All language subtitles for Le Bureau Des Legendes s01e10.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,500 --> 00:02:31,617 Six Days Earlier 2 00:02:36,500 --> 00:02:38,013 Good morning. Morning. 3 00:02:43,980 --> 00:02:46,016 Is there any news from Marina Loiseau? 4 00:02:46,220 --> 00:02:47,175 Not yet. 5 00:02:58,300 --> 00:02:59,574 Morning. Good morning. 6 00:03:10,980 --> 00:03:13,210 But I do have news about Nadia El Mansour. 7 00:03:19,420 --> 00:03:22,412 I did some research and I can fill you in on the situation. 8 00:03:22,620 --> 00:03:24,497 Why were you researching her? 9 00:03:25,620 --> 00:03:26,575 For you. 10 00:03:26,780 --> 00:03:27,735 Why? 11 00:03:27,940 --> 00:03:28,895 I don't know. 12 00:03:29,940 --> 00:03:32,056 I thought you wouldn't allow yourself to do it, 13 00:03:32,260 --> 00:03:34,171 so I asked a few people in the Syrian office. 14 00:03:34,380 --> 00:03:35,893 And why wouldn't I do that myself? 15 00:03:36,780 --> 00:03:38,657 Have you been able to find out what's going on? 16 00:03:39,580 --> 00:03:41,332 No. Well, I have. 17 00:03:41,820 --> 00:03:43,299 Do you want me to tell you? 18 00:03:43,500 --> 00:03:44,455 Go on. 19 00:03:44,660 --> 00:03:45,649 There's no news. 20 00:03:45,860 --> 00:03:48,613 They are saying she's touring Asia for the Foundation. 21 00:03:49,940 --> 00:03:51,578 No one's questioning her absence. 22 00:03:52,700 --> 00:03:54,895 No organisation is worried about her. 23 00:03:55,100 --> 00:03:56,931 Even her family doesn't seem worried. 24 00:03:57,140 --> 00:03:59,415 I don't know what that means, but that's what I know. 25 00:04:00,940 --> 00:04:01,895 Thank you. 26 00:04:02,740 --> 00:04:03,695 No problem. 27 00:04:14,980 --> 00:04:16,049 I want to thank you. 28 00:04:17,100 --> 00:04:18,249 Did they let you in? 29 00:04:19,820 --> 00:04:23,017 Yes, they gave me access to the monitoring system. 30 00:04:48,340 --> 00:04:50,251 There. That's them. 31 00:04:52,220 --> 00:04:55,895 What happens if the Lefkir mole can't get them here within a week? 32 00:04:58,060 --> 00:05:00,176 He'll be discovered and killed. He knows that. 33 00:05:01,580 --> 00:05:02,933 How do you think he'll do it? 34 00:05:03,140 --> 00:05:04,175 I don't know. 35 00:05:04,820 --> 00:05:07,937 If it was me, I'd put a scorpion in Cyclone's boxers. 36 00:05:08,660 --> 00:05:10,571 He wouldn't last a week without treatment. 37 00:05:10,860 --> 00:05:14,853 But how will he persuade the others to go to that particular clinic? 38 00:05:15,060 --> 00:05:16,049 Raymond... 39 00:05:17,060 --> 00:05:18,015 OK, I'll shut up. 40 00:05:19,740 --> 00:05:20,968 Thanks for your help. 41 00:05:36,780 --> 00:05:37,735 Coming. 42 00:05:44,420 --> 00:05:46,331 I want to talk to you about Nadia El Mansour. 43 00:05:46,540 --> 00:05:48,132 Nadia El Mansour? 44 00:05:48,780 --> 00:05:50,771 I think she's been imprisoned somewhere. 45 00:05:50,980 --> 00:05:52,857 She's supposed to be on a Foundation tour 46 00:05:53,060 --> 00:05:54,334 but there's no trace of her. 47 00:05:54,540 --> 00:05:55,768 I think she's been arrested. 48 00:05:56,580 --> 00:05:57,535 So? 49 00:05:57,740 --> 00:05:59,332 Can we do something to help her? 50 00:06:06,300 --> 00:06:08,097 The only thing we can do, Guillaume, 51 00:06:08,940 --> 00:06:11,374 is hand her file over to Foreign Affairs. 52 00:06:11,580 --> 00:06:13,536 Help can only be given on a diplomatic level 53 00:06:13,740 --> 00:06:15,139 and that's not going to happen. 54 00:06:16,740 --> 00:06:18,412 Things are changing very quickly. 55 00:06:19,740 --> 00:06:20,934 You've not been back long 56 00:06:21,140 --> 00:06:24,337 but since then, the entire game has shifted. 57 00:06:25,580 --> 00:06:27,218 The rules have been reversed. 58 00:06:28,540 --> 00:06:30,656 Before, there was Syria, 59 00:06:30,860 --> 00:06:32,088 the Americans, 60 00:06:33,180 --> 00:06:34,135 and us. 61 00:06:35,220 --> 00:06:37,939 Now, there's Syria 62 00:06:39,260 --> 00:06:40,295 and the Americans 63 00:06:41,100 --> 00:06:42,818 against Islamic State. 