it's over, we'll make it to the hangar. 59 00:05:53,107 --> 00:05:55,177 Please drop the flying metaphor. 60 00:05:55,627 --> 00:05:56,537 OK. 61 00:06:07,907 --> 00:06:08,737 Hello. 62 00:06:34,347 --> 00:06:35,336 Colonel... 63 00:09:29,507 --> 00:09:32,544 Do you know why I asked them to stay? 64 00:09:35,387 --> 00:09:37,298 Because you're a woman. 65 00:09:37,627 --> 00:09:39,458 And I am a man. 66 00:09:43,267 --> 00:09:45,576 If I were alone here with you, 67 00:09:45,747 --> 00:09:47,942 it would be playing with fire. 68 00:09:51,227 --> 00:09:53,138 Don't make me send them away. 69 00:09:54,707 --> 00:09:56,425 Can I call my embassy? 70 00:09:56,587 --> 00:09:58,703 - Which embassy? - The French one. 71 00:09:58,867 --> 00:10:00,459 - You're French? - Yes. 72 00:10:01,387 --> 00:10:03,298 Why do you work for the Americans? 73 00:10:03,467 --> 00:10:05,776 I don't work for them! Why do you think that? 74 00:10:06,347 --> 00:10:08,497 I work at the seismology institute. 75 00:10:12,347 --> 00:10:16,260 Here are all your conversations, since you came to Iran. 76 00:10:16,827 --> 00:10:19,182 Phone, email, messages... 77 00:10:22,147 --> 00:10:24,866 The VEVAK knows everything about you. Everything. 78 00:10:29,627 --> 00:10:30,582 Here. 79 00:10:31,427 --> 00:10:35,625 Start making a list of the targets you worked on. 80 00:10:36,187 --> 00:10:39,065 My job is to conduct seismological research. 81 00:10:39,707 --> 00:10:40,822 Don't mess around. 82 00:10:41,427 --> 00:10:43,145 Write down the names. 83 00:10:48,867 --> 00:10:50,459 Change of strategy. 84 00:10:51,267 --> 00:10:52,495 You know Shapur Zamani? 85 00:10:53,107 --> 00:10:54,142 Yes. 86 00:10:54,307 --> 00:10:57,060 - He was your target? - No, he's a friend. 87 00:11:00,667 --> 00:11:02,703 Look where your friend is now. 88 00:11:03,707 --> 00:11:05,060 Bring him in. 89 00:11:37,067 --> 00:11:38,978 He wasn't expecting this. 90 00:11:42,987 --> 00:11:45,706 He thought he'd get away with it, once again. 91 00:11:45,867 --> 00:11:48,620 As if you could betray your country with impunity. 92 00:11:50,387 --> 00:11:51,581 Now... 93 00:11:52,707 --> 00:11:54,823 One of two things can happen. 94 00:11:55,547 --> 00:11:59,426 Either we send him back to the expert who's already worked on him. 95 00:12:00,627 --> 00:12:03,824 Or you can spare him unnecessary suffering. 96 00:12:04,987 --> 00:12:06,420 You choose. 97 00:12:11,947 --> 00:12:13,699 Pick up the pen for your friend. 98 00:12:17,507 --> 00:12:18,462 Not you! 99 00:12:18,627 --> 00:12:19,742 Him! 100 00:12:50,347 --> 00:12:51,018 There. 101 00:12:51,467 --> 00:12:53,185 He did his part. 102 00:12:54,427 --> 00:12:55,416 Now, 103 00:12:56,147 --> 00:12:57,341 you do yours. 104 00:13:04,467 --> 00:13:05,695 You only have to write 105 00:13:05,867 --> 00:13:08,427 the name of your targets. That's it. 106 00:13:14,507 --> 00:13:16,065 I'm a researcher. 107 00:13:16,227 --> 00:13:18,263 I don't know what you're talking about. 108 00:13:22,107 --> 00:13:24,496 I'll let you say goodbye to your friend. 109 00:13:55,467 --> 00:13:56,866 2 circles surround you. 110 00:13:57,027 --> 00:14:00,417 The first is friends. The second is targets. 111 00:14:00,987 --> 00:14:03,455 Those 2 circles can never meet. 112 00:14:03,627 --> 00:14:08,143 Friends remain friends. Targets are not friends. 113 00:14:09,107 --> 00:14:10,460 What does that mean? 114 00:14:10,827 --> 00:14:14,058 That you can destroy their life, without a problem. 115 00:14:14,227 --> 00:14:15,740 You don't care about them. 116 00:14:15,907 --> 00:14:17,784 You don't pity them. 117 00:14:27,667 --> 00:14:30,784 I'll alert the French embassy. 