All language subtitles for Le Bureau Des Legendes s01e04.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,700 --> 00:00:30,894 Shall we continue? 2 00:00:52,220 --> 00:00:54,575 What could the Syrians find out? 3 00:00:54,900 --> 00:00:58,449 At that point, not much. Our cover provides a barrier. 4 00:00:59,340 --> 00:01:00,534 That barrier was Paul Lefebvre. 5 00:01:01,420 --> 00:01:04,617 Paul really did teach at the French school in Damascus, 6 00:01:04,820 --> 00:01:09,098 he gave theatre classes and held night readings at a bar. 7 00:01:10,540 --> 00:01:12,815 A certain intelligentsia frequented that establishment 8 00:01:13,020 --> 00:01:14,373 until the war hit. 9 00:01:20,620 --> 00:01:25,011 Paul Lefebvre left to teach at the French school in Amman, Jordan. 10 00:01:25,220 --> 00:01:29,259 I then left Jordan with my real passport as Guillaume Debailly. 11 00:01:30,140 --> 00:01:33,450 EMBASSY OF THE HASHEMITE KINGDOM OF JORDAN CONSULAR DEPT 12 00:01:39,900 --> 00:01:41,777 You were well informed. 13 00:01:42,420 --> 00:01:44,172 There was a Paul Lefebvre, 14 00:01:44,940 --> 00:01:50,378 a French teacher in Jordan from April to June 2014. 15 00:01:50,860 --> 00:01:54,648 That's all the information we found on him. 16 00:01:54,860 --> 00:01:56,612 Many thanks. 17 00:01:57,020 --> 00:01:58,817 He was there for two months, 18 00:01:59,020 --> 00:02:00,851 then he left for England. 19 00:02:02,180 --> 00:02:03,659 That's all we know. 20 00:02:05,020 --> 00:02:08,217 We can request information from the British if you like. 21 00:02:08,420 --> 00:02:10,172 But it may take a while. 22 00:02:13,580 --> 00:02:15,696 Our cover stories act as invisible barriers, 23 00:02:15,900 --> 00:02:18,539 like windshields against flies. 24 00:02:33,860 --> 00:02:35,179 What do you want? 25 00:02:35,380 --> 00:02:38,417 I'll explain. I think you're wrong about me. 26 00:02:39,580 --> 00:02:41,377 I know you feel uncomfortable 27 00:02:41,580 --> 00:02:45,812 by my questions about your French friend. 28 00:02:46,580 --> 00:02:47,535 What friend? 29 00:02:48,380 --> 00:02:49,859 Your Paul Lefebvre. 30 00:02:50,060 --> 00:02:52,290 He's not "my" Paul Lefebvre. 31 00:02:52,420 --> 00:02:53,375 Nadia... 32 00:02:54,940 --> 00:02:56,612 I don't enjoy 33 00:02:56,820 --> 00:02:59,175 poking into your private life. 34 00:02:59,380 --> 00:03:01,655 What do you know about him exactly? 35 00:03:02,500 --> 00:03:05,173 He's a French teacher, I told you already. 36 00:03:05,700 --> 00:03:07,930 Where's he teaching now? 37 00:03:08,140 --> 00:03:11,337 He's not teaching now, he's writing. 38 00:03:12,260 --> 00:03:13,215 A book? 39 00:03:13,380 --> 00:03:14,699 A novel. 40 00:03:15,380 --> 00:03:17,496 He's a writer? Has he been published? 41 00:03:17,700 --> 00:03:18,769 I don't know. 42 00:03:18,980 --> 00:03:20,857 I think it's his first. 43 00:03:24,940 --> 00:03:25,895 What else? 44 00:03:27,820 --> 00:03:29,253 I think he has a daughter. 45 00:03:29,460 --> 00:03:30,449 Her name? 46 00:03:30,660 --> 00:03:32,298 Jeanne, I think. 47 00:03:35,380 --> 00:03:36,699 You think? 48 00:03:37,900 --> 00:03:39,697 Where does he live? 49 00:03:39,900 --> 00:03:40,889 I don't know. 50 00:03:41,100 --> 00:03:43,409 You've never been to his place? No. 51 00:03:43,620 --> 00:03:46,009 Where do you see each other? Out. 52 00:03:46,220 --> 00:03:48,176 At restaurants. 53 00:03:48,380 --> 00:03:49,699 Is the interrogation over? 54 00:03:49,900 --> 00:03:52,368 At a restaurant until 4:00 a. M? 55 00:03:53,380 --> 00:03:56,053 We walk, we drink... 56 00:03:56,260 --> 00:03:58,490 How come you've never been to his place? 57 00:03:59,300 --> 00:04:00,619 I don't know. 58 00:04:00,820 --> 00:04:02,776 He lives at a friend's place, I think. 59 00:04:02,980 --> 00:04:04,936 Who? I don't know. 60 00:04:05,140 --> 00:04:07,859 You know nothing about him. But he's your friend? 61 00:04:08,060 --> 00:04:10,654 You don't know where or how he lives. 62 00:04:10,860 --> 00:04:14,614 You mention his daughter, but don't even know if she exists. 63 00:04:14,820 --> 00:04:16,572 Ask him yourself. 64 00:04:16,780 --> 00:04:18,179 Here's his phone number. 65 00:04:27,300 --> 00:04:28,255 Here. 66 00:04:28,380 --> 00:04:30,177 Call him, interrogate him. 67 00:04:30,380 --> 00:04:31,335 Go on! Call! 68 00:04:32,660 --> 00:04:33,649 I will. 69 00:04:33,780 --> 00:04:36,214 Fine. Now, leave me alone. 70 00:04:37,620 --> 00:04:40,180 I don't want you seeing him again. 71 00:04:40,380 --> 00:04:41,779 I'll do what I like. 72 00:04:42,100 --> 00:04:44,455 You won't see him again! 73 00:04:44,660 --> 00:04:47,094 You can't order me. It's not an order! 74 00:04:47,300 --> 00:04:48,289 It's a threat. 75 00:04:48,500 --> 00:04:51,617 If you see him again, you'll be in deep trouble. 76 00:04:51,820 --> 00:04:52,969 Get out! 77 00:05:29,380 --> 00:05:32,338 What if Cyclone organised his own disappearance? 78 00:05:32,540 --> 00:05:36,533 Of all the wiretaps, who would he definitely call 79 00:05:36,740 --> 00:05:38,332 to give news? 80 00:05:38,460 --> 00:05:39,415 His mother. 81 00:05:39,540 --> 00:05:42,532 What would he say? "Hello, it's Farid"? 82 00:05:44,260 --> 00:05:47,252 He knows she's bugged. He'd use a code. 83 00:05:47,460 --> 00:05:49,337 Or have someone else call her. 84 00:05:49,540 --> 00:05:50,609 On the wire, 85 00:05:51,140 --> 00:05:55,372 could our team identify someone calling on his behalf with a code? 86 00:05:55,580 --> 00:05:57,730 No. Who could? 87 00:05:58,900 --> 00:06:00,458 I'll review all the calls. 88 00:06:00,660 --> 00:06:01,695 Thanks. 89 00:06:06,180 --> 00:06:07,135 Guillaume. 