64 00:06:44,980 --> 00:06:46,129 Syria, Russia, Iran... 65 00:06:46,340 --> 00:06:48,854 Everyone will be together against Islamic State. 66 00:06:49,940 --> 00:06:53,137 I guarantee you the Americans will choose an intermediary soon 67 00:06:53,340 --> 00:06:54,409 to talk to the Syrians. 68 00:06:54,620 --> 00:06:56,133 They won't talk to them directly. 69 00:06:56,340 --> 00:07:00,458 But in this new game, we're at the back of the bus. 70 00:07:00,660 --> 00:07:01,775 Right at the back. 71 00:07:01,980 --> 00:07:03,857 People don't want to see or talk to us. 72 00:07:05,460 --> 00:07:06,813 So go to Foreign Affairs, 73 00:07:07,020 --> 00:07:10,217 ask them to take action towards Nadia El Mansour's release. 74 00:07:10,980 --> 00:07:12,936 Bashar al-Assad will ask, 75 00:07:13,140 --> 00:07:14,573 "Why would I do that?" 76 00:07:14,780 --> 00:07:16,179 We're allies now. 77 00:07:16,380 --> 00:07:17,733 "You like me now. 78 00:07:18,420 --> 00:07:20,251 "If I say no, what will you do? 79 00:07:20,460 --> 00:07:21,415 "Nothing. 80 00:07:22,300 --> 00:07:23,494 "So I'm saying no." 81 00:07:48,100 --> 00:07:49,169 So? 82 00:07:49,820 --> 00:07:51,378 They're not going anywhere. 83 00:07:53,020 --> 00:07:55,295 They go to the village nearby, they come back... 84 00:07:55,500 --> 00:07:56,979 Sometimes they go over there. 85 00:07:57,180 --> 00:07:58,818 34 km from their camp. 86 00:08:00,180 --> 00:08:02,899 I've no idea what's there. Maybe it's where they take a crap. 87 00:08:03,860 --> 00:08:06,499 What's the point of staying in front of your screen all day? 88 00:08:07,140 --> 00:08:09,131 So I can keep a close eye on Cyclone. 89 00:08:18,900 --> 00:08:20,174 Come on. 90 00:08:20,860 --> 00:08:21,815 What about you? 91 00:08:24,100 --> 00:08:25,055 Nothing. 92 00:08:26,700 --> 00:08:28,099 I'm sick of it. 93 00:08:34,020 --> 00:08:35,453 Marie-Jeanne! Phone. 94 00:08:42,140 --> 00:08:43,095 Yes? 95 00:08:45,500 --> 00:08:46,455 No. 96 00:08:49,580 --> 00:08:50,535 Are you sure? 97 00:08:51,860 --> 00:08:52,815 OK, thank you. 98 00:08:55,780 --> 00:08:58,453 She is on the passenger list for the Paris/Tbilisi flight, 99 00:08:58,660 --> 00:08:59,934 but not Tbilisi/Tehran. 100 00:09:01,140 --> 00:09:03,290 A passenger says they made a woman disembark. 101 00:09:03,900 --> 00:09:05,492 They? The crew. 102 00:09:06,460 --> 00:09:07,415 Shit. 103 00:09:09,820 --> 00:09:10,855 I'll go and tell them. 104 00:09:18,020 --> 00:09:18,975 Yes? 105 00:10:26,860 --> 00:10:28,259 Why am I here? 106 00:10:38,780 --> 00:10:40,418 I need to let people know. 107 00:11:11,460 --> 00:11:13,849 When are you leaving? End of next week. 108 00:11:13,980 --> 00:11:15,777 Where are you going? South, Ard�che. 109 00:11:15,980 --> 00:11:17,049 You never go very far. 110 00:11:17,260 --> 00:11:18,295 I never fly. 111 00:11:18,500 --> 00:11:19,455 Why not? 112 00:11:19,860 --> 00:11:21,213 Because I'm scared. 113 00:11:22,340 --> 00:11:23,568 What are you scared of? 114 00:11:25,420 --> 00:11:26,409 I don't know. 115 00:11:26,540 --> 00:11:28,656 I'm scared of dying, of being frightened. 116 00:11:28,860 --> 00:11:30,134 I know, it's ridiculous. 117 00:11:30,860 --> 00:11:33,249 You know that crashes are very rare. 118 00:11:33,460 --> 00:11:35,212 Statistics don't work on me. 119 00:11:36,220 --> 00:11:38,893 Yes, I know what you mean. I'm like you. 120 00:11:39,100 --> 00:11:40,374 Look at us. 121 00:11:40,580 --> 00:11:43,094 It's very rare we have an issue with one of our agents. 122 00:11:43,300 --> 00:11:44,289 Nigh on impossible. 123 00:11:44,500 --> 00:11:47,173 So two catastrophes are really impossible. 124 00:11:47,860 --> 00:11:48,815 And yet... 125 00:11:49,940 --> 00:11:52,693 The passengers on the second Malaysian Airlines flight 126 00:11:52,900 --> 00:11:54,253 used the same reasoning. 127 00:11:56,060 --> 00:11:57,732 The one that crashed in Ukraine. 128 00:11:59,660 --> 00:12:01,776 Will you bring me back some candied chestnuts? 