118 00:14:31,507 --> 00:14:34,226 Surely they can do something... 119 00:14:36,387 --> 00:14:38,184 like alert a human rights NGO, 120 00:14:39,067 --> 00:14:40,705 and the media... 121 00:14:41,547 --> 00:14:43,617 Or find a lawyer. 122 00:14:51,067 --> 00:14:53,786 There must be a way! 123 00:15:04,467 --> 00:15:05,582 Bitch! 124 00:15:16,347 --> 00:15:18,065 Forget the idea of a trial. 125 00:15:18,867 --> 00:15:21,461 When American bombs kill children, 126 00:15:21,627 --> 00:15:23,345 there's no trial. 127 00:15:23,787 --> 00:15:26,062 There's never a trial for Muslims. 128 00:15:26,227 --> 00:15:28,980 The justice of the impure is the greatest injustice. 129 00:15:29,147 --> 00:15:32,457 You'll be judged by the pure and just values of Islam. 130 00:15:34,107 --> 00:15:37,258 The American spy will be executed in one week. 131 00:15:37,427 --> 00:15:39,816 If the Americans don't retaliate within the week 132 00:15:39,987 --> 00:15:41,306 from their Turkish air bases, 133 00:15:41,467 --> 00:15:43,617 the spy will live one more week. 134 00:15:50,227 --> 00:15:52,536 I know all your resources are mobilized. 135 00:15:52,707 --> 00:15:54,345 After the failed first mission, 136 00:15:54,507 --> 00:15:57,340 you're redoubling your efforts to neutralize Chevalier. 137 00:15:57,507 --> 00:15:59,623 This is a difficult, challenging war. 138 00:15:59,787 --> 00:16:01,425 But communication warfare is key. 139 00:16:02,347 --> 00:16:06,260 We must hit hard in terms of communication. 140 00:16:06,427 --> 00:16:08,736 Where are we with the 2nd mission? 141 00:16:08,907 --> 00:16:12,138 Mr. President, we should be ready in a week. 142 00:16:12,427 --> 00:16:16,864 As you know, it's being handled by a very discreet, independent team, 143 00:16:17,027 --> 00:16:18,938 headed by Guillaume Debailly, 144 00:16:19,107 --> 00:16:22,986 our agent who organized the release of our hostage in the Sahel. 145 00:16:23,347 --> 00:16:24,746 An estimated success rate? 146 00:16:25,187 --> 00:16:27,178 40%, Mr. President. 147 00:16:27,427 --> 00:16:29,895 Gentlemen, I thank you for this update. 148 00:16:30,067 --> 00:16:33,901 Jacques will give you our formal position on Marina Loiseau... 149 00:16:37,067 --> 00:16:39,945 Ph?nom?ne's papers are fine. I double-checked. 150 00:16:40,107 --> 00:16:44,020 I can find all the websites she signed onto. 151 00:16:44,187 --> 00:16:45,666 I've already done it. 152 00:16:45,827 --> 00:16:49,217 So all's good on our end. Nothing can betray her. 153 00:16:49,947 --> 00:16:51,903 What's the vibe at Mortier? 154 00:16:52,267 --> 00:16:53,143 Way too calm. 155 00:16:53,307 --> 00:16:55,184 A US delegation visited the director. 156 00:16:55,347 --> 00:16:57,224 Everyone was pissed off. 157 00:16:58,947 --> 00:17:00,300 She'll hold up. 158 00:17:01,467 --> 00:17:03,742 She just has to keep trusting your work. 159 00:17:04,267 --> 00:17:07,100 They'll be looking for areas of doubt and mistakes. 160 00:17:09,867 --> 00:17:10,663 I'll leave you to it. 161 00:17:15,507 --> 00:17:16,826 I did as you asked. 162 00:17:16,987 --> 00:17:19,217 Here is Schnabel's phone. 163 00:17:20,467 --> 00:17:22,856 That one belongs to Fatiq, the cameraman. 164 00:17:23,387 --> 00:17:25,742 The GPS located them in Raqqa. 165 00:17:28,667 --> 00:17:30,385 Schnabel's calling someone. 166 00:17:38,227 --> 00:17:39,057 You. 167 00:17:50,907 --> 00:17:53,501 - Andreas? - This isn't looking good. 168 00:17:54,107 --> 00:17:55,096 What's happening? 169 00:17:55,267 --> 00:17:59,306 We're stuck in Raqqa with no news. And I'm out of cigarettes. 170 00:17:59,507 --> 00:18:01,145 What can I do? 171 00:18:02,387 --> 00:18:03,615 You can't do anything. 