90 00:06:13,140 --> 00:06:15,176 The Algerian delegation is here. 91 00:06:21,140 --> 00:06:22,334 The meeting's started? 92 00:06:22,540 --> 00:06:25,259 What is it? We have an idea. 93 00:06:25,460 --> 00:06:29,373 We tell them we lost an agent, and that they have him? 94 00:06:29,980 --> 00:06:32,858 The entire Algerian Intelligence is here, and we do nothing? 95 00:06:33,060 --> 00:06:37,019 We can't risk a diplomatic incident because you lost your agent. 96 00:06:37,620 --> 00:06:41,090 Say they do have him. They'll allude to it. 97 00:06:41,300 --> 00:06:45,612 They'll make a sign, open a negotiation, but it'll all be very discreet. 98 00:06:45,820 --> 00:06:47,776 They'll see if we take the bait. 99 00:06:47,980 --> 00:06:52,371 We may be the only ones to detect the sign, a private joke... 100 00:06:52,580 --> 00:06:53,933 What do you think? 101 00:06:54,500 --> 00:06:58,812 If they want to talk, we must be there to read the signs. 102 00:06:59,260 --> 00:07:03,412 But if they don't have him, it's not for us to inform them we lost him. 103 00:07:04,980 --> 00:07:07,448 Fine, you're cleared to enter. 104 00:07:07,660 --> 00:07:11,130 Only as observers, agreed? 105 00:07:11,340 --> 00:07:12,409 I'll be back. 106 00:07:22,860 --> 00:07:25,374 Don't forget your session with Balm�s. 107 00:07:29,140 --> 00:07:31,017 Come in, I'll introduce you. 108 00:07:32,380 --> 00:07:34,974 Mr Vincent, head of communications, 109 00:07:35,180 --> 00:07:36,295 Mr Leblanc, 110 00:07:36,860 --> 00:07:39,328 from the Intelligence department. 111 00:07:39,460 --> 00:07:40,415 Hello. 112 00:07:41,180 --> 00:07:42,499 Take a seat, please. 113 00:08:00,300 --> 00:08:05,454 It's a joint exercise. How do you see us collaborating 114 00:08:05,660 --> 00:08:08,015 in terms of operational command? 115 00:08:08,620 --> 00:08:09,769 As observers, 116 00:08:09,980 --> 00:08:12,574 your officers will have access to the full process. 117 00:08:12,980 --> 00:08:16,370 But it will come under our agreement to do more. 118 00:08:17,300 --> 00:08:18,449 What more do you want? 119 00:08:18,660 --> 00:08:22,096 An official consultation role for our liaison officer. 120 00:08:22,700 --> 00:08:25,089 I'll try, but I can't guarantee it. 121 00:08:25,700 --> 00:08:27,213 It's politics. 122 00:08:27,580 --> 00:08:30,174 Different logic, if you see what I mean. 123 00:08:31,620 --> 00:08:33,576 Did you want to say something? 124 00:08:33,780 --> 00:08:35,338 No, I was just listening. 125 00:08:36,940 --> 00:08:38,817 Excuse me, I'll go on. 126 00:08:40,140 --> 00:08:44,531 We've covered the aerial and terrestrial arrangements. 127 00:08:44,740 --> 00:08:46,332 Let's discuss the terms 128 00:08:46,540 --> 00:08:49,134 for deployment of navy commandos. 129 00:08:49,340 --> 00:08:52,173 We gave special clearance to your navy 130 00:08:52,380 --> 00:08:56,851 to enter a submarine into our waters during the exercise. 131 00:08:57,300 --> 00:09:01,088 Here's hoping it won't disappear, like last time. 132 00:09:01,820 --> 00:09:03,890 I'm sorry, I don't follow. 133 00:09:05,020 --> 00:09:09,457 Just hinting to a dark chapter from our younger days, right, Colonel? 134 00:09:10,260 --> 00:09:15,288 Don't remember our sub vanishing off the coast in 1972? 135 00:09:24,260 --> 00:09:25,488 No, of course not. 136 00:09:26,260 --> 00:09:28,694 A submarine lost at sea 137 00:09:28,900 --> 00:09:31,778 is not something easily forgotten. 138 00:09:35,860 --> 00:09:37,179 I understand. 139 00:09:40,020 --> 00:09:41,135 Shall I continue? 140 00:09:44,100 --> 00:09:47,058 For the aerial and terrestrial 141 00:09:47,260 --> 00:09:50,218 arrangements, we've covered it. 142 00:09:50,420 --> 00:09:53,412 Now, the deployment of navy commandos... 143 00:09:56,500 --> 00:09:59,936 INSTITUTE OF EARTH PHYSICS 144 00:10:01,380 --> 00:10:03,655 See you later. See ya. 145 00:10:10,140 --> 00:10:11,892 Pakistani or Korean? 146 00:10:12,900 --> 00:10:14,936 Sorry, I have a dentist's appointment. 147 00:10:17,740 --> 00:10:19,412 I'm finishing the measurements. 148 00:10:19,620 --> 00:10:20,814 What measurements? 149 00:10:21,860 --> 00:10:22,929 Can I see? 150 00:10:26,380 --> 00:10:27,335 There... 151 00:10:28,420 --> 00:10:29,773 The tension curve. 152 00:10:30,700 --> 00:10:31,894 It drops down. 153 00:10:32,860 --> 00:10:33,815 Do you know why? 154 00:10:35,020 --> 00:10:36,135 Ocean currents? 155 00:10:40,580 --> 00:10:42,218 Good luck with the dentist. 156 00:10:42,700 --> 00:10:43,689 Thanks. 157 00:10:47,180 --> 00:10:48,579 That's not good. 158 00:10:48,780 --> 00:10:51,135 I'm not sure, it was ambiguous. 159 00:10:52,140 --> 00:10:53,937 His hand on yours is ambiguous? 160 00:10:54,140 --> 00:10:55,129 On the mouse, 161 00:10:55,260 --> 00:10:58,377 with my hand between his and the mouse. 162 00:10:58,620 --> 00:11:00,611 Were you embarrassed? A bit. 163 00:11:00,820 --> 00:11:03,459 Then he's flirting. If it's nothing, you feel nothing. 164 00:11:03,660 --> 00:11:06,618 Unless you're an erotomaniac? I don't think so. 165 00:11:06,820 --> 00:11:08,412 So, he's flirting. 166 00:11:13,660 --> 00:11:14,615 We're in shit. 167 00:11:15,300 --> 00:11:16,699 I didn't do anything. 168 00:11:17,340 --> 00:11:20,059 Plus, he's Iranian, married and on official business. 169 00:11:20,260 --> 00:11:23,332 Exactly. You're young, new, forbidden. 170 00:11:23,580 --> 00:11:25,138 That's three good reasons. 171 00:11:25,980 --> 00:11:26,969 What do I do? 172 00:11:27,820 --> 00:11:29,378 Be careful. 173 00:11:29,580 --> 00:11:32,333 Don't give in, because... Because I won't. 174 00:11:32,540 --> 00:11:33,575 Right. 