129 00:12:01,980 --> 00:12:03,538 Yes, no need to ask. 130 00:12:19,940 --> 00:12:21,055 Sir. 131 00:12:21,620 --> 00:12:22,609 Cuban. 132 00:12:23,140 --> 00:12:24,493 Puerto Rican. No, thank you. 133 00:12:24,700 --> 00:12:26,338 Try this one instead. 134 00:12:29,180 --> 00:12:30,613 Mr Vincent, I presume? 135 00:12:30,820 --> 00:12:31,775 Mr al-Khatib. 136 00:12:38,780 --> 00:12:41,010 The message you left with my secretary 137 00:12:41,220 --> 00:12:43,688 was intriguing enough to interest me. 138 00:12:44,380 --> 00:12:47,531 Even more so since we never had a chance to meet 139 00:12:47,740 --> 00:12:49,810 when you were Mr Paul Lefebvre. 140 00:12:51,740 --> 00:12:53,014 I'm listening. 141 00:12:53,780 --> 00:12:55,975 Do you have any news about Nadia El Mansour? 142 00:12:57,220 --> 00:12:58,209 No. 143 00:13:01,500 --> 00:13:04,572 If you did have news, would you be able to help her? 144 00:13:05,940 --> 00:13:07,896 No, I don't think so. 145 00:13:09,380 --> 00:13:12,452 Could you get a message to someone who could help her? 146 00:13:14,300 --> 00:13:15,415 What message? 147 00:13:15,980 --> 00:13:17,129 I want to make an offer. 148 00:13:19,260 --> 00:13:21,899 It would have to be a very attractive one. 149 00:13:22,100 --> 00:13:23,135 Those who've sent me 150 00:13:23,340 --> 00:13:25,456 think my presence here is attraction enough. 151 00:13:27,980 --> 00:13:29,299 The Americans. 152 00:13:29,500 --> 00:13:32,697 They've picked me because I'm a safe intermediary 153 00:13:32,900 --> 00:13:34,049 and I'm undetectable. 154 00:13:36,900 --> 00:13:38,538 Who can prove that to me? 155 00:13:39,500 --> 00:13:41,616 Ask for confirmation and you'll get it. 156 00:13:50,140 --> 00:13:52,859 A statement on Al Jazeera 157 00:13:53,060 --> 00:13:54,971 coming from the CIA 158 00:13:55,180 --> 00:14:01,858 stating that Syria's chemical weapons are being demobilised. 159 00:14:02,060 --> 00:14:03,175 You'll have it. 160 00:14:06,300 --> 00:14:08,860 Is French intelligence at the DGSE in the know? 161 00:14:09,060 --> 00:14:10,095 No, of course not. 162 00:14:10,300 --> 00:14:12,291 I'm trying to obtain what they've denied me. 163 00:14:13,580 --> 00:14:15,093 Nadia El Mansour's life. 164 00:14:16,780 --> 00:14:17,849 And her freedom. 165 00:14:20,700 --> 00:14:22,975 Once I've had the confirmation we've discussed, 166 00:14:23,180 --> 00:14:27,253 I might be able to get in touch with my friends 167 00:14:27,460 --> 00:14:30,691 to see if we can find a solution. 168 00:19:17,460 --> 00:19:18,449 Hello. 169 00:19:18,580 --> 00:19:19,808 Mr Vincent? 170 00:19:20,300 --> 00:19:21,255 Yes. 171 00:19:21,620 --> 00:19:24,692 Mr Hachem al-Khatib would like to meet you for lunch next Saturday. 172 00:19:25,340 --> 00:19:26,489 Is this convenient? 173 00:19:27,500 --> 00:19:28,489 Yes. 174 00:19:29,980 --> 00:19:32,733 He suggests you meet him at his lawyer's flat, Mr Chehlaoui. 175 00:19:32,940 --> 00:19:36,376 He's not in Paris right now but he's happy for you to use his flat. 176 00:19:38,260 --> 00:19:39,249 Fine. 177 00:19:46,500 --> 00:19:48,058 What time do you call this? 178 00:19:48,260 --> 00:19:50,649 I went home for an hour to have a shower. 179 00:19:50,860 --> 00:19:51,815 Good. 180 00:19:56,180 --> 00:19:57,818 Perhaps it'll be like a match. 181 00:19:58,020 --> 00:19:59,692 Nothing happens for 75 minutes, 182 00:19:59,900 --> 00:20:02,050 then I go for a piss and someone scores a goal. 183 00:20:04,900 --> 00:20:05,935 Any news on Loiseau? 184 00:20:07,740 --> 00:20:08,775 No. 185 00:20:17,420 --> 00:20:18,375 It worked. 186 00:20:32,580 --> 00:20:34,889 They've moved 200 km towards Felis. 187 00:20:35,100 --> 00:20:37,091 So they're on their way? They are. 188 00:20:59,100 --> 00:21:00,499 It seems they're on the move. 189 00:21:01,500 --> 00:21:02,455 Slowly. 190 00:21:02,620 --> 00:21:04,133 It's the calm before the storm. 191 00:21:06,060 --> 00:21:07,778 Have we covered everything? 