172 00:18:03,787 --> 00:18:07,336 I just want you to know this interview isn't going to happen. 173 00:18:08,227 --> 00:18:10,457 It's normal for it to take time, isn't it? 174 00:18:11,027 --> 00:18:13,143 Nothing's normal here. 175 00:18:13,307 --> 00:18:14,740 Only instinct counts. 176 00:18:14,907 --> 00:18:18,456 And my instinct says something's not right. 177 00:18:21,227 --> 00:18:24,185 There was a big offensive against the Peshmerga. 178 00:18:24,347 --> 00:18:27,578 It must have upset communications and road travel. 179 00:18:27,747 --> 00:18:30,136 That's probably why you have no news. 180 00:18:31,267 --> 00:18:34,577 Thanks for the news. But I'm not waiting in Raqqa forever. 181 00:18:36,027 --> 00:18:37,506 He hung up on me. 182 00:18:39,947 --> 00:18:41,221 Can he be serious? 183 00:18:41,387 --> 00:18:42,456 Maybe. 184 00:18:43,987 --> 00:18:45,818 Maybe he just wants to scare us. 185 00:18:45,987 --> 00:18:49,138 To reassure us and remind us how valuable he is. 186 00:18:49,867 --> 00:18:51,061 There's movement. 187 00:18:55,747 --> 00:18:58,102 It's Schnabel. He's leaving the building. 188 00:18:58,267 --> 00:18:59,177 Alone. 189 00:19:03,987 --> 00:19:04,703 I'll call back. 190 00:19:05,627 --> 00:19:06,696 You sure? 191 00:19:06,867 --> 00:19:07,936 Yes. 192 00:19:18,907 --> 00:19:20,943 I want to apologize. 193 00:19:21,107 --> 00:19:23,985 Only you can judge the risk you're facing. 194 00:19:24,147 --> 00:19:25,546 Damn right. 195 00:19:28,987 --> 00:19:29,897 Are you in the street? 196 00:19:30,067 --> 00:19:33,264 - There's lots of noise. - Yes, I'm in the street. So what? 197 00:19:34,507 --> 00:19:36,259 I have something else to tell you. 198 00:19:36,427 --> 00:19:39,703 If you prefer to back out, we have an alternative. 199 00:19:41,347 --> 00:19:42,939 What are you talking about? 200 00:19:43,107 --> 00:19:46,497 A freelance Palestinian journalist offered his services. 201 00:19:48,107 --> 00:19:49,176 Who? 202 00:19:49,347 --> 00:19:51,303 I bet it's Isham Eisheh. 203 00:19:51,467 --> 00:19:52,183 Yes. 204 00:19:54,587 --> 00:19:55,940 He's a fixer 205 00:19:56,347 --> 00:19:59,259 who markets himself as a journalist. 206 00:19:59,827 --> 00:20:03,502 He's useless, he does shit work. I'm the only one who can do this. 207 00:20:04,347 --> 00:20:07,100 I know that. That's why I wanted you. 208 00:20:07,267 --> 00:20:08,985 Because you're the best. 209 00:20:09,147 --> 00:20:11,058 I just wanted you to be aware. 210 00:20:11,547 --> 00:20:13,458 OK. I'm off to buy cigarettes. 211 00:20:13,627 --> 00:20:14,946 Goodbye. 212 00:20:27,067 --> 00:20:30,264 What happens if he gets arrested with cigarettes? 213 00:20:30,427 --> 00:20:31,462 That depends. 214 00:20:31,867 --> 00:20:33,858 If he's lucky, he'll just be fined. 215 00:20:34,027 --> 00:20:35,142 If not? 216 00:20:35,667 --> 00:20:36,986 Whipped. 217 00:20:37,147 --> 00:20:38,580 I'm going to the restroom. 218 00:20:54,427 --> 00:20:55,826 He's going to film himself. 219 00:21:08,547 --> 00:21:09,696 What's he saying? 220 00:21:13,867 --> 00:21:14,936 It's his will. 221 00:21:15,947 --> 00:21:18,620 All the Al- Qaeda martyrs do it. 222 00:21:19,027 --> 00:21:21,063 It's later used as propaganda, 223 00:21:21,387 --> 00:21:23,264 to encourage others. 224 00:21:48,667 --> 00:21:49,941 What's he doing? 225 00:22:13,547 --> 00:22:14,946 He's calling his mother. 226 00:22:18,387 --> 00:22:19,866 Mother isn't there? 227 00:22:20,027 --> 00:22:21,016 No. 228 00:22:21,187 --> 00:22:22,461 Oh, OK. 229 00:22:22,627 --> 00:22:24,265 Is something wrong? 