175 00:11:33,780 --> 00:11:37,693 If you start something with him, he'll never take you to Iran. 176 00:11:37,900 --> 00:11:39,970 So I reject him? Yes. 177 00:11:40,180 --> 00:11:43,411 But it's not that simple. If you make him uncomfortable, 178 00:11:43,620 --> 00:11:46,817 if he thinks you don't care, or that he disgusts you, 179 00:11:46,980 --> 00:11:47,935 then it's over. 180 00:11:48,060 --> 00:11:50,654 No chance for Iran. He'll never take you. 181 00:11:50,860 --> 00:11:51,895 End of story. 182 00:11:52,100 --> 00:11:53,613 So what do I do? 183 00:12:00,340 --> 00:12:03,013 If he makes a play, try to avoid him. 184 00:12:03,220 --> 00:12:05,893 But at a certain point, avoiding him 185 00:12:06,100 --> 00:12:07,374 means humiliating him, 186 00:12:07,580 --> 00:12:09,775 at that point, stop avoiding him. 187 00:12:10,380 --> 00:12:11,813 Let him come to you. 188 00:12:12,660 --> 00:12:13,615 And then... 189 00:12:14,100 --> 00:12:15,055 Yes? 190 00:12:15,860 --> 00:12:18,454 You'll see, it depends what he's like. 191 00:12:19,140 --> 00:12:20,698 You must disarm him. 192 00:12:23,980 --> 00:12:25,129 You'll find a way. 193 00:12:58,700 --> 00:12:59,655 Yes? 194 00:12:59,780 --> 00:13:01,133 It's Sandrine. 195 00:13:01,660 --> 00:13:03,173 Hi, darling. 196 00:13:03,380 --> 00:13:05,257 Your cat's at my place. 197 00:13:05,460 --> 00:13:07,815 Are you sure? Yes. 198 00:13:08,020 --> 00:13:10,170 I'm reassured, I hadn't seen him. 199 00:13:10,380 --> 00:13:13,178 He came in the window, I gave him some milk. 200 00:13:13,380 --> 00:13:14,495 Shall I drop him off? 201 00:13:14,700 --> 00:13:17,772 Would you like to keep him for a few days? 202 00:13:17,980 --> 00:13:19,618 Of course. Are you leaving? 203 00:13:19,820 --> 00:13:22,539 Yes, I'm going to Algiers to see my son. 204 00:13:22,740 --> 00:13:26,210 I'm worried, I haven't heard from him. 205 00:13:26,420 --> 00:13:28,854 Of course. When do you go? 206 00:13:29,300 --> 00:13:30,369 Tomorrow morning. 207 00:13:30,580 --> 00:13:33,652 My plane is at 11:30. 208 00:13:41,780 --> 00:13:45,136 What part of "don't intervene" did you not understand? 209 00:13:45,340 --> 00:13:47,410 I had to probe them. Call that probing? 210 00:13:47,620 --> 00:13:48,894 It had an effect. Embarrassment. 211 00:13:49,100 --> 00:13:52,376 No, if they have Cyclone, the message is clear. 212 00:13:53,140 --> 00:13:55,415 We need to let them to respond. 213 00:13:55,620 --> 00:13:59,454 But through a less official channel, I have an idea. 214 00:14:00,300 --> 00:14:01,369 Put it in writing 215 00:14:01,580 --> 00:14:03,252 before we reconvene. 216 00:14:10,140 --> 00:14:12,370 What is it? We have a slight problem. 217 00:14:13,180 --> 00:14:14,579 A slight problem? 218 00:14:15,380 --> 00:14:16,733 The shit's hit the fan. 219 00:14:33,260 --> 00:14:34,295 Unknown Caller 220 00:15:00,140 --> 00:15:01,095 Hello? 221 00:15:01,260 --> 00:15:05,014 Mrs Ben Arfa, it's Henri Duflot. Remember me? 222 00:15:05,180 --> 00:15:06,169 Yes. 223 00:15:06,300 --> 00:15:10,213 You mustn't board the plane. We need to talk. 224 00:15:10,700 --> 00:15:13,658 I don't want to talk to you. It's a bad idea. 225 00:15:13,860 --> 00:15:16,135 Look, I'll send a car for you... 226 00:15:20,700 --> 00:15:21,655 What do we do? 227 00:15:21,980 --> 00:15:23,698 Stick a GPS on her? 228 00:15:24,260 --> 00:15:25,773 She must not leave. 229 00:15:26,500 --> 00:15:28,092 We don't know what she'll do. 230 00:15:28,300 --> 00:15:31,815 Alert the embassy, the police, stir the people... 231 00:15:32,020 --> 00:15:33,817 It'll scramble any leads. 232 00:15:35,020 --> 00:15:37,693 The press will get involved, politicians too... 233 00:15:38,180 --> 00:15:42,856 If there's any hope for Cyclone's cover to be intact, 234 00:15:43,060 --> 00:15:45,051 it'll be blown right in front of us. 235 00:15:54,220 --> 00:15:58,213 Due to maintenance, there will be a delay 236 00:15:58,420 --> 00:16:01,412 for flight AF342 to Algiers. 237 00:16:01,620 --> 00:16:04,532 I repeat: Due to maintenance, 238 00:16:04,740 --> 00:16:07,334 there's a delay for flight AF 342 239 00:16:07,540 --> 00:16:09,178 to Algiers. 240 00:16:29,380 --> 00:16:31,211 Ma'am, follow us please. 241 00:16:33,020 --> 00:16:34,533 Stop! Come with us. 242 00:16:34,860 --> 00:16:35,895 I didn't do anything! 243 00:16:36,100 --> 00:16:38,898 We didn't either. I won't go with you. 244 00:16:39,100 --> 00:16:41,250 I didn't do anything! 245 00:16:41,660 --> 00:16:42,729 Stop! 246 00:16:44,460 --> 00:16:45,893 You have no right. 247 00:16:47,340 --> 00:16:49,058 You know it, then. 248 00:16:49,420 --> 00:16:52,969 It was a strip club turned into a bar. 249 00:16:53,580 --> 00:16:56,014 Apparently it's nice inside. 250 00:16:56,220 --> 00:16:57,699 Secret Square? 251 00:16:57,860 --> 00:16:58,815 Excuse me? 252 00:16:58,940 --> 00:17:03,695 Secret Square, in the 9th Paris district. I can take you there. 253 00:17:03,900 --> 00:17:07,097 Really? Sure, when are you available? 254 00:17:07,300 --> 00:17:09,609 Tomorrow night. You're on. 255 00:17:10,420 --> 00:17:11,899 Do you understand Arabic? 256 00:17:12,100 --> 00:17:13,613 Yes, I learned at Inalco. 257 00:17:13,820 --> 00:17:15,856 At Inalco? With El Zair? 258 00:17:16,060 --> 00:17:17,857 Driss El Zair? No. 259 00:17:18,060 --> 00:17:20,130 My teacher's name was Chibane. 260 00:17:21,100 --> 00:17:23,170 I know a teacher named El Zair. 261 00:17:23,380 --> 00:17:26,577 He teaches Arabic at Sciences Po. 262 00:17:27,220 --> 00:17:29,131 Maybe. Tomorrow, 10:00 p. M? 263 00:17:29,340 --> 00:17:30,932 At your hotel? Perfect. 264 00:17:31,060 --> 00:17:32,015 Who do I ask for? 265 00:17:32,140 --> 00:17:34,608 I'm sorry, I didn't introduce myself. Belkacem. 266 00:17:34,820 --> 00:17:37,209 Delighted. You're Mr Vincent? 