192 00:21:07,980 --> 00:21:08,969 Yes. 193 00:21:09,780 --> 00:21:10,895 You know where to find us. 194 00:21:11,820 --> 00:21:13,890 It's hard to give your baby up, right? 195 00:21:14,100 --> 00:21:15,328 It's his baby. 196 00:21:16,540 --> 00:21:18,212 I've been in your shoes, you know. 197 00:21:18,780 --> 00:21:22,375 And when the assholes from Head of Operations take over... 198 00:21:22,580 --> 00:21:23,615 "Ciao, bye, off you go, 199 00:21:23,820 --> 00:21:26,015 "thanks for your ideas but now it's our turn." 200 00:21:26,220 --> 00:21:27,414 I used to hate that. 201 00:21:28,460 --> 00:21:30,496 We'll keep you updated. Thank you. 202 00:21:39,180 --> 00:21:40,738 Do you mind if I take a few days off? 203 00:21:40,940 --> 00:21:42,089 Now? Yes. 204 00:21:43,060 --> 00:21:46,336 Why now? Things are happening this weekend. 205 00:21:46,540 --> 00:21:49,259 What do you want me to do? Don't leave me on my own. 206 00:21:50,260 --> 00:21:51,215 You can phone me. 207 00:21:51,900 --> 00:21:52,855 I'm just joking. 208 00:21:53,060 --> 00:21:54,288 Take three days off. 209 00:21:54,500 --> 00:21:57,970 You're right not to hang around, hoping they'll keep us informed. 210 00:21:58,620 --> 00:22:01,930 What are you going to do? I'm going to see my father. 211 00:22:02,660 --> 00:22:04,298 It'll give me something to do. 212 00:22:04,940 --> 00:22:08,455 With a bit of luck you'll ring me during the night to say it's over. 213 00:22:10,220 --> 00:22:11,175 OK. 214 00:22:20,180 --> 00:22:21,135 Come in. 215 00:22:23,460 --> 00:22:25,610 I'm leaving for a few days. I wanted to see you. 216 00:22:25,780 --> 00:22:26,735 OK. 217 00:22:26,860 --> 00:22:27,895 What about Loiseau? 218 00:22:28,100 --> 00:22:29,215 I'm not worried. 219 00:22:29,420 --> 00:22:31,570 She's alone in the wild and you're not worried. 220 00:22:31,700 --> 00:22:32,689 Not really. 221 00:22:32,820 --> 00:22:34,458 She's been trained for this. 222 00:22:35,500 --> 00:22:36,899 You're testing her, right? 223 00:22:37,860 --> 00:22:38,975 You know where she is. 224 00:22:40,420 --> 00:22:42,012 No. Is it to see how I react? 225 00:22:42,220 --> 00:22:45,053 To check I'm doing my job properly? No. 226 00:22:45,900 --> 00:22:47,379 You're right. I agree with you. 227 00:22:48,060 --> 00:22:49,334 It feels a lot like a test. 228 00:22:49,540 --> 00:22:52,008 But I swear it's not from here. It's not from me. 229 00:22:53,940 --> 00:22:56,500 Do you expect me to believe you? I promise you. 230 00:22:58,060 --> 00:23:00,051 I'm not worried because you've trained her. 231 00:23:00,700 --> 00:23:02,850 And I know that wherever she is she'll be OK. 232 00:23:07,620 --> 00:23:08,609 OK. 233 00:23:42,740 --> 00:23:43,695 Mr Vincent. 234 00:23:45,100 --> 00:23:46,135 Mr Chehlaoui. 235 00:23:49,580 --> 00:23:50,695 I wasn't going to be here, 236 00:23:50,900 --> 00:23:52,811 but I was able to rearrange my schedule. 237 00:23:56,540 --> 00:23:57,689 Take a seat. 238 00:23:59,260 --> 00:24:00,579 Hachem won't be long. 239 00:24:01,100 --> 00:24:03,694 Would you like something to drink while we wait for him? 240 00:24:03,900 --> 00:24:07,688 Gin, whisky, or perhaps a glass of wine? 241 00:24:07,900 --> 00:24:09,970 I'd rather get down to business if that's OK. 242 00:24:12,260 --> 00:24:13,818 Can you tell me what right you have 243 00:24:14,020 --> 00:24:16,295 to make an offer to a Syrian citizen in our name? 244 00:24:16,500 --> 00:24:18,013 The offer was addressed to you. 245 00:24:18,220 --> 00:24:20,688 To us as well? To you alone. 246 00:24:22,380 --> 00:24:25,895 How did you know we had microphones in the cigar room at the Forum Hotel? 247 00:24:26,860 --> 00:24:29,328 Do you think the CIA can install mics in a public area 248 00:24:29,540 --> 00:24:31,656 without French intelligence knowing? 249 00:24:33,180 --> 00:24:35,853 At least when we want to get a message to you we know how. 250 00:24:38,260 --> 00:24:39,932 What are we talking about exactly? 251 00:24:40,740 --> 00:24:44,176 I was put in contact with a Syrian intelligence agent. 