230 00:22:24,587 --> 00:22:26,578 No, everything's fine. 231 00:22:26,747 --> 00:22:28,465 Tell her not to worry, 232 00:22:28,627 --> 00:22:32,176 tell her I'm fine. And that I love her. 233 00:22:32,347 --> 00:22:34,907 I'll be home soon, inch Allah. 234 00:22:37,707 --> 00:22:38,776 He's backing out. 235 00:22:46,387 --> 00:22:47,661 He's erasing the video. 236 00:22:53,507 --> 00:22:55,384 He's deleting the erased videos. 237 00:22:58,987 --> 00:23:00,784 I have to talk to Imam Hashmi. 238 00:23:01,307 --> 00:23:03,138 He's the only one who can fix this. 239 00:23:03,307 --> 00:23:05,502 Get me a secure link to Libya. 240 00:23:17,067 --> 00:23:18,136 So, this article 241 00:23:18,307 --> 00:23:20,298 was written by this Shariatmari guy. 242 00:23:20,467 --> 00:23:21,263 Shariatmadari. 243 00:23:21,427 --> 00:23:23,816 He's the editor-in-chief. 244 00:23:24,387 --> 00:23:27,777 The Iranian secret service uses his paper as a relay. 245 00:23:27,947 --> 00:23:30,586 He revealed Rohani's son-in-law's smuggling activities. 246 00:23:30,747 --> 00:23:32,260 Get to the point. 247 00:23:32,667 --> 00:23:34,066 In his article, 248 00:23:35,187 --> 00:23:36,984 he reviews the Zamani case. 249 00:23:37,947 --> 00:23:40,666 Giving very precise details 250 00:23:40,827 --> 00:23:43,261 that must come from someone close to the case. 251 00:23:44,587 --> 00:23:46,657 He couldn't have made them up. 252 00:23:48,467 --> 00:23:49,422 It's all here. 253 00:23:50,227 --> 00:23:52,900 A detailed account of Zamani's recruitment. 254 00:23:53,587 --> 00:23:55,578 Here's a quick translation. 255 00:23:59,147 --> 00:24:01,741 - He was recruited in Qatar? - Not only there. 256 00:24:02,387 --> 00:24:05,345 In Doha, at the water conference, 257 00:24:05,507 --> 00:24:07,259 the one I was at. 258 00:24:08,987 --> 00:24:11,103 Look what they offered him. 259 00:24:13,227 --> 00:24:15,787 A job with Westinghouse in the Middle East. 260 00:24:16,547 --> 00:24:18,777 Isn't that what you planned to do? 261 00:24:18,947 --> 00:24:22,178 We were using Areva. Otherwise, it's identical. 262 00:24:24,467 --> 00:24:26,856 They recruited Zamani using the same idea as us. 263 00:24:28,467 --> 00:24:31,220 Same idea, same place and time. 264 00:24:31,907 --> 00:24:35,582 As if they had access to the file sent by Marina. 265 00:24:40,867 --> 00:24:42,141 Who knows about this? 266 00:24:42,307 --> 00:24:43,786 No one but you. 267 00:24:44,307 --> 00:24:45,979 And MAG, of course. 268 00:24:46,147 --> 00:24:46,818 Thank you. 269 00:25:00,427 --> 00:25:01,826 Excuse me, Mr. Duflot. 270 00:25:01,987 --> 00:25:05,423 The Director would like to see you downstairs. 271 00:25:05,587 --> 00:25:07,623 He's on his way to meet you. 272 00:25:07,787 --> 00:25:08,936 Really? 273 00:25:39,907 --> 00:25:42,102 Did you read Cl?ment's note? 274 00:25:44,747 --> 00:25:47,705 I don't believe in the theory of a technical leak. 275 00:25:48,267 --> 00:25:50,064 The TD agrees. 276 00:25:50,227 --> 00:25:54,903 Someone gave our recruitment file to the Americans. 277 00:25:55,547 --> 00:25:56,502 It's plausible. 278 00:25:57,027 --> 00:25:58,983 This confirms what I've been saying: 279 00:25:59,147 --> 00:26:01,456 The Americans have a mole in our walls. 280 00:26:02,467 --> 00:26:06,255 Since Operation Felice, and possibly before that. 281 00:26:07,067 --> 00:26:08,739 I agree with you. 282 00:26:22,627 --> 00:26:25,016 You know of his ties with Nadia El-Mansour, 283 00:26:25,187 --> 00:26:28,418 released with the help of a CIA-funded organization. 284 00:26:29,027 --> 00:26:32,337 Right afterwards, the CIA recruits our target under our noses, 285 00:26:32,507 --> 00:26:34,543 using our recruitment strategy. 