267 00:17:37,420 --> 00:17:39,172 Yes. Nice to meet you. 268 00:17:39,380 --> 00:17:41,177 See you then. Tomorrow night. 269 00:18:15,900 --> 00:18:17,174 Hello, Guillaume. 270 00:18:19,700 --> 00:18:21,213 Sit down, please. 271 00:18:28,060 --> 00:18:29,732 Have you seen your daughter? 272 00:18:30,820 --> 00:18:34,608 I'd like to, but I don't have time due to Cyclone. 273 00:18:35,380 --> 00:18:36,369 Of course. 274 00:18:36,980 --> 00:18:38,538 Is that the only reason? 275 00:18:40,500 --> 00:18:41,569 What are you thinking? 276 00:18:41,780 --> 00:18:46,410 I'm wondering if she's part of the "normal life" you spoke of. 277 00:18:47,700 --> 00:18:49,930 A normal life that's hard to get back. 278 00:18:51,220 --> 00:18:54,257 Look, I want to see more of my daughter, 279 00:18:54,460 --> 00:18:58,339 but I must find the agent or else we'll have serious consequences. 280 00:18:58,540 --> 00:19:00,371 I understand. That's all. 281 00:19:02,500 --> 00:19:03,694 Prune is a lovely name. 282 00:19:06,860 --> 00:19:09,249 How does she fit into your cover? 283 00:19:09,460 --> 00:19:12,770 Did Paul Lefebvre have a daughter? What did you do? 284 00:19:13,500 --> 00:19:18,415 We try to stick close to our real identity to avoid mistakes. 285 00:19:19,700 --> 00:19:21,053 Yes, Paul had a daughter. 286 00:19:21,260 --> 00:19:23,899 And a wife whom he divorced. 287 00:19:24,940 --> 00:19:28,774 So you talked about Prune and Elsa to your friends in Damascus? 288 00:19:30,020 --> 00:19:33,330 Not in much detail. And we use other names. 289 00:19:33,940 --> 00:19:35,737 Prune was Jeanne. 290 00:19:36,620 --> 00:19:38,258 Elsa was Sylvie. 291 00:19:38,460 --> 00:19:39,973 You never got them mixed up? 292 00:19:40,180 --> 00:19:41,818 I'm trained for that. 293 00:19:43,980 --> 00:19:47,529 To be in someone else's shoes, then back to yours, 294 00:19:47,740 --> 00:19:49,298 then again someone else. 295 00:19:50,860 --> 00:19:54,455 The closest thing to this undercover life is 296 00:19:54,660 --> 00:19:56,093 the experience of adultery. 297 00:19:58,060 --> 00:20:00,779 Many people who experience adultery 298 00:20:00,980 --> 00:20:03,858 realise that what they find exciting 299 00:20:04,060 --> 00:20:05,493 is more the secret 300 00:20:05,700 --> 00:20:07,258 than the relationship. 301 00:20:07,460 --> 00:20:10,577 What they miss when they return to a normal life 302 00:20:10,780 --> 00:20:13,419 is less the person they lost than 303 00:20:14,500 --> 00:20:16,730 the context, the atmosphere... 304 00:20:17,980 --> 00:20:20,574 The mysterious world where it occurred. 305 00:20:21,260 --> 00:20:24,093 Outside of the ordinary, everyday real world. 306 00:20:24,300 --> 00:20:26,177 Do you see what I mean? 307 00:20:26,660 --> 00:20:27,775 Yes and no. 308 00:20:29,260 --> 00:20:32,457 You don't think the comparison is pertinent? 309 00:20:34,100 --> 00:20:35,738 I guess it is for you. 310 00:20:35,940 --> 00:20:37,168 But for you? 311 00:20:38,500 --> 00:20:40,536 It's a nice theory. 312 00:20:41,180 --> 00:20:44,092 You're reacting as if I was tricking you. 313 00:20:44,580 --> 00:20:46,889 Why? I'm just trying to understand. 314 00:20:49,860 --> 00:20:51,737 You're trying to prove something. 315 00:20:51,940 --> 00:20:55,012 Why out of all the possible motives, 316 00:20:55,220 --> 00:20:57,495 do you always choose the darkest? 317 00:21:00,820 --> 00:21:03,095 I have the file on Nadia El Mansour. 318 00:21:03,300 --> 00:21:06,770 Since April 2014, she taught at the University of Damascus. 319 00:21:06,980 --> 00:21:11,098 She was elected as the head of the Heritage Foundation, 320 00:21:11,300 --> 00:21:12,255 it all checks out. 321 00:21:12,460 --> 00:21:14,610 She didn't disappear for a month, 322 00:21:14,820 --> 00:21:18,017 travel, or contact the Ministry of Internal Affairs 323 00:21:18,220 --> 00:21:20,450 or the security departments? 324 00:21:20,660 --> 00:21:21,615 No. 325 00:21:23,700 --> 00:21:26,373 The only thing is she's getting a divorce. 326 00:21:27,500 --> 00:21:29,377 But that's nothing special. 327 00:21:29,580 --> 00:21:30,569 Are you sure? 328 00:21:30,780 --> 00:21:33,419 Her lawyer started proceedings. 329 00:21:33,620 --> 00:21:37,499 The war multiplied divorces by 10. 330 00:21:37,700 --> 00:21:40,134 Thanks. No trouble, see you. 331 00:21:52,820 --> 00:21:54,333 You have no right. 332 00:21:54,980 --> 00:21:56,857 You can't go to Algiers. 333 00:21:57,060 --> 00:22:00,018 It's dangerous for you and for him. 334 00:22:01,460 --> 00:22:03,337 You're worried about yourselves. 335 00:22:04,260 --> 00:22:06,091 I want to find my son. 336 00:22:06,860 --> 00:22:07,815 Do you have children? 337 00:22:08,140 --> 00:22:11,815 Do you know what it's like to wait and not know? 338 00:22:12,020 --> 00:22:13,089 I understand. 339 00:22:14,500 --> 00:22:15,455 I have a son, 340 00:22:15,580 --> 00:22:18,048 and I'd go crazy in your shoes. 341 00:22:19,140 --> 00:22:21,734 But going to Algiers is madness. 342 00:22:22,100 --> 00:22:23,852 You can't stop me. 343 00:22:24,700 --> 00:22:26,531 France is a free country. 344 00:22:31,340 --> 00:22:32,295 I'll be back. 345 00:22:39,420 --> 00:22:41,138 You forgot him. 346 00:22:41,340 --> 00:22:43,649 You let him down. To you, it's nothing. 347 00:22:43,860 --> 00:22:44,815 But he's my son. 348 00:22:45,180 --> 00:22:48,729 I have to do something. You're wrong, believe me. 349 00:22:49,500 --> 00:22:50,933 For us, it's not nothing. 350 00:22:51,140 --> 00:22:52,539 You sleep at night. 351 00:22:52,740 --> 00:22:53,809 I don't. 352 00:22:54,420 --> 00:22:57,014 He was so proud to work with you. 353 00:22:57,220 --> 00:22:59,734 But he is proud to work with us. 354 00:23:00,660 --> 00:23:02,776 I don't want to talk to you any more. 355 00:23:03,380 --> 00:23:05,450 I want to go home and sleep. 