252 00:24:44,660 --> 00:24:45,649 Nadim El Bachir. 253 00:24:45,860 --> 00:24:47,134 He tried to recruit me. 254 00:24:48,700 --> 00:24:50,656 I suggest we re-establish the contact 255 00:24:50,860 --> 00:24:55,172 so you can communicate with Syrian intelligence discreetly. 256 00:24:56,140 --> 00:24:57,653 Why would that interest us? 257 00:24:58,660 --> 00:25:01,174 If it doesn't interest you, then I shouldn't be here. 258 00:25:02,940 --> 00:25:05,693 Why isn't French intelligence sorting this out themselves? 259 00:25:05,900 --> 00:25:08,573 Sorting what out? Mrs El Mansour's release. 260 00:25:09,460 --> 00:25:12,452 Because they have neither the resources nor the will. 261 00:25:12,660 --> 00:25:15,299 And we do? That's why I'm making this offer. 262 00:25:16,100 --> 00:25:18,091 Why would we have the resources the help you? 263 00:25:19,300 --> 00:25:21,689 If you don't, then no one can help her. 264 00:25:23,220 --> 00:25:24,653 I'll have tried everything. 265 00:25:30,180 --> 00:25:33,138 I assume you have procedures for this type of situation. 266 00:25:33,860 --> 00:25:35,134 I'm willing to cooperate. 267 00:25:37,820 --> 00:25:38,809 One moment. 268 00:25:45,980 --> 00:25:47,618 I'd like a drink, please. 269 00:25:59,340 --> 00:26:01,456 You're definitely willing to cooperate? 270 00:26:01,660 --> 00:26:02,615 Yes. 271 00:26:03,300 --> 00:26:05,256 Will you take a lie detector test? 272 00:26:05,460 --> 00:26:06,415 Yes. 273 00:26:08,060 --> 00:26:11,575 We'll have to move this interrogation to a more appropriate location. 274 00:26:13,540 --> 00:26:15,531 You mustn't know where we're taking you. 275 00:26:16,860 --> 00:26:19,169 Can you take your jacket off, please? 276 00:27:11,780 --> 00:27:12,849 I'm sorry. 277 00:27:20,420 --> 00:27:22,251 I understand. You want my knickers? 278 00:27:49,180 --> 00:27:51,330 This is Tehran, this is Tbilisi. 279 00:27:51,660 --> 00:27:54,857 Iranian and Georgian secret services have been in contact a lot recently. 280 00:27:54,980 --> 00:27:55,935 Malotru was right. 281 00:27:56,140 --> 00:27:57,095 As always. 282 00:27:59,420 --> 00:28:00,614 No? Yes. 283 00:28:02,380 --> 00:28:04,098 The Iranians are testing Loiseau 284 00:28:04,300 --> 00:28:06,256 with help from their Georgian friends. 285 00:28:07,100 --> 00:28:08,931 Whatever happens, we don't make a move. 286 00:28:09,140 --> 00:28:10,937 We'll compromise her position. 287 00:28:11,140 --> 00:28:13,529 We must pray she doesn't panic and try to contact us. 288 00:28:13,740 --> 00:28:15,139 It's what they're waiting for. 289 00:28:17,140 --> 00:28:18,937 Do you think she'll resist? Yes. 290 00:28:21,340 --> 00:28:22,693 She has to. 291 00:28:23,220 --> 00:28:24,175 Yes. 292 00:28:24,300 --> 00:28:26,370 She absolutely has to. 293 00:28:45,860 --> 00:28:46,815 Hello? 294 00:28:46,980 --> 00:28:48,254 Reza, hi, it's Marina. 295 00:28:48,460 --> 00:28:49,779 I'm sorry... Marina! 296 00:28:49,980 --> 00:28:51,652 We're all worried, where are you? 297 00:28:51,860 --> 00:28:54,249 We waited three days at the airport without any news. 298 00:28:54,460 --> 00:28:55,449 I can't talk for long. 299 00:28:55,660 --> 00:28:58,174 I'm at the Tbilisi stopover. They took me off the plane. 300 00:28:58,380 --> 00:28:59,415 I don't understand why. 301 00:28:59,620 --> 00:29:01,611 They say there's something in my suitcase. 302 00:29:01,820 --> 00:29:03,617 I'm stuck in a hotel near the airport. 303 00:29:03,820 --> 00:29:05,538 Reza, you need to help me. 304 00:29:05,740 --> 00:29:07,617 I'll see what I can do. Which hotel? 305 00:29:07,820 --> 00:29:10,459 Near the airport. It's written in Russian. 306 00:29:10,660 --> 00:29:11,934 Wait, I'm going to ask. 307 00:29:18,420 --> 00:29:20,570 Tbilisi Hotel, I think. 308 00:29:20,780 --> 00:29:23,613 OK. Don't move. Don't worry. 309 00:29:23,820 --> 00:29:25,856 I'll sort this out. We'll get you out of there. 