286 00:26:35,187 --> 00:26:37,064 You could call that a deal. 287 00:26:38,307 --> 00:26:41,458 He pushed excessively for Shapur Zamani, 288 00:26:41,747 --> 00:26:44,341 to the point of ignoring my instructions. 289 00:26:45,267 --> 00:26:49,146 And his phone was untraceable, for 2 days last year, 290 00:26:49,547 --> 00:26:53,620 a feat which requires special technology 291 00:26:54,307 --> 00:26:56,457 that we didn't provide him with. 292 00:26:59,387 --> 00:27:01,537 An exceptional agent, 293 00:27:02,307 --> 00:27:04,502 intelligent, valuable, 294 00:27:05,667 --> 00:27:08,181 who sacrificed his personal life for his mission. 295 00:27:08,947 --> 00:27:12,622 He has no history with the Americans, but a good reason to talk to them. 296 00:27:13,467 --> 00:27:14,502 That sums it up. 297 00:27:37,427 --> 00:27:41,136 You feared for your brother-in-law, during Operation Felice. 298 00:27:41,907 --> 00:27:43,898 You had an interest in it being cancelled. 299 00:27:44,067 --> 00:27:46,865 So you had reason to talk to the Americans. 300 00:27:47,987 --> 00:27:51,059 I'm the one who insisted on reopening the case. 301 00:27:51,227 --> 00:27:52,899 A smokescreen, perhaps. 302 00:27:55,067 --> 00:27:56,216 A red herring. 303 00:28:00,107 --> 00:28:03,702 Peter Cassidy, from the CIA, who came to see you. 304 00:28:04,147 --> 00:28:06,058 An old acquaintance, wasn't he? 305 00:28:06,867 --> 00:28:07,822 Yes. 306 00:28:08,867 --> 00:28:11,620 You have a history with the Americans. 307 00:28:17,347 --> 00:28:19,099 Let's get something straight. 308 00:28:19,267 --> 00:28:21,144 I don't suspect you. 309 00:28:22,547 --> 00:28:24,344 But your file is the weaker of the two. 310 00:28:24,507 --> 00:28:27,021 If I arrest him, I have to arrest you. 311 00:28:27,187 --> 00:28:28,063 What do I do? 312 00:28:29,387 --> 00:28:30,706 Arrest me. 313 00:28:32,467 --> 00:28:34,025 That's not what you want. 314 00:28:35,307 --> 00:28:36,342 No, but... 315 00:28:36,747 --> 00:28:38,499 Debailly is untouchable. 316 00:28:40,467 --> 00:28:43,823 We're under enormous pressure, over the mission he's running. 317 00:28:47,107 --> 00:28:50,144 We're going to push the CIA to reveal the name of the mole. 318 00:28:50,747 --> 00:28:52,942 If it's Debailly, he's screwed. 319 00:28:53,307 --> 00:28:56,777 If they give up someone else, he'll continue his mission. 320 00:28:56,947 --> 00:28:59,745 I want us to have that chance. So do you. 321 00:29:00,987 --> 00:29:04,138 After it's over, we can rid the Bureau of the mole. 322 00:29:12,987 --> 00:29:15,626 - My badge isn't working. - It is now. 323 00:29:52,747 --> 00:29:54,100 Whenever you're ready. 324 00:29:54,427 --> 00:29:55,576 Let's go. 325 00:30:02,387 --> 00:30:03,706 Imam Hasmi? 326 00:30:04,147 --> 00:30:05,102 Yes? 327 00:30:05,267 --> 00:30:07,656 There's a problem with the wire transfer. 328 00:30:08,467 --> 00:30:11,061 - What problem? - It won't be sent. 329 00:30:11,387 --> 00:30:13,821 - Why not? - You know why. 330 00:30:14,427 --> 00:30:17,100 Fatiq has disappointed me too, 331 00:30:17,267 --> 00:30:18,541 but we had a deal. 332 00:30:18,707 --> 00:30:21,938 You were supposed to provide a reliable candidate. 333 00:30:22,467 --> 00:30:24,981 The human factor always implies risk. 334 00:30:25,147 --> 00:30:27,217 I can't control that. 335 00:30:27,387 --> 00:30:31,096 A successful outcome was in my interest, as much as yours. 336 00:30:32,667 --> 00:30:34,305 Then find a solution. 337 00:30:37,067 --> 00:30:38,705 I can't see one. 338 00:30:38,867 --> 00:30:41,142 It can't be done over the phone. 339 00:30:41,307 --> 00:30:44,026 He would have to be spoken to, in person. 