356 00:23:05,660 --> 00:23:06,934 Tomorrow, I go to Algiers. 357 00:23:07,140 --> 00:23:08,653 You can't stop me. 358 00:23:09,180 --> 00:23:10,329 He's my son. 359 00:23:11,220 --> 00:23:12,539 He's my son! 360 00:23:14,980 --> 00:23:16,254 Mrs Ben Arfa... 361 00:23:38,660 --> 00:23:41,254 My eldest son had an infection at birth. 362 00:23:41,980 --> 00:23:43,971 He was in a coma for a week. 363 00:23:45,820 --> 00:23:47,458 I went crazy. 364 00:23:48,780 --> 00:23:51,533 I paced around in the hospital. 365 00:23:52,100 --> 00:23:53,613 I was singing to myself. 366 00:24:02,300 --> 00:24:04,370 I was like you, powerless. 367 00:24:06,420 --> 00:24:09,253 I couldn't listen to the doctors, or hear them. 368 00:24:10,020 --> 00:24:12,136 I felt like they were lying to me. 369 00:24:12,340 --> 00:24:15,537 They were the enemies, sticking tubes 370 00:24:15,740 --> 00:24:19,130 into the body of my minuscule baby. 371 00:24:19,820 --> 00:24:20,855 He was so tiny. 372 00:24:23,580 --> 00:24:26,697 I felt as though they were constantly lying to me. 373 00:24:30,420 --> 00:24:31,694 But they saved him. 374 00:24:34,500 --> 00:24:35,899 He's fine, now. 375 00:24:40,580 --> 00:24:42,252 We're the doctors. 376 00:24:43,060 --> 00:24:46,655 I know it's hard, but you can trust us. 377 00:24:47,940 --> 00:24:49,419 It's for your son. 378 00:24:57,740 --> 00:24:58,809 All right. 379 00:24:59,940 --> 00:25:02,056 I'll stay here, at home. 380 00:25:07,300 --> 00:25:09,973 I didn't know you had a son. 381 00:25:10,180 --> 00:25:11,454 I have two daughters. 382 00:25:12,420 --> 00:25:13,535 And the coma? 383 00:25:14,220 --> 00:25:15,972 That's true. My eldest. 384 00:25:17,900 --> 00:25:18,889 See you later. 385 00:25:44,860 --> 00:25:45,815 Come here! 386 00:25:45,940 --> 00:25:47,089 I'll take you. No. 387 00:25:47,260 --> 00:25:50,650 Don't worry, I'll wait. It'll stop eventually. 388 00:25:50,860 --> 00:25:53,499 That's absurd, don't stay out in the cold. 389 00:25:54,220 --> 00:25:55,858 Which way are you going? 390 00:25:56,060 --> 00:25:58,016 Wherever you like, I have time. 391 00:25:59,940 --> 00:26:01,009 Come on, hop in! 392 00:26:01,220 --> 00:26:03,097 I'll get lynched! 393 00:26:25,500 --> 00:26:27,456 Do you like the Institute? 394 00:26:27,660 --> 00:26:28,809 Yes, very much. 395 00:26:29,860 --> 00:26:32,693 I'm learning a lot, the people are nice. 396 00:26:33,620 --> 00:26:34,689 That's great. 397 00:26:36,100 --> 00:26:38,614 I've never had a colleague like you. 398 00:26:40,340 --> 00:26:42,934 I think you're very intelligent. 399 00:26:43,500 --> 00:26:44,489 Really. 400 00:26:45,900 --> 00:26:49,290 Does that make you uncomfortable? No, it's nice. 401 00:26:49,980 --> 00:26:53,097 It's true. For a girl your age, I think 402 00:26:53,620 --> 00:26:54,689 you have an eye, 403 00:26:54,900 --> 00:26:56,652 a way of seeing things... 404 00:26:56,980 --> 00:26:58,254 You're gifted. 405 00:26:58,740 --> 00:26:59,855 Thanks. 406 00:27:12,220 --> 00:27:15,769 Can we see each other outside of the Institute? 407 00:27:16,860 --> 00:27:18,532 Have you thought about it? 408 00:27:19,660 --> 00:27:21,252 You mean... 409 00:27:24,180 --> 00:27:25,659 That's not possible. 410 00:27:25,860 --> 00:27:26,895 I can't. 411 00:27:28,260 --> 00:27:31,855 Because you don't like me or because I'm married? 412 00:27:32,060 --> 00:27:34,255 No, I'm sorry, it's... 413 00:27:36,380 --> 00:27:38,177 It's difficult, but... 414 00:27:40,220 --> 00:27:41,972 You look like my father. 415 00:27:42,780 --> 00:27:44,532 It's stupid, I know. 416 00:27:46,220 --> 00:27:48,973 How old is he? He's dead, I was six. 417 00:27:49,420 --> 00:27:50,819 He was 35. 418 00:27:56,100 --> 00:27:57,215 I'm sorry. 419 00:27:58,540 --> 00:28:01,498 No, he had lymphoma, but it went very fast. 420 00:28:01,980 --> 00:28:06,337 Usually, people make it. 90% chance for the lucky ones. 421 00:28:07,060 --> 00:28:08,288 But not for him. 422 00:28:09,780 --> 00:28:11,975 I hadn't seen him since I was four. 423 00:28:12,540 --> 00:28:14,531 I went to see him at the end. 424 00:28:15,220 --> 00:28:17,415 He let me into his bedroom, 425 00:28:18,140 --> 00:28:21,689 I stayed for 10 minutes, he said nothing. 426 00:28:21,900 --> 00:28:23,697 I didn't know what to do. 427 00:28:24,740 --> 00:28:25,855 Then... 428 00:28:26,340 --> 00:28:29,855 A nurse came and realised he was dead. 429 00:28:30,940 --> 00:28:33,295 He'd been dead the whole time I was there. 430 00:28:33,500 --> 00:28:35,058 The nurse hadn't seen it. 431 00:28:35,260 --> 00:28:37,455 Mind if I smoke? No. 432 00:28:38,700 --> 00:28:41,294 I don't really know what we would've said. 433 00:28:43,820 --> 00:28:45,538 I'm sorry, it's a bit dark. 434 00:28:52,700 --> 00:28:54,816 Maybe it'd be quicker if you walked. 435 00:28:56,220 --> 00:28:58,097 But I'd be soaked. 436 00:29:15,700 --> 00:29:16,769 Mom? 437 00:29:18,860 --> 00:29:21,533 It's me, are you OK? Not bothering you? 438 00:29:23,300 --> 00:29:25,689 No, I'm fine. I was thinking of Dad. 439 00:29:32,260 --> 00:29:33,215 I know. 440 00:29:37,420 --> 00:29:38,375 I know. 441 00:30:15,580 --> 00:30:19,892 I'd like us to have dinner. Please call me. 442 00:31:49,340 --> 00:31:51,410 I was afraid you wouldn't come. 443 00:31:51,620 --> 00:31:52,655 Why? 444 00:31:52,860 --> 00:31:54,896 Last time, you looked like you hated me. 445 00:31:55,340 --> 00:31:57,490 No. You scared me. 446 00:31:58,900 --> 00:31:59,969 I'm sorry. 