310 00:29:26,060 --> 00:29:27,015 Thank you. 311 00:29:50,580 --> 00:29:51,535 Here. 312 00:29:51,660 --> 00:29:52,888 You must need it. 313 00:30:18,100 --> 00:30:19,738 I must ask you to remove your tie. 314 00:30:20,940 --> 00:30:21,929 My phone? 315 00:30:22,060 --> 00:30:24,255 You'll get it back at the end of the session. 316 00:30:25,020 --> 00:30:26,772 I'm waiting on some important calls. 317 00:30:26,980 --> 00:30:28,698 People will notice if I don't answer. 318 00:30:29,700 --> 00:30:31,930 You won't be able to answer, Mr Debailly. 319 00:30:33,540 --> 00:30:36,498 There are some calls where it will be suspicious if I don't answer. 320 00:30:36,700 --> 00:30:38,975 I'll be asked why I didn't pick up. 321 00:30:40,180 --> 00:30:42,740 An excuse may work, but it's taking a risk. 322 00:30:44,060 --> 00:30:45,288 If you don't let me answer, 323 00:30:45,500 --> 00:30:48,173 you've already decided we won't be working together. 324 00:31:05,020 --> 00:31:06,248 Can we begin? 325 00:31:10,940 --> 00:31:11,975 What's your name? 326 00:31:12,860 --> 00:31:13,975 Guillaume Debailly. 327 00:31:14,180 --> 00:31:15,818 Where do you work? 328 00:31:16,020 --> 00:31:17,578 DGSE, French intelligence. 329 00:32:40,500 --> 00:32:41,455 Hello? 330 00:32:41,580 --> 00:32:42,649 They're 50 km away. 331 00:32:42,860 --> 00:32:44,657 I think it's going to happen tonight. 332 00:32:45,700 --> 00:32:47,656 Fine. Thank you. 333 00:32:47,780 --> 00:32:48,735 Are you OK? 334 00:32:48,940 --> 00:32:50,658 Yes, I'm fine. What about you? 335 00:32:50,860 --> 00:32:51,849 Yeah, I'm OK. 336 00:32:52,060 --> 00:32:53,095 Good. Keep me updated. 337 00:32:54,100 --> 00:32:55,055 Of course. 338 00:35:05,260 --> 00:35:06,693 We need to talk, Guillaume. 339 00:35:12,300 --> 00:35:14,450 They're wondering if they can trust you. 340 00:35:15,260 --> 00:35:17,251 If they think they can, you're going home. 341 00:35:18,460 --> 00:35:20,132 If not, they'll throw you in prison 342 00:35:20,340 --> 00:35:22,615 and wait for France to demand your extradition. 343 00:35:22,820 --> 00:35:23,889 That makes sense. 344 00:35:24,740 --> 00:35:26,173 They asked me what I thought. 345 00:35:26,540 --> 00:35:27,575 And? 346 00:35:27,700 --> 00:35:30,214 I asked to speak to you before I gave them an answer. 347 00:35:31,300 --> 00:35:33,052 Are we starting up our sessions again? 348 00:35:33,180 --> 00:35:34,135 No. 349 00:35:34,660 --> 00:35:37,049 I wanted to warn you what I'm going to tell them. 350 00:35:38,980 --> 00:35:39,935 Go on. 351 00:35:41,620 --> 00:35:43,656 Obviously I don't think you're trustworthy. 352 00:35:45,100 --> 00:35:47,056 You've betrayed the DGSE, 353 00:35:47,260 --> 00:35:49,057 you've betrayed Nadia El Mansour, 354 00:35:49,260 --> 00:35:51,296 you've even betrayed your family. 355 00:35:52,820 --> 00:35:55,539 You rush forwards so you don't have to look back. 356 00:35:57,180 --> 00:35:59,819 You're very skilled and probably a first-class agent. 357 00:36:00,020 --> 00:36:02,215 I think you are extremely dangerous. 358 00:36:04,140 --> 00:36:07,018 You're so obsessed with self-control that you've lost... 359 00:36:07,220 --> 00:36:08,175 Stop. 360 00:36:10,060 --> 00:36:11,015 Has it not 361 00:36:12,660 --> 00:36:14,651 occurred to you that I was in love? 362 00:36:16,940 --> 00:36:17,929 That I had feelings 363 00:36:18,140 --> 00:36:19,619 and that I didn't want it to end? 364 00:36:20,500 --> 00:36:22,218 Despite the rules and instructions. 365 00:36:23,020 --> 00:36:24,738 I made one mistake. One. 366 00:36:25,980 --> 00:36:27,936 And since then I've been trying to fix it. 367 00:36:29,820 --> 00:36:31,617 Maybe I do rush forwards, as you say. 368 00:36:31,820 --> 00:36:33,936 But it's not so that I can avoid looking back. 369 00:36:34,140 --> 00:36:35,812 I look at myself and I see myself. 370 00:36:36,820 --> 00:36:38,139 And I don't like what I see. 371 00:36:40,340 --> 00:36:42,490 But I'm doing everything I can to fix my mistake. 372 00:36:49,700 --> 00:36:52,260 I've always been fascinated by the power of denial. 