340 00:30:45,427 --> 00:30:46,542 Do it. 341 00:30:47,547 --> 00:30:50,584 You want me to go to Raqqa? You must be joking. 342 00:30:59,707 --> 00:31:01,026 OK, we'll handle that part. 343 00:31:01,987 --> 00:31:04,103 I need a hand-written note from you, 344 00:31:04,267 --> 00:31:06,497 identifying the bearer as your personal envoy. 345 00:31:07,067 --> 00:31:09,297 You'll soon receive further instructions. 346 00:31:10,507 --> 00:31:12,145 And our agreement? 347 00:31:13,307 --> 00:31:15,662 Once we have your note in hand. 348 00:31:15,827 --> 00:31:17,863 Then I'll do what's necessary. 349 00:31:23,667 --> 00:31:25,066 I'll go. 350 00:31:25,587 --> 00:31:26,497 What? 351 00:31:27,067 --> 00:31:28,978 Someone has to talk to Fatiq. 352 00:31:30,827 --> 00:31:33,625 What is the safest place for me, near Raqqa? 353 00:31:36,547 --> 00:31:39,107 Turkish Kurdistan, controlled by the Peshmerga. 354 00:31:40,307 --> 00:31:41,581 Fine. 355 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 I'll go as Paul Lefebvre, in 30 hours or so. 356 00:31:45,547 --> 00:31:48,744 The Imam will tell Fatiq he has to meet me there. 357 00:31:49,267 --> 00:31:51,861 Can you prepare my itinerary and papers? 358 00:31:52,667 --> 00:31:54,385 Alert the Istanbul desk. 359 00:31:54,547 --> 00:31:55,696 It's dangerous. 360 00:31:56,707 --> 00:31:59,824 Is that what I tell MAG, once the mission's failed? 361 00:32:03,587 --> 00:32:06,021 Whether we fail or succeed, 362 00:32:06,707 --> 00:32:08,777 the company must be able to deny any involvement. 363 00:32:08,947 --> 00:32:10,300 We have to protect it. 364 00:32:10,907 --> 00:32:14,900 No one can know that an agent was in contact with the bomber. 365 00:32:15,827 --> 00:32:16,862 I'll go, 366 00:32:17,227 --> 00:32:18,376 I'll convince him, 367 00:32:18,747 --> 00:32:19,543 and I'll come back. 368 00:32:20,507 --> 00:32:21,383 No one, 369 00:32:21,547 --> 00:32:24,300 and I mean, no one outside of this room, can know. 370 00:32:25,667 --> 00:32:27,066 Understood? 371 00:32:28,707 --> 00:32:29,935 Understood? 372 00:33:27,787 --> 00:33:29,857 Ticket to Istanbul 373 00:33:55,947 --> 00:33:59,098 "If they say I committed suicide, it's a lie. 374 00:34:03,867 --> 00:34:05,664 "They'll show you proof. 375 00:34:07,227 --> 00:34:09,661 "Maybe they'll show you a letter from me. 376 00:34:11,987 --> 00:34:13,215 "Don't believe it. 377 00:34:16,747 --> 00:34:18,624 "I won't commit suicide. 378 00:34:27,427 --> 00:34:28,655 What is it? 379 00:34:29,227 --> 00:34:30,785 This wasn't meant for me. 380 00:34:30,947 --> 00:34:32,175 What do you mean? 381 00:34:33,067 --> 00:34:33,783 You read it? 382 00:34:34,747 --> 00:34:36,180 No, I can't. 383 00:34:36,787 --> 00:34:38,220 You should. 384 00:34:38,987 --> 00:34:40,022 No. 385 00:34:40,187 --> 00:34:41,256 Yes. 386 00:34:41,787 --> 00:34:42,697 I don't care. 387 00:34:43,067 --> 00:34:44,785 Read it now! 388 00:34:44,947 --> 00:34:47,825 It'll be taken away and you'll never see it again. 389 00:34:48,747 --> 00:34:49,418 OK? 390 00:34:57,227 --> 00:34:58,501 Mr. Duflot? 391 00:35:03,067 --> 00:35:05,501 "I'm leaving because, contrary to what you'll be told, 392 00:35:05,667 --> 00:35:07,419 "I believe in my work. 393 00:35:07,587 --> 00:35:09,418 "I believe in my missions. 394 00:35:10,107 --> 00:35:12,746 "Although I've made mistakes I can't clean up, 395 00:35:12,907 --> 00:35:15,546 "there are some things I can do right." 396 00:35:22,387 --> 00:35:24,218 I brought something for you. 397 00:35:35,027 --> 00:35:36,585 You want a piece? 398 00:35:55,347 --> 00:35:57,065 Let's get started. 