447 00:32:00,820 --> 00:32:03,129 Still think I'm lying to you? 448 00:32:04,460 --> 00:32:07,179 Why? You thought about what I said? 449 00:32:11,980 --> 00:32:13,777 How's it going with Marwan? 450 00:32:14,420 --> 00:32:15,933 Why do you ask? 451 00:32:16,140 --> 00:32:17,289 Just curious. 452 00:32:17,900 --> 00:32:19,970 Is it important to you? Yes. 453 00:32:22,540 --> 00:32:23,939 We're separating. 454 00:32:24,580 --> 00:32:26,093 Why didn't you tell me? 455 00:32:27,420 --> 00:32:29,172 I didn't want to scare you. 456 00:32:30,180 --> 00:32:31,215 How so? 457 00:32:32,700 --> 00:32:37,171 We were together. You left, we just got back together... 458 00:32:38,900 --> 00:32:40,253 I'm not scared. 459 00:32:42,100 --> 00:32:44,773 I am. A bit. 460 00:32:47,300 --> 00:32:48,289 Your turn. 461 00:32:48,900 --> 00:32:50,970 What about me? Tell me more. 462 00:32:53,380 --> 00:32:54,335 Are you interested? 463 00:32:55,300 --> 00:32:56,813 Reasonably so. 464 00:32:57,500 --> 00:32:59,013 How's your daughter? 465 00:33:00,580 --> 00:33:01,649 Where does she live? 466 00:33:02,020 --> 00:33:03,772 In Montreuil, with her mother. 467 00:33:04,500 --> 00:33:05,853 Want to meet her? 468 00:33:07,020 --> 00:33:08,214 Is she pretty? 469 00:33:08,420 --> 00:33:09,455 Very. 470 00:33:09,900 --> 00:33:11,015 Does she have a boyfriend? 471 00:33:11,780 --> 00:33:12,849 I don't know. 472 00:33:13,060 --> 00:33:14,288 You don't know? 473 00:33:14,500 --> 00:33:15,979 She's very discreet. 474 00:33:16,180 --> 00:33:17,533 Yes, like you. 475 00:33:28,220 --> 00:33:31,257 Nadim, a colleague of Nadia. Paul Lefebvre. 476 00:33:32,420 --> 00:33:35,856 I was passing by, felt like a drink. 477 00:33:36,060 --> 00:33:37,379 And who did I see? 478 00:33:38,580 --> 00:33:40,775 Can I sit down five minutes? 479 00:33:40,980 --> 00:33:41,935 Of course. 480 00:33:47,500 --> 00:33:48,455 More wine, sir? 481 00:33:56,540 --> 00:33:57,495 No, thanks. 482 00:34:17,500 --> 00:34:19,491 You speak Arabic, then? 483 00:34:19,900 --> 00:34:21,128 A little. 484 00:34:24,340 --> 00:34:26,410 Did you like Damascus? 485 00:34:27,420 --> 00:34:28,933 What did you do there? 486 00:34:29,460 --> 00:34:31,655 I taught French. 487 00:34:32,340 --> 00:34:33,659 And you? 488 00:34:34,540 --> 00:34:36,770 Same as Nadia. 489 00:34:36,980 --> 00:34:40,097 Well, not as important. 490 00:34:40,780 --> 00:34:43,692 I accompany her to the lectures 491 00:34:44,460 --> 00:34:46,416 and try my best to assist her, 492 00:34:47,140 --> 00:34:49,096 in my own small way. 493 00:34:50,700 --> 00:34:52,099 So, now, 494 00:34:52,300 --> 00:34:55,053 you're back in Paris. 495 00:34:55,260 --> 00:34:56,739 As you can see. 496 00:34:58,460 --> 00:35:01,338 It's good that the French are interested in our country 497 00:35:02,340 --> 00:35:05,537 and share our culture. 498 00:35:08,420 --> 00:35:09,455 Right. 499 00:35:10,660 --> 00:35:12,730 I'll leave you to enjoy your dinner. 500 00:35:12,940 --> 00:35:14,692 I don't want to disturb you. 501 00:35:18,460 --> 00:35:20,132 Nice to meet you, Paul. 502 00:35:20,260 --> 00:35:21,249 Goodbye. 503 00:35:21,380 --> 00:35:22,779 See you soon. 504 00:35:29,300 --> 00:35:30,813 What was that about? 505 00:35:31,580 --> 00:35:33,696 That was Nadim. He's not very subtle. 506 00:35:33,900 --> 00:35:36,130 Who is he? A colleague. 507 00:35:36,860 --> 00:35:39,613 What does he teach? Pre-Mesopotamian Art. 508 00:35:39,820 --> 00:35:42,653 Why say he goes to class with you when you don't? 509 00:35:42,860 --> 00:35:45,169 He doesn't go either, for the same reasons. 510 00:35:45,380 --> 00:35:47,132 He's worried it'll get out. 511 00:35:47,340 --> 00:35:48,455 Can we change the subject? 512 00:35:49,020 --> 00:35:49,975 Why? 513 00:35:50,140 --> 00:35:51,095 Why what? 514 00:35:51,300 --> 00:35:53,973 Why change the subject? He kept grilling me. 515 00:35:54,380 --> 00:35:56,655 Stop, let's order. Order? 516 00:35:56,860 --> 00:36:00,694 Sorry, but he was more like a cop than a teacher. 517 00:36:00,900 --> 00:36:02,379 Why all those questions? 518 00:36:02,580 --> 00:36:06,937 He's being polite, making conversation. 519 00:36:07,380 --> 00:36:09,610 He asked questions, wanting answers. 520 00:36:10,500 --> 00:36:12,297 A bit like you with me, now. 521 00:36:21,740 --> 00:36:23,537 I'll tell you if you want. 522 00:36:25,940 --> 00:36:26,895 What? 523 00:36:27,700 --> 00:36:29,213 What I'm doing in Paris. 524 00:36:30,980 --> 00:36:33,050 It has nothing to do with you... 525 00:36:34,660 --> 00:36:39,495 I'm not even sure. If Nadim showed up, maybe it does concern you. 526 00:36:40,820 --> 00:36:41,809 Tell me then. 527 00:36:42,700 --> 00:36:43,849 I will. 528 00:36:45,780 --> 00:36:47,736 But I'm not allowed, it's forbidden. 529 00:36:48,540 --> 00:36:50,019 What do you risk? 530 00:36:50,220 --> 00:36:51,938 I don't know exactly. 531 00:36:52,180 --> 00:36:53,579 But a lot's at stake. 532 00:36:55,420 --> 00:36:56,819 Just for telling me? 533 00:36:59,660 --> 00:37:01,173 Then don't say anything. 534 00:37:04,140 --> 00:37:06,051 But you're not a journalist. 535 00:37:06,620 --> 00:37:09,088 Nadim's very scared you're a journalist. 536 00:37:10,300 --> 00:37:11,369 Why? 537 00:37:14,100 --> 00:37:15,897 We all live in secret. 538 00:37:16,980 --> 00:37:20,336 If what we're doing goes public, we'll all be killed. 539 00:37:22,260 --> 00:37:23,898 Nadim too, I think. 540 00:37:28,740 --> 00:37:32,130 Don't say another word. I won't ask any more questions. 541 00:37:32,980 --> 00:37:34,015 OK. 542 00:37:35,020 --> 00:37:36,453 I suspected she was in Paris 543 00:37:36,660 --> 00:37:38,890 because they knew what I did in Syria. 544 00:37:39,580 --> 00:37:40,899 I was wrong. 