373 00:36:53,500 --> 00:36:55,411 If you think you're here because of love, 374 00:36:55,620 --> 00:36:57,576 you're kidding yourself. 375 00:36:57,780 --> 00:36:59,930 You're here because you want another mission. 376 00:37:00,140 --> 00:37:02,131 So you can put a mask back on. 377 00:37:02,940 --> 00:37:06,137 You crave a double life. You need to pretend. 378 00:37:06,340 --> 00:37:07,978 That's why you're dangerous. 379 00:37:08,780 --> 00:37:10,691 Because that need is insatiable. 380 00:37:14,980 --> 00:37:15,935 Fine. 381 00:37:17,780 --> 00:37:19,293 You've told me what you think. 382 00:37:20,380 --> 00:37:22,450 Now tell me what you're going to tell them. 383 00:37:24,140 --> 00:37:26,335 What makes you think it won't be the same thing? 384 00:37:27,420 --> 00:37:28,694 The twisted side of you. 385 00:37:32,300 --> 00:37:34,416 I'm going to tell them exactly the same thing. 386 00:37:36,900 --> 00:37:38,458 You're sending me to prison, then. 387 00:37:40,300 --> 00:37:41,369 I'm sorry. 388 00:37:43,460 --> 00:37:45,530 How long have you been working for them? 389 00:37:47,580 --> 00:37:48,933 Haven't you guessed? 390 00:37:50,380 --> 00:37:51,415 From the start. 391 00:38:21,100 --> 00:38:22,089 Hello? 392 00:38:22,580 --> 00:38:23,569 It's begun. 393 00:38:24,500 --> 00:38:25,728 Good. Are you with them? 394 00:38:25,940 --> 00:38:26,975 No. 395 00:38:28,500 --> 00:38:29,455 OK, thanks. 396 00:38:34,180 --> 00:38:35,135 Hello. 397 00:38:35,260 --> 00:38:38,570 Can I speak to Marcel Gaingouin? It's Guillaume Debailly. 398 00:38:38,780 --> 00:38:40,259 Mr Gaingouin is unavailable. 399 00:38:40,460 --> 00:38:42,178 Please try again, it's important. 400 00:38:43,540 --> 00:38:44,495 Please hold. 401 00:38:49,900 --> 00:38:51,333 Gaingouin. What's going on? 402 00:38:51,540 --> 00:38:53,974 I think you should have Raymond Sisteron with you. 403 00:38:54,180 --> 00:38:55,533 Is that what's important? 404 00:38:56,020 --> 00:38:57,738 Yes. It's a no. 405 00:38:57,940 --> 00:38:59,055 Marcel. 406 00:39:00,500 --> 00:39:01,979 How will you know he's there? 407 00:39:03,180 --> 00:39:04,249 Your guys on the ground, 408 00:39:04,460 --> 00:39:06,690 they've seen files and photos of Cyclone 409 00:39:06,900 --> 00:39:08,891 in a turban with a three-month beard. 410 00:39:09,460 --> 00:39:11,815 How will you be 100% sure he's there? 411 00:39:13,100 --> 00:39:14,169 I'll see what I can do. 412 00:39:15,140 --> 00:39:16,095 Thank you. 413 00:39:37,340 --> 00:39:38,489 Where did Guillaume go? 414 00:39:38,700 --> 00:39:40,850 For a weekend in the South. 415 00:39:40,980 --> 00:39:41,969 In the South? 416 00:39:42,100 --> 00:39:43,613 To see his father, I think. 417 00:39:44,380 --> 00:39:45,449 Good idea. 418 00:39:45,660 --> 00:39:46,695 What are we doing here? 419 00:39:48,220 --> 00:39:50,973 We're just hanging around. Why aren't we at home? 420 00:39:52,140 --> 00:39:53,459 I should have gone away too. 421 00:39:55,540 --> 00:39:58,418 What about the boss? He's shut himself in his office. 422 00:40:04,500 --> 00:40:05,455 Is that me? 423 00:40:06,420 --> 00:40:07,375 No, it's me. 424 00:40:18,740 --> 00:40:19,775 Hi there, cousin. 425 00:40:20,300 --> 00:40:22,211 I've finally arrived. 426 00:40:22,420 --> 00:40:24,376 The flat is nice, but a bit loud. 427 00:40:24,580 --> 00:40:26,969 I'm at work all day though, so it doesn't matter. 428 00:40:27,740 --> 00:40:29,139 It was lucky my boss could help 429 00:40:29,340 --> 00:40:31,649 or I don't know how I'd have got out of that hotel. 430 00:40:31,860 --> 00:40:33,816 The Russians are such assholes. 431 00:40:34,020 --> 00:40:35,738 Tell me, how are things in Paris? 432 00:40:35,940 --> 00:40:36,895 Is it sunny? 433 00:40:54,540 --> 00:40:55,495 Raymond! 434 00:41:00,300 --> 00:41:03,258 Mr Gaingouin just rang. He wants you in the crisis room. 435 00:41:03,380 --> 00:41:04,369 Shit. 436 00:41:04,500 --> 00:41:05,569 Thank you. 437 00:41:14,580 --> 00:41:16,332 Raymond? Let us know what happens. 