399 00:36:00,787 --> 00:36:02,743 Why did you come to Iran? 400 00:36:03,307 --> 00:36:06,743 I was invited to work at Tehran's geophysical institute, 401 00:36:06,907 --> 00:36:08,784 for Mr. Reza Mortazavi. 402 00:36:10,507 --> 00:36:13,260 - Where did you study? - Polytechnique, in Paris. 403 00:36:13,827 --> 00:36:15,226 Never heard of it. 404 00:36:15,387 --> 00:36:18,106 - What is it? - An engineering school. 405 00:36:18,667 --> 00:36:22,296 It's very prestigious, in France. You can work anywhere afterwards. 406 00:36:22,667 --> 00:36:24,419 Why choose seismology? 407 00:36:25,227 --> 00:36:27,263 It happened by chance. An internship. 408 00:36:28,707 --> 00:36:31,585 I discovered seismology and found it fascinating. 409 00:36:33,227 --> 00:36:35,263 I devoured Richter's biography 410 00:36:35,427 --> 00:36:37,861 and realized it was what I wanted to do. 411 00:36:38,787 --> 00:36:40,015 Richter... 412 00:36:41,307 --> 00:36:43,138 The great Mexican seismologist? 413 00:36:43,987 --> 00:36:46,865 The Richter scale. That's him, right? 414 00:36:47,027 --> 00:36:49,416 He wasn't Mexican. He was American. 415 00:36:50,587 --> 00:36:51,986 Oh yes, that's right. 416 00:36:54,827 --> 00:36:57,660 How did you get into the Institut du Globe in Paris? 417 00:36:57,827 --> 00:37:00,546 I sent an application to the Director. 418 00:37:02,787 --> 00:37:04,106 Mrs. Weiber? 419 00:37:05,507 --> 00:37:07,099 No, Mrs. Lebarbier. 420 00:37:07,667 --> 00:37:10,465 Mrs. Weiber replaced her 2 months ago. 421 00:37:15,347 --> 00:37:16,336 OK... 422 00:37:17,587 --> 00:37:20,101 Let's talk about your childhood. 423 00:37:20,267 --> 00:37:24,340 You were born on May 14, 1987, in Bayonne. 424 00:37:25,267 --> 00:37:27,462 - Your family's from there? - Yes. 425 00:37:29,307 --> 00:37:30,820 Where did you live? 426 00:37:30,987 --> 00:37:33,626 In the Saint-Esprit quarter, near the arena. 427 00:37:33,787 --> 00:37:35,140 Lachepaillet. 428 00:37:37,947 --> 00:37:38,982 You know Bayonne? 429 00:37:41,067 --> 00:37:43,183 It's a big bullfighting city. 430 00:37:43,587 --> 00:37:45,657 Ever been to a bullfight? 431 00:37:46,867 --> 00:37:48,266 I don't like it. 432 00:37:48,827 --> 00:37:50,863 I'd like to see one. 433 00:37:51,027 --> 00:37:55,066 I like the idea that the bull is both an opponent and a partner. 434 00:37:57,627 --> 00:37:59,902 But the bull always dies in the end. 435 00:38:00,067 --> 00:38:01,182 Of course. 436 00:38:01,867 --> 00:38:03,220 It's inevitable. 437 00:38:04,347 --> 00:38:05,905 But it's a noble death. 438 00:38:22,627 --> 00:38:24,185 So, Bayonne. 439 00:38:24,507 --> 00:38:27,101 - The street you were born in? - Delphin Allard. 440 00:38:29,147 --> 00:38:30,705 Delphin Allard... 441 00:38:39,067 --> 00:38:40,659 Parallel to Avenue... 442 00:38:42,107 --> 00:38:43,335 Des Ar?nes? 443 00:38:43,587 --> 00:38:45,384 No, perpendicular. 444 00:38:49,387 --> 00:38:50,979 Do you ever go back? 445 00:38:51,587 --> 00:38:53,942 No, I have no reason to. 446 00:38:54,707 --> 00:38:57,096 You could have family in the area. 447 00:38:58,907 --> 00:39:00,898 Your mother, your grandmother? 448 00:39:01,067 --> 00:39:02,022 No. 449 00:39:03,707 --> 00:39:06,016 Silly of me! Your grandmother's dead. 450 00:39:06,187 --> 00:39:07,461 That's why you went back. 451 00:39:07,627 --> 00:39:08,776 Yes. 452 00:39:20,787 --> 00:39:23,779 Was it your paternal or maternal grandmother? 453 00:39:30,027 --> 00:39:31,301 Answer me. 454 00:39:32,547 --> 00:39:34,583 I never knew my paternal grandmother. 455 00:39:35,067 --> 00:39:36,261 My mother's mother. 456 00:39:44,027 --> 00:39:46,097 I have the death certificates 457 00:39:46,267 --> 00:39:48,223 for both your grandmothers. 