545 00:37:41,100 --> 00:37:44,456 Nadia wasn't a threat. But I was to her. 546 00:37:51,660 --> 00:37:54,094 Now, can I ask you something? 547 00:37:55,380 --> 00:37:58,736 For an hour or two can we forget Nadim, 548 00:37:58,940 --> 00:38:00,771 my husband, your daughter, 549 00:38:01,020 --> 00:38:02,248 the war... 550 00:38:02,940 --> 00:38:05,215 Can we forget all that, please? 551 00:38:10,060 --> 00:38:11,732 This is what we'll do. 552 00:38:13,140 --> 00:38:16,416 I can see you're furious, worried... 553 00:38:20,420 --> 00:38:23,651 I'll leave you and reserve a room in my name. 554 00:38:24,300 --> 00:38:28,293 You stay here, think it over, take your time. 555 00:38:29,020 --> 00:38:30,692 Join me if you want to. 556 00:39:10,700 --> 00:39:13,089 That guy feels like a spy. 557 00:39:13,860 --> 00:39:16,932 Most French people in Syria are agents. 558 00:39:17,780 --> 00:39:21,693 Here's a Frenchman in Syria 559 00:39:22,500 --> 00:39:26,254 and, just like that, he finds her 560 00:39:27,580 --> 00:39:29,491 while she's on a mission here? 561 00:39:29,700 --> 00:39:32,294 Is she sleeping with him? 562 00:39:33,740 --> 00:39:35,298 It wouldn't surprise me. 563 00:39:35,500 --> 00:39:39,618 That's how the French are: They fuck people to get intelligence. 564 00:39:39,820 --> 00:39:42,050 Nadia wouldn't do something like that. 565 00:39:42,260 --> 00:39:44,296 She's not afraid of her husband? 566 00:39:45,740 --> 00:39:48,208 You don't know these women! 567 00:39:50,060 --> 00:39:51,698 They're not afraid of anything. 568 00:39:51,900 --> 00:39:53,572 Look at how she disobeyed me. 569 00:39:53,780 --> 00:39:56,248 I ordered her not to see this man. 570 00:40:26,100 --> 00:40:27,055 In any case, 571 00:40:28,460 --> 00:40:30,576 tonight, she won't sleep with him. 572 00:41:16,660 --> 00:41:18,013 What do we do? 573 00:41:18,220 --> 00:41:19,619 Go in? 574 00:41:20,780 --> 00:41:22,816 If we go in, he'll see us. 575 00:41:24,380 --> 00:41:25,779 We wait until he comes out. 576 00:41:28,300 --> 00:41:30,655 There's probably another exit. 577 00:41:35,260 --> 00:41:36,773 Then we're fucked. 578 00:41:53,860 --> 00:41:54,929 Hello. 579 00:41:55,740 --> 00:41:58,334 I need the noise report. 580 00:41:58,540 --> 00:42:00,656 This one? No, the purple one. 581 00:42:30,220 --> 00:42:32,370 Marina, I'll see you in my office. 582 00:42:55,340 --> 00:42:57,774 I had an awful night. 583 00:42:58,220 --> 00:43:00,017 I barely slept. 584 00:43:00,740 --> 00:43:03,573 It's been a long time since I've felt so humiliated. 585 00:43:04,380 --> 00:43:06,177 Worse than humiliated, ashamed. 586 00:43:08,980 --> 00:43:12,290 What you said about your father left me frozen. 587 00:43:12,740 --> 00:43:14,856 I felt pathetic 588 00:43:15,060 --> 00:43:17,051 to have tried to... 589 00:43:17,260 --> 00:43:18,852 It doesn't matter. 590 00:43:19,060 --> 00:43:21,494 No, I don't know what got into me. 591 00:43:23,020 --> 00:43:25,932 I hope you'll forgive me. Of course. 592 00:43:26,540 --> 00:43:28,496 It's fine. You're forgiven. 593 00:43:30,500 --> 00:43:32,491 Thanks, Marina. No problem. 594 00:44:00,100 --> 00:44:01,692 No one has this number. 595 00:44:01,900 --> 00:44:03,697 Only your contact can call you. 596 00:44:03,900 --> 00:44:05,094 After the meeting, 597 00:44:05,300 --> 00:44:07,495 return the device, and we'll watch it. 598 00:44:07,700 --> 00:44:08,655 Thanks. 599 00:44:28,980 --> 00:44:30,698 Are there dancers here? 600 00:44:30,900 --> 00:44:33,130 There were. Now it's part of the decor. 601 00:44:33,340 --> 00:44:34,375 What a pity. 602 00:44:40,300 --> 00:44:42,052 It's become very trendy here. 603 00:44:45,540 --> 00:44:47,815 But the neighbourhood's still risky. 604 00:44:49,940 --> 00:44:53,376 A week ago, my scooter got stolen. 605 00:44:53,580 --> 00:44:54,933 There's lots of theft? 606 00:44:55,300 --> 00:44:57,450 In Paris, one every five minutes. 607 00:44:58,300 --> 00:44:59,892 It's funny, my colleague 608 00:45:00,100 --> 00:45:02,489 mentioned a submarine that vanished in '72. 609 00:45:02,700 --> 00:45:03,974 Yes, that was odd. 610 00:45:04,180 --> 00:45:05,932 I would've mentioned a scooter. 611 00:45:06,140 --> 00:45:07,175 Why? 612 00:45:07,380 --> 00:45:11,089 You get attached to a scooter. Especially a vintage one. 613 00:45:11,300 --> 00:45:15,339 Lots of people would buy it back rather than get a new one. 614 00:45:16,180 --> 00:45:17,329 Me, for instance. 615 00:45:17,540 --> 00:45:20,293 If the thieves suggested I buy it back, 616 00:45:20,500 --> 00:45:21,979 I'd say yes. 617 00:45:22,180 --> 00:45:23,613 Depending on the price. 618 00:45:23,820 --> 00:45:26,618 You're sentimental. Probably. 619 00:45:31,140 --> 00:45:33,210 Are they part of the decor? 620 00:45:45,620 --> 00:45:47,690 About your scooter, 621 00:45:47,900 --> 00:45:50,175 in Algiers too, they get stolen. 622 00:45:50,380 --> 00:45:51,938 But by asking the right people, 623 00:45:52,140 --> 00:45:54,893 exchanging a few favours, you can get them back. 624 00:45:55,100 --> 00:45:57,091 We all hope for nothing lost! 625 00:45:57,300 --> 00:45:58,289 Always. 626 00:45:59,300 --> 00:46:00,813 If you return to Paris, 627 00:46:02,540 --> 00:46:04,292 for a good time, 628 00:46:06,300 --> 00:46:09,292 or just to talk about scooters, here's my number. 629 00:46:10,980 --> 00:46:14,097 Thank you, Vincent, for this wonderful evening. 630 00:46:15,140 --> 00:46:16,129 It was a pleasure. 631 00:46:23,060 --> 00:46:24,778 The line is open. 632 00:46:25,700 --> 00:46:28,578 It'll take time for a decision to be made, 633 00:46:28,780 --> 00:46:31,010 they'll use this to negotiate. 634 00:46:31,220 --> 00:46:35,054 If they have Cyclone. We'll follow every lead. 635 00:46:37,100 --> 00:46:38,089 Bedtime! 