438 00:41:16,540 --> 00:41:17,495 We'll be here. 439 00:41:22,660 --> 00:41:24,412 I'm going to the crisis room. OK. 440 00:41:25,140 --> 00:41:27,779 Loiseau contacted Marie-Jeanne. Everything's fine. 441 00:41:28,500 --> 00:41:30,172 Good, at least that's something. 442 00:42:16,780 --> 00:42:18,099 They're coming. 443 00:42:39,820 --> 00:42:41,538 Two pick-ups have just arrived. 444 00:42:42,700 --> 00:42:43,928 I can see eight men. 445 00:42:44,140 --> 00:42:47,177 Two in the first pick-up's cabin... And the other camera? 446 00:42:47,380 --> 00:42:48,369 two in the back. 447 00:42:49,940 --> 00:42:52,135 There are four men in the second pick-up. 448 00:43:01,180 --> 00:43:04,013 OK, we don't know why they're here. 449 00:43:04,220 --> 00:43:06,450 We assume it's because somebody's ill, 450 00:43:06,660 --> 00:43:07,934 but we can't be certain. 451 00:43:08,140 --> 00:43:11,098 We don't know if Cyclone is with them, or if he's ill. 452 00:43:11,660 --> 00:43:13,139 We don't know if anyone's ill. 453 00:43:13,340 --> 00:43:15,137 Let them go if Cyclone isn't with them. 454 00:43:15,340 --> 00:43:18,696 They're about 20 m away. They've kept their motors running. 455 00:43:29,700 --> 00:43:30,689 What are they doing? 456 00:43:31,740 --> 00:43:33,139 They're suspicious, General. 457 00:43:33,340 --> 00:43:34,295 Can I talk? 458 00:43:34,500 --> 00:43:35,649 Yes, Mr Gaingouin. 459 00:43:36,780 --> 00:43:38,372 Is Cyclone with them? 460 00:43:40,420 --> 00:43:41,648 Impossible to say. 461 00:43:42,420 --> 00:43:45,093 Don't do anything until we've identified Cyclone. 462 00:43:45,940 --> 00:43:47,089 Understood. 463 00:44:05,620 --> 00:44:07,133 Our doctor is going to see them. 464 00:44:11,500 --> 00:44:15,209 He's a Libyan doctor from Benghazi. They won't suspect he works for us. 465 00:44:40,740 --> 00:44:43,129 They want the doctor to examine him in the truck. 466 00:44:43,620 --> 00:44:46,214 He won't be able to identify Cyclone. He doesn't know him. 467 00:44:47,220 --> 00:44:48,289 Look for scars. 468 00:44:49,980 --> 00:44:51,777 The doctor needs to look for scars. 469 00:44:51,980 --> 00:44:53,015 Where? 470 00:44:53,140 --> 00:44:56,018 His appendix and he had a cyst removed from his chest. 471 00:44:56,140 --> 00:44:58,290 He had stitches in his right leg. 472 00:44:59,220 --> 00:45:00,175 His forehead... 473 00:45:00,340 --> 00:45:01,659 At the top on the right. 474 00:45:03,100 --> 00:45:05,694 He's only got one ball. He had an ectopic testis. 475 00:45:05,900 --> 00:45:07,891 Did you hear that? Yes. 476 00:45:08,100 --> 00:45:09,419 Telling him now. 477 00:45:13,220 --> 00:45:14,938 The doctor's going to take a look. 478 00:45:15,140 --> 00:45:18,098 If he takes his cap off, it's definitely Cyclone. 479 00:46:04,620 --> 00:46:05,575 It's Cyclone. 480 00:46:05,700 --> 00:46:08,373 The doctor's given the sign. It's definitely Cyclone. 481 00:46:11,180 --> 00:46:13,614 You can go ahead. Understood. 482 00:46:59,300 --> 00:47:00,255 We've got Cyclone! 483 00:47:00,460 --> 00:47:02,132 I repeat, we have Cyclone. 484 00:47:02,340 --> 00:47:03,898 He's alive. 485 00:47:20,100 --> 00:47:21,055 OK. 486 00:47:21,260 --> 00:47:22,215 Thank you. 487 00:48:36,940 --> 00:48:37,929 Hello? 488 00:48:38,060 --> 00:48:39,493 They got him out. It's over. 489 00:48:40,700 --> 00:48:41,655 That's good. 490 00:48:41,860 --> 00:48:42,849 It's thanks to you. 491 00:48:44,260 --> 00:48:46,251 See you at the office. I'll be there early. 492 00:48:54,020 --> 00:48:54,975 What are you doing? 493 00:48:57,180 --> 00:49:00,138 I'm making a phone call. You're a pain for waking me up. 494 00:49:05,020 --> 00:49:06,009 Have you not slept? 495 00:49:06,740 --> 00:49:07,809 No. 496 00:49:08,740 --> 00:49:09,775 You look awful. 497 00:49:10,780 --> 00:49:11,735 It's work. 498 00:49:12,580 --> 00:49:13,808 It's not just that. 499 00:49:15,100 --> 00:49:16,215 You look old. 500 00:49:16,265 --> 00:49:20,815 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.