458 00:39:48,587 --> 00:39:50,896 Neither one died in 2015. 459 00:40:00,707 --> 00:40:02,140 So, you lied? 460 00:40:13,307 --> 00:40:16,424 Your CIA friends were sloppy. 461 00:40:19,987 --> 00:40:22,057 Sometimes, an interrogator... 462 00:40:24,147 --> 00:40:25,978 It's like bullfighting. 463 00:40:27,307 --> 00:40:28,740 There are the passes, 464 00:40:29,027 --> 00:40:30,221 the dance, 465 00:40:31,067 --> 00:40:32,295 and the rhetoric. 466 00:40:32,667 --> 00:40:34,817 Then comes the death blow. 467 00:40:46,027 --> 00:40:47,460 You may not know this, 468 00:40:48,427 --> 00:40:52,306 but I specialize in interrogating Mossad agents. 469 00:40:52,467 --> 00:40:53,616 Those agents... 470 00:40:54,027 --> 00:40:55,938 it's pointless to torture them. 471 00:40:56,107 --> 00:40:57,904 They'll never say anything. 472 00:40:58,387 --> 00:41:00,855 One just has to be stronger than them. 473 00:41:01,347 --> 00:41:04,578 They have the answer to every question, like you. 474 00:41:06,107 --> 00:41:10,180 - We don't analyze the answers... - My grandmother just died. 475 00:41:10,347 --> 00:41:13,180 She died of lymphoma, like my father. 476 00:41:13,347 --> 00:41:16,145 Your documents are wrong. 477 00:41:16,387 --> 00:41:19,459 Call the Cochin hospital in Paris. They'll tell you. 478 00:41:41,667 --> 00:41:45,137 You must place great trust in your CIA friends. 479 00:42:18,267 --> 00:42:19,859 You know this Peter Cassidy? 480 00:42:20,787 --> 00:42:23,017 Officially, he's in charge of "special" affairs. 481 00:42:23,187 --> 00:42:24,415 And unofficially? 482 00:42:24,587 --> 00:42:28,819 We think he runs whatever the Americans do on our soil. 483 00:42:29,307 --> 00:42:31,901 - If he's here, it's a sign. - Of what? 484 00:42:32,067 --> 00:42:33,500 That they're worried. 485 00:48:57,347 --> 00:48:58,700 What's this? 486 00:48:59,347 --> 00:49:01,065 Why aren't I being tried? 487 00:49:01,227 --> 00:49:02,819 Where is my lawyer? 488 00:49:13,027 --> 00:49:15,257 "In light of the seriousness of the charges 489 00:49:15,427 --> 00:49:17,816 "and the need to swiftly repair the affront 490 00:49:17,987 --> 00:49:20,057 brought against the Iranian people, 491 00:49:20,227 --> 00:49:23,856 "the defendant has been sentenced by presidential order, 492 00:49:24,027 --> 00:49:25,938 "without further ado." 493 00:49:26,427 --> 00:49:29,100 100 years' imprisonment 494 00:51:19,987 --> 00:51:21,261 Guillaume Debailly. 495 00:51:21,827 --> 00:51:22,703 Isn't he here? 496 00:51:27,827 --> 00:51:30,182 "You know your father a little better now. 497 00:51:30,347 --> 00:51:32,622 "I don't know what good that does you. 498 00:51:33,547 --> 00:51:36,300 "Whether it does good or bad. 499 00:51:36,467 --> 00:51:39,539 "But I know I wouldn't want to be in the dark, 500 00:51:40,147 --> 00:51:43,344 "feeling that others knew more about my father than me. 501 00:51:43,507 --> 00:51:45,304 "So I'm telling you what I can. 502 00:51:47,187 --> 00:51:51,499 "I'll be taking the image of your scowling face with me, 503 00:51:52,027 --> 00:51:53,904 "that sulking face that I love. 504 00:51:55,547 --> 00:51:57,458 "When I want, I can snap my fingers 505 00:51:57,627 --> 00:52:00,380 "and your beautiful smile will light it up. 506 00:52:00,907 --> 00:52:04,024 "Then I'll be able to face whatever ordeals lie ahead. " 507 00:52:14,147 --> 00:52:15,978 "Your father who loves you." 508 00:53:46,227 --> 00:53:48,582 Adaptation: Holly Diener 509 00:53:49,987 --> 00:53:52,182 Subtitling TITRAFILM 510 00:53:52,232 --> 00:53:56,782 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.