636 00:46:39,260 --> 00:46:40,329 Thanks, Guillaume. 637 00:46:41,220 --> 00:46:42,938 Malotru. Well played. 638 00:47:54,060 --> 00:47:55,379 Yes, we know him. 639 00:47:55,580 --> 00:47:57,775 Who is it? Hashem El Katim. 640 00:47:57,980 --> 00:48:00,335 A businessman, close to Bashar al-Assad. 641 00:48:00,540 --> 00:48:02,292 He conducts business in Europe. 642 00:48:02,500 --> 00:48:04,252 Where'd you take the photo? 643 00:48:05,100 --> 00:48:06,055 Sorry. 644 00:48:06,900 --> 00:48:09,494 Also, that mansion isn't ours. 645 00:48:09,700 --> 00:48:12,134 Not Iran's, not Qatar's, or even China's. 646 00:48:12,340 --> 00:48:13,819 I asked the Russian office. 647 00:48:14,620 --> 00:48:15,575 Thanks. 648 00:48:15,700 --> 00:48:17,656 16 Rue de la Faisanderie belongs 649 00:48:17,860 --> 00:48:19,054 to Alexandre Maniakin. 650 00:48:19,260 --> 00:48:22,730 He owns several management firms, including three here in Paris. 651 00:48:23,620 --> 00:48:24,848 Apparently, it's all clean. 652 00:48:25,380 --> 00:48:27,735 Their business is legit. 653 00:48:28,660 --> 00:48:30,571 Got anything on the guy? 654 00:48:30,940 --> 00:48:34,296 We don't, but his properties are recorded in Internal Affairs. 655 00:48:34,420 --> 00:48:35,375 Shall I call them? 656 00:48:35,780 --> 00:48:37,498 I'll do it, thanks. 657 00:48:43,300 --> 00:48:44,779 Mrs Ben Arfa is off to Marseille. 658 00:48:44,980 --> 00:48:48,256 We checked, she has a ferry ticket for Algiers. 659 00:48:48,460 --> 00:48:50,212 She didn't take her phone. 660 00:48:50,420 --> 00:48:52,251 We bugged her suitcase. 661 00:48:53,420 --> 00:48:54,375 I'm on it. 662 00:49:08,020 --> 00:49:09,453 My bag! My bag! 663 00:49:10,020 --> 00:49:11,612 Stop, thief! 664 00:49:13,020 --> 00:49:14,055 Stop! 665 00:49:21,300 --> 00:49:23,530 What are you saying, Nadim? 666 00:49:25,900 --> 00:49:30,451 I have to call Bashar to tell him the talks are off 667 00:49:30,660 --> 00:49:34,369 because Nadia El Mansour is fucking a French agent? 668 00:49:36,780 --> 00:49:38,498 No, boss. 669 00:49:39,380 --> 00:49:40,938 I'm not asking you to call him. 670 00:49:41,140 --> 00:49:45,452 I'm saying I think she's sleeping with a French agent. 671 00:49:47,180 --> 00:49:48,932 You "think"? 672 00:49:51,340 --> 00:49:54,776 Guess what? You'll call Bashar yourself 673 00:49:54,980 --> 00:50:00,373 and tell him he chose a woman who's fucking an agent. 674 00:50:01,420 --> 00:50:02,614 Asshole! 675 00:50:04,180 --> 00:50:06,535 We can't say just anything. 676 00:50:06,740 --> 00:50:07,809 Watch your step! 677 00:50:08,020 --> 00:50:10,488 You can't "think", you have to be sure. 678 00:50:16,540 --> 00:50:18,576 Are you sure this is how it's done? 679 00:50:29,660 --> 00:50:31,412 Is this a bachelor pad? 680 00:50:32,860 --> 00:50:35,135 Why not? It's great. 681 00:50:35,340 --> 00:50:37,729 I thought you were a serious guy. 682 00:50:37,940 --> 00:50:39,259 I'm not. 683 00:50:40,180 --> 00:50:43,456 I just prefer not ending up with a friend's dick in my hand. 684 00:50:43,660 --> 00:50:45,457 No, that's all behind us. 685 00:50:46,180 --> 00:50:47,898 That's when we were 12. 686 00:50:48,100 --> 00:50:49,374 Before AIDS. 687 00:50:52,500 --> 00:50:54,331 Alexandre Maniakin. 688 00:50:56,260 --> 00:50:57,852 A Russian oligarch. 689 00:50:58,060 --> 00:51:00,733 He made a fortune in paper and fuel. 690 00:51:00,940 --> 00:51:04,171 He owns a lovely mansion, Rue de la Faisanderie. 691 00:51:04,380 --> 00:51:05,893 Is that it? No. 692 00:51:06,580 --> 00:51:08,457 He's also close to Putin. 693 00:51:09,580 --> 00:51:11,775 What's he doing here? Business. 694 00:51:12,460 --> 00:51:13,575 And politics. 695 00:51:14,300 --> 00:51:19,454 He has Syrian business associates and knows exiled opposition members. 696 00:51:20,100 --> 00:51:22,534 Putin uses him to pass messages to them. 697 00:51:22,740 --> 00:51:24,139 What messages? 698 00:51:24,340 --> 00:51:27,491 If President al-Assad negotiates with the opposition, 699 00:51:27,700 --> 00:51:30,931 then the pressure's from Putin, via Maniakin. 700 00:51:31,180 --> 00:51:32,135 Why? 701 00:51:32,740 --> 00:51:35,413 Why? It has to remain secret, of course. 702 00:51:35,620 --> 00:51:36,689 Are you mad? 703 00:51:37,540 --> 00:51:40,532 Remember the negotiations on Iranian nuclear power? 704 00:51:40,740 --> 00:51:45,097 Everyone knew it was with the US. But with al-Assad, nothing's leaked. 705 00:51:45,940 --> 00:51:48,898 Anyone who leaks that al-Assad's leaving 706 00:51:49,100 --> 00:51:50,499 will be killed. 707 00:51:55,420 --> 00:51:59,652 Russia forced Bashar al-Assad to negotiate his departure. 708 00:52:00,700 --> 00:52:03,339 But he went to war to stay in power. 709 00:52:05,100 --> 00:52:07,409 Anyone who'd reveal this contradiction, 710 00:52:07,900 --> 00:52:11,415 who'd embarrass the dictator, would immediately be executed. 711 00:52:19,060 --> 00:52:20,937 That'd be Nadia's fate 712 00:52:21,140 --> 00:52:23,449 if they learned she was seeing a DGSE agent. 713 00:52:26,940 --> 00:52:29,215 I couldn't take any more risks. 714 00:52:29,420 --> 00:52:33,618 I had to be twice as vigilant, not let anyone know who I was. 715 00:52:37,020 --> 00:52:38,294 To protect her, 716 00:52:38,820 --> 00:52:42,051 I had to put up a barrier between myself and the DGSE. 717 00:52:45,700 --> 00:52:47,975 That barrier was Paul Lefebvre. 718 00:53:13,580 --> 00:53:14,774 Number Withheld 719 00:53:14,980 --> 00:53:18,768 Second-hand scooter. Very used but still in good shape. 720 00:53:18,980 --> 00:53:20,698 Up for grabs. 721 00:53:20,748 --> 00:53:25,298 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.